Download - Taxi Magazine 55
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Página 1
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Página 2
www.taxi-magazine.es 3
ste mes queremos dedicar nues-tro número a una de las ciudades
que más veces han visitado nuestraspáginas, y que desde hace cinco añossiempre se ha mantenido al lado deTaxi Magazine: Lorca.
La localidad murciana sufrió el pasado11 de mayo el terremoto de mayor mag-nitud en España desde 1956. Los dosmovimientos sísmicos han dejado unacolección de imágenes y momentos queforman, desde otro fatídico día 11, partedel imaginario colectivo del país.
El día 12 de mayo fue el primer día dela nueva vida de la ciudad. Los lorquinos están demostrando fuerza yvoluntad para sobreponerse a una delas catástrofes naturales más duras quehan sacudido España. Desde TaxiMagazine queremos ofrecerles todonuestro apoyo para que muy prontopodamos de nuevo disfrutar de todo lobueno que nos ofrece Lorca.
This month we would like to dedica-te the issue to one of the cities whichhas appeared most often on ourpages, and which for the past fiveyears has been at Taxi Magazine'sside: Lorca.
On May 11 the Murcian city sufferedthe strongest earthquake in Spainsince 1956. The two seismic eventshave left a series of images andmoments which, since that fatal day,have become part of the country'scollective consciousness.
May 12 was the first day of a new erain the city’s life. The people of Lorcaare demonstrating strength and resol-ve to recover from one of the harshestnatural catastrophes to strike Spain.Taxi Magazine would like to offerthem all of our support so that we canvery soon enjoy all the good thingsthat Lorca has to offer.
Es una publicación de Exce Comunicación
EditoraMariola Cabas Cabeza
DirectorGuillermo Sáinz Fuertes
Redactor Jefe Jesús Rojo
Director de Arte Miguel Luque
Asesor de ContenidosRicardo Sáinz Coordinadora de RedacciónMarta BlascoRedacción Sara ComesañaSofía PinarColaboradoresMario de las Heras Cabeza
Dpto. Marketing y PublicidadGabriel GarcíaPetra Suárez
FotografíaJuli RoblesDiseño y MaquetaciónEugenia PeinadoIgnacio OlidTraducción Textos Justin Peterson / Vaughan Systems
Edita Exce Consulting GroupOficinasGolfo de Salónica, 45 4ºA - 28033 - MadridT. 91 302 87 15 F. 91 302 87 15
Responsable de FranquiciasGuillermo Sáinz FuertesTel.: 610 56 10 [email protected] [email protected]
Empresa miembro de
www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 ISSN 1886-4643 Publicación controlada por PGD
Exce Comunicación no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma.Exce Comunicación is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.
GuiIIermo Sáinz FuertesDIRECTOR
Foto
Por
tada
:Er
mita
ge:
Teso
ros
de la
Arq
ueol
ogía
Rus
a
Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Editorial Editorial
E
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Página 3
www.taxi-magazine.es4
6 Recomendaciones / Suggestions8 Agenda Cultural / Events12 Agenda Cultural / Events www.docenotas.com14 Recomendaciones / Suggestions DeLibros16 Recomendaciones / Suggestions Madrid Histórico18 Recomendaciones / Suggestions Godot20 Danza / Contemporary Dance Danza en la Villa24 Teatro / Theatre Carmen26 Danza / Contemporary Dance Compañía Nacional de Danza28 Exposición / Exhibition Cosmos30 En portada / From cover MARQ34 Conciertos / Concerts Ricky Martin36 Neoturismo/ Neoturismo 38 Reportaje / Report Kialma Cocktail40 Reportaje / Report La Mar de Músicas46 Reportaje / Report Transcantábrico58 Vaughan / Vaughan60 Guía de Museos / Museums Guide62 Mapa / Map64 Información Útil / Useful information
18
30
40
20
46
Sumario Summary
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:01 Página 4
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 5
PHOTOESPAÑA VARIOS ESPACIOS
91 360 13 26www.phe.es
Festival PhotoEspaña 20111 jun. - 24 jul.
Comienza la XIV edición PhotoEspaña.Habrá sedes del Festival en Lisboa,Cuenca y Alcalá de Henares. El programa está compuesto porsesenta y seis exposiciones de trescientos setenta artistas y creadoresde cincuenta y cinco nacionalidades.PHE11 organiza más de sesenta actividades, entre los que destacan los talleres de fotografías, visionados,debates y acciones en la calle, entre otros.The XIV edition ofPhotoEspaña begins. There will be offices at the Festival in Lisbon,Cuenca, and Alcalá de Henares. The program is made up of 66 exhibi-tions by 370 artists and creators of 55different nationalities. PHE11 will orga-nize over 60 activities, including photo-graphy workshops, viewings, debatesand street actions, among others.
www.taxi-magazine.es6
SUMA FLAMENCACOMUNIDAD DE MADRID
91 720 81 83www.madrid.org/sumaflamenca
Suma Flamenca 20119 jun. - 2 jul.
El Festival Suma Flamenca celebra su sexta edición en la que se abren nuevosespacios a otras músicas y culturas como las de Rumanía, Hungría, Israel yFrancia. En Madrid se podrá disfrutar de las mejores propuestas del género enocho salas: Centro Cultural Paco Rabal, Colectivo La Latina, Casa Patas, Corral dela Morería, Faena Madrid, Teatro de la Abadía, Teatro Real y Teatros del Canal.Además, se habilitan otros escenarios en los municipios de la Comunidad deMadrid. Estrella Morente abrirá este año el festival en Teatros del Canal conMorente en concierto. Otros artistas invitados son Lole Montoya, Juan Valderrama,Rafaela Carrasco y Diego “El Cigala”, entre otros. El broche de oro final lo pondráAntonio Carbonella “El Bola” en Rojo y rosas y Tomatito con Luz de guía.The Suma Flamenca Festival marks its sixth edition, opening doors to othermusics and cultures, such as those from Romania, Hungary, Israel and France.In Madrid one may enjoy the finest in shows from the genre at eight differentvenues: Paco Rabal Cultural Center, Colectivo la Latina, Casa Patas, Corral dela Morería, Faena Madrid, Teatro de la Abadía, Teatro Real and Teatros delCanal. Additional stages will also be used at other cities in the Community ofMadrid. Estrella Morente will kick off the festival this year at Teatros del Canalwith Morente en concierto. Other invited artists include Lole Montoya, JuanValderrama, Rafaela Carrasco and Diego “El Cigala,” among others. The eventwill be wound up by Antonio Carbonella "El Bola" with Rojo y rosas, and Tomatitowith Luz de guía.
CUARTA PAREDERCILLA, 17 · MADRID
91 517 23 17 www.cuartapared.es
La ventana de Chygrynsky Desde / From 9 jun.
Cuarta Pared reestrena La ventana deChygrynsky, de la compañía madrileñaTeatro El Zurdo. Vuelven tras sorpren-der al público y a la crítica por su fres-cura, humor e ironía. La obra relata quees lo que ocurre cuando le impiden auno la posibilidad de soñar. Una histo-ria basada en el jugador ucraniano quefichó el Barcelona y luego vendió alequipo al que se lo compró. Cuartapared rereleases Chygrynsky’sWindow, from the Madrid companyTeatro El Zurdo. They’re back after sur-prising the public and critics alike withtheir freshness, humor and irony. Thework tells a tale of what happens whenone is kept from being able to dream.Based on the true story of a Ukrainianfootballer who signed with FCBarcelona and later sold him to theteam from which he was bought.
Texto: REDACCIÓN · Fotos: AGENCIAS · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Recomendaciones Suggestions
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 6
TEATRO BELLAS ARTESMARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID · 91 532 44 37
www.teatrobellasartes.es
La Guerra de los RoseHasta / Until 19 jun.
La Guerra de los Rose es una comedia protagonizada por Carlos Sobera y Mar Regueraque trata del divorcio (convertido en guerra) de una pareja después de pasar toda la vidajuntos. La moraleja final de una historia del desvanecimiento del matrimonio feliz es “tequiero mucho, pero te odio aún más”. El texto está basado en hechos reales, el divorciodel empresario y periodista William “Billy” Rose en los años cincuenta. The War of theRoses is a comedy starring Carlos Sobera and Mar Reguera which tells the story of acouple’s divorce (which becomes a war) after spending their entire lives together. The ultimate moral of the story, about the vanishing of a happy marriage, is "I love youvery much, but I hate you even more." The text is based on real events: the divorce ofbusinessman and journalist William "Billy" Rose in the 50s.
TEATRO ARTERIA COLISEUMGRAN VÍA, 57 · MADRID · 902 888 788
www.arteria.com
The Aluminium ShowDesde / From 1 jun.
El Teatro Arteria Coliseum presenta The Aluminium Show, una experiencia para toda lafamilia. Durante seis semanas es posible disfrutar de una aventura excitante que combi-na movimiento, danza, música, efectos visuales y sobre todo una gran dosis de humor.En el espectáculo, los bailarines y actores dan vida a materiales industriales de color alu-minio para narrar la historia de una máquina joven que quiere regresar con sus padres.The Teatro Arteria Coliseum presents The Aluminium Show, an experience for the wholefamily. For six weeks it is possible to enjoy an exciting adventure combining movement,dance, music, visual effects and, above all, lots of humor. In the show dancers and actorsbring industrial, aluminium-colored materials to life in order to tell the story of a youngmachine that longs to return to its parents.
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 7
www.taxi-magazine.es8
1. MUSEO DEL PRADO No solo Goya
2. FUNDACIÓN JUAN MARCHPablo Picasso y la obra
maestra desconocida deHonoré de Balzac
3. CÍRCULO DE BELLAS ARTES
Galella. Paparazzoextraordinaire
1 2
3
Agenda Events & Entertainment
MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8 · MADRID91 369 01 51
Hasta / Until 5 jun.Heroínas (I)Colección en la que se da protagonismo a lospapeles femeninos menos expuestos hasta lafecha. Collection in which overlooked femaleroles are highlighted.
MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N· MADRID91 330 28 00
Hasta / Until 29 may.Chardin (1699 - 1779)Los bodegones, la naturaleza y las personas des-tacadas de su época ocupan la mayor parte delas obras de este pintor francés. Still lifes, natureand prominent people of his time are the prevai-ling subjects among this French painter's works.
Desde / From 5 abr.El joven RiberaRetrospectiva en la que el tenebrismo y la pintura religiosa son la seña de identidadde la primera etapa del autor. Retrospectivein which tenebrismo and religious painting arethe hallmarks of the artist’s first period.
Desde / From 2 mar.Fortuny y el esplendor de la acuarelaespañola en el Museo del PradoColección que presenta el recorrido de las pinturas más importantes de este pintorcatalán. Collection presenting an overview of the Catalonian painter’s major works.
Desde / From 5 may.No solo GoyaDibujos, cuadernos y fotografías son algunasde las obras expuestas hasta ahora, descono-cidas para el gran público. Drawings, notebo-oks and photographs are some of the worksexhibited, previously undisclosed to the public.
MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID 91 774 10 00
Hasta / Until 30 may.EconómicosEfrén Álvarez muestra un punto de vista grotesco e irreverente en sus dibujos sobre la producción y el consumo. Efren Alvarez exhibits a grotesque and irreverent vision inhis drawings on production and consumption.
Desde / From 6 abr.Una luz dura, sin compasiónColección que pone de manifiesto el papeldestacado de la fotografía obrera a lo largode la historia. Collection spotlighting the prominent role of photographs of the workingclass throughout history.
Desde / From 5 may.Leon GolubPrimera exposición de este artista en Españacon una colección vinculada a los eventospolíticos más relevantes de su tiempo. Thefirst exhibition of this artist in Spain, with acollection linked to the major political eventsof his time.
Desde / From 11 may.Yayoi KusamaSu complejo e inestable mundo se pone adisposición de los espectadores a través depinturas, esculturas, fotografías y videos. His complex and unstable world is revealed to the public through paintings, sculptures, photos and videos.
Desde / From 18 may.James Castle. Mostrar y almacenarObjetos en papel o cartulina, libros cosidos amano e ilustrados con tinta de hollín y salivason algunos de los elementos que componenesta muestra. Objects in paper, cardboardand handsewn books with carbon illustrationsare some of the elements making up this exhibit.
Desde / From 5 may.Lygia PapePintura, obra gráfica, instalaciones, películasexperimentales y performance forman partede esta muestra. Paintings, graphic work,structures, experimental films and performances form part of this feature.
CAIXAFORUM MADRIDPº DEL PRADO, 36 · MADRID91 330 73 00
Desde / From 4 mar. El mundo flotante de Jacques - Henri LartigueColección fotográfica en la que se muestra la cara menos conocida de este fotógrafofrancés. Collection revealing the lesser-knownside of this famous French photographer.
Desde / From 27 may.Construir la revolución. Arquitectura y artede la vanguardia rusa (1915 - 1930)Más de trescientas obras de la metamorfosisde la arquitectura y el arte internacional en laRusia revolucionaria. Over 300 works reflec-ting the transformation of architecture andinternational art in Revolutionary-era Russia.
CÍRCULO DE BELLAS ARTESALCALÁ, 42 · MADRID91 360 54 00
Desde / From 1 jun.Ron Galella. Paparazzo extraordinaireInstantáneas de famosos de todos los ámbi-tos recogidas por Ron Galella, el padre de lospaparazzi americanos. Snapshots of celebrities of all kids, taken by Ron Galella,the godfather of American paparazzi.
Desde / From 1 jun.Cámara ardiente: prostitutas de Fernell FrancoColección mítica de quince retratos que componen Prostitutas, inaugurada en 1972,del que fue considerado uno de los mejoresfotógrafos de América Latina. A legendarycollection of fifteen portraits making upProstitutes, inaugurated in 1972, from onewho was considered one of Latin America'sfinest photographers.
FUNDACIÓN CAJA MADRIDPLAZA SAN MARTÍN, 1 · MADRID902 246 810
Desde / From 8 mar. Heroínas (II)Mártires, magas y brujas tienen cabida enesta continuación de la exposición que tienenlugar en el Museo Thyssen-Bornemisza. Martyrs, magicians and witches are all featured in this continuation of the exhibitiontaking place at the Thyssen-BornemiszaMuseum.
FUNDACIÓN JUAN MARCHCASTELLÓ, 77 · MADRID91 435 42 40
Desde / From 1 jun.Pablo Picasso y La obra maestra desconocida de Honoré de BalzacMuestra que recoge los trece aguafuertesque Pablo Picasso dedicó a la historia narra-da por Honoré Balzac. A feature presentingthe thirteen etchings which Pablo Picassodedicated to Honoré Balzac’s narratives.
FUNDACIÓN MAPFRESALA RECOLETOSPASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID91 581 61 00
Desde / From 27 may.Eugène Atget. París 1898 - 1924La primera exposición en España de estefotógrafo francés, que cuenta con más dedoscientos retratos de París y alrededores.
This French photographer’s first exhibit inSpain, which features over 200 shots of Parisand its environs.
INSTITUTO CERVANTESALCALÁ, 49 · MADRID91 436 76 00
Desde / From 3 jun.Peso y levedadLas quince obras seleccionadas de la foto-grafía latinoamericana practican una reflexiónsobre la dualidad entre peso y levedad.The fifteen works selected from the LatinAmerican photographer compose a reflectionupon the lightness-weight duality.
MATADERO MADRIDPASEO DE LA CHOPERA, 10 · MADRID91 517 73 09
Desde / From 3 jun.48Fotografías testimoniales de las víctimas dela represión de Salazar que dominó Portugalde 1926 a 1974. Testimonial photographsfrom the victims of the repressive Salazarregime and its legacy, which dominatedPortugal from 1926 to 1974 .
Desde / From 3 jun.Hombres sentadosInauguración de la exposición de CarlosRodríguez, una apuesta innovadora en la inda-gación de la intensidad de los cuerpos masculi-nos mayores de setenta años. Inauguration ofCarlos Rodriguez’s exhibit, an innovative effortportraying a series of men over 70 and explo-ring the intensity of their masculine bodies.
MUSEO DE AMÉRICAAVDA. REYES CATÓLICOS, 6 · MADRID91 543 94 37
Desde / From 1 may.Conoce mi culturaExposición de obras seleccionadas del proyecto del museo “Yo soy América”.Exhibition of selected works from the "I am America" museum project.
MUSEO DEL TRAJEAVDA. JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID91 549 71 50
Desde / From 12 may.Basaldúa, el traje de la noviaRecopilación de trajes, bocetos, fotografías,tejidos y complementos de esta maestra en vestidos nupciales.
MUSEOS / MUSEUMS
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 8
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 9
www.taxi-magazine.es10
4. TEATRO DEL CANALTesoro Georgiano
5. TEATRO ALCÁZARFuga
6. TEATRO MARAVILLASTócala otra vez, Sam
7. TEATRO NUEVO APOLO80’s el musical. Flashdance
4
5 6
Agenda Events & Entertainment
A compilation of dresses, sketches, photos,fabrics from this master in bridal dresses.
REAL ACADEMIA DE BELLASARTES DE SAN FERNANDO ALCALÁ, 13 · MADRID91 524 08 64
Desde / From 5 may.Berni: La mirada intensaPintura, xilo - grabado - gofrado y collage, másde cuarenta obras de la producción del artistaargentino considerado el más importante delsiglo XX en Suramérica.Paintings, engravings, embossings and colla-ges. Over 40 works from the artist considered20th-century South America’s greatest.
TEATRO DE LA ABADÍAFDEZ. RÍOS, 42 · MADRID · 91 448 16 27Desde / From 13 abr. VeraneantesDesde / From 25 may. Estado de iraDesde / From 1 jun. Kaspar
TEATRO ALCÁZARALCALÁ, 20 · MADRID · 91 532 06 16Desde / From 13 ene. FugaDesde / From 13 may. Soy un miserableDesde / From 17 may. Rechace imitacionesDesde / From 7 jun. Grillo is back
TEATRO ALFILPEZ, 10 · MADRID · 91 521 58 27Desde / From 17 may. PegadosDesde / From 18 may. Zic-Zag
TEATRO AMAYAMTNEZ CAMPOS, 9 · MADRID · 91 593 40 05Desde / From 24 mar.Por el placer de volver a verla
TEATRO ARENALMAYOR, 6 · MADRID · 902 02 28 32Desde / From 17 dic. Por los pelosDesde / From 10 mar. AlmacenadosDesde / From 31 mar. Good sex, good day
TEATRO ARLEQUÍNSAN BERNARDO, 5 · MADRID · 91 542 95 18Desde / From 7 oct. Mírate en el espejoDesde / From 7 ene. JammingDesde / From 2 abr.El espapirifáctico mundo de Raúl y sus amigos
TEATRO BELLAS ARTESM. CASA RIERA, 2 · MADRID · 91 532 44 37
Desde / From 28 abr.La guerra de los Rose
TEATRO CASA DE VACASPASEO COLOMBIA, S/N · MADRID 91 409 58 19Desde / From 19 may.Doce hombres sin piedad
TEATRO CIRCO PRICERONDA DE ATOCHA, 25 · MADRID91 527 98 65Desde / From 24 may. Circa
TEATRO COLISEUMGRAN VÍA, 57 · MADRID · 902 888 788Desde / From 1 jun. The Aluminium Show
TEATRO ESPAÑOLPRÍNCIPE, 25 · MADRID · 91 360 14 84Desde / From 28 abr. OleannaDesde / From 2 jun. Amnesia
TEATRO FERNÁN GÓMEZCENTRO DE ARTEPZA. DE COLÓN, 4 · MADRID · 91 480 03 00Desde / From 23 mar. Rompiendo el cascarónDesde / From 13 may. Las más fuertesDesde / From 28 may.Un catalejo que es un caleidoscopioDesde / From 1 jun. Giselle
TEATRO FÍGARO ADOLFO MARSILLACHDR. CORTEZO, 5 · MADRID · 91 360 08 29Desde / From 15 sep. El cavernícolaDesde / From 16 ene. Alicia en el País de las MaravillasDesde / From 9 abr.El pequeño grano de arena
TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46Desde / From 25 may.El Brazo derecho y el Pie izquierdo
PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID · 91 541 55 69Desde / From 6 nov. Nuevo Catch de ImproDesde / From 2 mar. Monólogos 10
TEATRO INFANTA ISABELBARQUILLO, 24 · MADRID · 91 521 02 12Desde / From 14 abr. El evangelio de San JuanDesde / From 18 may. La gran depresión
TEATRO LA LATINA PLAZA CEBADA, 2 · MADRID · 91 365 28 35Desde / From 1 may. Cambio de tercio
TEATRO MARAVILLASMALASAÑA, 6 · MADRID · 91 446 84 00
Desde / From 15 oct. Tócala otra vez, Sam
TEATRO MARÍA GUERREROTAMAYO Y BAUS, 4 · MADRID · 91 310 29 49Hasta / Until 22 may. WoyzeckDesde / From 12 may. Titirimundi
TEATRO MARQUINAPRIM, 11 · MADRID · 91 532 85 54Hasta / Until 22 may. Al final del arcoíris
NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID · 91 426 47 79Desde / From 6 may. Maldito NaranjitoDesde / From 13 may. Goodbye DollyDesde / From 21 may. MujercísimasDesde / From 3 jun. Temporada deZarzuela. Compañía Lírica Ibérica
TEATRO PRÍNCIPE GRAN VÍATRES CRUCES, 3 · MADRID 91 531 85 14Desde / From 27 ago. Toc-Toc
TEATRO REINA VICTORIACARRERA SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID91 369 22 88 Desde / From 14 ene. Cinco horas con Mario
TEATRO SANPOLS. POL DE MAR, 1 · MADRID · 91 541 90 89Desde / From 30 abr. Rapunzel
TEATRO VICTORIAPIZARRO, 19 · MADRID · 91 522 87 30Desde / From 14 nov. Los miserablesDesde / From 9 sep. La venganza de Don Mendo
TEATRO VALLE INCLÁNPZA. LAVAPIÉS, S/N · MADRID · 91 505 88 00 Desde / From 19 may. El circo de las pulgasDesde / From 6 jun. La reina de los coloresDesde / From 9 jun. ManovivaDesde / From 16 jun. PlansjetDesde / From 16 jun. Escuela de ventrílocuos
TEATRO HÄAGEN-DAZSCALDERÓNATOCHA, 18 · MADRID · 91 420 37 97Desde / From 2 abr.El loco sueño de una noche de verano
TEATRO LOPE DE VEGAGRAN VÍA, 57 · MADRID · 91 523 82 83Desde / From 18 nov. Los miserables
TEATRO COMPAC GRAN VÍAGRAN VÍA, 66 · MADRID91 541 55 69Hasta / Until 28 may. The Voca PeopleDesde / From 1 jun. Mellizos
TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46Desde / From 15 ene.La bella durmiente. El musical
TEATRO NUEVO APOLOPZA. TIRSO DE MOLINA, 1 · MADRID91 369 06 37Desde / From 11 may.El musical de los 80. Flashdance
NUEVO TEATRO ALCALÁJORGE JUAN, 62 · MADRID · 91 426 47 79Desde / From 15 may. Goodbye Dolly
TEATRO RIALTO MOVISTARGRAN VÍA, 54 · MADRID902 400 222Hasta / Until 22 may. 40 el musical
TEATRO DE MADRIDAVDA. ILUSTRACIÓN, S/ N · MADRID91 740 52 74Desde / From 28 abr. Cuatro E
TEATRO GALILEOGALILEO, 39 · MADRID · 91 448 16 46Desde / From 27 mar. El cascanueces
TEATRO HÄAGEN DAZS CALDERONATOCHA, 18 · MADRID · 91 420 37 97Desde / From 16 may.Sueños del Al - Ándalus
TEATRO MUÑOZ SECAPZA. DEL CARMEN, 1 · MADRID91 523 21 28Desde / From 1 sep. España Baila Flamenco
TEATRO DE LA ZARZUELAJOVELLANOS, 4 · MADRID · 91 524 54 00Desde / From 16 jun.Compañía Nacional de Danza
TEATROS DEL CANALCEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID91 308 99 50 Desde / From 26 may. KörperDesde / From 2 jun. PressDesde / From 25 jun.Tesoro Georgiano
DANZA / BALLET
TEATROS / THEATRES
MUSICALES / MUSICALS
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 10
TEATRO REALPZA. DE ORIENTE S/N · MADRID91 516 06 60Desde / From 30 may.Las bodas de Fígaro
TOLEDOSINAGOGA DE SANTA MARÍA LA BLANCAREYES CATÓLICOS, 4 · TOLEDO925 22 72 57Desde / From 1 oct. Los ritos de la sinagoga
MUSEO DE SANTA CRUZMIGUEL HDZ, 3 · TOLEDO · 925 22 10 36 Desde / From 29 mar. Benjamín PalenciaDesde / From 25 mar.360º en espiral. Drowing by painting
PALACIO DE FUENSALIDAPLAZA DEL CONDE, S/N · TOLEDO925 23 92 25Hasta / Until 5 jun. La villa romana de Noheda
CENTRO CULTURAL SAN MARCOSTRINIDAD, 7 · TOLEDO925 25 62 96Hasta / Until 26 jun. Rafael CanogarDesde / From 6 may. Gran Formato
TEATRO DE ROJASPLAZA MAYOR, S/N · TOLEDO925 21 57 0819 - 21 may. 2036, Omena-G28 - 29 may. El viaje del actor3 - 4 jun. Los vodeviles de Chéjov5 jun. V Gala a beneficio de Unicef10 jun. Concierto extraordinario Día
Mundial del Medioambiente11 jun. El huésped del Sevillano15 jun. Muestra fin de curso Escuela Municipal16 jun. Pregón Corpus Christi17 jun. II Concierto benéfico “Sigue mi
música” a beneficio de Ademto (Esclerósis múltiple)
18 jun. Ruidos en la casa19 jun. Muestra fin de curso Academia de
Danza y Artes Marciales “Nomadans”22 jun. Coro y orquesta de Cámara de
Toledo, “Concierto presentación”24 jun. Cosas de papá y mamá
GUADALAJARATEATRO BUERO VALLEJOCIFUENTES, 30 · GUADALAJARA949 24 72 29 26 may. Sergio Dalma27 may. Ciclo cantautores3 jun. Sexos8 jun. Música militar: Banda y música
de la Suige Centro14 jun. Escuela Municipal de Teatro 20 jun. Actuación de las escuelas de
Danza Española y Flamenco21 jun. Actuación de las escuelas de
piano, guitarra, pulso y púa, música moderna y bailes regionales
LEÓNMUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE CASTILLA Y LEÓNAVD. REYES LEONESES, 24 · LEÓN987 09 00 00 Desde / From 29 ene. La misión y los misionerosDesaparecidosEl molesto asunto
SEGOVIATORREÓN DE LOZOYAPLAZA SAN MARTÍN, 5 · SEGOVIA921 46 24 61Hasta / Until 29 may. MemoriasHasta / Until 30 may.Antoni García Lamolla
TEATRO JUAN BRAVOPLAZA MAYOR, 6 · SEGOVIA 921 46 00 39 21 may. La huella23 may. La flauta mágica25 may. Orquesta cámara Mendelssohn27 may. Cartas a Julieta28 may. Festival de música diversa29 may. Festival de música diversa30 may - 3 jun. Curso introducción
esceneografía4 jun. Neurosport5 jun. Zoo6 - 10 jun. Curso Sibelius11 jun. Un festival de cine15 jun. John Mayall17 - 18 jun. La revoltosa
7
AGENDA / EVENTS OTRAS CIUDADES / OTHER PLACES
MÚSICA LIRICA / VOCAL MUSIC
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 11
www.taxi-magazine.es12 www.taxi-magazine.es12
Agenda
1. CORELLA BALLET DE CASTILLA Y LEÓN
Festival Mozart2. STEVE REICH
Auditorio Nacional de Música3. ZUBIN MEHTAPalau de les Arts
1 2
3
Selección de Agenda: Gestionada por DaD la revista de www.docenotas.com
AGENDA
Corella Ballet de Castilla y León. OrquestaSinfónica de Galicia4 y 5 jun. 20 H. (dom. 19 H.)Festival Mozart. El lago de los CisnesPalacio de la Ópera
Quinteto de solistas de la OSG10 jun. 21 H. Festival MozartDanzi: De Mozart a BeethovenCasa de los Peces
Orquesta de Mujeres OSG14 jun. 21 H. Festival MozartTeatro Colón
Orquesta Sinfónica de Galicia. Coro deCámara del Palau de la Música25 jun. 21 H.Festival Mozart. PaulusMúsica de MendelssohnPalacio de la Ópera
Ensemble de Madrid28 may. 12 H. Conciertos del sábadoLas zarzuelas de los Fernández-ShawFundación Juan March
Le Nozze di Figaro30 may. 1, 4, 5, 6, 8, 10, 13, 15, 17 jun. 19 H. Temporada de ópera. Música de MozartTeatro Real
Capella de Ministrers3 jun. 19:30 H. Universo Barroco. Centro Nacional de DifusiónMusical (CNDM)Auditorio Nacional de Música. Sala de Cámara
Concierto Monográfico Luis de Pablo3 jun. 20 H. Conciertos aniversarioTeatro Real
Orquesta y Coro Nacionales de España3, 4, 5 jun. 19:30 H. (dom. 11:30 H.)Temporada de la OCNE. Director: Josep PonsAuditorio Nacional
San Francisco Symphony4 jun. 22:30 H. Temporada Ibermúsica. Director: Michael Tilson ThomasMahler: Sinfonía nº 6 "Trágica"Auditorio Nacional
Mensa Harmonica6 jun. 20 H. XVI Ciclo Los Siglos de OroFundación Caja MadridDirector y contratenor: Carlos Mena. 300Aniversario Bárbara de BraganzaCapilla Del Palacio Real del Pardo
ORCAM. Coro de la RTVE7 jun. 19:30 H. Director: Christoph KoenigAuditorio Nacional
Manuel Guillen, violín7 jun. 19:30 H. Sala Manuel de Falla de la SGAE
Yo, Dalí8, 10 y 11 jun. 20 H. Operadhoy 2011Estreno absoluto. Música de Xavier BenguerelTeatro de la Zarzuela
Estrella Morente9 jun. 20:30 H. Morente en concierto. Suma FlamencaTeatros del Canal
Felicity Lott, soprano9 jun. 20 H. Ciclo Grandes cantantesTeatro Real
Cuarteto Quiroga9 jun. 19:30 H. Temporada de la OCRTVEJavier Perianes, pianoAuditorio Nacional de Música. Sala de Cámara
Orquesta y Coro Nacionales de España10, 11 jun. 19:30 H. Concierto extraordinarioDirector: Josep PonsJoan Cabero, director CNEAuditorio Nacional
Orquesta y Coro Nacionales de España20 - 22 may. 19:30 H. (dom. 11:30 H.)Temporada de la OCNE Director: Oliver KnussenAuditorio Nacional
Neopercusión y artistas invitados13 jun. 20:30 H.Konet@rte sonoroObras de Jo Kondo, George Krumb y elestreno de Jorge Fernández Guerra, Los niños han gritadoTeatro Galileo
Bcn 216. Synergy Vocals. Steve Reich, piano14 jun. 19:30 H. Reich: Double Sextet. Music for 18 musiciansAuditorio Nacional de Música. Sala de Cámara
Belén Maya y Olga Pericet14 jun. 20:30 H. Bailes alegres para personas tristesSuma FlamencaTeatros del Canal
Orquesta de la Comunidad de Madrid.Sigma Project18 jun. 20 H. Teatros del Canal
Orquestra Barroca Divino Sospiro18 jun. 20 H. XVI Ciclo Los Siglos de Oro Fundación Caja MadridDirector: Enrico Onofri. 300 AniversarioBárbara de Braganza. (1711-1758) Real Fábrica de Tapices
Carmen Linares21 jun. 20:30 H. Carmen Linares: Ensayo flamenco 2012Teatro de la Abadía
Orquesta Sinfónica de RTVE22 jun. 19:30 H. Universo Lachenmann. musicadhoyLachenmann: Double (grido II) Debussy: Jeux. Lachenmann: AccantoAuditorio Nacional
Coro Nur28 jun. 19:30 H. Sala Manuel de Falla. SGAE
Ballet de la Ópera de Novosibirsk30 may. 23, 24, 25, 26, 27, 28 jun. 20 H. (dom. 18 H.).El lago de los cisnesTeatro Real
Real Orquesta Sinfónica de Sevilla2, 3 jun. 20:30 H.Obras de Turina, Ravel y Rimsky-KorsakovTeatro de la Maestranza
Don Carlo24, 27, 30 jun. 3 jul. 19:30 H. Música de Verdi. Orquesta Sinfónica de SevillaTeatro de la Maestranza
Orquesta Joven de Andalucía29 jun. 20:30 H. Obras de Beethoven y ChaikovskiTeatro de la Maestranza
Tosca28, 31 may. 4, 7, 10, 13 jun. 20 H. Música de Giacomo PucciniPalau de les Arts
Orquesta de Valencia3 jun. 19:30 H. Obras de MahlerPalau de la música
Fidelio5, 8, 11, 22, 26 jun. 20 H. (dom. 19 H.)Música de BeethovenPalau de les Arts
Orquesta de Valencia10 jun. 19:30 H. Obras de Delius, Franck y ShostakovichPalau de la música
Pequeños cantores de Valencia12 jun. 19:30 H. Palau de la música
Orquestra de la Comunitat Valenciana12 jun. 19 H. Director: Zubin Mehta. Centenario de MahlerPalau de les Arts
L' Ensemble Orchestral de Valencia20 jun. 20 H. Obras de Rossini, Presicci y Nino Rota Palau de la música
Compañía de Eva Yerbabuena4, 5 jun. 20:30 H. LluviaTeatro Calderón
Orquesta Sinfónica de Castilla y León8 y 9 jun. 20 H. LluviaLaia Masramón, piano. Obras de Schubert, Schumann y ElgarAuditorio Miguel Delibes
ChicagoDel 15 al 26 de jun.Música de John Kander. Producción original de Bob FosseTeatro Calderón
Quinteto de Metales de la OSCyL18 jun. 20 H. Obras de Chapí, Albéniz, Chick Corea o J.M. CanoAuditorio Miguel Delibes
Carmen23 y 25 jun. 20 H.Música de Bizet. Orquesta Sinfónica deCastilla y León. Versión semiescenificadaAuditorio Miguel Delibes
Alvin Ailey American Dance Theater28 y 29 jun. 20 H. Auditorio Miguel Delibes
A CORUÑA
MADRID
SEVILLA
VALENCIA
VALLADOLID
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 12
KONEKT@RTE SONORO
24 may. - 16 jul.Neopercusión pone ritmo a Madrid
El Festival Konekt@rte Sonoro,“Connection.es”, llega a la capital con tresconciertos interpretados por el grupoNeopercusión y artistas invitados en dife-rentes espacios. Destaca el concierto del13 de junio en el Teatro Galileo en el queNeopercusión estará acompañado por elTrío Arbós además de por la sopranoFrancesca Calero o el barítono PedroAdarraga. Interpretarán obras de Jo Kondo,George Crumb y el estreno de JorgeFernández Guerra, Los niños han gritadosobre textos de Vicente Aleixandre.
YO, DALÍ EN EL TEATRODE LA ZARZUELA
8, 10 y 11 jun.Estreno de operadhoy
El plato fuerte del ciclo operadhoy Yo,Dalí, ópera compuesta en 2004 porXavier Benguerel, una coproducciónentre el Liceu (donde podrá verse en octubre), operadhoy y el Teatro de laZarzuela. Se trata de un proyecto conlibreto de Jaume Salom que cuenta la vida y el desarrollo vital del artista de Cadaqués. La música la pone la Orquesta de la Comunidadde Madrid bajo la dirección de Miquel Ortega y Xavier Alberti firma la dirección de escena.
SUMAFLAMENCA
9 jun. - 2 jul.Homenaje a Enrique Morente
El certamen contará con la presencia de80 artistas del flamenco en 20 espectácu-los que tendrán lugar en diferentes espa-cios de la capital y otros cuatro municipios(Buitrago del Lozoya, La Cabrera, RivasVaciamadrid y San Lorenzo de ElEscorial). Abrirá con la actuación deEstrella Morente con un concierto bajo eltítulo Morente en concierto y destacan,entre otras actuaciones, la de RocíoMolina, Diego El Cigala, Carmen Linareso Belén Maya y Olga Pericet.
60 FESTIVAL DE MÚSICA Y DANZA DE GRANADA
24 jun. - 12 jul.Variedad de estilos
Los directores Zubin Mehta y DanielBarenboim abren y cierran el ciclo sin-fónico del 60 Festival, que acogerá elestreno en España de la óperaAinadamar, de Golijov y contará con lapresencia de Estrella Morente y delBallet y Orquesta del TeatroStanislavsky, recitales dedicados aFranz Liszt y Tomás Luis de Victoria ensus respectivos aniversarios o el estre-no de la nueva coreografía de JoséAntonio, Negro-Goya entre otros.
Foto: 1. Daniel Barenboim y la Berlin Staatskapelle / 2. Suma flamenca / 3. Yo, Dalí/ 4. Neopercusión
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 13
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:02 Página 14
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 15
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 16
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 17
Junio es el mes de la danza en el teatro Fernán Gómez.Un año más, todos sus espacios (incluida la plaza deColón, con propuestas gratuitas a cielo abierto) seránsede de las más diversas expresiones coreográficasnacionales e internacionales. Además de la docena ypico de espectáculos programados, se podrá disfrutarde la exposición fotográfica Sculpture Human, deMarcos Pergón. El Ballet David Campos será el encarga-do de abrir fuego con Gisell. La compañía Dospormediopresenta Sonata, mientras que Rubén Olmo mostraráTranquilo alboroto. Por su parte, el Ballet Español deMaría Rosa celebra 50 años por nuestra danza y los nor-teamericanos de la Koresh Dance Company se traenSense of human. Payasos divinos es la propuesta de lacompañía LaMov; R.A.F. City’z llega desde Francia acargo de la compañía Raf Crew; y Manuel Liñán presen-tará dos montajes: Tauro y Danza de primera. Unamplio abanico de estilos, en definitiva, con flamenco,ballet clásico y danza contemporánea en armónica con-vivencia.
www.taxi-magazine.es18
FESTIVAL DANZA EN LA VILLA
La compañía Ron Lalá lleva unos cuantos años ya hacién-donos reír con sus espectáculos mitad musicales mitad tea-trales. Tras sus exitosos Mundo y final y Mi misterio delinterior, han decidido jugar con las horas, los minutos y lossegundos en Time al tiempo, una tempestad de carcaja-das en torno a los tiempos que corren. Los cinco intérpre-tes (Juan Cañas, Miguel Magdalena “Perilla de la Villa”,Íñigo Echeverría, Daniel Rovalher “Boli” y Álvaro Tato) y eldirector, Yayo Cáceres, desgranan una docena de sket-ches donde hay romances entre relojeros o peleas degallos en las que se baten Dj Pasado y Mc Futuro. Sin per-der de vista el leit motiv del montaje, la idea del tiempo,juegan con los géneros musicales como malabaristas delpentagrama y el humor. Para no sentirnos timados por eltiempo, he aquí un espectáculo en tiempo real y sin fechade caducidad.
Del 21 de jun. al 18 de sept.TEATRO ALFILCía. Ron Laláwww.teatroalfil.com
TIME AL TIEMPO
Recomendaciones Suggestions
Del 1 de jun. al 3 de jul.TEATRO FERNÁN GÓMEZwww.teatrofernangomez.com
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 18
www.taxi-magazine.es 19
NADIE LO QUIERE CREER
Del 9 al 26 de jun.TEATRO ESPAÑOLCía. La Zarandawww.teatroespanol.es
Tras el maratón de artes escénicas llegadas desde todoslos rincones del mundo que ha sido el Festival de Otoñoen Primavera (que acaba el 5 de junio), la Comunidadde Madrid se embarca ahora en otro gran festival, dedi-cado al flamenco. La sexta edición de Suma Flamenca seva a celebrar en teatros, locales y recintos de SanLorenzo de El Escorial, Rivas, La Cabrera, Buitrago deLozoya y Madrid capital. Un total de 94 eventos congrandísimos nombres de la escena flamenca, empezan-do con Estrella Morente, que abre el festival el 9 dejunio en los Teatros del Canal. Día a día, irá pasando lomejor del cante, del toque y del baile por este escenarioy por los de Casa Patas, el Corral de la Morería, el tea-tro de La Abadía, el Instituto Francés o el teatro Real.Rocío Molina, Israel Galván, Niño Josele, Las Migas, ElCigala, Belén Maya, Olga Pericet, Carmen Linares, LaTruco, Caño Roto, el Niño de los Reyes o Tomatito sonalgunos de los invitados. Pero hay muchos, muchosmás, todos con duende y pellizco.
Del 9 de jun. al 2 de jul.MADRID Y COMUNIDADwww.madrid.org/sumaflamenca
FESTIVAL SUMA FLAMENCA
Vuelve a Madrid La Zaranda, Teatro Inestable deAndalucía la Baja. Un gran acontecimiento para los aman-tes del teatro puro, fiel a las raíces, comprometido con elarte y la poesía escénica. Tras recibir en 2010 el PremioNacional de Teatro, el combo comandado por Paco de laZaranda y Eusebio Calonge presenta en el teatro EspañolNadie lo quiere creer, su última producción, estrenada enel pasado Festival Temporada Alta de Girona. La historiatranscurre en una antigua casa señorial que se va cayen-do por todas partes, “menos por una, la que da a lamemoria”, apunta Calonge, el dramaturgo de la compa-ñía. La habitan tres personajes que, como las paredes, sonuna ruina de lo que fueron. Una conspiración de persona-jes carcomidos, expoliados, que se debaten entre la asfixiay la gangrena, una degradación moral sin freno. Lo mejorde nuestra tradición, desde Calderón a Buñuel, desdeVelázquez a Goya, con Valle-Inclán siempre orbitando, sedeja ver una vez más con La Zaranda.
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 19
www.taxi-magazine.es20
> Danza en la Villa
Un año más, el Teatro Fernán Gómez inicia el 17 de
junio el mes de la danza con Danza en la Villa 2011.
El lenguaje corporal, la música y las imágenes, tanto a
nivel nacional como internacional, se fusionan en los
espectáculos de trece compañías que demuestran su
buen hacer en la Sala Guirau, Sala Dos y los Jardines
del Descubrimiento, en la Plaza Colón. Durante el ciclo
conviven en perfecta armonía el flamenco, el ballet
clásico y la danza contemporánea, junto a las
exposiciones fotográficas y proyecciones en el Hall Sala
Guirau. A lo largo del ciclo, puede verse en la Sala
Guirau, el Ballet Español de María Rosa con 50 años
por nuestra danza, un espectáculo en el que se
recuerda toda una época de la danza en España que
llega hasta nuestros días.
For yet another year the Fernán Gómez Theater hosts
dance month with Danza en la Villa 2011, this year kic-
king things off on June 17th. Dance, music and ima-
ges, on both a national and international level, come
together in shows from thirteen companies showing
what they can do at the Sala Guirau, Sala Dos, and the
Gardens of The Discovery in Madrid's Columbus Square
(Colón). During the series flamenco, classical ballet and
contemporary dance will coexist in perfect harmony,
along with photo exhibitions and film projections at the
Hall Sala Guirau. Over the course of the series the
Spanish Ballet of María Rosa can be seen at the Sala
Guirau in 50 años por nuestra danza, a look back
at an entire era of Spanish dance, right down to
the present day.
Texto: SARA COMESAÑA · Fotos: TEATRO FERNÁN GÓMEZ Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Danza Contemporary Dance
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 20
www.taxi-magazine.es 21
También actúa la Compañía de Manuel Liñáncon Tauro, un montaje que rinde un pequeñohomenaje a Granada, teniendo como fuentes de inspiración la guitarra, Lorca y el ritual de lasZambras. Otras compañías que actúan en esteespacio son el Ballet de David Campos,DosporMedio Compañía, Compañía RubénOlmo, LaMov Cia. De Danza, Raf Crew desdeFrancia y Koresh Dance Company procedente deEstados Unidos. Este año, de nuevo, hay espectá-
culos de entrada libre en los Jardines delDescubrimiento, en la Plaza Colón con Danza enlas cuatro esquinas de Colón.
The Manuel Liñán Company also performs withTauro, a production which pays tribute toGranada, with the guitar, Lorca and the LasZambras (Granada flamenco) tradition as sourcesof inspiration. Other companies appearing in thisevent are David Campos' Ballet, DosporMedio &Co., The Rubén Olmo Company, LaMov DanceCompany, Raf Crew from France y the KoreshDance Company from the U.S. This year, onceagain, there are free shows at Columbus Square’s (Colón) Gardens of the Discovery, with Danza en las cuatro esquinas de Colón (Dance in Colón’sFour Corners).
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 21
www.taxi-magazine.es22
El 9 de junio tiene lugar Por (miedo), cuya puesta en escena es el conflicto y la lucha de losmiedos y las inseguridades entre tres individuos.Y el 20 de junio ¿Por qué será?, basada en elpoema del escritor Mario Benedetti.Las exposiciones permanecerán durante todo el
mes en el Hall Sala Guirau. Marcos Pergón propone Sculpture Human. Una muestra con elfoco centrado en la figura humana, reflejo debailarines profesionales que posaron como sifueran esculturas. El ciclo de Danza en la Villafinaliza el tres de julio con Danza de primera en
la Sala Guirau. Es un programa elaborado conlos ganadores de varios certámenes españoles einternacionales, coreográfico y de intérpretes.Este espectáculo persigue la difusión, tanto desus plataformas como la de los premiados.Un mes de junio completo para disfrutar de ladanza en profundidad y de los grandes artistasque representan el arte en movimiento.
On 9 June comes Por (miedo), a stage produc-tion portraying the conflict, struggle, fears andinsecurities of three individuals. And on June20th comes ¿Por qué será? (Why is it?), basedon the poem by writer Mario Benedetti.The exhibitions will continue throughout themonth at the Sala Guirau as Marcos Pergón presents Sculpture Human, an exhibition focusing on the human figure, featuring profes-
sional dancers who posed as if they were sculptures. The Danza en la Villa series winds up on July 3 with Danza de primera (First-rateDance) at the Sala Guirau, a program made up of the winners of various Spanish and international choreography and performancewards. The show seeks to publicize both its platforms and its award winners. A busy month of June to immerse yourself in danceand enjoy great artists representing this art in motion.
TEATRO FERNÁN GÓMEZ / PLAZA DE COLÓN, 4 / Madrid / 91 480 03 00 / Danza en la villa Desde / From 1 jun.
Danza Contemporary Dance
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:03 Página 22
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 23
www.taxi-magazine.es24
> Carmen Texto: CRISTINA JUAN · Foto: G + M COMUNICA
Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Por sexto año consecutivo el Ballet Flamenco deMadrid regresa a la cartelera madrileña de vera-no. El 3 de mayo, esta compañía independiente,vuelve de nuevo con Carmen al Teatro ReinaVictoria. Además, al cartel de la temporada sesuma España Baila Flamenco en el Teatro Muñoz
Seca. Una compañía con experiencia y prepara-ción que intenta romper con el tópico de que elbaile flamenco sólo se da en España. De estemodo, crea propuestas innovadoras en la que lasrealidad artística se identifica con el ritmo, la sen-sibilidad, el movimiento, la estética y el duende. Carmen cuenta la historia de la cigarrera másfamosa de Sevilla. Una obra con un elenco de veinticinco artistas, entre bailarines y músicos, encabezados por Verónica de Cantos, en el papel
de Carmen, y Francisco Guerrero, protagonizan-do a Don José. Un drama romántico entre lagitana Carmen y el joven militar Don José que nodejará indiferente a nadie.
For the sixth straight year the Ballet Flamenco ofMadrid returns to the city’s summer marquees.On May 3 this independent company is backwith Carmen, on at the Reina Victoria Theater. The season's lineup is rounded out by EspañaBaila Flamenco (Spain Dances Flamenco) at theMuñoz Seca Theater. This is an experienced andwell-trained company seeking to break the stereotype that flamenco is only danced in Spain.In this way,it creates innovative numbers inwhich artistic reality is identified with rhythm, sensitivity, movement, aesthetics and spontaneous inspiration. Carmen tells the storyof Seville’s most famous cigar factory girl. Awork with a cast of 25 artists between dancersand musicians, headed up by Verónica de Cantosin the role of Carmen,and Francisco Guerrero,who plays Don José.A romantic drama about the gypsy and theyoung soldier which will not leave anyone indifferent.
TEATRO REINA VICTORIA / CARRERA SAN JERÓNIMO, 26 / Madrid / 91 369 22 88 / Carmen Desde / From 3 may.
Teatro Theatre
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 24
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 25
www.taxi-magazine.es26
Danza Contemporary Dance
La Compañía Nacional de Danza, bajo la dirección artística de Hervé Palito, actúa en el Teatro de laZarzuela desde el día 17 de junio con los espectáculosArcangelo, Órbitas y Derivas, y Flockwork. Los dos últimos montajes llegan a la capital como estre-nos absolutos. Por primera vez, la CND presenta Órbitasy Derivas con coreografía de Àngels Margarit y músicaoriginal de Joan Saura. También se estrena Flockworkde Alexander Ekmann. Un trabajo rítmico, en ciertomodo humorístico, y muy visual. El espectáculo deArcangelo vuelve a los escenarios, desde la fecha de sulanzamiento en el año 2000. Está basado en losConcerti Grossi del italiano Arcangelo Correlli y se tratade una reflexión sobre el paraíso y el infierno.
The National Dance Company, under the artistic direc-tion of Hervé Palito, performs at the Zarzuela Theaterbeginning June 17, with the shows Arcangelo, Órbitas& Derivas, and Flockwork, the latter two coming to thecapital as absolute premieres.For the first the time the NDC presents Órbitas yDerivas, with choreography by Ángel Margarit and origi-nal music by Joan Saura. Also to debut is AlexanderEkmann’s Flockwork, a rhythmic, somewhat humorousand very visual piece. Finally, the show Arcangeloreturns to the stage, first launched in 2000.The work is based on the Concerti Grossi of the ItalianArcangelo Corelli , and represents a reflection on heaven and hell.
Texto: SOFÍA PINAR · Foto: FERNANDO MARCOSTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
TEATRO DE LA ZARZUELA / JOVELLANOS, 4 / Madrid / 91 524 54 00 / Compañía Nacional de Danza Desde / From 17 jun.
> Compañía Nacional de Danza
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 26
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 27
www.taxi-magazine.es28 www.taxi-magazine.es 28
> Cosmos
Texto: REDACCIÓN · Foto: PRESS & PR CONSULTANTTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
ATELIER ARAMBARRI / ARRIETA, 11 / Madrid / Cosmos Desde / From 28 abr.
Joyería, tocados y fotografía se aúnan en laexposición Cosmos inaugurada el pasado 28 deabril y abierta al público hasta el 30 de septiem-bre. En la muestra se reúnen la joya escultóricade Ana y Natalia Arambarri y los tocados deCandela Cort, atrapados por la mirada fotográfi-
ca de Ricardo Santonja. El punto de arranquepara los modelos mostrados en la exposición fueun hallazgo ocurrido en enero, un nuevo sistemasolar denominado Kepler 11 con seis planetasdel tamaño de la tierra. Partiendo de las ideasdel movimiento, transparencias, el volumen delos planetas, la luminosidad e incluso la ingravi-
dez, Arambarri y Cort han basado todas las pie-zas en ese “cosmo” que da nombre a la colec-ción. Los colores negros y metálicos son básicosen el repertorio, pero también es posible encon-trar amarillos, rojos y azules. Esta gama de tonosdestacan sobre sedas, tules y polímeros junto ala plata y el bronce dibujando espirales.
Jewelry, hats and photography are fused in the exhibition Cosmos, inaugurated the pastApril 28 and open to the public throughSeptember 30. The exhibit brings together the handcrafted jewelry of Ana and NataliaArambarri and the delicate hats of CandelaCort, captured by photographer RicardoSantonja. The inspiration for the pieces displayed was the discovery in January of anew solar system called Kepler 11, with sixEarth-size planets. Based on the ideas of move-ment, transparency, planetary volume, lumino-sity and even weightlessness, Arambarri andCort have based their pieces on that “cosmos”which lends its name to the collection. Blackand silver are colors fundamental to thelineup, but it is also possible to find yellows,reds and blues. This range of tones are usedon silks, tulle and polymers, along with silver
and bronze, tracing spiral shapes.
Exposición Exhibition
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 28
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 29
www.taxi-magazine.es 30
En portada From cover
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:04 Página 30
El Museo Arqueológico de Alicante y el Museo Ermitage
de San Petersburgo, en colaboración, presentan por pri-
mera vez, en España y en el mundo, Ermitage: Tesoros
de la Arqueología Rusa. Una colección de medio millar
de piezas que hace un recorrido a través de las tierras,
historias y tesoros arqueológicos de Rusia.
Ambos museos comenzaron una estrecha relación de
cooperación en 2008. Tienen un denominador común
que es la preservación y difusión de la antigüedad. El
Museo Arqueológico de Alicante fue fundado en 1932,
desde entonces se ha encargado de conservar y mostrar
el patrimonio arqueológico de Alicante. Por su parte, el
Museo Ermitage, en San Petersburgo, es considerado de
las mejores pinacotecas y museos de antigüedades del
mundo. Gracias a esta colaboración se ha permitido dar
a conocer joyas arqueológicas como el Tossal de
Manises, encontrado en Alicante y expuesto en Rusia.
Se trata de un antebrazo de bronce, parte de una escul-
tura monumental, con una empuñadura que representa
una doble cabeza de águila, y expuesta en el Museo de
San Petersburgo junto al águila imperial bicéfala, base
del escudo de Rusia.
Ermitage: Tesoros de la Arqueología permanecerá seis meses
expuesta. Su inauguración tuvo lugar en el mes de abril y el
cierre será el Día de la Hispanidad, en octubre de 2011. Es
una selección de tesoros de gran belleza e interés, característi-
cos de distintas épocas y territorios. Destacan dos relevantes
objetos: la figura del ciervo de Pazyryk y el peine del túmulo
de Solokha, realizados en oro quinientos años antes de nues-
tra era.Las piezas del Museo Ermitage están expuestas en tres
salas, cada una de ellas marcada con un color de la bandera
de la Federación Rusa. La primera sala, el color blanco, mues-
tra a los primeros pobladores del territorio. En esta sección,
destaca la figura de la Venus Paleolítica hecha en marfil. En la
segunda sala, el color azul, están representadas las primeras
civilizaciones influenciadas por la presencia griega y la influen-
cia romana, donde pueden verse esculturas procedentes de la
época romana y producciones de las colonias griegas estable-
cidas en la orilla del Mar Negro.
For the first time in Spain and in the world, and thanks
to a collaborative effort by the Alicante Archaeological
Museum and the Hermitage Museum, these entities
present: Hermitage: Russian Archeological Treasures
A collection of some 500 pieces presenting a look at
Russia’s different areas and its history and through its
archeological treasures.The two museums began to
closely cooperate in 2008, united by a common aim:
preserving history and sharing it with the general public.
The Archaeological Museum of Alicante was founded in
1932 , since then going about preserving and dissemina-
ting Alicante’s archaeological heritage. The Hermitage
Museum in St.Petersburg, meanwhile, is considered
among the finest art and antique museums in the
world.Thanks to this joint project,archeological gems
such as the Tossal de Manises, found in Alicante and
exhibited in Russia, have been shared. This is a bronze
wrist and hand sculpture, part of a massive piece, hol-
ding a hilt adorned with a two-headed eagle, exhibited
in the St. Petersburg Museum along with the
two-headed imperial eagle appearing on the Russian
Federation's coat of arms.
Hermitage: Archeological Treasures will run for six
months. Its inauguration took place in the month of
April and it will close on Columbus Day, in October of
2011. The selection offers treasure of great beauty
and interest characterizing a series of different periods
and areas. Two pieces stand out: the Pazyryk Deer,
and the Solokha Comb, crafted in gold 500 years BC.
The pieces from the Hermitage Museum are exhibited
in three rooms, each one identified by a color of the
Russian Federation's flag. The first room, in white,
covers the territory's first settlers. In this section a
Paleolithic Venus figure crafted of ivory is of special
note. The second room, in blue, presents the first civili-
zations impacted by the Greek presence and Roman
influence, where Roman-era sculptures can be seen
along with pieces produced by the Greek colonies
established along the shore of the Black Sea.
> MARQTexto: SARA COMESAÑA · Fotos: © MUSEO ESTATAL DEL ERMITAGE
Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 31
www.taxi-magazine.es 32
Por último, en la sala roja se muestran las piezas
correspondientes al periodo bizantino y a la Edad
Media que representan el color característico de los
edificios de la época, entre ellas un pavimento de
loseta del palacio de Aleksandrovskaya Sloboda, resi-
dencia de los primeros zares rusos. Seis meses en los
que no se puede dejar escapar la ocasión de apreciar
las joyas que se conservan de la antigüedad y que
por primera vez salen de Rusia para que todo el
mundo pueda contemplarlas.
Finally, the red room houses treasures from the
Byzantine era and Middle Ages, featuring the
color typical of the era's buildings, among
them a floor tile from the Palace of
Aleksandrovskaya Sloboda, the residence of the
first Russian tsars. Six months during which you
shouldn't miss out on this chance to take in a
series of preserved ancient treasures, for the first
time outside Russia so that everyone can
view them.
ERMITAGE: TESOROS DE LA ARQUEOLOGÍA RUSA / MUSEO ARQUEOLÓGICO DE ALICANTE PLAZA DOCTOR GÓMEZ ULLA, S/N / Alicante / 96 514 90 00 / Desde / From 15 abr.
En portada From cover
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 32
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 33
www.taxi-magazine.es34
Conciertos Concerts
El compositor puertorriqueño presenta nuevo disco ensu octava gira mundial Música+ Alma+ Sexo World Tourel 28 de junio en el Palacio de Deportes de Madrid.Después de seis años de su último álbum de cancionesinéditas con Life en 2005, Ricky Martin presenta estetrabajo discográfico. La versión en español incluye dieztemas originales en castellano y tres de ellos traducidosal inglés. Destacan las colaboraciones de Joss Stone,Claudia Leitte, Natalia Jiménez y el dúo puertorriqueñoWisin & Yandel. El artista ha sido varias veces galardonado por su carrera musical y por sus labores humanitarias.Actualmente está nominado a siete candidaturas en los Premios Juventud 2011.
The Puerto Rican artist presents his new album on his8th world tour, Música+ Alma+ Sexo World Tour, June28 at Madrid’s Palacio de Deportes. After six years sincehis last album of new material, with life in 2005, RickyMartin presents his most recent album release.The Spanish version of the album includes ten originalsongs in Spanish, with three of them translated intoEnglish. Noteworthy are the collaborative contributionsof Joss Stone, Claudia Leitte, Natalia Jiménez and thePuerto Rican duo Wisin and Yandel. The artist has beenrecognized with awards several times for his musicalcareer and for his humanitarian work. Currently he hasreceived seven nominations at the Premios Juventud(Youth Awards) 2011.
Texto: REDACCIÓN · Foto: ENTRADAS.COMTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Ricky Martin / PALACIO DE DEPORTES / AVDA. FELIPE II, S/N / MADRID / 91 369 22 88 / 28 jun. / www.entradas.com
> Ricky Martin
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 34
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 35
Neoturismo Neoturismo
> Neoturismo
Texto: REDACCIÓN · Foto: NEOTURISMO Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
NEOTURISMO / PRETIL DE LOS CONSEJOS, 7 / Madrid / 902 088 908 / www.neoturismo.com
La tarjeta Madrid Card se renueva para ofrecera sus usuarios mayores ventajas y descuentoscon el fin de descubrir la capital al completo yde una forma cómoda. El objetivo del uso deesta tarjeta es conseguir la satisfacción de losvisitantes que llegan a Madrid e incentivar elaumento de la estancia en la ciudad. Su ventaja principal es el acceso preferente a losprincipales museos como el Thyssen-Bornemisza,Museo del Prado, el Palacio Real, entre otros, y alas atracciones de la capital contratando el bonocomplementario que permite la entrada al Parque
de Atracciones, Faunia y Zoo-Aquarium. Permite lavisita a más de cincuenta museos y monumentos,además de la posibilidad de disfrutar del progra-ma Descubre Madrid, el teleférico y los tours delBernabéu, del Atlético de Madrid y de la Plaza deToros de las Ventas, todo ello sin que suponga ungasto extra disfrutar de la ciudad.
The Madrid Card is revamped to offers its usersgreater advantages and discounts, allowingthem to experience the entire capital city in themost convenient way. The card is designed toincrease the satisfaction of visitors to Madridand provide them with an incentive to prolongtheir stays in the city. The main advantage it offers is special access toMadrid’s main museums and attractions, such as
the Thyssen-Bornemisza, Prado Museum, RoyalPalace and others, and to capital sites when pur-chasing the complementary pass granting accessto the Amusement Park, Faunia and the Zoo-Aquarium. The card is good for entrance to over50 museums and monuments, in addition to thechance to enjoy the Descubre Madrid program,sky tram, tours of the Bernabéu and Atlético deMadrid soccer stadiums, along with the LasVentas bullring, all at no additional cost.
www.taxi-magazine.es36
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 36
www.taxi-magazine.es 37
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:05 Página 37
www.taxi-magazine.es38
> Cocktail Kialma Texto: REDACCIÓN · Foto: IGNACIO NÚÑEZTraducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Kialma desvela el secreto de la estrella de su coc-
telería. “Kialma” es original, único y refrescante.
En la preparación de las bebidas moleculares se
hace uso de la práctica de la ciencia y la física en
la cocina para crear una nueva experiencia de
sabores. Kialma propone una carta inigualable y
novedosa que puede disfrutarse en un ambiente
relajado y selecto.
Kialma reveals the secret of its star cocktail.
Its “Kialma” is original, unique and refres-
hing. The preparation of its molecular drinks
draws upon science and physics in the kit-
chen to create whole new flavor experien-
ces. Kialma presents a novel, unbeatable
menu which can be enjoyed in a relaxing
and select environment.
KIALMA / AVDA. DE LOS ANDES, 25 / Madrid / 91 742 79 18 / www.kialma.com
Reportaje Report
COCKTAIL KIALMA
........................
.....................
Ingredientes Tres cubitos de gelatina de sweet &
sour y sirope de mora servidos con Ginebra Monkey
47. Se acompaña de sirope de arándanos y tónica
(preferentemente 1724 o Schwepps Organic de
séptima destilación.) Todo ello mezclado por unas
sabias y expertas manos confiere a este cocktail
un halo de distinción.
Ingredients Three cubes of sweet & sour gelatin
and blackberry syrup served with Monkey 47 Gin.
Accompanied by cranberry syrup and tonic
(preferably 1724 or Schweppes Organic, seventh
distillation). All mixed by expert and knowing hands,
imbuing this cocktail with an air of distinction
........................
....
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 38
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 39
www.taxi-magazine.es40
Reportaje La Mar de Músicas
LA MAR DE
> ESPECIAL ITALIA
MÚSICASTextos: SARA COMESAÑA · Fotos: LA MAR DE MÚSICAS · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 40
www.taxi-magazine.es 41
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 41
www.taxi-magazine.es42
Reportaje La Mar de Músicas
La Mar de Músicas abre su programación con la actuaciónde Stewart Copeland (The Police) con La noche de laTaranta. Actuarán artistas como Julieta Venegas, RussianRed, una veinteñera madrileña, Lourdes Fernández.También actúan los estadounidenses Balkan Beat Box, ungrupo formado por dos israelíes que realizan percusiónvocal basada en la habilidad de producir sonidos de bate-ría y percusión. Ese mismo día, en la Plaza delAyuntamiento será el turno de una de las revelacionesmusicales de este año en Francia, la marroquí SophiaCharaï. Publicó su primer disco en enero de este año,Pichu, en el que canta en árabe y en francés. El conciertode despedida el 23 de julio lo ofrece el consagrado grupoOjos de Brujo.Cada año, el festival muestra la diversidad cultural acercan-do al espectador a la música, el cine, el arte, la gastrono-mía y la literatura del país invitado, costumbres en ocasio-nes desconocidas para el público. El fomento de la culturarompe las barreras del desconocimiento uniendo a dossociedades diferentes.
La Mar de Músicas opens its program with a performan-ce by Stewart Copeland (The Police) with La noche de laTaranta. Artists like Julieta Venegas and Russian Red,the twenty-something star from Madrid, will also per-form, as will the American group Balkan Beat Box, agroup consisting of two Israelis who perform vocal per-cussion and relies on their ability to produce drummingand percussion noises. That same day, in the Plaza delAyuntamiento, one of this year’s musical revelations inFrance, Moroccan star Sophia Charaï, will be on stage.She released her first album, Pichu, in January of thisyear, singing in Arabic and French. The closing concerton July 23rd will be offered by the renowned group Ojos de Brujo.Each year, cultural diversity is on display at the festival,which brings to the spectator the music, cinema, art,gastronomy and literature of the invited country, cus-toms which are often unknown to the audience. Thepromotion of culture serves to tear down the walls ofignorance by linking two different societies.
CARTAGENA ACOGE LA XVII EDICIÓN DE LA MAR DE MÚSICAS EN EL MES DE JULIO, UNO DE LOS FESTIVALES DE MAYOR PROYECCIÓN NACIONAL E INTERNACIONAL. LA SEDE PRINCIPAL DEL CERTAMEN ES EL AUDITORIO PARQUE TORRES, AUNQUE TAMBIÉN CUENTACON OTROS ESCENARIOS COMO LA PLAZA DEL AYUNTAMIENTO DE CARTAGENA Y LASRUINAS DE LA CATEDRAL ANTIGUA. DURANTE DIECISÉIS DÍAS, CARTAGENA SE CONVIERTEEN PUERTO DE CULTURAS ABIERTO A UN SINFÍN DE PROPUESTAS DE MÚSICA, ARTES PLÁSTICAS, FOTOGRAFÍA, CINE Y LITERATURA. ESTA XVII EDICIÓN CUENTA CON ITALIACOMO PAÍS INVITADO. EN ANTERIORES OCASIONES HICIERON ACTO DE PRESENCIA PAÍSES COMO CUBA, SENEGAL, BRASIL,...
IN JULY, CARTAGENA WILL HOST THE 17TH ANNUAL LA MAR DE MÚSICAS , ONE OF THE MOST IMPORTANT FESTIVALS ON THE NATIONAL AND INTERNATIONAL SCENE. THEMAIN VENUE FOR THE EVENT WILL BE THE PARQUE TORRES AUDITORIUM, THOUGHOTHER SITES WILL BE USED, SUCH AS CARTAGENA’S PLAZA DEL AYUNTAMIENTO AND THERUINS OF THE OLD CATHEDRAL. FOR SIXTEEN DAYS, CARTEGENA WILL BE TRANSFORMEDINTO A GATHERING PLACE FOR CULTURES OPEN TO AN ENDLESS ARRAY OF MUSICAL,ARTISTIC, PHOTOGRAPHIC, CINEMATIC AND LITERARY OFFERINGS. THE INVITED COUNTRYON THIS OCCASION IS ITALY. PREVIOUS FESTIVALS FEATURED THE PRESENCE OF COUN-TRIES LIKE CUBA, SENEGAL AND BRAZIL.
Fotos: 1. Sophia Charaï
2. Nina Zilli
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 42
www.taxi-magazine.es 43
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 43
www.taxi-magazine.es44
Reportaje La Mar de Músicas
Fotos: 1. Cheikh Lô2. Gianmaria Testa3. Balkan Beat Bok4. Ojos de Brujo 5. Gilberto Gil6. Girodibanda
1
2
35
6
4
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 44
La sede principal del festival se establece en el Auditorio Parque Torresque cuenta con un escenario sobre una colina, desde el que es posiblecontemplar el puerto de la ciudad. Se han habilitado otros espaciosdonde acudir a conciertos de entrada libre en la Plaza del Ayuntamiento.Para los recitales más íntimos, la organización cuenta con las ruinas dela Catedral Antigua que, en su día, fue la primera catedral de la Región.Paralelamente al festival, se organizan actividades que giran en torno alpaís invitado y que abarcan aspectos de la cultura italiana como la foto-grafía, artes plásticas, cine y literatura. La Mar de Arte, La Mar de Ciney La Mar de Letras completan un programa que da a conocer el ámbi-to cultural del país.La Mar de Letras es un proyecto consolidado que ha logrado congregara los autores más relevantes de los países invitados y también una oca-sión para conocer las nuevas voces emergentes en lo literario del paísanfitrión. Un año más, cuenta con ciclos como los cursos de especialis-tas universitarios y encuentros con autores. También tendrá lugar eltaller de narrativa A bordo della fiction donde poder reconducir los pro-cesos creativos con la variedad que ofrecen los distintos escritores quese acerquen a la sección. Este taller estará a cargo de Fabio Geda, escri-tor y profesor, en el taller de Creación Literaria Holden School dirigidopor Alessandro Baricco.El festival de 2011 trae Un ballo in maschera en el que Cartagena se con-vertirá en el salón de un fabuloso baile de carnaval en el que cubrirse el ros-tro con los versos más clásicos de la Literatura Italiana. El broche final lopone Lucía Bosé con el espectáculo Una piccola ape furibonda (una peque-ña abeja enfurecida), dedicada a su amiga y poeta Alda Merini.La Mar de Músicas alcanza ya su XVII edición con un prestigio más quedemostrado. Por un lado, la opinión de la crítica especializada así lo hareconocido, haciendo un seguimiento generalizado de lo que acontece enCartagena durante esos meses, y por otro, la participación sigue en aumen-to alcanzando más de sesenta mil espectadores en las últimas ediciones.
The festival’s main venue is the Parque Torres Auditorium, which fea-tures a hilltop stage offering views of the city’s port. Other venueswill be available in the Plaza del Ayuntamiento that will host free con-certs. For the more intimate recitals, event organizers also have attheir disposal the ruins of the old cathedral that, in its day, was thefirst cathedral in the region.In conjunction with the festival, activities involving the invited countrywill be held covering areas of Italian culture such as photography, art,cinema and literature. La Mar de Arte, La Mar de Cine and La Mar deLetras will feature a program designed to familiarize visitors with thecountry’s cultural landscape.La Mar de Letras is a respected project that has managed to bringtogether the most notable authors from the invited countries. It is anevent that showcases up and coming literary voices from the hostcountry. This year the festival will again feature activities like courseswith university scholars and meetings with authors. The narrativeworkshop A bordo della fiction will also be held, where the varietyoffered by the different authors involved in the workshop is sure tostir creative juices. The workshop will be led by Fabio Geda, writerand professor at the Holden School Literary Creation workshop, direc-ted by Alessandro Baricco.The 2011 festival will see Un ballo in maschera, which will transformCartagena into a hall for fabulous carnival dancing where you cancover your face with the most classical verses of Italian literature. Theicing on the cake will be provided by Lucía Bosé with her rendition ofUna piccola ape furibonda (An Angry Little Bee), dedicated to herfriend, the poet Alda Merini.Now in its 17th year, the prestige of La Mar de Músicas is beyond ques-tion. Not only is this the opinion of the specialized critics, who in comingmonths will report on everything that happens in Cartagena, but it’salso evidenced by the increasing attendance, with over 60,000 specta-tors witnessing the most recent editions of the festival.
LA MAR DE MÚSICAS / CENTRO CULTURAL RAMÓN ALONSO LUZZYJacinto Benavente, 7 / Cartagena (Murcia) / 968 12 88 13 / Desde / From 8 jul.
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:06 Página 45
www.taxi-magazine.es46
Reportaje Transcantábrico
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 46
www.taxi-magazine.es 47
EL PLACER MÁS
> TRANSCANTÁBRICO DE GRAN LUJO
EXQUISITOTextos: JAVIER MANZANO · Fotos: FEVE · Traducción: JUSTIN PETERSON / VAUGHAN SYSTEMS
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 47
www.taxi-magazine.es48 www.taxi-magazine.es48
Nacido en los 80 después de un laborioso y delicado tra-bajo de restauración, “El Transcantábrico” comparte códi-go genético con el Oriente Express o el Tren Azul. Fue con-cretamente en julio de 1983 cuando este majestuoso trende Feve se hizo el dueño de la vía estrecha y se lanzó a laconquista del Cantábrico tomando posesión, desdeEuskadi hasta Galicia y desde León hasta Castilla, de losmás bellos y mágicos paisajes de A Coruña, Lugo, Asturias,Cantabria, Vizcaya, Guipúzcoa, Burgos, Palencia y León.Ahora este legendario y fascinante ferrocarril se ha dividi-do en dos fabulosos y extraordinarios trenes turísticos: “ElTranscantábrico Clásico” y, sobre todo, “El TranscantábricoGran Lujo”.
Born in the 80s following painstaking and delicate refur-bishment work, “El Transcantábrico” is akin to theOrient Express or the Blue Train. Specifically, it was inJuly of 1983 when this majestic Feve train became theking of the narrow rails and was launched to conquerCantabria, staking its claim from the Basque Country toGalicia, and from León to Castile, to the most beautifullandscapes of La Coruña, Lugo, Asturias, Cantabria,Vizcaya, Guipúzcoa, Burgos, Palencia and León. Thislegendary and fascinating railroad outfit now offers twofabulous and extraordinary tourism trains: “ElTranscantábrico Clásico” and, above all, “ElTranscantábrico Gran Lujo.”
Reportaje Transcantábrico
“EL TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”: UNO LOS CINCO MEJORES TRENES TURÍSTICOS DEL MUNDO Y EL MÁS VETERANO DE ESPAÑA QUE ACABA DE SER TRANSFORMADO ENUN ESPECTACULAR Y SEDUCTOR TREN-HOTEL DE CINCO ESTRELLAS, Y QUE DE MAYO ANOVIEMBRE OFRECERÁ TENTACIÓN EN GRADO MÁXIMO SOBRE RAÍLES POR TIERRAS VASCAS, CÁNTABRAS, ASTURIANAS Y GALLEGAS.
"TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”: ONE OF THE TOP FIVE LUXURY TRAINS IN THE WORLD,AND SPAIN’S OLDEST, RECENTLY TRANSFORMED INTO A SPECTACULAR AND ENTICINGFIVE STAR TRAIN/HOTEL, FROM MAY TO NOVEMBER TEMPTING TRAIN TRAVELLERS WITHITS JOURNEYS THROUGH BASQUE, CANTABRIAN, ASTURIAN AND GALICIAN TERRITORIES.
Las más selectas esencias del placer se sirven
este año a bordo de “El Transcantábrico Gran Lujo”
THE MOST SELECT AND ESSENTIAL PLEASURES ARE OFFERED THIS YEAR ON BOARD THE "TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 48
www.taxi-magazine.es 49
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 49
www.taxi-magazine.es50
Reportaje Transcantábrico
“EL TRANSCANTÁBRICO” IS AKIN TO THE ORIENT EXPRESS OR THE BLUE TRAIN.
“El Transcantábrico” comparte código genético con el
Oriente Express o el Tren Azul.
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 50
www.taxi-magazine.es 51
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 51
www.taxi-magazine.es 52 www.taxi-magazine.es52
Reportaje Transcantábrico
Un auténtico paraíso del sibaritismo, “El Transcantábrico GranLujo” está compuesto por siete coches cama, cuatro cochessalón, y un coche cocina. Una docena de unidades que albergan,en las zonas comunes, un atractivo salón panorámico, comple-mentado con televisores, videoteca, o biblioteca, un salón come-dor y salón de té en los que degustar la más selecta gastronomíatípica de cada zona que se recorre desde el desayuno a la cenao desde el aperitivo a la sobremesa, o un salón pub donde cadanoche se ofrece música en directo y fiestas diversas. Exquisiteces para compartir como antesala del más distinguido gla-mour que da forma y razón de ser a cada uno de los siete cochescama, unas dependencias diseñadas con las más selectas esenciasdel placer. Cuentan con 14 elegantes Suites Privilege con ampliacama matrimonial de 150x200, armario ropero y maletero, un con-fortable salón, dos televisores, video, consola de juegos, equipo demúsica, ordenador con conexión gratuita a internet, teléfono ina-lámbrico, doble climatización, minibar y, además, un completo cuar-to de baño con ducha de hidromasaje y sauna de vapor.
A genuine paradise for the most discriminating travellers, “ElTranscantábrico Gran Lujo” consists of 7 sleeping cars, fourdining cars and a kitchen car. A dozen units which include, inthe common areas, an attractive observation car, rounded outby televisions, a video collection, library, a dining area and atea room to enjoy gourmet cuisine typical of each areathrough the train travels, from breakfast to dinner, from appe-tizers to after dinner treats, and a pub to enjoy live performan-ces and celebrations every night. Fine touches to share along with the line's seven sleepingcarriages, chambers outfitted with a series of the most selectcomforts. There are 14 elegant Privilege Suites, with roomy150x200 double beds, a wardrobe and luggage closet, a com-fortable living room area, two televisions, video, a game con-sole, stereo system, computer with free internet connection,cordless telephone, heat and AC, a minibar and a fully-appoin-ted bathroom equipped with hydromassage and a steam room.
A bordo de “El Transcantábrico Gran Lujo” encontramos elegantes yespaciosas suites con cama de matrimonio, sala de estar,
y el más moderno y completo equipamiento tecnológico.
Saunas de vapor y duchas con hidromasaje. "TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO”: ELEGANT AND SPACIOUS SUITES WITH DOUBLE BEDS, A LIVING ROOM AND THE MOST MODERN AND
COMPLETE TECHNOLOGICAL AMENITIES. STEAM ROOMS AND SHOWERS WITH HYDROMASSAGE.
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:07 Página 52
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 53
www.taxi-magazine.es 54 www.taxi-magazine.es54
Reportaje Transcantábrico
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 54
www.taxi-magazine.es 55
Un auténtico y lujoso contenedor de tentaciones para realizar seductores crucerosferroviarios que son pura incitación sobre raíles: viajes de 8 días y 7 noches (SanSebastián-Santiago de Compostela-San Sebastián), con una programación que anadie deja indiferente en la que se mezcla con exquisita habilidad el exuberante pai-saje del norte de España, su arrebatadora gastronomía, su naturaleza única, elembrujo de su arte inigualable, su intensa historia milenaria, y sus centenares deapasionantes leyendas.
A genuine profusion of pleasures to enjoy inviting railway cruises which are puretrack temptations: 8 day/7 night journeys (San Sebastían-Santiago de Compostela-San Sebastían) with a lineup of attractions which will leave nobody indifferent, ablycombining the exuberant landscapes of northern Spain with its irresistible cuisine,unique nature, the charms of its art, its centuries of rich history, and its hundredsof thrilling legends.
Fue concretamente en julio de 1983cuando este majestuoso tren de Feve se hizo el
dueño de la vía estrecha y se lanzó a la
conquista del CantábricoIT WAS IN JULY OF 1983 WHEN THIS MAJESTIC FEVE TRAIN BECAME THE KING OF THE NARROW
RAILS AND WAS LAUNCHED TO CONQUER CANTABRIA
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 55
www.taxi-magazine.es56
Reportaje Transcantábrico
Da fe de ello el libro de ruta del itinerario San Sebastián-Santiagode Compostela-San Sebastián de “El Transcantábrico Gran Lujo”que es el perfecto manual de la seducción de los sentidos. Desdelas irresistibles gastronomías vasca, cántabra, asturiana y gallega,al embrujo marinero de Llanes, Luarca o Ribadeo, pasando por lainfinita serenidad de Santander… De la modernidad de acero ycristal del Guggenheim a aquella otra modernidad milenaria ori-gen de casi todo en Altamira… De las mil leyendas de la empe-drada Santillana al mágico misticismo de Liébana… De los capri-chos que la naturaleza tatuó en Covadonga o en la playa de lasCatedrales, a la explosiva vitalidad de la radiante Gijón o lacoqueta y prerrománica ciudad de Oviedo… Del constante abra-zo al indomable verdor cantábrico y a la imponente majestuosi-dad de Picos de Europa, a las poderosas bocanadas del fieroAtlántico en Ferrol… De la fascinante atracción de la señorial ybella San Sebastián, al estallido de espiritualidad frente alObradoiro, irremediablemente secuestrados por Santiago enCompostela.Arte y naturaleza. Paisaje y gastronomía. Historias y leyendas.Tentación en grado máximo y esencia de placer para los sentidos.Y el tren, “El Transcantábrico”, como fiel guardián de aquellaforma de viajar en la que el trayecto era tan importante o másque el destino.
One need only take a look at the book covering the itinerary ofthe San Sebastían-Santiago de Compostela-San Sebastían routefor "El Transcantábrico Gran Lujo," a veritable manual of sensoryseductions. From the irresistible dishes of the Basque Country,Cantabria, Asturias and Galicia the seafaring charms of Llanes,Luarca and Ribadeo, to the infinite serenity of Santander...fromthe modern steel and glass of the Guggenheim all the way backto man’s origins at the ancient cave paintings of Altamira…fromthe thousand legends of cobblestone-covered Santillana to themagic mysticism of Liébana… from the whims of nature atCovadonga to the Beach of the Cathedrals, to the explosive vita-lity of radiant Gijón, or the charming, pre-Romanesque city ofOviedo...from the constant embrace and irrepressible lushness ofCantabria to the awesome grandeur of the Picos de Europa, tothe powerful gales of the wild Atlantic at Ferrol…from the fasci-nating attraction of stately and beautiful San Sebastián to theexplosion of spirituality at El Obradoiro, with souls inevitablyenchanted by Santiago de Compostela. Art and nature. Landscapes and cuisine. Stories and legends. Theutmost in temptations and essential pleasures for the senses.And the train, “El Transcantábrico,” as a faithful preserver of aform of travel in which the journey is as important, or more, thanthe destination.
Un auténtico y lujoso contenedor
de tentaciones para realizar seductores
cruceros ferroviarios A GENUINE PROFUSION OF PLEASURES TO ENJOY INVITING RAILWAY CRUISES
WHICH ARE PURE TRACK TEMPTATIONS
FEVE / PLAZA DE LOS FERROVIARIOS, S/N / Oviedo / 902 55 59 02 / www.eltranscantabricogranlujo.com / www.trenesturisticosdelujo.com / www.feve.es
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 56
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 57
BeginnerVen aquí ahora.......................................Come here nowBaila para mí...............................................Dance for meNo hables con ella............................Don't speak to herConteste la pregunta.....................Answer the questionPiénsatelo..................................................Think about it
IntermediateCené con el jefe anoche........I had dinner with the boss last¿Por qué le dijiste eso (a ella)?......Why did you say that to her?Leí ese libro cuando tenía 12....I read that book when I was 12¿Viste la película en el cine?....Did you see the film at the cinema?Cuánto dura la película?.........How long does the film last?
AdvancedDeberías habérmelo dichoYou should have told mePonlo al revésPut it the other way roundÉrase una vez.Once upon a timeApágalos antes de que te marchesTurn them off before you leaveUnas vacaciones me vendrían bienI could do with a holiday
English Superstar Vivieron felices y comieron perdicesThey lived happily ever after¿Qué pasa contigo?What's up with you?Me encanta quedarme en la cama hasta tardeI love having a lie-inTu traje está completamente arrugadoYour suit's totally creasedNo le cojo el trucoI can't get the hang of it
Vaughan [email protected]
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 58
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 59
El Museo de Ciencias Naturales es una institución única den-tro del CSIC porque además de llevar a cabo investigación,desarrolla un programa de exposiciones y actividades educati-vas dirigidas al público general. The Museum of NaturalSciences is the only institution inside the CSIC because besi-de carrying out research, it develops a program of exhibitionsand educational activities directed the general public.
Museo del Prado Monasterio de las Descalzas Reales
Museo de Ciencias Naturales Museo Thyssen-Bornemisza
MUSEO DE CIENCIASNATURALESJOSÉ GUTIÉRREZ ABASCAL, 2· MADRID91 411 13 28MAR A VIE. TUE TO FRI. 10 - 18 HSAB. SAT. 10 - 20 H. DOM Y FEST.SUN & HOLS. 10 - 14:30 H
Alberga las más importantes escuelas de pintura europeasde los siglos XII al XIX. It houses the most important scho-ols of painting from the 12th to the 19th century.
MUSEO DEL PRADOPº DEL PRADO, S/N· MADRID902 10 70 77www.museodelprado.esMAR A DOM. TUE TO SUN.9 - 20 H
Contiene la más importante colección de arte del siglo XX yXXI. It contains the most importantcollection of 20th and21st century art.
MUSEO REINA SOFÍASANTA ISABEL, 52 · MADRID91 774 10 00LUN-MIE A SÁB. MON, WED TO SAT.10 - 21 H DOM. SUN. 10 - 14:30 H
Contiene obras de las escuelas más representativas desdeel siglo XIII hasta el siglo XX, entre las que destacanRenacimiento, impresionismo, expresionismo y primerasvanguardias. Contains pieces from the leading schools spanning the 13thto the 20th century, in particular the Renaissance, impressionism, expressionism and early avant-garde art.
MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPº DEL PRADO, 8· MADRID91 369 01 5110 - 19 HCERRADO LOS LUNES.CLOSED ON MONDAYS.
Fascinante manifestación de la arquitectura y de las decora-ciones palaciegas de los siglos XVIII y XIX. Fascinating display of architecture and palace decorationfrom the 18th and 19th centuries.
PALACIO REALBAILÉN, S/N· MADRID91 454 88 00LUN A SÁB. MON TO SAT.9:30 - 17 HDOM Y FEST. SUN & HOLS.9 - 14 H
Hogar del pintor (1911-1923), uno de los máximos exponen-tes de la pintura española de su época. Painter’s home (1911-1923). Sorolla is one of the greatestSpanish painters of his time.
MUSEO SOROLLAMTEZ. CAMPOS, 37MADRID· 91 310 15 84MAR A SÁB. TUES TO SAT.9:30 - 20:00 HDOM. SUN. 10 - 15 H CERRADO LUNES.CLOSED ON MO DAYS.
Objetos arqueológicos de las edades prehistórica, clásica ymedia. Archaeological relics from Prehistory, classicalperiods and the Middle Ages.
MUSEO ARQUEOLÓGICO SERRANO, 13· MADRID91 577 79 12MAR A SÁB. TUES TO SAT.9:30 - 20:00 HDOM. SUN. 9:30 - 15:00 H
El museo ofrece exposiciones de piezas de cerámica,vidrio, porcelana, tejidos, hierros, juguetes y mobiliario,entre otros objetos, que reflejan la relación de éstos con sucontexto cultural. The museum offers pieces of ceramic,glass, porcelain, textiles, ironwork, toys and furniture,amongst other items, that reflect the relationship of the former with their cultural setting.
MUSEO DE ARTESDECORATIVASMONTALBÁN, 12· MADRID91 532 64 99 / 91 532 68 45MAR A SÁB. 9:30 - 15:00 HJUE, VIE y SÁB. 17.00 - 20.00 HDOM. 10:00 - 15:00 H
La portada del Museo es una de las más emblemáticas dela ciudad, joya del Barroco decorativo español.The museum´s entrance in one of de most emblematic inthe city, a gem of decorative Spanish Baroque.
MUSEO DE HISTORIADE MADRIDFUENCARRAL, 78· MADRID91 701 18 63MAR A VIE. TUES TO FRI.9:30 - 20 HSÁB Y DOM. SAT & SUN.10 - 14 H
Historia de la Armada Española. Modelos de buques, instru-mentos científicos, pintura de historia, batallas navales y retra-tos de marinos, cartografía (carta de Juan de la Cosa, 1500)armas, uniformes y condecoraciones. History of the SpanishNavy. Models of ships, scientific instruments, paintings of his-tory, naval battles and portraits of sailors, cartography (chartby Juan de la Cosa, 1500), arms, uniforms and medals.
MUSEO NAVALPº DEL PRADO, 5· MADRID91 523 87 89www.museonavalmadrid.com
MAR A DOM. TUE TO SUN.10 - 14 H
Precioso edificio del siglo XVI rico en pintura y objetos, destacándose el fresco de la escalera principal. Beautiful 16th century building with a wealth of paintingsand objects; the fresco on the main staircase is of particularinterest.
MONASTERIO DE LASDESCALZAS REALESPZA.DESCALZAS REALES,3MADRID· 91 454 88 00MAR A JUE Y SÁB.TUES TO THU & SAT.10:30 - 12:45 – 16 - 17:45 HVIE. FRI. 10:30 - 12:45 H
Arqueología Precolombina, Etnografía y Arte Colonial. Pre-Columbian Archaeology, Ethnography, and Colonial Art.
MUSEO DE AMÉRICAAVD. REYES CATÓLICOS, 6MADRID· 91 549 26 41MAR A SAB. TUE TO SAT.9:30 - 15 HDOM. SUN.10 - 15 H
Guía de Museos Museums Guide
www.taxi-magazine.es60
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:08 Página 60
www.taxi-magazine.es 61
Templo de Debod Palacio Real
Museo Reina Sofía Museo de América
Se caracteriza por ser uno de los mejores conjuntos dearquitectura y pintura del siglo XVII. It is noted for being one of the best ensembles of 17th century architecture and painting.
MONASTERIO DE LAENCARNACIÓNPZA. ENCARNACIÓN, 1MADRID· 91 454 88 00MAR A JUEV Y SÁB.TUES TOTHU & SAT.10:30-12:45.16-17:45 H VIER. FRI. 10:30 - 12:45 H
Único museo del mundo dedicado a este tema, ofrecerá elconocimiento a través de la historia de la indumentaria de unconjunto de características de nuestra sociedad y de la europeadesde el siglo XVIII a la actualidad. It’s the only museum in theworld on this theme that will offer a history of clothing and the-reby knowledge of a series of characteristics of our society andEuropean society, from the 18th century to the present day.
MUSEO DEL TRAJEAVD. JUAN HERRERA, 2MADRID· 91 550 47 00MAR A SÁB. TUE TO SAT.9:30 - 19 HDOM. SUN.10 - 15 H
Sus muros albergan una magnífica colección de tapices,alfombras y pintura de los siglos XVII, XVIII, XIX y XX. Its walls house a magnificent collection of tapestries, rugs,paintings from the 17th, 18th, 19th and 20th centuries.
REAL FÁBRICA DETAPICESFUENTERRABIA, 2· MADRID91 434 05 50LUN A VIE. MON TO FRI. 10 - 14 HCERRADO SÁB, DOM Y FEST.CLOSED SAT, SUN & HOLS.
Pequeño templo ptolemeico, rescatado antes de laconstrucción de la presa de Assuan, en los lugares arqueológicos de Nubia. Small Ptolemeic temple rescuedfrom the archaeological sites of Nubia before the construction of the Assuan dam.
TEMPLO DE DEBODFERRAZ, S/N· MADRID91 765 10 08MAR A VIE. TUES TO FRI.9:45 - 13:45. 16:15 - 18:15 HSÁB Y DOM. SAT & SUN.10 - 14 H
La historia de los trenes, desde la máquina de vapor a losmás actuales. The history of trains, from steam trains to current models.
MUSEO DELFERROCARRILPº DE LAS DELICIAS, 61MADRID· 902 228 822MAR A DOM. TUES TO SUN.10 - 15 HCERRADO LUNES Y AGOSTO CLOSED ON MONDAY & AUGUST
Más de 500 figuras de cera permite a los visitantes conocerde cerca los rostros de la historia clásica y contemporánea.Visitors will get acquainted with classical and contemporaryHistory's most famous faces thanks to its collection of over 500wax figures.
MUSEO DE CERARECOLETOS, 41· MADRID91 316 26 49LUN A VIE. MON TO FRI.10 - 14:30 H. 16:30 - 20:30 HSÁB, DOM Y FES. SAT, SUN & HOLS. 10 - 20:30 H
Se fundó como casa-museo para reunir obras del artista,entonces no muy apreciadas, así como para reflejar cómovivió.It was founded as house-museum to assemble works of the artist, then not very valued, as well as to reflect how he lived.
MUSEO DE EL GRECOSAMUEL LEVI, S/NTOLEDO · 925 22 44 05
CERRADO POR REFORMASCLOSED
La Sinagoga del Tránsito alberga en su interior el MuseoSefardí, donde se muestra el marco histórico y geográficodel pueblo judío.The Sinagoga del Transito shelters in its interior theSephardic Museum, where there appears the historical andgeographical frame of the Jewish people.
MUSEO SEFARDÍSAMUEL LEVI, S/NTOLEDO · 925 22 36 65
MAR A SAB. TUE TO SAT.10:30 H - 21:00 H.DOM Y FES. SUN & HOLS. 10 - 14 H
Sobre la Roca Tarpeya, antigua residencia del artista, seencuentra hoy el Museo de Victorio Macho. En estosmomentos acoge las obras del Museo de El Greco.On the Rock Tarpeya, old residence of the artist, one findstoday Museo Victorio Macho. In these moments it receivesthe works of the Museum of El Greco.
MUSEO DE VICTORIOMACHOPZA. VICTORIO MACHO, S/NTOLEDO · 925 25 45 24LUN A SAB. MON TO SAT.10 - 19 HDOM. SUN. 10 - 15 H
Alberga la extraordinaria colección de obras donada porEsteban Vicente, el único miembro español de la primerageneración de la Escuela de Nueva York del ExpresionismoAbstracto Americano. It shelters the extraordinary collectionof works donated by Esteban Vicente, the only Spanishmember of the first generation of the School of New York ofthe Abstract American Expressionism.
MUSEO ARTE CONT.ESTEBAN VICENTEPLZA. BELLAS ARTES, S/N ·SEGOVIA · 921 462 010MAR A VIE. TUE TO FRI.11 - 14 H. 16 - 19 H SAB. SAT. 11 - 19 HDOM Y FES. SUN & HOLS. 11 - 14 H
Pintura, artes decorativas y objetos curiosos ponen demanifiesto el afán coleccionista del matrimonio formado pordon Ángel Rodera y doña Rafaela Robles. Painting, decorative arts and curious objects there revealthe zeal collector of the marriage formed by don ÁngelRodera and dona Rafaela Robles.
MUSEO RODERAROBLESSAN AGUSTÍN, 12SEGOVIA ·921 46 02 07MAR A SAT. TUE TO SAT. 10:30 - 14 H. 17 - 19 HDOM Y FES. SUN & HOLS.10:30 - 14 H
Recoge importantes piezas distribuidas en tres colecciones debellas artes, etnografía y arqueología. Entre ellas destacar laspinturas de la escuela hispano flamenca y el sepulcro de doñaAldonza de Mendoza. It gathers important pieces distributed inthree collections of fine arts, ethnography and archaeology.Between them the paintings of the school emphasize HispanicFlemish and doña Aldonza of Mendoza´s sepulcher.
PALACIO DELINFANTADOPLZA. DE LOS CAÍDOS, 1GUADALAJARA· 949 21 33 01MAR A SAB. TUE TO SAT.10 - 14 H. 16 - 19 HDOM Y FES. SUN & HOLS.10 - 14 H
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 61
www.taxi-magazine.es 62
Mapa Map
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 62
www.taxi-magazine.es 63
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 63
www.taxi-magazine.es64
GUADALAJARA
TOLEDO
Información Útil Useful Information
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 64
www.taxi-magazine.es 65
SEGOVIA
PUNTOS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA AYTO. DE MADRID PERMANENTS TOURISTINFORMATION POINTS91 588 16 36 · www.munimadrid.esLUN. A SÁB. MON. TO SAT. 9:30 - 20:30 H DOM Y FES. SUN. AND HOLS. 9:30 - 20:30 H
· Centro de Turismo de Madrid. Pza. Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas. T4. Salas 10 y 11· Plaza de Callao, S/N · Plaza de Cibeles, S/N· Plaza de Colón, S/N· Paseo del Arte. C/ Santa Isabel
OFICINAS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA COMUNIDAD DE MADRIDPERMANENTS TOURISTINFORMATION POINTS900 100 007 · www.madrid.org/turismoLUN. A SÁB. MON. TO SAT. DE 8 - 20 HDOM Y FES. SUN. AND HOLS. DE 9 - 14 H
· Duque de Medinaceli, 2 · Oficina de Información Turística de la
Comunidad de Madrid. Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE)
· Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. Estación de Chamartín (Vestíbulo. Puerta 16)
· Oficina de Información Turística de la Comunidad de Madrid. T1
OFICINAS DE INFORMACIÓNTURÍSTICA TOLEDOTOURIST INFORMATION OFFICE925 25 40 30 · Plaza del Consistorio, 1
· Oficina de Turismo de la JCCMPuerta Bisagra, s/n· 925 22 08 43
· Zococentro - Oficina de Turismo · 925 22 03 00· Ayuntamiento de Toledo· 925 26 97 00
OFICINA DE INFORMACIÓNTURÍSTICA DE GUADALAJARATOURIST INFORMATION OFFICE949 211 626 · Plaza los Caídos, 6Guadalajara
OFICINA DE INFORMACIÓNTURÍSTICA DE SEGOVIATOURIST INFORMATION OFFICE
· Centro de Recepción de Visitantes 921 46 67 20 · Plaza Azoguejo,1Segovia
· Oficina de Turismo Plaza Mayor,10Segovia
Info
rmac
ión
Tu
ríst
ica
/ To
uri
st I
nfo
rmat
ion
Info
rmac
ión
Tu
ríst
ica
/ To
uri
st n
form
atio
n
Dat
os
Úti
les
/ U
sefu
l In
form
atio
n
Atención al Turista, Emergencias Generales ySeguridad Pública.Tourist Helpline Emergency Services and PublicSafety112
CANCELACIÓN DE TARJETAS 4B 900 97 12 31Red 6000 91 596 53 00 American Express 900 99 44 26American Express Jaguar 91 572 03 03Mastercard / Eurocard 900 97 12 31Diner's Club / Citibank 91 547 40 00Eurocard / Mastercard 900 971 231Servired 91 519 21 00Visa Electrón 900 99 11 24Visa España 91 519 21 00Visa Internacional 900 99 12 16Visa Japón 900 988 142
CANCELACIÓN CHEQUES VIAJEAmerican Express 900 994 426Hispano Travel Club 902 400 400Dinners 91 547 40 00Eurocheque España 91 531 39 71Thomas Cook 900 99 44 03Visa 900 94 11 18Visa Japón 900 98 44 42
Denuncias por teléfono 902 102 112 / 91 548 85 37 (Servicio de Atención al TuristaExtranjero)
TAXISTeletaxi 91 371 21 31 / 91 371 37 11Radio-Taxi Gremial 91 447 51 80Radio Teléfono Taxi 91 547 82 00 Radio-Taxi Independiente 91 405 12 13Getaxi-Sur 91 683 52 16Radio-Taxi Toledo 952 25 50 50Radio-Taxi Guadalajara 949 21 22 45Radio Taxi Segovia 921 445 000
DÓNDE ENCONTRARNOSMADRID AEROPUERTO (AENA) Bolsas de Taxis T1 (T2,T3) y T4;Business Center Aropuerto Madrid-Barajas Centros de Negocios ySalas VIP de la T1 y T4; ESTACIONES DE FERROCARRIL (ADIF)Estación de Chamartín / Estación de Atocha; IFEMA; Hoteles Barceló91 387 94 00; Oficinas de Información Turística de la Comunidad deMadrid Duque de Medinaceli, 2 · Estación de Atocha (Vestíbulo del AVE)· Estación de Chamartín (Vestíbulo.Puerta 16) · Aeropuerto de BarajasT1; Puntos de Información Turística del Ayuntamiento de MadridCentro de Turismo de Madrid.Plaza Mayor, 27· Aeropuerto de Barajas:T4.Salas 10 y 11.· Plaza de Callao. S/N· Plaza de Colón. S/N· Plaza deCibeles. S/N; Radio Teléfono Taxi 902 478 200; FederaciónProfesional del Taxi de Madrid 91 371 21 31; Asociación Gremial deAuto-taxi 91 447 32 32; Radio Taxi Independiente 91 405 12 13; TaxiRadio Mercedes Madrid 91 593 20 20; Getaxi Sur 91 683 52 16; RadioTaxi Tres Cantos 91 806 44 44; Radio Taxi Alcobendas 91 659 33 33;Servi-Taxi Coslada 91 672 00 77; Radio Taxi Alcalá 91 882 21 79;Nort Taxi 91 653 01 00; Radio Taxi Móstoles 91 613 51 51; Radio TaxiLas Rozas - Majadahonda 91 638 33 35; Uniatramc 91 433 47 10;Excmo. Ayuntamiento de Arganda del Rey 91 871 13 44; Excmo.Ayuntamiento de Guadarrama 91 854 00 51; Excmo. Ayuntamientode Griñón 91 814 00 14; Excmo. Ayuntamiento de Las Rozas 91 71052 52; Oficina de Turismo de Chinchón 91 893 53 23; MuseoNacional de CC. Naturales 91 411 13 28; Museo Tiflológico. ONCE91 589 42 00; PARADAS TAXI Colón, Atocha, Capitán Haya, GeneralPerón, Serrano, Goya, Pza. Castilla, Pº de la Castellana, Moncloa,...TOLEDO Radio Taxi Toledo 952 25 50 50; Puntos de InformaciónTurística del Ayuntamiento de Toledo 925 25 40 30 · Plaza delConsistorio,1 · Oficina de Turismo de la JCCM. Puerta Bisagra, s/n ·Oficina de Turismo de Zococentro · Ayuntamiento de Toledo; GUADALAJARA Radio Taxi Guadalajara 949 21 22 45; Oficina deTurismo de la JCCM de Guadalajara Plaza los Caídos, 6; SEGOVIARadio Taxi Segovia 921 445 000; Puntos de Información Turística deSegovia Centro de Recepción de Visitantes Plaza Azoguejo,1; Oficinade Turismo Plaza Mayor,10,...
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 65
La Última The last one
SANTANDER
> ESCENAS
Al despertar hay tablones transversales enel techo. Y al abrir el ventanal el suelo y lasparedes se vuelven de listones, como lacasa del árbol del Tarzán Weissmuller, ylas alturas se cubren de hiedra frondosa,donde la lluvia se transforma en marea.
Lluvia y madera. Y allí a la vista la playaborrosa y el mar borroso y el palacio borro-so encaramado sobre la proa de barco, noafilada como la Cité de Hemingway, sinoroma e imponente.Y arboleda. Se cruza elgolfo entre brisas cruzadas, bajo el sol vela-do, hacia donde se debieron vender sardi-nas y hoy se apuesta Galdós y se juega y sepasea, como Pereda en su paseo.
Gaviotas. Fachadas blancas con miradoresblancos que combaten el óxido en sus jun-turas. Allá, de donde se viene, ya ha empe-zado el surf entre la bruma. Y más allá,entre los montes, la sabana africana, inve-rosímil, jurásica. La Bagheera de Kipling,decía un niño.
¿Y dónde está Mowgli?, preguntaba.Mowgli, Mowgli, Mowgli, le acusaba sumadre entre rugidos. Grujidos se oyó conasombro. “¿Habéis oído los grujidos?”, seescuchaba. Y el rinoceronte blanco quetrota, imponente, y la pradera roja y verderetumba y los ciervos vuelan alrededor enestampida. Madera y lluvia. Irlanda, Escociae Inglaterra elevadas. Infladas.
Castillos en las colinas montañas. Rugidos ogrujidos en la Eurosiberia mediterránea,donde los pescadores solitarios, como losproscritos de Sherwood, ocupan los puen-tes y rayan la noche neblinosa y húmedacon sus agujas, disputando a los raquerossus riquezas.
http://unafalsaprimavera.blogspot.com
¿Cuál es la sección de la revista que más te gusta de Taxi Magazine?La parte de la revista que más me gusta es la última página porque hago los pasatiemposen mi tiempo libre
Cuéntanos alguna anécdota que te haya ocurrido en un taxi Hace poco tiempo, acerqué a una señora a Arganda del Rey y me comentó que no teníadinero en ese momento pero que subía a casa. Mientras me dejó su DNI para que pudierafiarme pero nunca bajó…
JAVIER GARRIDO (TAXISTA)Ganador del sorteo de un Smartbox “Bodegas con carácter”
Sudo
ku m
edio
6 8 4 9 27 8 3 1
4 9 1
1 2 4 99 5 6
5 3 7 4
4 3 8 5 6
Sudo
ku m
edio
8 3 5 95 2 7
3 2
6 2
2 9 3 81 6
5 14 2 5
9 8 4 3 Sudo
ku m
edio
6 36 8 2
5 9
4 5
7 3 2 6 99 1
8 6 3 2 4
8 1
Sudo
ku m
edio
8 45 1
4 3 1 5
5 8 2
9 16 9 4
2 4 3 11 6
3 5
Texto: MARIO DE LAS HERAS
TAXI MAGAZINEdurante el mes de MAYO - JUNIO a través de
este cupón que podrá devolver a nuestras repartidoras, sortearemos 1 SMARTBOX
“Bodegas con Carácter”
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 66
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 67
Taxi Magazine 55 - entera_Taxi Magazine 47.qxd 20/05/2011 15:09 Página 68