Использование профессиональных программпереводческими компаниями
России
Константин Дранч, автор translationrating.ru
2015
Экосистема меняется1. Российский рынок проседает, за каждым
вашим клиентом выстроилась очередь конкурентов, готовых сработать на 10% дешевле.
2. Италия - $11 млн делает компания из 35 человек.
3. США – VRI компания уже имеет более $100 млн и растет на 50% в год.
4. В Дании, Японии, США и Китае успешно работают платформы, которые подбирают клиенту переводчика и редактора автоматом (Gengo, tolingo, onehourtranslation).
5. Услуги + технология в одном флаконе >> просто услуги (кейсы ABBYY LS и Translate Plus)
Поднимите руку, если:
• За 3 года вы инвестировали более 1 млн рублей в железо и софт.
• Более 10 млн рублей (кейс TTP).
• Вы можете легко выполнить заказ из 100 файлов по 3 строчки на 20 языков.
• Адаптируете производство под QA-системы различных заказчиков.
• Индексируете каждое из тысяч резюме, которые сыпятся на ваш email.
• Вы разрабатываете собственные ИТ-продукты.
• Ваши ИТ-продукты востребованы не только внутри компании.
• Не используете модель продаж «Сделаем на 10% дешевле конкурентов»
Тренд Supply Chain IntegrationПро платформы Всевластья• Поставщики софта стараются, чтобы
заказчики, MLV, региональные бюро и исполнители работали в единой среде.
• Централизация памяти переводов в облаке (или private cloud), ввод терминологических порталов.
• В идеале, когда заказчик скидывает файл на перевод, он должен сразу оказываться у конечного исполнителя вместе с памятью переводов, терминологией и МП.
• Memsource, Across, SDL Groupshare Cloud, Kilgray Language Terminal, и т.д.
• Заказчик или генподрядчик диктуют выбор/предоставляют платформу всем участникам проекта.
Где (не)найти информацию
1. GALA – LT Advisor
2. CSA – TMS Live
3. Proz – Software comparison tool
4. All Correct – Softoolkit
Аргументы в пользу популярных средств памяти переводов1. Коммерчески успешные «кошки» быстрее развиваются.
2. Ими владеет больше переводчиков и менеджеров проектов.
3. Коллективный мозг сообщества пользователей.
4. С ними ваша компания готова принять заказы от большего количества профессиональных клиентов (н-р, MLV).
5. Против: гибкость и цена. Кейс Yandex – Swordfish.
Десятка CAT-инструментов
# Users 1.04.2015 out of 181
Change from 2014, # Users out of 109
1 SDL Trados Studio 2007-2014, Passolo, SDLX 103 ↑332 Memsource 33 ↑153 Kilgray memoQ 17 ↑14 Across 14 ↑95 Atril DejaVu 13 ↑56 WordFast 11 ↑57 ABBYY SmartCAT 9 ↑78 Star Transit 9 ↑19 XTM 7 ↑610 Omega-T 6 ↑3
используемых участниками translationrating.ru
Продукты SDL
1.04.2015, #out of 186
total
Change from 01.01.2014, #
out of 108 total
SDL Trados 2007 22 ↓-6SDL Trados 2009 18 ↓-19SDL Trados 2011 33 ↓-4SDL Trados 2014 31 ↑15SDL Studio GroupShare 2014 6 ↑4
SDL Trados (версия не указана) 58 ↑39SDL Passolo 10 ↑2SDLX 4 ↑2
используемые участниками translationrating.ru
Предпочтения по TMSучастников translationrating.ru из России
6
15
12
51
3
13
4
11
4 10
Лоскутная автоматизация: CRM-система, bitrix24
На коленке: Excel со скриптами, Google Docs
Коммерческие: XTRF, Plunet, Projetex, Другие
Собственной разработки, своя на базе 1C
# = 136 (ничего – 6)NB! Кейсы неудачных внедрений ERP в БП (Oracle, MS Dynamix Ax).
Вспомогательный софтиспользуемый участниками translationrating.ru из России
Нет
Да
Standalone QA-инструменты
Нет
Да
Управление терминологией
#1 – xBench, #2 - Verifika #1 – xBench, #2 - Multiterm
Статистика из кулуаровЧисло организаций, использующих CAT и TMS в РФ
SDL = 400 серверов, 8.5k лицензий (T-Сервис, 2015)
Memsource = 34 (2015)
Kilgray memoQ ≈ 15-20 (2015)
XTM ≈ 5 (2014)
Atril Déjà vu = 133 (All Correct, 2013)
Transit ≈ 10 (2013)
XTRF ≈ 35 (2015) – из 210 во всем мире
Plunet = 7 (2015) – из 314 во всем мире Источник: данные вендоров≈ полученные устно или приблизительно= полученные в письменной форме
Основные наблюдения
1. 60-100 млн рублей в годоценка объема рынка профсофта в РФ - CAT, TMS, QA, Term.
2. Не на русском? Не покупаем.
3. Standalone autoQA и управление терминологией не в почете.
4. ABBYY LS, Палекс, Неотэк, Янус, Логрус, Транслинк, Prima Vista, TLS и другие разрабатывают свои инструменты.
Контакты[email protected],
+421-917-785-569
Большое спасибо:
• Memsource
• Т-Сервис
• Организаторы МПК
Что можно автоматизировать готовыми решениями?
Решение Отправка, RFP Подтверждение
заказчик
Анализ проекта, КП
ПланированиеПодбор
исполнителейПодготовка ТМ и
TBПостановка
задач
бюро
фрилансеры
КонтрольDelivery,
обратная связь
Перевод Редактирование Корректура Верстка
Оценка качестваРейтингование
Пересылка файлов
Оплата исполнителям
Регистрация заказа
Подготовка ТЗ Арбитраж, работа с браком
Client Review
Подготовка файлов
Готовыми решениями можно автоматизировать почти все
Решение Отправка, RFP Подтверждение
заказчик
Анализ проекта, КП
ПланированиеПодбор
исполнителейПодготовка ТМ и
TBПостановка
задач
бюро
фрилансеры
КонтрольDelivery,
обратная связь
Перевод Редактирование Корректура Верстка
Частично
Полностью
Оценка качестваРейтингование
Пересылка файлов
Оплата исполнителям
Регистрация заказа
Подготовка ТЗ Арбитраж, работа с браком
Client Review
Подготовка файлов