dsw 2015 katalog

100
1

Upload: bialostocki-osrodek-kultury

Post on 22-Jul-2016

233 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

festiwal Dni Sztuki Współczesnej 2015

TRANSCRIPT

Page 1: Dsw 2015 katalog

1

Dni Sztuki Współczesnej 2015

Page 2: Dsw 2015 katalog

2

Page 3: Dsw 2015 katalog

3

Page 4: Dsw 2015 katalog

4

Honorowy Patronat Prezydenta Miasta Białegostoku/Honorary patronage of the Mayor of Bialystok

Zrealizowano z budżetu Miasta Białegostoku/Funded from the budget of the City of BialystokDofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego/

Co-financed by the Ministry of Culture and National Heritage

Organizator, biuro festiwalu/Organiser, festival office

Białostocki Ośrodek Kulturyul. Legionowa 5, 15-281 Białystok

www.bok.bialystok.plwww.facebok.com/bialostocki.osrodek.kultury

[email protected]

www.dsw.bialystok.plwww.facebok.com/dsw.bialystok

[email protected]

Wydawca /PublisherBiałostocki Ośrodek Kultury

Honorowy PatronatPrezydenta Miasta

Białegostoku

Page 5: Dsw 2015 katalog

55

To już 30. edycja Dni Sztuki Współczesnej! Jubileusz zobowiązuje – do retrospekcji, podsumowań i przyjrzenia się trzem de-kadom spędzonym razem z Państwem. Od 1985 roku festiwal gościł tysiące artystów, a ci zapewnili niezapomniane wrażenia tysiącom jego uczestników. Od początku skierowany jest do osób ceniących odważne i nowatorskie projekty artystyczne, do osób gotowych na spotkania z twórcami o wyraź-nej wizji, dyskutującymi z otaczającą rzeczy-wistością przy wykorzystaniu formy, słowa, dźwięków i nieskończonej wyobraźni.[Miasto] otwiera się przed spacerowiczem jako krajobraz, zamyka go w sobie jak izba – pisał Walter Benjamin w »Powrocie fl âneu-ra«. Jubileuszowa edycja DSW wyraźniej ak-centuje działania białostoczan i sam temat Białegostoku. Tym razem mocniej sięgamy do korzeni oraz tego, co moglibyśmy okre-ślić białostockością. To ważne, że festiwal powstał właśnie tutaj: w konkretnym mie-ście, w konkretnym regionie, na pograniczu. To podstawa, na której warto budować. Żywa tkanka z bogatą, ale i burzliwą historią. Pozytywne przejawy projektowania grafi cz-nego w mieście pomoże nam odkryć Ha-kobo, jeden z najważniejszych plakacistów i projektantów na świecie.Z przyjemnością współprodukujemy w tym roku dwie premiery teatralne: Grupy Co-incidentia i Grupy Przejściowej. Z radością gościmy też na tegorocznym festiwalu za-równo bohaterów i grupy o statusie legend, jak i twórców młodych, odważnie »dialogu-jących« z dominującym dyskursem i inter-pretujących go na własny sposób.Jak zwykle – spotkamy się w wielu lokaliza-cjach Białegostoku. Jak zwykle – w czasie najpiękniejszej pory roku – wiosna to nasza stała partnerka!

A miasto? Miasto jest nasze!

This is the 30th edition of Modern Art Days! The jubilee requires retrospection, summa-ries, looking back at the three decades spent together with you. Since 1985 the festival has hosted thousands of artists, and they have provided unforgettable experiences to thousands of participants. From the be-ginning, the event was aimed at those who appreciated bold and innovative artistic pro-jects, at people ready to meet the artists of clear vision, confronting the surrounding re-ality by means of forms, words, sounds and infi nite imagination.The city opens to a stroller like a landscape, and encloses him like room - Walter Ben-jamin wrote in The Return of the Flaneur. The jubilee edition of MAD clearly highlights the actions conducted by Bialystokers and the topic of Bialystok. This time we go back deeper to the roots, and to what we might defi ne as bialystokness. It is important that the festival was created right here: in a spe-cifi c city, in a specifi c region on the border. It is a basis worth building on, a living tissue with rich but turbulent history.Hakobo, one of the most important poster artists and designers in the world, will help us to discover positive manifestations in city graphic design.We have the pleasure to announce that this year we are co-producers of two theatre premieres by Grupa Coincidentia and Grupa Przejściowa. We are more than pleased to welcome both legendary collectives, as well as young artists, courageously „dialoguing” with the dominant discourse and interpret-ing it in their own way.As usual we are going meet in multiple loca-tions of Bialystok.As usual during the most beautiful time of year - spring is our regular partner!

And the city? The city is ours!

Grażyna DworakowskaDyrektor Białostockiego Ośrodka Kultury

/Director of Bialystok Cultural Centre

Page 6: Dsw 2015 katalog

6

Wydarzenia towarzyszące

26.05, 19:00 Mój niepokój ma przy sobie broń, spektakl studentów Akademii Teatralnej w Białymstoku AT, ul. Sienkiewicza 14, bilety 15 zł normalny 10 zł ulgowy, do kupienia w AT

od 28.05 Wystawa Metazoo. Sztuka współczesna w polskim komiksie – Klub FAMA, ul. Legionowa 5, wstęp wolny

15.04-15.06.2015 Wystawa fotografii Dni Sztuki Współczesnej 2013-2014 Regionalne Centrum Informacji Turystycznej, ul. Odeska 1, wstęp wolny

ESSA East Side Street Art

JAM#1: 30.05, godz. 10:00-18:00 ściana sklepu Gaj, ul. Gajowa 68JAM#2: 31.05, godz. 10:00-18:00 garaże przy ul. Batalionów Chłopskich 1 (widok od ul. Popiełuszki)Mural na Zwycięstwa 29-31.05, godz. 10:00–18:00 ściana bloku przy ul. Zwycięstwa 3 autor: Piotr LutarewiczMural na Swobodnej 1-6.06, godz. 10:00-18:00 ściana bloku przy ul. Swobodnej 60 autor: MILLO (IT)

PROGRAM GŁÓWNY

Czwartek, 28 maja 2015

17:00 KUD Ljud (SI), spektakl Inwazja (60’) Rynek Kościuszki od strony Esperanto Café udział bezpłatny

18:00 Spektakl Makosz (40’) AT, ul. Sienkiewicza 14, bilety 15 zł*/25 zł**

19:30 PREMIERA spektaklu: Grupa Przejściowa, R.A.M.A.... (50’) SDK DanceOFFnia, sala A, ul. Zwycięstwa 8/1 lok. 10, bilety 15 zł*/25 zł**

21:00 Otwarcie DSW: wernisaż wystawy DSW 1985-2015 – foyer Kina FORUM ul. Legionowa 5, wstęp wolny

21:30 Koncert Cosovel – Klub FAMA ul. Legionowa 5, bilety 15 zł*/25 zł**

Piątek, 29 maja 2015

15:00-21:00 Tomasz Bazan, akcja Days for Dancing - Out – indywidualne spotkania umawiane telefonicznie: 601 803 285 udział bezpłatny

18:00 Teatr Pi / TWIS ALPI, spektakl Tryumf woli / Metamorfozy (50’) WOAK Spodki, ul. Św. Rocha 14, wstęp wolny

19:30 Grupa Przejściowa, spektakl R.A.M.A.... (50’) – SDK DanceOFFnia sala A, ul. Zwycięstwa 8/1 lok. 10 bilety 15 zł*/25 zł**

21:00 Koncert Masala Soundsystem (PL) 3CK (SK), Áron Szilágyi, Airtist (HU) – Klub FAMA, ul. Legionowa 5 bilety 20 zł*/30 zł**

22:30 Teatr Ósmego Dnia, spektakl Arka (60’) – Rynek Kościuszki, plac przy Archiwum Państwowym – udział bezpłatny. W razie złej pogody (duże opady,

PROGRAM

Page 7: Dsw 2015 katalog

7

burze) spektakl odbędzie się 30 maja o godz. 22:00

Sobota, 30 maja 2015

10:00-17:00 Walny-Teatr i Krzysztof Zemło warsztaty pod chmurką Lalkobus: Teatr w zasięgu ręki – amfiteatr przy ul. Rumiankowej (os. Zielone Wzgórza) udział bezpłatny

11:00-19:00 Hakobo, warsztaty Typoaktywni: ul. Warszawska – sala różowa WOAK ul. Kilińskiego 8, zapisy do 28 maja ([email protected]) bilet/2 dni warsztatów - 20 zł

15:00-21:00 Tomasz Bazan, akcja Days for Dancing - Out – indywidualne spotkania umawiane telefonicznie: 601 803 285 udział bezpłatny

16:00 Ludomir Franczak, spektakl Odzyskane (80’) – dawna szkoła Tarbutu ul. Lipowa 41D, bilety 15 zł*/25 zł**

18:15 Ludomir Franczak, spektakl Odzyskane (80’) i spotkanie z autorem – dawna szkoła Tarbutu, ul. Lipowa 41D bilety 15 zł*/25 zł**

20:30 PREMIERA spektaklu: Grupa Coincidentia, Made in Heaven (70’) aula Wydziału Pedagogiki i Psychologii UwB ul. Świerkowa 20, bilety 20 zł*/30 zł** studenci 15 zł

21:30 Koncert DJ Falcon1 (PL), DJ VaZee (PL), DJ Kentaro (JP) – Klub FAMA ul. Legionowa 5, bilety 30 zł*/40 zł**

Niedziela, 31 maja 2015

10:00-17:00 Walny-Teatr i Krzysztof Zemło warsztaty pod chmurką Lalkobus: Teatr w zasięgu ręki – ul. Gajowa 77 (os. Dziesięciny), udział bezpłatny

11:00 Studio Teatralne BLUM, spektakl Co to? (50’) dla dzieci od 1 do 4 roku życia Klub FAMA, ul. Legionowa 5 bilety opiekun + dziecko 5 zł*/10 zł**

11:00-17:30 Hakobo, warsztaty Typoaktywni: ul. Warszawska – sala różowa WOAK ul. Kilińskiego 8, zapisy do 28 maja ([email protected]) bilet/2 dni warsztatów - 20 zł

13:30 Studio Teatralne BLUM, spektakl Co to? (50’) dla dzieci od 1 do 4 roku życia – Klub FAMA, ul. Legionowa 5 bilety opiekun + dziecko 5 zł*/10 zł**

15:00-21:00 Tomasz Bazan, akcja Days for Dancing - Out – indywidualne spotkania umawiane telefonicznie: 601 803 285 udział bezpłatny

16:30 Panel dyskusyjny Jaki teatr? Trzy dekady teatru w Polsce, trzy dekady Dni Sztuki Współczesnej – Goście: Dorota Buchwald, Ewa Wójciak, Janusz Majcherek, Wojciech Kobrzyński, – Zmiana Klimatu ul. Warszawska 6, wstęp wolny

18:00 Typoaktywni – podsumowaniewarsztatów z Hakobo Kawiarnio-Księgarnia Spółdzielnia, ul. Skłodowskiej-Curie 8/1, wstęp wolny

Page 8: Dsw 2015 katalog

8

20:00 Grupa Coincidentia, spektakl Made in Heaven (70’) – aula Wydziału Pedagogiki i Psychologii UwB, ul. Świerkowa 20 bilety 20 zł*/30 zł**, studenci 15 zł

22:00 Bojary Zostają Kulturalne Kolektyw, instalacja multimedialna Podróż w czasie / Bojarskie duchy ul. Koszykowa 1, udział bezpłatny

Poniedziałek, 1 czerwca 2015

15:00-21:00 Tomasz Bazan, akcja Days for Dancing - Out – indywidualne spotkania umawiane telefonicznie: 601 803 285 udział bezpłatny

15:00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata / Lęk przed brakiem kontroli nad życiem (60’) – plac zabaw w parku Planty koło ZOO, udział bezpłatny

16:00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata / Lęk przed brakiem kontroli nad życiem (60’) – plac zabaw w parku Planty koło fontanny, udział bezpłatny

17:00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata / Lęk przed brakiem kontroli nad życiem (60’) – plac zabaw przy ul. Węglowej 8, udział bezpłatny

17:00 Walny-Teatr, spektakl Dziadek (50’) park Planty przy fontannie. W razie złej pogody (duże opady, burze) spektakl zostanie przeniesiony do Kina FORUM ul. Legionowa 5, udział bezpłatny

19:00 Wokół Akademii Ruchu performance Z drogi, pokaz filmu Akademia Ruchu (60’), spotkanie

z Jolantą Krukowską i Aleksandrą Lompart – Klub FAMA, ul. Legionowa 5 wstęp wolny

Wtorek, 2 czerwca 2015

15:00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata / Lęk przed śmiercią – plan zdjęciowy do filmu Memento mori – staw przy Praczkach, park Planty, udział bezpłatny

18:00 Leszek Bzdyl i Jan Kochanowski spektakl dla dorosłych Baśnie z mchu i liszaja (70’) – Węglówka, ul. Węglowa 8 magazyn nr 30 (ALPI), bilety 15 zł*/25 zł**

20:00 Karol Radziszewski, pokaz filmu Książę (71’) i spotkanie z autorem Klub FAMA, ul. Legionowa 5, wstęp wolny

Środa, 3 czerwca 2015

16:00 KUD Ljud (SI), akcja Streetwalker bezpłatne wejściówki w kasie Kina FORUM ul. Legionowa 5

17:00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata / Lęk przed umocnieniem ekonomicznej niesprawiedliwości – gra miejska, start – Rynek Kościuszki (róg ul. Zamenhofa), udział bezpłatny

18:00 Teatr Porywacze Ciał, spektakl Partytury rzeczywistości (90’) BTL, ul. Kalinowskiego 1, bilety 15 zł*/25 zł**

19:00 KUD Ljud (SI), akcja Streetwalker bezpłatne wejściówki w kasie Kina FORUM ul. Legionowa 5

20:30 Wokół Dada von Bzdülöw: pokaz filmu Celebration (40’) i spotkanie

Page 9: Dsw 2015 katalog

9

z Leszkiem Bzdylem – Klub FAMA ul. Legionowa 5, wstęp wolny

Czwartek, 4 czerwca 2015

15:00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata / Lęk przed dopustem bożym i Lęk przed rozgadanym sumieniem wędrująca wystawa (trasa: okolice kościoła św. Rocha – ul. Lipowa – Rynek Kościuszki), udział bezpłatny

16:00 KUD Ljud (SI), akcja Streetwalker bezpłatne wejściówki w kasie Kina FORUM ul. Legionowa 5

19:00 KUD Ljud (SI), akcja Streetwalker w jęz. polskim i angielskim – bezpłatne wejściówki w kasie Kina FORUM ul. Legionowa 5

Piątek, 5 czerwca 2015

17:00 Pracownia Sztuki Społecznej spektakl Metoda Ustawień Narodowych (80’) – OiFP, ul. Odeska 1 rezerwacja bezpłatnych wejściówek: tel. 735 001 596

19:00 Pracownia Sztuki Społecznej spektakl Metoda Ustawień Narodowych (80’) – OiFP, ul. Odeska 1 rezerwacja bezpłatnych wejściówek: tel. 735 001 596

20.00 Anima Vilis, akcja Szalona Małgorzata /Lęk przed nierównością wobec prawa – silent party – okolice Pijalni Czekolady Wedel, Rynek Kościuszki, udział bezpłatny

20:30 Teatr 21, spektakl Statek miłości (60’) i spotkanie z twórcami

BTL, ul. Kalinowskiego 1, bilety 15 zł*/25 zł**

21:00 Pracownia Sztuki Społecznej spektakl Metoda Ustawień Narodowych (80’) – OiFP, ul. Odeska 1 rezerwacja bezpłatnych wejściówek: tel. 735 001 596

21:00 Koncert Global Diggers (PL), Sherwood & Pinch (UK) – Klub FAMA ul. Legionowa 5, bilety 20 zł*/30 zł**

Sobota, 6 czerwca 2015

17:00 Teatr WARSawy, monodram Tato nie wraca (60’) – OiFP, ul. Odeska 1 bilety 15 zł*/25 zł**

19:00Tomasz Bazan, Days for Dancing - Out – Podsumowanie projektu: pokaz filmu, performance, spotkanie z artystą – SDK DanceOFFnia, sala A ul. Zwycięstwa 8/1 lok. 10, wstęp wolny

21:00 Koncert Red Emprez, Manoid, afterparty dr After – Klub FAMA ul. Legionowa 5, bilety 15 zł*/25 zł**

23:00 Anima Vilis, spektakl Szalona Małgorzata / Krótka historia błędu atrybucji – spektakl bardzo zabawny (60’) – WOAK Spodki, ul. Św. Rocha 14 wstęp wolny

Bilety do nabycia: — w kasie Kina Forum, ul. Legionowa 5

tel. 85 746 13 20 — w miejscach spektakli na godzinę przed

rozpoczęciem wydarzenia — na stronie www.bilety.bok.bialystok.pl

* - przedsprzedaż ** - w dniu wydarzenia

Page 10: Dsw 2015 katalog

10

Fringe events

26.05, 19:00theatre, My Fear Carries a Gun performance of Bialystok Theatre Academy students – AT, Sienkiewicza 14 tickets 15 pln / 10 pln concessions

since 28.05comic exibition Metazoo – Klub FAMA Legionowa 5, admission free

15.04-15.06– photo exibition Modern Art Days 2013-2014 – Regional Centre of Tourist Information, Odeska 1, admission free

ESSA East Side Street ArtJAM#1: 30.05, 10:00-18:00 a wall of »Gaj« supermarket, Gajowa 68JAM#2: 31.05, 10:00-18:00 garages at Batalionów Chłopskich 1 (view from Popiełuszki St.)Zwycięstwa Street Mural29-31.05, 10:00-18:00gable wall at Zwycięstwa 3 – Piotr LutarewiczSwobodna Street Mural 1-6.06, 10:00-18:00, gable wall at Swobodna 60 – MILLO (IT)

MAIN PROGRAMME

Thurdsay, 28 May 2015

17:00site-specific, KUD Ljud (SI), Invasion (60’) Rynek Kościuszki from Esperanto Café, admission free

18:00dance, music, Makosh (40’) AT, Sienkiewicza 14, tickets 15 pln*/25 pln**

19:30dance, music, premiere Grupa Przejściowa, R.A.M.A.... (50’)

SDK DanceOFFnia, Room A, Zwycięstwa 8/1 Room 10, tickets 15 pln*/25 pln**

21:00MAD opening: vernissage MAD 1985-2015 – foyer of Cinema FORUM Legionowa 5, admission free

21:30music, alternative, Cosovel Klub FAMA, Legionowa 5 tickets 15 pln*/25 pln**

Friday, 29 May 2015

15:00-21:00performance for one viewer, Tomasz Bazan, Days for Dancing - Out – indi-vidual appointments: 0048 601 803 285 participation free

18:00theatre, Teatr Pi / TWIS Alpi, The Triumph of Will / Metamorphoses (50’) – WOAK Spodki, Św. Rocha 14 admission free

19:30dance, music, Grupa Przejściowa R.A.M.A.... (50’) – SDK DanceOFFnia Room A, Zwycięstwa 8/1 Room 10 tickets 15 pln*/25 pln**

21:00world music, ethno, beatbox, dj, Masala Soundsystem (PL), 3CK (SK) Áron Szilágyi (HU), Airtist (HU) Klub FAMA, Legionowa 5 tickets 20 pln*/30 pln**

22:30site-specific, Theatre of the Eighth Day, The Ark (60’) – Rynek Kościuszki next to the State Archives building – admission free. In case of bad weather (heavy rain, storm) the performance will be postponed to the following day at 22:00

PROGRAMME

Page 11: Dsw 2015 katalog

11

Saturday, 30 May 2015

10:00-17:00workshops, children, Walny-Teatr i Krzysztof Zemło, Puppet Bus: Theatre within reach – Amphitheatre Rumiankowa St., participation free

11:00-19:00workshops Hakobo, Typoactive: Warszawska St. – WOAK’s pink room Kilińskiego 8, enrolments until 28th May ([email protected]) ticket for 2-day workshops - 20 pln

15:00-21:00performance for one viewer, Tomasz Bazan Days for Dancing - Out individual appointments: 0048 601 803 285 participation free

16:00theatre, Ludomir Franczak Reclaimed (80’) – former Tarbut school Lipowa 41D, tickets 15 pln*/25 pln**

18:15theatre, Ludomir Franczak, Re-claimed (80’) and meeting with the author – former Tarbut school, Lipowa 41D tickets 15 pln*/25 pln**

20:30theatre, premiere Grupa Coincidentia, Made in Heaven (70’) assembly hall, Świerkowa 20 tickets 20 pln*/30 pln**, students 15 pln

21:30music, DJ sets, DJ Falcon1 (PL), DJ VaZee (PL), DJ Kentaro (JP) Klub FAMA, Legionowa 5 tickets 30 pln*/40 pln**

Sunday, 31 May 2015

10:00-17:00workshops, children, Walny-Teatr i Krzysztof Zemło, Puppet Bus: Theatre within reach – Gajowa 77 participation free

11:00theatre, children aged 1-4, Studio Teatralne BLUM, What’s This? (50’) Klub FAMA, Legionowa 5 tickets: child + carer 5 pln*/10 pln**

11:00-17:30workshops Hakobo, Typoactive: Warszawska St. – WOAK’s pink room, Kilińskiego 8, enrollments until 28th May ([email protected]), ticket for 2-day workshops - 20 pln

13:00theatre, children aged 1-4, Studio Teatralne BLUM, What’s This? (50’) Klub FAMA, Legionowa 5 tickets: child + carer 5 pln*/10 pln**

15:00-21:00performance for one viewer, Tomasz Bazan, Days for Dancing - Out individual appointments: 0048 601 803 285 participation free

16:30panel discussion, What theatre? Three decades of theatre i Poland, three decades of MAD, Zmiana Klimatu, Warszawska 6, admission free

18:00workshop summary, Typoactive, Hakobo Kawiarnio-Księgarnia Spółdzielnia Skłodowskiej-Curie 8/1, admission free

20:00theatre, Grupa Coincidentia, Made in Heaven (70’) – assembly hall Świerkowa 20, tickets 20 pln*/30 pln** students 15 pln

22:00multimedia installation, Bojary Remain Cultured Collective Time Travel / Ghosts of Bojary Koszykowa 1 participation free

Page 12: Dsw 2015 katalog

12

Monday, 1 June 2015

15:00-21:00Performance for one viewer, Tomasz Bazan, Days for Dancing - Out individual appointments: 0048 601 803 285 participation free

15:00site-specific Anima Vilis: Mad Meg (60’) playground in park Planty near the zoo participation free

16:00site-specific Anima Vilis: Mad Meg (60’) playground in park Planty near the foun-tain, participation free

17:00site-specific Anima Vilis: Mad Meg (60’) playground in Węglowa 8, participation free

17:00site-specific, children, Walny-Teatr Granddad (50’) – Park Planty, near the fountain. In case of bad weather (heavy rain, storm) the performance will take place at Cinema FORUM, Legionowa 5 participation free

19:00performance art, From the Road, documentary Akademia Ruchu (60’) meeting with Jolanta Krukowska and Aleksandra Lompart – Klub FAMA Legionowa 5, admission free

Tuesday, 2 June 2015

15:00site-specific Anima Vilis: Mad Meg (60’) Park Planty, near the pond and Washer-women statue, participation free

18:00theatre, adults only, Leszek Bzdyl and Jan Kochanowski, Faerie Tales of Moss and Lichen (70’) – Węglówka Węglowa 8, Warehouse No 30 (Alpi) tickets 15 pln*/25 pln**

20:00documentary, Karol Radziszewski The Prince (71’) and meeting with the author – Klub FAMA, Legionowa 5 admission free

Wednesday, 3 June 2015

16:00site-specific KUD Ljud (SI), Street-walker – free tickets at Cinema FORUM box office, Legionowa 5

17:00site-specific, city game Anima Vilis Mad Meg / Fear of Strengthening Economic Injustice, start Rynek Kościuszki (corner of Zamenhofa St) participation free

18:00theatre, Body Snatchers, Scores of Reality (90’) – Puppet Theatre Kalinowskiego 1, tickets 15 pln*/25 pln**

19:00site-specific, KUD Ljud (SI) Streetwalker – free tickets at Cinema FORUM box office, Legionowa 5

20:30documentary, Dada von Bzdülöw Celebration (40’) and meeting with Leszek Bzdyl – Klub FAMA, Legionowa 5 admission free

Thursday, 4 June 2015

15:00site-specific travelling exhibition Anima Vilis, Mad Meg / Fear of the Scourge of God and Fear of Talking Conscience (route: St. Roch Church surroundings – Lipowa – Rynek Kościuszki) participation free

16:00site-specific KUD Ljud (SI) Streetwalker – free tickets at Cinema FORUM box office, Legionowa 5

Page 13: Dsw 2015 katalog

13

19:00site-specific KUD Ljud (SI) Streetwalker in Polish and English – free tickets at Cinema FORUM box office Legionowa 5

Friday, 5 June 2015

17:00interactive game, Social Art Workshop, The Method of National Constellations (80’) – Podlasie Opera and Philharmonic, Odeska 1, free tickets reservations: 0048 735 001 596

19:00interactive game, Social Art Workshop, The Method of National Constellations (80’) – Podlasie Opera and Philharmonic, Odeska 1, free tickets reservations: 0048 735 001 596

20.00site-specific, Anima Vilis, Mad Meg /Fear of Inequality Before the Law silent party – near chocolate fountain place Wedel, Rynek Kościuszki admission free

20:30theatre, Teatr 21, Love Boat (60’) and meeting with the authors Puppet Theatre, Kalinowskiego 1 tickets 15 pln*/25 pln**

21:00interactive game, Social Art Workshop, The Method of National Constellations (80’) – Podlasie Opera and Philharmonic, Odeska 1, free tickets reservations: 0048 735 001 596

21:00music, bass, dubstep, dark, Global Diggers (PL), Sherwood & Pinch (UK) – Klub FAMA, Legionowa 5 tickets 20 pln*/30 pln**

Saturday, 6 June 2015

17:00monodrama Teatr WARSawy, Dad Is Not Coming Back (60’) – Podlasie Opera and Philharmonic, Odeska 1 tickets 15 pln*/25 pln**

19:00documetary, Tomasz Bazan, Days for Dancing - Out – project summary and film screening, meeting with the artist SDK DanceOFFnia, Room A, Zwycięstwa 8/1 room 10, admission free

21:00music, electronics, dark wave Red Emprez, Manoid, afterparty dr After Klub FAMA, Legionowa 5 tickets 15 pln*/25 pln**

23:00theatre, Anima Vilis – Anima Vilis: Mad Meg / A Short History of the Attri-bution Error - a really funny play (60’) WOAK Spodki, Św. Rocha 14, admission free

Tickets are available: — at the Forum Cinema, 5 Legionowa St.,

phone: 0048 85 746 13 20 — 1 hour before a performance at its spot — online: www.bilety.bok.bialystok.pl

* - presale ** - on the day of the event

Page 14: Dsw 2015 katalog

14

Z perspektywy dzisiejszego uczestni-ka i (współ)twórcy kultury, wysokiej rangi festiwal, którym są Dni Sztu-ki Współczesnej, wydaje się czymś stałym i oczywistym na mapie arty-stycznej Białegostoku i Polski. Jednak jego początki, jak to zwykle bywa, nie były łatwe, czego dowodzą choćby wspomnienia inicjatorek festiwalu. Od pierwszej edycji DSW w 1985 roku świat bardzo się zmienił – zmieniła się technologia, metody zarządzania, system pracy i komunikacji. Jedno się nie zmieniło: każde, nawet krótkie wydarzenie, poprzedza wiele miesięcy przygotowań, czemu towarzyszą cza-sem nieplanowane komplikacje i nie-koniecznie miłe niespodzianki.Można zauważyć pewien constans, a mianowicie upór i fantazję, przyświe-cające każdej z ekip realizujących ko-lejne edycje festiwalu, a tych mamy już za sobą 30! To okazja, by uchylić rąbka tajemnicy i pokazać Państwu Dni Sztuki Współczesnej niejako od kuchni, w re-lacjach osób, które najlepiej wiedzą, co naprawdę kryło się za wydarzeniami, w których uczestniczyły dziesiątki ty-sięcy widzów. Za wydarzeniami, które odbywały się zarówno w warunkach bardzo kameralnych, jak i plenerowych, w nocy i za dnia, z aktywnym lub z bier-nym udziałem publiczności, wydarze-niami czasem naruszającymi komfort widzów. Sztuka bowiem powinna po-ruszać lub prowokować, w różny spo-sób, przy różnych okazjach. Oczywiście nie jest w stanie poruszyć wszystkich,

bo nie ma jednej, uniwersalnej estetyki czy przekazu, który trafiłby do każde-go. Ale wierzymy, że przez te trzy deka-dy udało nam się trafić do wielu osób.Od czego się zaczęło? Od tego, co zwy-kle, czyli od poczucia pewnego braku. Potrzeba jego wypełnienia była tak duża i autentyczna, że gdy doda się do tego równie dużą determinację i upór, jest szansa na powstanie czegoś no-wego i świeżego. I tak stało się w przy-padku DSW. Impreza narodziła się z ini-cjatywy dwóch młodych pracowniczek ówczesnego Miejskiego Domu Kultury (dziś Białostockiego Ośrodka Kultu-ry). Eugenia Andrejuk (dziś Gałczyń-ska) miała za sobą zaledwie rok pracy w bursie szkolnej, a Teresa Hościło – rok pracy naukowej na uczelni. Obie dość szybko otrzymały w MDK-u sta-nowiska kierownicze i niedługo potem zaproponowały powołanie do życia nowego wydarzenia w mieście – Dni Sztuki Współczesnej. Eugenia Gałczyń-ska tak wspomina ten moment:We wrześniu 1984 r. po raz pierwszy zetknęłyśmy się z Teatrem Proviso-rium z Lublina. Spektakle zespołu w poruszający sposób dotykały waż-nych w tamtym okresie (minął ledwie rok od zakończenia stanu wojennego w Polsce) kwestii politycznych i histo-rycznych, emanowały ogromnym ła-dunkiem emocjonalnym, wynikającym z buntu i niezgody na otaczającą rze-czywistość. Zrobiły na nas duże wra-żenie i chciałyśmy, aby białostoczanie

30 EDYCJI DNI SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ

Page 15: Dsw 2015 katalog

15

również mogli je zobaczyć. Jednocze-śnie uznałyśmy, że brakuje w naszym mieście imprezy, która pokazywałaby teatry awangardowe i poszukujące oraz inne tego rodzaju działania artystyczne. Postanowiłyśmy to zmienić, organizując festiwal sztuki współczesnej.Wiadomo było, że nie będzie łatwo, bo młodym debiutantkom brakowało rozeznania w interesujących je dziedzi-nach, miały niewielkie doświadczenie organizacyjne i nie wiedziały, czy tak duże przedsięwzięcie zyska akceptację dyrekcji. Dostały jednak od ówczesnej dyrektorki placówki Teresy Hościłowicz zielone światło i mogły działać.Od tego momentu wszystko potoczyło się bardzo szybko. Zaczęłyśmy jeździć na festiwale teatralne w Polsce – obej-rzałyśmy wiele spektakli, nawiązałyśmy kontakty z kierownikami zespołów i re-żyserami, co pomogło nam opracować program naszego własnego festiwalu.

Trzeba pamiętać, że w tamtych latach inaczej niż dziś zdobywało się informa-cje, nie istniał przecież Internet – opo-wiada Eugenia Gałczyńska.Co nieustannie wiąże się z pracą przy dużej imprezie? Troska o frekwencję, pogodę, sprawność sprzętu i ekip re-alizatorskich, skuteczność przekazu in-formacji i koordynacji kolejnych etapów pracy nad festiwalem – są w zasadzie te same od ponad 30 lat! Oddajmy zno-wu głos Eugenii Gałczyńskiej:Towarzyszył nam ciągły stres. Czy ktoś dziś uwierzy, że kierowniczki działów MDK sprzedawały bilety na spektakle teatralne, wędrując po pokojach w aka-demikach?! (...) Sen z powiek spędzała nam pogoda, gdyż spora część progra-mu miała się odbywać »pod chmurką«, a niektórych spektakli czy akcji nie moż-na było przenieść do sali. Obawy budziło również uzyskanie zgody na realizację imprezy od Urzędu Kontroli Publikacji

arch

. Eug

enii G

ałcz

yńsk

iej

Page 16: Dsw 2015 katalog

16

i Widowisk, tzw. cenzury, która »filtro-wała« wszystkie treści. Należało też za-pewnić odpowiednie warunki techniczne występującym zespołom, te zaś zawsze potrafiły nas czymś zaskoczyć, wywołu-jąc ogólną panikę.Pani Eugenia wspomina też jedną z atrakcji i ciekawostek drugiej edycji DSW – minispektakl kabaretowy, któ-ry odbył się w prywatnym mieszkaniu Barbary Waszkiewicz, plastyczki z MDK. To było wydarzenie bez precedensu, z którego zachowało się zdjęcie! Barba-ra Waszkiewicz dbała także o reklamę festiwalu, projekty i wydruk wszelkich materiałów informacyjnych, a także – uruchamiając swoje prywatne kontakty – o przyspieszanie terminów realizacji zamówień w drukarniach.Każda pomoc się wówczas liczyła, bo im bliżej było imprezy, tym stres był większy. Jednak nasza determinacja, entuzjazm i poczucie humoru sprawiły, że udawało się sfinalizować całe przedsięwzięcie.Wiadomo, że dobry zespół to pod-stawa. Dziś już nie sposób wymienić wszystkich osób, dzięki którym DSW mogły się odbyć i miały kształt taki, a nie inny. Przywołajmy przynajmniej dotychczasowe jego koordynatorki. Od 1985 roku były to: Teresa Hościło, Eugenia Andrejuk (później Gałczyń-ska), Katarzyna Lewończuk-Barańczuk (Bancerewicz) i Joanna Mieczkowska. Tym, co od początku było charaktery-styczne dla DSW, to eksplorowanie na rzecz sztuki zupełnie nowych miejsc. Organizatorzy wychodzili bowiem z założenia, że najłatwiej jest pokazać spektakl w przestrzeni stricte teatral-nej, ale dużo ciekawiej w miejscach, które mają przysłowiowe »to coś«. I tak, począwszy od 1985 roku do tego-

rocznej edycji, Dni Sztuki zawędrowały w ponad... 90 lokalizacji! Były wśród nich miejsca, które jako ostatnie mogą się kojarzyć z działaniami artystyczny-mi: wspomniane mieszkanie prywatne, kamper, piwnice, ogrody, wzniesienia, opuszczone budynki, autobus miejski, dziedzińce, wiadukt, ustronne alej-ki parkowe, a nawet dom i podwórze Adama Obuchowicza na Pólku koło Supraśla. Jednym z takich nietypo-wych miejsc była także hala sportowa Straży Granicznej. Wydawałoby się – niemożliwe, bo obiekt wojskowy i sztu-ka? A i owszem! O spektaklu »Piosen-ka« legendarnej Akademii Ruchu w hali pograniczników opowiada Katarzyna Lewończuk-Barańczuk (Bancerewicz) (koordynatorka DSW w latach 1996-2009):Akademia Ruchu potrzebowała specy-ficznych wymiarów sali – prawie boiska do siatkówki i do tego wyciemnionego. Rozmawiałam z ludźmi, pytałam w róż-nych miejscach i w końcu ktoś pod-powiedział mi tę salę. Dogadałam się z komendantem Straży Granicznej i ten użyczył nam miejsce przy Bema 104. (...) Zobowiązałam się też udostępnić część widowni żołnierzom, którzy rzeczywi-ście przyszli na ten spektakl… (...) Jo-lanta Krukowska poruszała się z wielką siłą, idealnie wtapiając się w ruch ciał i chód swoich kolegów-aktorów. Była jedyną kobietą w tej męskiej gromad-ce, tak jak oni ubrana w czarne spodnie i białą koszulę…Przywołujemy to wspomnienie nie bez powodu. W czasie jubileuszowej edycji zobaczymy Jolantę Krukowską z jej performancem i przypomnimy rolę Akademii Ruchu, która stała się kanoniczną grupą w skali polskiej sztu-ki i awangardy.

Page 17: Dsw 2015 katalog

17

Działania z gatunku niemożliwych to również znak rozpoznawczy Dni Sztuki Współczesnej. Bo jak inaczej nazwać koncert na ścianie, pod przewodnic-twem charyzmatycznego Ryśka Bazar-nika, z udziałem muzyków wiszących na linach alpinistycznych twarzami w dół, na dodatek na świeżo wyre-montowanej frontowej ścianie Pałacu Branickich? Albo spektakle Hiroakie-go Umedy, które udały się znakomi-cie, mimo że aż czworo jego agentów odradzało ich realizację ze względu na wyśrubowane wymagania tech-niczne, trudne do spełnienia nawet w profesjonalnych salach? Albo spek-takl »Bruno Sznajder« Teatru Latarnia na podwórzu dawnej siedziby straży pożarnej, podczas którego aktor ukryty w sławojce sterował linkami lalki? Czy to były cuda? Niekoniecznie. Każda ko-lejna edycja DSW potwierdza bowiem

dość banalną prawdę: najciekawsze inicjatywy możliwe są dzięki zaufaniu. Organizator musi ufać artystom, a ar-tyści – organizatorom. Zaufał nam też gospodarz Pałacu – od lat wspierający nasze działania Uniwersytet Medycz-ny w Białymstoku. Po koncercie na ścianie wiedzieliśmy, że uczynienie niemożliwego możliwym to najwięk-sza siła napędowa tego festiwalu, że słowa »nie da się« to ostatnie, co może paść z naszych ust, że najważniejszą motywacją naszych działań musi być wiara w to, że dajemy coś niezwykłe-go niezwykłym ludziom – Państwu. Staramy się robić to nadal. A Państwa udział i zaangażowanie utwierdza nas w przekonaniu, że naprawdę warto.

Anna Łuszyńska koordynatorka DSW od 2012 roku

arch

. Eug

enii G

ałcz

yńsk

iej

Page 18: Dsw 2015 katalog

18

Page 19: Dsw 2015 katalog

19

From the perspective of today’s par-ticipant and (co-) creator of culture, a high-level festival, like Modern Art Days, is taken for granted on the artistic map of Bialystok and Poland. However, as it usually happens, its origins as were not easy, as evidenced in the memories of the festival’s initiators. Since the first edition of MAD in 1985, the world has changed - technology has changed, management methods have changed, work and communication systems have changed as well. Only one thing has not changed: even the smallest event is preceded by several months of preparations, often accompanied by unplanned complications and unpleas-ant surprises.One may observe certain constants; I mean persistence and imagination of each team preparing successive edi-tions of the festival. And we have had 30 of them! It seems like a great op-portunity now to unveil a bit of mystery and show you Modern Art Days from the inside, in the accounts of people who know best what really lay behind the events which attracted thousands of spectators; the events that took place both in low-keyed rooms and outdoors, at night and during the day, with active or passive participation of the spectators, sometimes violat-ing their comfort. Because art should move or provoke in different ways, on

different occasions. Obviously it cannot move everyone as there is no univer-sal aesthetics or message which would appeal to everybody. Still, we believe that in the past three decades we have been able to inspire many people!How did it all start? As usual, with a feel-ing that something was missing. The need of filling the void was so great and authentic that when you mix it with big determination and stubbornness, there is a chance for emergence of some-thing new and fresh. And such was the case of MAD. The event was born from the initiative of two young wom-en from the Municipal Culture House (today Bialystok Cultural Centre). Eu-genia Andrejuk (today Gałczyńska) had only been working for a year in a school dormitory, and Teresa Hościło had had one year of scientific career at univer-sity. Both women fairly quickly were given managerial positions at MCH and soon proposed organizing a new event: Modern Art Days. This is how Eugenia Gałczyńska remembers that moment:In September, 1984. for first time we came across the Provisorium Theatre from Lublin. Their performances mov-ingly touched important at that time po-litical and historical issues (barely a year had passed since the end of martial law in Poland). They emanated a huge emo-tional charge resulting from the rebel-lion and discord to the surrounding re-

30 EDITIONS OF MODERN ART DAYS

Page 20: Dsw 2015 katalog

20

ality. They made a big impression on us and we wanted inhabitants of Białystok to see them as well. At the same time we agreed that our city was lacking an event, which would show avant-garde, experimental theatres, and other inde-pendent artistic activities. We decided to change that by organizing the Modern Art Days Festival.It was clear, however, that it would not be easy because the two young begin-ners lacked discernment in the areas of their interest, had little organizational experience and did not know whether such a large–scale project would gain the management’s acceptance. Luckily, they were given the green light from the cultural centre director Teresa Hościłowicz and could start acting.From that moment everything happened very quickly. We started going to theatre

festivals in Poland – we saw many per-formances, got in touch with the manag-ers and directors, which helped us to de-velop a program of our own festival. You have to remember that in those years, unlike today, obtaining information was not easy, there was no Internet yet - says Eugenia Gałczyńska.What does working at such a big event involve? Concern about the turnout, the weather, efficiency of crews and technical equipment, effectiveness of communication and coordination of successive stages of the festival – these things basically have remained unchanged for over 30 years! Let me refer to Eugenia Gałczyńska’s memo-ries again:

We worked under a lot of stress. Does anyone still believe that as managers of MCH departments we sold tickets

arch

. Eug

enii G

ałcz

yńsk

iej

Page 21: Dsw 2015 katalog

21

for the performances, wandering in the dorms from one room to another?! (...) We spent sleepless nights, worrying about the weather, because a large part of the program was to take place in the open air and some of the performances or activities could not be moved indoors.

We also worried about the censorship’s approval as they »filtered out« all the content. Moreover, we had to meet all the technical requirements of invited theatrical groups, and these could al-ways surprise us, causing general panic.

arch. Eugenii Gałczyńskiej

Page 22: Dsw 2015 katalog

22

She also mentions one of the attrac-tions and curiosities of MAD’s second edition – a cabaret mini-play, which took place in a private apartment of Barbara Waszkiewicz, a visual artist at MCH. It was an unprecedented event, there is even a photo! Barbara Waszk-iewicz also took care of advertising the festival, designing handouts, and accel-erating lead times in printing houses.Any help then was crucial because the closer to the event, the greater the stress was. However, our determination, enthusiasm and sense of humour let us complete the entire project.A good team seems like a fundamental. Today it is hard to name all the people that made MAD possible to happen and have shaped it this way, not another. So let me just mention all the coordinators: Teresa Hościło, Eugenia Gałczyńska, Katarzyna

Lewończuk-Barańczuk (Bancerewicz) and Joanna Mieczkowska.From the very beginning, one of MAD characteristics was exploring entirely new places for art. The organizers sim-ply assumed that showing a spectacle in a strictly theatrical surrounding was easiest, but finding a less obvious site was much more interesting. And so, starting from 1985, Modern Art Days have been to more than 90 locations! Among them there were places mot immediately associated with artistic activities, such as private apartments, a camper, cellars, gardens, hills, aban-doned buildings, a city bus, courtyards, a viaduct, secluded parkways, and even Adam Obuchowicz’s house and backyard near Supraśl. One such unu-sual place was also a sports hall of the Border Guard. A military facility and

arch

. Eug

enii G

ałcz

yńsk

iej

Page 23: Dsw 2015 katalog

23

art? Well, yes! This is how Katarzyna Lewończuk-Barańczuk (Bancerewicz) (MAD coordinator 1996-2009) re-members the legendary performance of »Song« in the sports hall:Akademia Ruchu (The Academy of Motion) needed specific room dimen-sions - almost like a volleyball court and also darkened. I talked to people, asked in different places, and finally some-one told me about that room. (...) I cut a deal with the commander of the Bor-der Guard, and he lent us the place at Bema 104. (...) I pledged to share part of the audience with soldiers who actually came to the performance... (...) Jolanta Krukowska moved with great force, perfectly merging with the motion of bodies and walking manner of her fel-low actors. She was the only woman in this male crowd, just like them dressed in black trousers and a white shirt...We recall this memory is not without reason. During the jubilee edition you are going to see Jolanta Krukowska with her performance and discuss the role of Akademia Ruchu which has be-come a canonical group in the scale of Polish art and avant-garde.Doing the impossible is also a hallmark of Modern Art Days. Because how else can you call a concert on the wall, un-der the leadership of charismatic Ry-siek Bazarnik, with the participation of musicians hanging on the ropes faces down, on a newly renovated front

wall of the Branicki Palace? Or Hiroaki Umeda’s performances, which went perfectly well, despite the fact that four of his agents advised the artist against them due to strict technical requirements, difficult to meet even in professional venues? Or »Bruno Szna-jder« play by Teatr Latarnia in the for-mer courtyard of fire brigade, during which an actor hidden in an outhouse controlled the puppets? Were they miracles? Not necessarily. Each sub-sequent edition of MAD confirms quite a banal truth: trust can make even the most challenging initiatives possible. The organizers must trust the artists, and the artists must trust the organ-izers. Medical University of Bialystok, the host of the Branicki Palace, also trusted us, supporting our actions for many years now. After the concert on the wall we knew that making the im-possible possible was the biggest driv-ing force of this festival and the words »cannot be done« are the last to be put in our mouth. The most important mo-tivation for our actions is faith that we give something out of the ordinary to extraordinary people - to you.We are still trying to do it, and your participation and commitment confirm our belief that it is really worth it.

Anna Łuszyńska coordinator of MAD since 2012

Page 24: Dsw 2015 katalog

24fot. N. Kalina

Page 25: Dsw 2015 katalog

25

wydarzenie towarzyszące/fringe event

Na wystawie w siedzibie Regionalnego Centrum Informacji Turystycznej moż-na zobaczyć zdjęcia z dwóch ostatnich edycji Dni Sztuki Współczesnej.Na zdjęciach zobaczymy wielu znako-mitych twórców i inicjatyw, m.in.: Teatr Pieśń Kozła (PL), Teatr Młodych Pia-tra Neamt (RO), Pablo Palacio/Muriel Romero (ES), Performance Arsenał organizowany przez Galerię Arsenał w Białymstoku, Teatr Formy (PL).

autorzy/authors:Natalia Kalina, Tomasz Pienicki, Piotr Cierebiej

At the exhibition in the premises of the Regional Visitor Centre you will be able to see photographs from last two editions of Modern Art Days Festival. In the presented photographs we shall see excellent artists and initiatives such as: Song of the Goat Theatre (PL), Youth Theatre Piatra Neamt (RO), Pablo Palacio/Muriel Romero (ES), Perfor-mance Arsenal organized by Arsenal Gallery in Bialystok, Form Theatre (PL).

Wystawa DNI SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ 2013-2014 w Regionalnym Centrum Informacji Turystycznejphoto exibition Modern Art Days 2013-2014 Regional Centre of Tourist Information

15.04–15.06

Page 26: Dsw 2015 katalog

26

fot.

B. W

arze

cha

fot.

B. W

arze

cha

Page 27: Dsw 2015 katalog

27

spektakl dyplomowy studentów IV roku Wydziału Sztuki Lalkarskiej Akademii Teatralnej im. A. Zelwerowicza w Białymstoku/a diploma performance the Faculty of Puppetry Art Theatre Academy students

Współczesna forma. Główny bohater, Guliwer przedziera się przez kolejne levele niczym postać z gry. Niepokojące światy, otaczając go, zdzierają z niego wrażliwość swoją nachalnością. Mocny język, ekspresyjna gra aktorska, inten-sywna muzyka składają się na kolaż straszno-śmiesznej magmy otaczają-cego nas świata.»Nigdy nie było żadnego wodza, Belzebuba ani żadnego innego fatalne-go demona – zawsze byliście tylko wy.«

Contemporary form. The main hero, Gulliver makes his way through suc-cessive levels like a character from a game. Disturbing worlds that surround him scrape off his sensitivity with their impudence. Strong language, expressi-ve acting and intense music make up the collage of surrounding us horrible--funny magma world.»There has never been any leader, Beelzebub or any other fatal demon - only you were always there.«

reżyseria/director: Agata Biziukscenariusz/script: Mateusz Pakułascenografia/set design: Marika Wojciechowskamuzyka/music: Piotr Klimekruch sceniczny/stage movemant: Anita Podkowamultimedia: Marek Straszakwystępują/cast: Małgorzata Chrzanowska, Urszula Chrzanowska, Daria Głowacka, Edyta Januszewska, Anna Lipińska, Olga Ryl-Krystianowska, Julia Sacharczuk, Małgorzata Stróżek, Michał Karczewski, Michał Karwowski, Mateusz Krzyżewski, Bartłomiej Olszewskigra na instrumentach/live music: studenci III roku: Daniel Lasecki, Patryk Ołdziejewski

MÓJ NIEPOKÓJ MA PRZY SOBIE BROŃ

26.05, godz. 19:00

My Fear Carries a Gun

Page 28: Dsw 2015 katalog

28proj. V. Soma

Page 29: Dsw 2015 katalog

29

W związku z rosnącym zainteresowaniem medium komiksu ze strony polskich instytu-cji sztuki, nasuwa się pytanie, w jaki sposób współczesny artworld odbierany jest przez samych twórców opowieści graficznych. Projekt »Metazoo« to okazja do zaprezento-wania różnorodności stylów i postaw charak-terystycznych dla tej grupy twórców. Wystawa stanowi próbę prezentacji krótkich form ko-miksowych, podejmujących tematy związane z historią sztuki najnowszej, zarówno w jej lo-kalnym, jak i globalnym wymiarze. Kontynuuje tym samym tradycję komiksowych komenta-rzy do życia sceny artystycznej. Do udziału w wystawie zaproszono gru-pę polskich scenarzystów / scenarzystek i rysowników / rysowniczek komiksowych, funkcjonujących nieraz na pograniczu wie-lu rozmaitych środowisk: komiksowego, artystycznego, literackiego, designerskiego. Zgromadzone komiksy poruszają różno-rodną tematykę, w oparciu o szeroki wa-chlarz konwencji narracyjnych. Podstawą do stworzenia wystawy »Metazoo« stały się wybrane komiksy, eksponowane pierwotnie w ramach projektu »Katalog wypadków« w krakowskiej Galerii Zderzak (2013).

kurator: Kuba Woynarowski

Owing to the growing interest of Polish art institutions in the comic book medium, the question arises how the modern art world is perceived by the authors of graphic tales themselves.The »Metazoo« project is an opportunity to present the diversity of styles and approaches characteristic for this group of artists, until now seldom present in gallery space. The exhibition is an attempt to present short comic book forms dealing, more or less directly, with topics connected with the history of modern art, both in its local and global dimension. Thus it continues the tradition of comic commenta-ry of the art scene.The exhibition presents a group of Polish co-mic writers and pencilers, who often operate between diverse environments: comic, arti-stic, literary, or designer. The collected comic books deal with various themes, based on a wide spectrum of narrative conventions. The basis for creating the »Metazoo« exhibition were selected comic books, originally exhibi-ted in the Cracow Galeria Zderzak in 2013.

the curator: Kuba Woynarowski

wystawa/exhibition

METAZOO. SZTUKA WSPÓŁCZESNA W POLSKIM KOMIKSIE

od 28.05.2015 w godz. 15:00-20:00

autorzy/authors:Bolesław Chromry, Krzysztof Gawronkiewicz, Justyna Gryglewicz, Tymek Jezierski, Janek Koza, MiCa, Agnieszka Piksa, Monika Powalisz, Michał Rzecznik, Victor Soma, Jacek Świdziński, Dennis Wojda

Metazoo. Contemporary Art in Polish Comics

Page 30: Dsw 2015 katalog

30

Page 31: Dsw 2015 katalog

31

W ramach tegorocznej, siódmej już edycji East Side Street Art odbędą się trzy wyda-rzenia. Na początek JAM#1 graffiti na bu-dynku przy ul. Gajowej 68 swoje malowidła stworzą lokalni artyści uliczni oraz goście z Łomży, Siemiatycz i Warszawy. JAM#2 graffiti odbędzie się na garażach (segment B) przy ul. Batalionów Chłopskich 1 (widocz-ność od ul. Popiełuszki). Jeden z murali wykona białostoczanin Piotr Lutarewicz, a gościem specjalnym będzie włoski artysta Francesco Camillo Giorgino, znany jako MILLO, specjalizujący się w wiel-koformatowych produkcjach naściennych. Jego prace wystawiane są w galeriach w Rzymie, Mediolanie, Bolonii, Florencji, Londynie, Paryżu, Luksemburgu oraz Rio de Janeiro. W 2014 roku wygrał konkurs B.Art, czego efektem była realizacja 13 wielopię-trowych murali w Turynie.

This year’s seventh edition of the East Side Street Art will feature four events. At the beginning JAM#1 graffiti on the building at Gajowa 68, where local street artists and guests from Lomza, Siemiatycze and War-saw are going to create their paintings on a 40-meter wall. JAM#2 will be held in the garage (segment B) at Batalionów Chłop-skich 1 - the best view from Popieluszki Street. The wall is located in the immediate vicinity of the last year’s jam (on an adjacent segment of garages) and anti-racism mu-ral. A mural in Zwyciestwa Street will be created by Piotr Lutarewicz from Bialystok. A special guest of this year’s edition will be Francesco Camillo Giorgino, known as Millo, who fo-cuses on large-scale murals. He uses mainly black and white, with dashes of colour when necessary. Millo regularly participates in Street Art Festivals all around Europe. His works are exhibited in Rome, Milan, Bologna, Florence, London, Paris, Luxemburg and Rio de Janeiro. In 2014 he won the B.Art compe-tition that enabled him to paint 13 multi-sto-ry murals in Turin.

ESSA East Side Street Art

od 29.05.2015 w godz. 10:00-18:00

autorzy/authors:Francesco Camillo Giorgino MILLO (IT), Piotr Lutarewicz, Pest, Tempz, Bagno186, Siter, Chef (Warszawa), Boast (Łomża), Ogryz (Siemiatycze)

JAM#1: 30.05, godz. 10.00-18.00 ściana sklepu Gaj, ul. Gajowa 68

JAM#2: 31.05, godz. 10.00-18.00 garaże przy ul. Batalionów Chłopskich 1 (widok od ul. Popiełuszki)

Mural na Zwycięstwa: 29-31.05 ściana szczytowa bloku przy ul. Zwycięstwa 3 autor: Piotr Lutarewicz

Mural na Swobodnej: 1-6.06 ściana szczytowa bloku przy ul. Swobodnej 60 autor: Francesco Camillo Giorgino MILLO (IT)

Page 32: Dsw 2015 katalog

32fot. S. Fraboulet

Page 33: Dsw 2015 katalog

33

Międzyplanetarna wyprawa imigrantów z kosmosu wylądowała na naszej planecie. Ich UFO uderzyło w budynek, który zajęli i zamienili w azyl dla kosmitów. Członkowie ekspedycji należą do różnych gatunków ob-cych, ale prawdopodobnie na skutek reakcji ochronnej na atmosferę Ziemi wszyscy oni przybrali nowy kolor; stali się całkowicie różowi, tak aby ludzie nie traktowali ich do końca »na poważnie«. Zwiedzają miasto, nawiązują kontakt z rasą ludzką, uczą nas swoich zwyczajów i uczą się od nas, próbują wymieniać różowe kamienie na pieniądze, poszukują pracy, przyjaciół i miłości.

Celem działania jest stworzenie »między-planetarnego« dialogu, skonfrontowanie publiczności i przechodniów z zaskakujący-mi stworzeniami z kosmosu, pozwolenie im na swobodne reagowanie i wykorzystanie ich reakcji do stworzenia historii. Dla »Ró-żowych« wszystko jest zadziwiające i nowe: kosze na śmieci, ławki, znaki drogowe, płoty, ludzie i ich stroje. Na swój sposób reagują na proste, zwykłe rzeczy, nad którymi wszy-scy przeszliśmy do porządku dziennego już dawno temu.

An interplanetary expedition of immigrants from outer space has landed on our plan-et. Their UFO crashed into a building which they have squatted and turned into an alien asylum. Members of the expedition belong to different alien species, but as a reaction to the Earth atmosphere they all gained a new protective color, they turned com-pletely pink so that people would not take them too »seriously«. They are exploring the city, establishing contact with the human race, teaching us their habits and learning from us, trying to exchange pink stones for money, swimming in city fountains, looking for jobs, friends and lovers.

The goal of the performance is to establish an »interplanetary« dialogue. To confront the audience and the passersby with sur-prising creatures from outer space, let them react and use their reactions for creating a story. For the »Pinks« everything is fasci-nating and new: garbage bins, traffic signs, benches, fences people and theit clothes. They react in their own way to simple every-day things we have all taken for granted a long time ago.

»lepsze niż Avatar w 3D« - Sjaellandske medier, Vordingborg, 2011/ »better than Avatar 3D«»autentyczne szaleństwo« - magazyn Fiesta kultura, 2008/»real madness«

KUD Ljud SI INWAZJA (60’)

28.05, godz. 17:00

Invasion

Page 34: Dsw 2015 katalog

34fot. Agnieszka Kacprzak

Page 35: Dsw 2015 katalog

35

Pretekstem do rozwinięcia tematu spekta-klu jest mitologiczna postać Makosz – opie-kunki kobiet, patronki tkactwa i przędzenia. Podstawa procesu tkania stanowi podstawę całego procesu kreacji choreograficznej. Tancerki tkają relację między sobą, splatają się z muzyką i scenografią. Wartości dzie-dzictwa regionalnego wymagają współ-czesnej interpretacji, dlatego też twórcza interpretacja sztuki ludowej polega na przenikaniu się trzech form ekspresji (tańca, muzyki i scenografii). Spektakl w ciekawy sposób przyczynia się do upowszechniania wiedzy o tkackich tradycjach Podlasia.

Makosz – projekt artystyczny inspirowany tkackimi tradycjami Podlasia został zreali-zowany w ramach półrocznego stypendium artystycznego »Młodzi Twórcy« Prezydenta Miasta Białegostoku, półrocznego stypen-dium przyznanego osobom zajmującym się twórczością artystyczną przyznanego przez Marszałka Województwa Podlaskiego oraz w ramach funduszu FSDIE z Université de Paris8.

The pretext for the development of the theme is the mythological Makosh charac-ter – a guardian of women, patron of weav-ing and spinning. The basis of the weaving process is the basis of the whole process of choreographic creation. Dancers weave relationships with each other, intertwining with music and scenography. The values of regional heritage need a contemporary interpretation, which is why a creative inter-pretation of folk art intertwines three forms of expression (dance, music, set design). The performance in a highly interesting mannercontributes to the dissemination of knowl-edge about the weaving traditions of Pod-lasie.

Makosh – an artistic project inspired by the weaving traditions of Podlasie – was realized as part of President of the City of Białystok’s half-year grant »Młodzi Twórcy« (»Young Creators«), a half-year grant awarded to per-sons engaged in artistic creativity by Podlask-ie Voivodeshp Marshal within the framework of Université de Paris8’s FSDIE fund.

pierwsze wystawienie spektaklu po jego premierze w styczniu 2015/the first performance since the premiere in January 2015

MAKOSZ (40’) 28.05, godz. 18:00

koncepcja, choreografia, taniec/ideas, choreography, dance: Julia Dondziłotaniec/dance: Judith Desse kompozycja i wykonanie muzyki/music: Ilona Karpiuk-Dąbrowska, Luca Gaigher scenografia/scenic design: Agnieszka Kacprzak, Łukasz Szczepanowiczkostiumy/costumes: Maryna Sztarkrealizacja dźwiękowa i nagraniowa/sound engineer: Radosław Dąbrowskiwsparcie realizacyjne/support realization: Tomasz Bystrzejewski

Makosh

Page 36: Dsw 2015 katalog

36

koncepcja i choreografia/idea and choreography: Karolina Garbacikmuzyka/music: Natasza Topor wykonanie/cast: Alicja Gościewska, Anna Łaskarzewska, Patrycja Kozłowska, Katarzyna Daszuta, Klaudia Nierodzik, Anya Korzyukprodukcja/production: Białostocki Ośrodek Kultury – Dni Sztuki Współczesnej, Podlaskie Stowarzyszenie Tańca, Studio Działań Kreatywnych DanceOFFnia

proj. Grupa Przejściowa

Page 37: Dsw 2015 katalog

37

Bez znaczenia, choć nie bez sensu. Sens znajdziesz sam(a). Włóż go, jak cenne zdjęcie lub ważny dla Ciebie obraz, w nie-zwykłe obramowanie przygotowane przez artystów. Spektakl pozwoli Ci na swobodną interpretację. Nie musisz myśleć, co autor miał na myśli, bo autor nie nadał ruchom tanecznym żadnego znaczenia symbolicz-nego ani intelektualnego. Taniec jest tutaj nie kompletnym obrazem, a obramowaniem - zaledwie określa fizycz-ny kształt i rozmiary umieszczonych w nim znaczeń. Wpisany w nie obraz pozostanie Twoim własnym przeżyciem, zależnym od  Twoich emocji, doświadczeń i potrzeb. Ich ramę stworzy taniec, modyfikowany przez zmianę przyłożonej energii, czasu trwania ruchu oraz przestrzeni, w której się odbywa.

Karolina Garbacik – choreografka, peda-gożka tańca, animatorka kultury, tancerka, wykładowczyni i instruktorka. Założycielka i właścicielka DanceOFFnia Studio Działań Kreatywnych, członkini Zarządu Podlaskie-go Stowarzyszenia Tańca.

Natasza Topor – wokalistka, tekściara, kompozytorka. Na swoim koncie ma trzy autorskie płyty. Założycielka awangardowej grupy Matka z dzieckiem.

Without meaning, but not without sense. You will find the sense yourself. Frame it, like a precious photograph or a picture you find dear, in a unique artist-prepared frame. The performance will enable you to make a free interpretation. You do not have to wonder what the author meant, as the author did not make the dance moves pregnant with any symbolic or intellectual meaning. Here, the dance does not form a complete picture, but a frame – it only outlines the phy-sical shape and dimensions of the meanings it is loaded with. The picture inscribed in it will remain your own experience, dependent on your emotions, experiences, and needs. Their frame will be the dance, modified through a changing application of energy, the duration of the movement, and the space in which it occurs.

Karolina Garbacik - choreographer, dan-ce educationalist, culture animator, dancer, lecturer and instructor. Founder and owner of DanceOFFnia Studio of Creative Action and member of the Board of Podlasie Dance Association.

Natasza Topor - singer, lyricist, composer. She has recorded three original albums and set up an avant-garde band Matka z dziec-kiem (Mother with Child).

Grupa PrzejściowaR.A.M.A. … (50’)

28.05, godz. 19:30 PREMIERA

29.05, godz. 19:30 spektakl spektakl powstał w ramach XXX Festiwalu

Dni Sztuki Współczesnej/the performance was created as part of XXX Modern Art Days Festival

Page 38: Dsw 2015 katalog

38

Page 39: Dsw 2015 katalog

39

Prezentacja zbiorów, archiwaliów oraz ciekawostki, dotyczące 30. edycji Dni Sztuki Współczesnej. W ramach wystawy można będzie zapoznać się ze wspomnieniami, audycjami radiowymi, nagraniami wideo, wycinkami, zdję-ciami, gadżetami, materiałami promo-cyjnymi i unikatowymi dokumentami związanymi z DSW.

Wystawa będzie połączona z uroczy-stym otwarciem festiwalu!

The exhibition presents memorabil-ia, archival materials and curiosities, concerning 30 editions of Modern Art Days. During the exhibition one can become familiar with memories, radio programs, videos, clippings, photos, gadgets, promotional materials and unique documents related to MAD.

The vernissage will accompany the of-ficial opening of the festival!

DNI SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ 1985-2015

28.05, godz. 21:00

wernisaż wystawy/vernissage

Modern Art Days 1985-2015

Page 40: Dsw 2015 katalog

40

C O S O V E L

r i g h t s i d e t o u rfot. Cosovel

Page 41: Dsw 2015 katalog

41

Fenomen polskiej sceny alternatywnej i jeden z najbardziej elektryzujących debiutów 2015 roku! Bezkompromisowa i świeża elektroni-ka z elementami jazzu i folku. Autor-ski projekt Izoldy Sorenson, znanej ze współpracy z Julią Marcell i Drekotami. Śpiewane przez liderkę projektu tek-sty stanowią jej autorskie przekłady ze słoweńskiego na języki angielski i polski wierszy Srecko Kosovela - sło-weńskiego poety z początku XX wieku, zaliczanego do nurtu modernizmu. W 2015 roku zespół wystąpi na naj-większych festiwalach, w tym na Festi-walu Przestrzeni Miejskiej w Rzeszowie i Orange Warsaw Festiwal.

A phenomenon on the Polish alterna-tive scene and one of the most electri-fying debuts of 2015! Fresh and uncompromising electronica with jazz and folk elements. An orginal project by Izolda Sorenson, known for her collaborations with Julia Marcell and Drekoty. The lyrics, sung by the project’s leader, are her own trans-lations of poems by Srecko Kosovel, a modernist Slovenian poet of the early 20th century, from Slovenian into Eng-lish. The band will appear at the most im-portant festivals of 2015, including the Festiwal Przestrzeni Miejskiej (Urban Space Festival) in Rzeszów and the Or-ange Warsaw Festival.

COSOVEL 28.05, godz. 21:30

koncert/concert

wokal, klawisze/vocal, keyboards: Izolda Sorensonbas/bass: Aleks Polakperkusja/drums: Jose Manuel Alban Juarez

Page 42: Dsw 2015 katalog

42

fot. P. Płanik

Page 43: Dsw 2015 katalog

43

Days For Dancing jest wieloletnim projektem Tomasza Bazana, polegającym na indywi-dualnym spotkaniu z drugim człowiekiem i wspólnej kreacji przestrzeni tańca. Jego pierwotna odsłona realizowana była pod-czas Dni Sztuki Współczesnej 2014, w prze-strzeni Galerii Arsenał. Cała dramaturgia wydarzenia stwarza się niepowtarzalnie w momencie spotkania. Choreografia wydarza się tylko ten jeden raz, a odpowiedzialność za nią biorą tan-cerz i jego gość. Miejsce spotkania wybiera »widz« – może to być mieszkanie, szpital, dom, miejsce publiczne.W spotkaniu uczestniczy wyłącznie artysta, operator kamery i »widz«. Projekt będzie realizowany w Białymstoku, na obszarze obejmującym osiedla: Anto-niuk, Białostoczek, Bema, Bojary, Centrum, Dziesięciny I i II, Mickiewicza, Młodych, Nowe Miasto, Piaski, Piasta I i II, Przydworcowe, Sienkiewicza, Skorupy, Wygoda, Wysoki Stoczek, Zielone Wzgórza.

Days For Dancing is Tomasz Bazan’s long-term project based on an individual meeting with another human being and creating a common dancing space. Its first edition was carried out during MAD, 2014 at the Arsenal Gallery.The whole drama of the event is uniquely created during the meeting. Choreography is never repeated, and only the dancer and his guest take responsibility for it. The meeting place is selected by the »spectator« - it may be a flat, hospital, house, public place. It is not a spectacle, it’s a one-time space for changes of the body.Only 3 people take part in the meeting: the artist, cameraman and »spectator«, without the presence of bystanders. The project will be carried out in the fol-lowing parts of Bialystok: Antoniuk, Białos-toczek, Bema, Bojary, Centrum, Dziesięciny I & II, Mickiewicza, Młodych, Nowe Miasto, Piaski, Piasta I & II, Przydworcowe, Sienk-iewicza, Skorupy, Wygoda, Wysoki Stoczek, Zielone Wzgórza.

Tomasz BazanDAYS FOR DANCING – OUT

29.05–01.06, w godz. 15:00-21:00

06.06, godz. 19:00

koncepcja i taniec/idea and dance: Tomasz Bazanfilm, reżyseria obrazu/director: Patrycja Płanik

Page 44: Dsw 2015 katalog

44fot. R. Kaminski

Page 45: Dsw 2015 katalog

45

»Opowiem, jak się w nowe kształty przemie-niały ciała. Natchnijcie mnie bogowie, bo za waszą sprawą działy się te przemiany, a snuj-cie pieśń odwieczną od początku świata do naszych czasów«(Owidiusz, »Metamorfozy«)

Alternatywna historia przebiegu Olimpia-dy w Berlinie w roku 1936, nawiązująca do filmów Leni Riefenstahl. Alternatywna, bo opowiedziana przez istnienia, które w tam-tym czasie istniały wyłącznie w perspek-tywie »eliminacji życia niewartego życia«. Tym razem to ich »Olimpiada« i ich »Tryumf Woli«.Przedstawienie powstało w ramach projek-tu »Tożsamość miasta – Sztuka Aktywno-ści«. Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej oraz Budżetu Państwa w ramach Europejskiego Funduszu Społecz-nego, Program Operacyjny Kapitał Ludzki.

»Of shapes transformed to bodies strange, I purpose to entreat, Ye gods vouchsafe, for you are they that wrought this wondrous feat. To further this mine enterprise, and from the world begun. Grant that my verse may to my time, his course directly run«(Ovid, »Metamorphoses«)An alternative history of the course of the 1936 Berlin Olympics, referring to Leni Riefenstahl’s films. ‘Alternative’, as it is told by beings that at that time existed only in the perspective of »elimination of life un-worthy of life«. This time it is their »Olympics« and their »Triumph of Will«. The performance was created as part of the »The identity of the city – The Art of Activity« project.Project co-financed by the European Union and the State Budget under the European Social Fund, Operational Programme Hu-man Capital.

Teatr Pi / TWIS ALPITRYUMF WOLI / METAMORFOZY

29.05, godz. 18:00

spektakl/play

The Triumph of Will / Metamorphoses

Page 46: Dsw 2015 katalog

46

fot.

Airti

stfo

t. M

asal

a So

unds

yste

m

Page 47: Dsw 2015 katalog

47

Masala Soundsystem. Charakterystyczne brzmienie Masali to zderzenie globalnych i lo-kalnych tradycyjnych melodii, instrumentów oraz technik wokalnych z dynamicznymi pę-tlami bębnów, głębokim basem i współcze-sną miejską poezją. Grupę tworzą wirtuozi w swoich dziedzinach, wywodzący się z na pozór odległych muzycznych światów. Ich wspólne działania artystyczne doskonale współgrają i łączą w fascynującą całość.

Masala Soundsystem. Their character-istic sound is the result of a clash between global and local traditions of melody, instru-ments, and vocal techniques, and dynamic drum parts, deep bass, and socially-con-scious, contemporary urban poetry. The group is composed of virtuosos in their fields, with origins in seemingly distant mu-sical worlds. Their joint artistic endeavours, turn out to be perfectly harmonized and integrate into a fascinating whole

MASALA SOUNDSYSTEM PL 3CK SK ÁRON SZILÁGYI HU AIRTIST HU

29.05, godz. 21:00

3CK. Znany ze swych doskonałych umiejęt-ności, czołowy słowacki turntablista. Jeden z najaktywniejszych promotorów sztuki tur-ntablizmu na Słowacji.

3CK. Famous for its excellent skills, a lead-ing Slovak turntablist. One of the most ac-tive promoters of the art of turntablism in Slovakia.

frontman, wokalista, MC/frontman, vocalist, MC: Duże Pe; elektronika, fx/electronics, fx: Praczas; saz elektryczny, lira korbowa, fujary, drumle, śpiewy gardłowe/electric saz, hur-dy-gurdy, pipes, Jew’s harp, guttural vocal: Bart Pałyga; darbuka, cajon, bendir, talerze, ney, duduk/darbuka, cajon, bendir, plates, ney, duduk: Wojtek Lubertowicz

Áron Szilágyi. Jeden z największych świa-towych mistrzów drumli. Solista oraz czło-nek zespołów Airtist i Navrang. Czołowy węgierski promotor gatunku world music.

Áron Szilágyi. One of the world’s greatest Jew’s harp masters. A soloist and a member of Airtist and Navrang bands. A leading Hun-garian promoter of world music.

Airtist. Unikalny muzyczny projekt, kreują-cy atmosferę elektronicznej muzyki tanecz-nej przy użyciu antycznych instrumentów oraz głosu ludzkiego. Zespół nie używa dźwięków wytworzonych elektronicznie.

Airtist. A unique music project, creating an atmosphere of electronic dance music by means of ancient instruments and human voice. The band does not use any electroni-cally produced sounds.

drumla/Jew’s harp: Áron Szilágyi; didgeridoo: Markus Maurer; beatbox: Döme

koncert/concert

Page 48: Dsw 2015 katalog

48fot. J. Helander

Page 49: Dsw 2015 katalog

49

Gdzieś, całkiem niedaleko, są miasta, a w nich domy, gdzie żyją ludzie, którzy – tak jak wszę-dzie – kochają się, tańczą, pracują, wychowu-ją dzieci, kłócą się i płaczą. I nagle domy walą się pod bombami, miasta płoną, szwadrony morderców dobijają rannych, tropią kobiety i dzieci. Banjaluka, Sarajewo, Grozny… Maso-we groby, błoto, głód, a potem bezdomność i pustka.Ci, którzy musieli uciekać, by ratować życie swoich i najbliższych, szukają schronienia. Migrują, poszukują, wędrują po kolejnych krainach, by móc spocząć, zatrzymać się, żyć.

»Ogrzewają dusze wspomnieniami du-chowego czy etycznego, niebiańskiego czy geograficznego, prawdziwego czy urojone-go domu. Jego symbolem w spektaklu jest wielki uskrzydlony statek – wielopoziomowa, ruchoma scena, kolejne wcielenia Arki No-ego, która, gdy przymkniemy powieki, może przeobrazić się w łódź Eneasza, Mayflower czy skleconą z gumowych pontonów kubań-ską tratwę dryfująca ku wybrzeżom Florydy.Dla bohaterów spektaklu, wędrowców jest na przemian domem, gdzie ożywają wspo-mnienia, świątynią, gdzie każdy zwraca się do swego Boga, miejscem święta, tańca i rado-ści«. - Ewa Wójciak

Somewhere, not far away, there are cities with houses and people who - like eve-rywhere else – make love, dance, work, raise children, quarrel and cry. And out of a sudden these houses are crumbling under the bombs, the cities are burning, death squadrons are killing the wounded, hunting women and children. Banja Luka, Sarajevo, Grozny... Mass graves, mud, hunger; home-lessness and emptiness afterwards.Those who had to flee to save their lives and loved ones, seek refuge. They migrate, roam other lands, searching for a place where they could have a rest, stay and live.

»They warm souls with memories of spiri-tual or ethical, heavenly or geographic, real or imaginary home. Its symbol in the play is an enormous, winged ship - multi-layered, moving stage, the next incarnation of Noah’s Ark, which, when we squint, can change into Aeneas boat, the Mayflower or a Cuban raft, cobbled together with rubber dinghies, dri-fting to the shores of Florida.For the protagonists, the wanderers, the house alternately becomes a place where memories come to life, or a temple where everyone turns to their own God - the place of festivities, dance and joy«. - Ewa Wójciak

Teatr Ósmego Dnia ARKA (60’)

29.05, godz. 22:30

imponujący spektakl plenerowy legendarnych »Ósemek« o ucieczce, poszukiwaniach i na-dziei/a facinating outdoor performance about the escape, search and hope by the legendary »Eights«

Theatre of the Eighth DayThe ARK

scenariusz i reżyseria/written and directed by: zespół Teatru Ósmego Dniascenografia, światło/set design, lights: Jacek Chmajmuzyka/music: Arnold Dąbrowskikostiumy: zespół przy współpracy Izy Rudzkiej/costumes ToeED with: Iza Rudzkaobsada/cast: Ewa Wójciak, Halina Chmielarz, Elżbieta Janicka-Jarosz, Karolina Pawełska, Adam Borowski, Marcin Głowiński, Tadeusz Janiszewski, Tomasz Jarosz, Jakub Kapral, Marcin Kęszycki, Przemysław Mosiężny, Andrzej Majos, Tomasz Michniewicz, Piotr Najrzał, Jacek Nowaczyk, Jakub Staśkowiak, Janusz Stolarski, Dominik Złotkowski, Wojciech Wiński

Page 50: Dsw 2015 katalog

50

30DNI SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ

Walny-Teatr i Krzysztof ZemłoLALKOBUS

10:00-13:00 – dla dzieci w wieku 6-13 lat i dorosłych14:00-17:00 – dla młodzieży w wieku od 14 lat i dorosłych

proj. D. Mantur

Page 51: Dsw 2015 katalog

51

Lalkobus - twórcze przedsięwzięcie dla dzieci i młodzieży. Przedmioty przezna-czone do gry i animacji teatralnych trafiają w ręce dzieci. Zadanie polega na odkry-ciu nieznanych funkcji tych przedmiotów w przestrzeni teatru plenerowego. Będzie-my dokumentować rysunkami, filmami oraz szkicami scenariuszowymi odkrycia niezna-nych teatralnych możliwości marionet, ku-kieł i innych obiektów animacji.Podsumowaniem projektu Lalkobus będzie spektakl »Dziadek« – 1 czerwca na biało-stockich Plantach (przy fontannie).

Walny-Teatr powstał z inicjatywy Adama Walnego w 1999 roku. Skupia się na różnych tradycjach teatru lalki, maski i przedmio-tu w warunkach studyjnych, estradowych i ulicznych. Używa lalki również poza sceną: w edukacji, terapii i sztuce performance.

Adam Walny – lalkarz, scenograf, reżyser, pedagog teatru. Absolwent LSP w Supraślu oraz Akademii Teatralnej w Warszawie na Wy-dziale Reżyserii Teatru Lalek. Założony przez niego teatr gościł na wielu międzynarodowych festiwalach.

Krzysztof Zemło – absolwent Akademii Teatralnej w Warszawie na Wydziale Reży-serii Teatru Lalek. Współzałożyciel i prowa-dzący Teatr Okno. Organizuje akcje i warsz-taty teatralne w Polsce i za granicą.

Puppet Bus – a creative enterprise for chil-dren and youth. Objects for play and theat-rical animation land in the hands of children. The task is to discover unknown functions of these objects in the space of an outdoor theatre. We will be documenting the dis-coveries of unknown capabilities of puppets, dummies, and other animation objects with drawings, films, and script sketches. The Puppet Bus project will be recapitulated in the »Granddad« performance that will take place on the 1st of June on Białystok’s Planty (by the fountain).

Walny-Teatr was initiated by Adam Walny in 1999. It focuses on various traditions of puppet, masque, and object theatre in stu-dio, stage, and street conditions. It also uses the puppet outside the stage: in education and performance art. .

Adam Walny – puppeteer, scenographer, director, theatre pedagogue. Graduate of Secondary School of Graphic Arts) in Su-praśl and National Academy of Dramatic Art in Warsaw. His theatre has participated in numerous international festivals,

Krzysztof Zemło – graduate of Nation-al Academy of Dramatic Art in Warsaw. Co-founder and leader of Teatr Okno (Win-dow Theatre). A Organizer of drama actions and workshops in Poland and abroad.

Walny-Teatr i Krzysztof ZemłoLALKOBUS: TEATR W ZASIĘGU RĘKI– rysunek, rzeźba, animacjaPuppet Bus: Theatre within reach - drawing, sculpture, animation

30.05, godz. 10:00-17:00 31.05, godz. 10:00-17:00

co powiecie na prawdziwy teatr pod własnym blokiem?/how about a real theatre around the block?apelujemy: kukły i marionetki w ręce dzieci!/we appeal: dummies and puppets into children’s hands!

Page 52: Dsw 2015 katalog

52

proj. Hakobo

Page 53: Dsw 2015 katalog

53

Uczestnicy zajęć prześledzą pozytywne przejawy projektowania graficznego, które odnaleźć będą mogli na ul. Warszawskiej. Elementy krojów wernakularnych być może pozwolą na wyłonienie charakterystyczne-go stylu białostockiego, a zastane zjawiska typograficzne pomogą w uporządkowaniu kodu estetycznego dla całej ulicy i staną się inspiracją dla działań w całym mieście.Zajęcia będą opierać się na ocenie wizual-ności ulicy, przy wykorzystaniu metodologii analizy architektury oraz kompozycji w pro-jektowaniu graficznym. Zebrany i opraco-wany materiał zostanie przeniesiony w spe-cjalnie stworzony katalog – poster uliczny.

Jakub Stępień (Hakobo) należy do 50 najważniejszych obecnie plakacistów na świecie. Doskonale czuje się również w identyfikacji wizualnej, działaniach na po-graniczu sztuki i dizajnu, w modzie i grafice użytkowej. Prezentuje charakterystyczny styl, inspirowany zarówno tradycyjnym gra-ficznym rzemiosłem, jak i kulturą ulicy.

Hubert Kielan – projektant graficzny, sce-nograf. współpracuje z galerią Dizajn - BWA Wrocław. Wykłada historię designu i projek-towanie w Dolnośląskiej Szkole Wyższej.

Typoaktywni – projekt edukacyjny galerii Dizajn BWA Wrocław, poświęcony poszerza-niu wiedzy o związkach dawnego i współ-czesnego liternictwa, podnoszeniu świado-mości i sposobu postrzegania przestrzeni publicznej jako dobra wspólnego.

During 2 days, participants in the activities will trace positive displays of graphic design that can be found in Warszawska Street.. Elements of vernacular typefaces might possibly allow to extricate a characteristic Białystok style, while the existing typograph-ic phenomena will help to tidy the aesthetic code for the whole street and become an inspiration for activities throughout the city.The interdisciplinary activities will be based on the assessment of the street’s visual as-pect, with the use of the methodology for architectural analysis and composition in graphic design. The collected and processed material will be transferred into a specially made catalogue – a street poster.

Jakub Stępień aka Hakobo is one of the 50 currently most important poster artists in the world. He also feels at home with cor-porate identity, activities bordering between art and design as well as fashion and graph-ic design. He has a distinctive style, inspired by both traditional graphic crafts and the street culture.

Hubert Kielan - Graphic designer, set de-signer. He cooperates with Dizajn - BWA, gallery Wroclaw.He teaches design history and design at the University of Lower Silesia.

Typoactive is an educational project dedicat-ed to raising awareness about the relationship between old and contemporary lettering, and also perceiving public space as a common good and a specific intangible heritage.

Jakub Stępień (Hakobo), Hubert KielanTYPOAKTYWNI

30.05, 11:00-19:00 31.05, 11:00-17:30

31.05, 18:00

TYPOACTIVEwarsztaty/workshops

Page 54: Dsw 2015 katalog

54

fot.

P. Te

rciak

fot.

P. Te

rciak

Page 55: Dsw 2015 katalog

55

Próba przełożenia na język teatru sposobu obrazowania typowego dla tematycznej kolekcji lub prywatnego atlasu. Spektakl rozwija się w formie instalacji, w której do-kumenty, slajdy, fotografie, dźwięki oraz wypowiadane fragmenty tekstów, przy-wołują wspomnienia lub inicjują nowe fantazmatyczne narracje. »Odzyskane« to również przekonanie, że kształtują nas miejsca, w których mieszkamy – siatka ulic, budynki, miejska infrastruktura. Historie lu-dzi i miejsc przeplatają się ze sobą, zadając pytanie o naszą tożsamość i o to, jaki wpływ ma na nas codzienne życie wśród śladów lu-dzi, których już nie ma. Spektakl i instalacja umieszczone są w budynku dawnej szkoły żydowskiej – Tarbutu, którego historia nie-odłącznie wiąże się z tym, czym był i jest Białystok.Projekt realizowany we współpracy ze Stu-denckim Kołem Naukowym Historyków Uniwersytetu w Białymstoku.

An attempt to translate the method of im-agining typical for a thematic collection or a private atlas into the language of theatre. The performance evolves into the form of an installation, in which documents, slides, photographs, sounds, and spoken text fragments evoke memories or initiate new phantasmathic narrations. »Reclaimed« is also the belief that we are shaped by plac-es in which we live – the street grid, the buildings, the city infrastructure. People’s and places’ stories intertwine, posing ques-tions about our identity and the impact that everyday life among traces of people that are no longer here has on us. The perfor-mance and the installation are set in the building of a former Jewish school – Tar-but, whose story is inseparable from what Białystok used to be and is now.The project is realized in collaboration with the Students Scientific Circle of Historians of University of Białystok.

Ludomir FranczakODZYSKANE (80’)

30.05, godz. 16:00, 18:15

spektakl, po spektaklu o 18:15 spotkanie z autorem, prowadzenie Katarzyna Niziołek/play, after the 18:15 performance - meeting with the author

scenariusz, reżyseria, scenografia/written, directed, set design by: Ludomir Franczakmuzyka/music: Marcin Dymiterkostium/costume: Magdalena Franczakgłosy/voices: Irena Jun, Andrzej Golejewski, Stefan Filipowicz, Mateusz Nowak, Dorota Lesiak, Katarzyna Duma, Magdalena Franczak, Wiktoria Wrzyszcz, Emil Franczak, syntezator mowypremiera/premiere: 08.11.2013, Poznańprodukcja/producer: Centrum Rezydencji Teatralnej SCENA ROBOCZA, Poznań

Reclaimed

Page 56: Dsw 2015 katalog

56fot. M. Strokowski

Page 57: Dsw 2015 katalog

57

Początek czasu. Początek życia. Początek wszelkiej kreacji. Świat przypomina pustą scenę teatralną. Bogowie znajdują się na górze – wyżej od reflektorów. Pod deskami podłogi harcują demony. Pojawia się para ogrodników. Zasiany las rośnie w błyska-wicznym tempie. Już po chwili staje się puszczą. Wykopane źródełko zmienia się w rwącą rzekę, która wpada do morza. Deski sceny pękają pod naciskiem wyrastającego spod nich masywu górskiego. Wszystko jest pod kontrolą. Wszystko jest łatwe. Na wszystko jest czas. Jest czas siania i czas zbierania, czas narodzin i czas śmierci. Jest też czas na zakopanie w żyznej ziemi jed-nego niebezpiecznego ziarna, ziarna mi-tycznego. Wyrośnie z niego roślina, która szybko wymknie się spod kontroli. Nikt i nic nie będzie w stanie powstrzymać jej przed rozprzestrzenianiem się we wszystkich kie-runkach. Tak jak nikt i nic nie jest w stanie powstrzymać wiejącego wiatru, śmierci czy rozpędzonego na zjeżdżalni dziecka. Ten mit zaczyna żyć własnym życiem. Kto nie widział nieba na własne oczy, prze-kona się jak ono wygląda. Nie miejmy jednak złudzeń. Ta historia nie będzie miała szczę-śliwego zakończenia.

Beginning of time. Beginning of life. Be-ginning of all creation. The world’s like an empty stage. The Gods are up there – above the spotlights. Demons are frolicking be-neath the floorboards. A pair of gardeners appears. A sown grove is rapidly growing. In an instant it becomes a forest. A dug spring turns into a rapid river, flowing into the sea. The stage floorboards are being cracked by a mountain range rising from underneath. All is under control. All is easy. There’s time for everything. There’s sowing time and the-re’s harvest time, time of birth and time of death. There is also the time to bury a single dangerous seed in a fertile soil, the mythi-cal seed. A plant will sprout out of it that will soon spiral out of control. No-one and nothing will be able to stop it from spreading in all directions, just as no-one and nothing can stop a blowing wind, death, or a child speeding down the slide.The myth takes a life of its own.One who has not seen heaven with their own eyes shall behold it. But let’s have no illusions. This story is one without a happy ending.

Grupa CoincidentiaMADE IN HEAVEN (70’)

30.05, godz. 20:30 PREMIERA

31.05, godz. 20:00 spektakl

spektakl powstał w ramach XXX Festiwalu Dni Sztuki Współczesnej/the play was produced within the 30th Modern Art Days Festival

scenariusz, reżyseria, scenografia/written, directed, scenic design by: Christoph Bochdanskywspółpraca dramaturgiczna/stagecraft assistance: Marta Guśniowskawspółpraca scenograficzna/scenic design assistance: Małgorzata Tarasewicz-Wosikmuzyka na żywo/live music: Robert Jurčochoreografia/choreography: Karolina Garbacik występują/cast: Dagmara Sowa i Paweł Chomczyk produkcja/producer: Białostocki Ośrodek Kultury i Grupa Coincidentia

Projekt zrealizowany przy wsparciu finansowym Urzędu Miejskiego w Białymstoku oraz Urzę-du Marszałkowskiego Województwa Podlaskiego/The project has been funded with support from the Municipal Office in Białystok and the Podlaskie Voivodeship Marshal’s Office

Page 58: Dsw 2015 katalog

58

fot. DJ Kentaro

fot. DJ Falcon 1 fot. DJ VaZee

Page 59: Dsw 2015 katalog

59

DJ KentaroJeden z najsłynniejszych na świecie japoń-skich didżejów! Na światowej scenie zaist-niał w 2002 roku, kiedy jako dwudziestola-tek wygrał prestiżowe zawody DMC World Championship. Przeszedł tym do historii jako pierwszy azjatycki mistrz świata w tej dziedzinie. Należy do grona nielicznych tur-ntablistów, grających podczas swych kon-certów prawdziwą muzykę – z wyczuciem i niebywałą precyzją. Jego pierwszy, w ca-łości oryginalny, materiał ukazał się nakła-dem wytwórni Ninja Tune w 2007 roku.

DJ Falcon1Didżej/turntablista, na koncie ma m.in. pięć tytułów Mistrza Polski IDA. Jego sety to wypadkowa fascynacji turntablismem, kla-sycznym hip-hopowym brzmieniem oraz szeroko pojętą elektroniką. Jest współza-łożycielem szkoły DJ-skiej SPINLAB. Dzielił scenę z wykonawcami z wielu muzycznych światów, m.in. Method Man & Redman, Mosca, DJ Shadow, DJ Vadim & Yarah Bravo czy DJ Q-Bert.

DJ VaZeeDidżej/turntablista, Mistrz Świata IDA World 2014 Show Category i Vice Mistrz Świata IDA World 2014 Scratch Category. Uczest-niczy w projekcie Steve Nash & Turntable Orchestra, gdzie naturalne dźwięki forte-pianu i orkiestry symfonicznej przeplatane są scratchowanymi partiami. Jego sety to mix świeżych, nu beatowych produkcji z klasycznym funkiem, rapem i basowymi brzmieniami, a wszystko to przeplatane do-grywanymi na żywo partiami perkusyjnymi.

DJ KentaroOne of the most famous Japanese DJs in the world! He got famous when in 2002, at the age of 20, won the prestigious DMC World Championship. Thus he passed into history as the first Asian world champion in this field. He is one of a few turntablists, playing during their concerts real music - without the cacophony or noise, but with greatest sensitivity and extreme precision. His first wholly original material was re-leased on Ninja Tune label in April 2007.

DJ Falcon1DJ/turntablist, five times Polish IDA Cham-pion. His sets are a resultant of fascination with turntablism, classic hip-hop sound and electronics. As a party DJ he does not avoid anything that brings good vibe, as a turn-tablist Falcon collaborates with the leaders of Polish hip-hop scene. He is a co-founder of SPINLAB DJ school. He shared the stage with performers from many musical worlds, including Method Man & Redman, Mosca, DJ Shadow, DJ Vadim & Yarah Bravo and DJ Q-Bert.

DJ VaZeeDJ / turntablist, World Champion at IDAWorld 2014 Show Category and run-ner-up at Scratch Category. He participates in Steve Nash & Turntable Orchestra pro-ject, where natural sounds of the piano and symphonic orchestra are interwoven with scratches generated by turntables. His sets are a mix of fresh, nu beat with classic funk, rap and bass sounds, interspersed with live percussion parts.

DJ Falcon1 PL DJ VaZee PL

DJ Kentaro JP

30.05, godz. 21:30

koncert/concert

Page 60: Dsw 2015 katalog

60

fot.

Stud

io Te

atra

lne

BLUM

fot.

Stud

io Te

atra

lne

BLUM

Page 61: Dsw 2015 katalog

61

Zapraszamy rodziców z dziećmi do lat czterech na wyjątkowe przedstawienie!Hopek i Siupek – dwa zabawne stworki, będące łącznikami różnych światów: dziecięcego i dorosłego, wyobraźni i realności, teatru i codzienności – wy-czarowują barwną, miękką i przytulną rzeczywistość dziecięcej zabawy. Dzięki nim, pluszowe figury wydobywają się ze snu, ożywają w przestrzeni pośród małych widzów, by ostatecznie utwo-rzyć kolorową płaszczyznę dziecięcego obrazka.

We invite parents with children up to 4 years old for a unique show!Hopek and Siupek are two funny crea-tures who serve as liaisons between different worlds: children and adults, imagination and reality, theatre and everyday life. They conjure up a colour-ful, soft and cosy reality of children’s play. Thanks to them, plush figures wake up from a dream and come alive in the midst of little viewers, ultimately creating a colourful surface of a picture painted by a child.

Studio Teatralne BLUM CO TO?

31.05, godz. 11:00, 13:30

spektakl dla dzieci od 1 do 4 roku życia/play for children aged 1-4

jeden z pierwszych w Polsce spektakli dla dzieci naj-naj-młodszych!/one of the first Polish performances for really very young children!

scenariusz, reżyseria i realizacja/written, directed and realized by: Lucyna Winkel, Katarzyna Pawłowska występują/cast: Katarzyna Pawłowska, Hubert Kożuchowskimenager i pedagog teatralny/manager and theatre teacher: Ewa Kijućwsparcie realizacyjne/support realization: Centrum Sztuki Dziecka w Poznaniu

What’s This?

Page 62: Dsw 2015 katalog

62

JAKITEATR ?

30DNI SZTUKI WSPÓŁCZESNEJ

Goście:Dorota Buchwald (Dyrektor Instytutu Teatralnego im. Zbigniewa Raszewskiego)

Ewa Wójciak (Teatr Ósmego Dnia)Wojciech Kobrzyński (Akademia Teatralna)

Janusz Majcherek (dramaturg, wykładowca)prowadzenie: Konrad Szczebiot

Trzy dekady teatru w Polsce, trzy dekady Dni Sztuki Współczesnej

Panel dyskusyjny

proj. D. Mantur

Page 63: Dsw 2015 katalog

63

Zastanowimy się, jaką drogę przeszedł pol-ski teatr oraz sam festiwal w ciągu ostat-nich trzech dekad. Paneliści byli świadkami i uczestnikami przemian politycznych, oby-czajowych i stylistycznych.Przypomnimy czasy, gdy grupy artystyczne jako scenografię wykorzystywały zwykłe prześcieradła – podczas gdy dziś powszech-ne są profesjonalne wizualizacje. Porów-namy doświadczenia z pokonywaniem procedur i ograniczeń cenzury. Zapytamy o wieloletnie projekty w porównaniu do po-wszechnego dziś systemu grantowego.

Ewa Wójciak – aktorka i reżyserka te-atralna, od lat 70-tych związana z Teatrem Ósmego Dnia, w latach 2000–2014 jego dy-rektorka.

Dorota Buchwald – dyrektorka Instytutu Teatralnego im. Zbigniewa Raszewskiego w Warszawie, teatrolożka, praktyczka i teo-retyczka dokumentowania teatru.

Janusz Majcherek – wykładowca Aka-demii Teatralnej im. Al. Zelwerowicza w Warszawie, dramaturg Teatru Polskiego w Warszawie, redaktor naczelny »Teatru« (1995-2006).

Wojciech Kobrzyński – reżyser, profesor, wykładowca w Akademii Teatralnej na wy-dziale Sztuki Lalkarskiej, wieloletni dyrektor Białostockiego Teatru Lalek (1992-2005).

Konrad Szczebiot – dziennikarz m. in. radiowej Dwójki, publicysta.

We shall have a look at the path Polish the-atre and the festival has taken over the past three decades. Our guests were witnesses and participants of political, moral and sty-listic changes. We are going to recall the days when artistic groups used white sheets and not visuals for the set design. We shall review the ex-perience of overcoming the procedures and limitations of censorship. We are going to ask about long-term projects and compare them to grant system, so popular today.

Ewa Wójciak - actress and theatre director, since 1970s associated with the Theatre of the Eighth Day, from 2000 to 2014 its artistic director.

Dorota Buchwald – director of the Zbigniew Raszewski Theatre Institute in Warsaw, theatrologist, practitioner and the-orist of theatrical documentation.

Janusz Majcherek - lecturer at the Al-eksander Zelwerowicz Theatre Academy in Warsaw, playwright at Teatr Polski in War-saw, editor-in-chief of »Teatr« magazine in 1995-2006.

Wojciech Kobrzyński - director, professor, lecturer at the Theatre Academy at the Fac-ulty of Puppetry Arts, long-time director of the Bialystok Puppet Theatre (1992-2005).

Konrad Szczebiot – journalist of Polish Radio 2, publicist.

Jaki teatr? Trzy dekady teatru w Polsce, trzy dekady DSW – panel dyskusyjny

31.05, godz. 16:30

What theatre? Three decades of theatre in Poland, three decades of MAD – panel discussion

Page 64: Dsw 2015 katalog

64fot. Bojary Zostają Kulturalne Kolektyw

Page 65: Dsw 2015 katalog

65

Głównym materiałem i inspiracją są sta-re fotografie mieszkańców białostockiej dzielnicy Bojary. Zatrzymane i utrwalone na zdjęciach stop-klatki z przeszłości, zostaną ożywione przy pomocy najnowszej tech-nologii. Multimedialne zdarzenie zadzieje się jednocześnie w kilku wyznaczonych, nieodległych od siebie punktach i domach na Bojarach. Widz, spacerując od punktu do punktu, od chaty do chaty, odkryje kolejne »wyrywki« historii, opowiedziane przy po-mocy projekcji wkomponowanych w natu-ralny ekran projekcyjny (stare domy).Wyświetlane czarno-białe animacje ze sta-rych zdjęć i połączone z animacją etiudy, stworzą króciutkie sceny życia. Celem jest ożywienie starych Bojar i chociaż na kilka chwil... podróż w czasie. To nowa jakość w dzieleniu się historią jednej z najstarszych dzielnic Białegostoku oraz ko-lejna inicjatywa grupy Bojary Zostają Kulturalne.

Zapis dźwiękowy wydarzenia zostanie wy-dany na kasecie magnetofonowej nieza-leżnego labelu Pionierska Records, który tworzą realizatorzy projektu.Projekt został zrealizowany w ramach stypen-dium Prezydenta Białegostoku dla Młodych Twórców, przyznanemu Mateuszowi Tymurze.

The key material and inspiration are old photographs of inhabitants of Bojary district in Bialystok. Captured in the photographs freeze-frames from the past will be revived by means of the newest technology. The multimedia event will occur simultaneous-ly in several neighbouring places in Bojary. Spectators strolling from one point to an-other, from one hut to another, will discover numerous »chunks« of history on natural projection screens (old houses).Displayed on old houses black-and-white animations and etudes will create very short scenes from life. The goal is to revive old Bojary and for a few moments... travel back in time. This is a new quality in sharing the history of one of the oldest districts of Bialystok, and another initiative by Bojary Zostają Kultur-alne (Bojary Remain Cultured) collective.

Sound recording from the event will be re-leased on audio tape by Pionierska Records independent label, belonging to the project’s producers.The project was completed under the schol-arship of the Mayor of Bialystok for Young Artists, awarded to Mateusz Tymura.

Bojary Zostają Kulturalne KolektywPODRÓŻ W CZASIE / BOJARSKIE DUCHY

31.05, godz. 22:00

multimedialne projekcje i animacje na bojarskich chatach inspirowane starymi fotografiami/inspired by old photographs, multimedia projections and animations on wooden huts in Bojary

scenariusz, reżyseria i koordynacja/written, directed, coordinated by: Mateusz Tymuraanimacje, wizualizacje/animations, visuals: Sebastian Łukaszukwarstwa dźwiękowa (multisampling)/sound (multisampling): Adam Frankiewiczmuzyka (instrumenty etniczne i ludowe)/music (ethnic and folk instruments): Zbigniew Rusiłowiczwspółpraca/cooperation: aktorzy Teatru Latarnia

Time Travel/Ghosts of Bojary

Page 66: Dsw 2015 katalog

66fot. Anima Vilis

Page 67: Dsw 2015 katalog

67

Szalona Małgorzata albo Szalona Go-cha (Dulle Griet) – obraz olejny nider-landzkiego malarza Pietera Bruegla, nama-lowany w 1562 roku. Przedstawia uzbrojoną w miecz i nóż oraz odzianą w żelazny na-pierśnik kobietę, która chwiejąc się na no-gach i uginając pod ciężarem dźwiganego łupu, kroczy na czele orszaku kobiet w kie-runku bram piekielnych.

Podstawowy błąd atrybucjiPojęcie wprowadzone do psychologii spo-łecznej przez Lee Rossa. Opisuje powszech-ną skłonność do wyjaśniania zachowania obserwowanych osób w kategoriach przy-czyn wewnętrznych i stałych (np. cech cha-rakteru) przy jednoczesnym niedocenianiu wpływów sytuacyjnych, zewnętrznych.

Anima Vilis»Miej przeto cierpliwość w swojej chorobie, albowiem Pan Nasz nie gardzi tobą, żeś chory ani cię nie opuszcza; a jeśli okażesz cierpli-wość, zbawion będziesz jak Łazarz, co umarł pod pałacem złego bogacza i został uniesio-ny prosto do Raju«.

Anima Vilis to grupa ludzi zniecierpliwionych opieszałością Pana, zainteresowanych zdy-namizowaniem Jego działań w kwestii osób wykluczonych, w szczególności niepełno-sprawnych intelektualnie.

Mad Meg or Dull Gret (Dulle Griet) – a 1562 oil painting by the Flemish painter Pieter Bruegel. The painting shows a wom-an, armed with a sword and a knife hanging on a rope, wearing an iron breastplate who, staggering and laden with loot, is leading a procession of women to the Gates of Hell.

The fundamental attribution errorA term introduced to social psychology by Lee Ross. It describes the common ten-dency to explain the behaviour of observed people in categories of internal and constant characteristics (e.g. character traits) at the same time under-emphasizing the situa-tional, external factors.

Anima Vilis»Hence be patient in thy affliction as Our Lord doth not despise thee, because thou art infirm, nor hath He abandoned thee; and if thou showest Him patience, thou shalt be delivered, like Lazarus who died before a rich man’s palace and was raised straight to Heaven’s Gate«.

Anima Vilis is a group of people impatient because of Lord’s indolence, interested in dynamizing Him. His actions in the area of excluded people, especially the mentally disabled.

Anima VilisSZALONA MAŁGORZATA

01-06.06

scenariusz, reżyseria, scenografia, zdjęcia, video, muzyka, wykonawcy/written, directed, set design, photography, video, music, cast: Anima Vilis

Mad Meg

performance na świeżym powietrzu/open air performance

Page 68: Dsw 2015 katalog

68fot. Walny-Teatr

Page 69: Dsw 2015 katalog

69

»Dziadek« jest oparty na autentycznych notatkach dziadka Adama Walnego, autora spektaklu. W dziadkowych zapiskach radość z prostych czynności życiowych, takich jak zbieranie jabłek czy sadzenie truskawek, przeplata się z trudnymi doświadczeniami: chorobą lub śmiercią bliskich.Spektakl jest retrospekcją, zaczyna się w dniu pogrzebu tytułowego Dziadka, a koń-czy w dniu narodzin jego Wnuka. Przyjaźń i wzajemne podpatrywanie Dziadka i Wnuka (lalki i lalkarza) są osią dramaturgiczną całe-go spektaklu. Dziadek wprowadza Wnuczka w życie, uczy wartości. Spektakl, do opowie-dzenia historii życia, używa różnych technik lalkarskich (kukły, marionetki, pacyny) oraz tak zwanych przedmiotów trickowych, któ-re na oczach widza zaskakująco... zmieniają swą funkcję.Okazuje się, że nieśmiałe eksperymenty małego chłopca wprowadzają go w później-sze życie jako człowieka teatru. Ten niezwy-kły związek pokaże widzom – młodszym i starszym – bogactwo więzi, która potrafi przetrwać czas, a nawet kończące się nagle życie jednej z osób.

»Granddad« is based on real notes made by Adam Walny’s, who is the author of the per-formance, granddad. In his writings, the joy brought on by simple activities such as pick-ing apples or planting strawberries is mixed with difficult experiences: illness or death of the loved ones.The performance is a retrospection, it be-gins on the day of the funeral of the epon-ymous Granddad and ends on the day of his Grandson’s birth. The friendship and mutual observations between Granddad and Grandson (puppet and puppeteer) are the dramatic axis of the whole performance. Granddad introduces his Grandson into life, teaches him values. To tell the life-story, the performance uses various puppetry tech-niques (dummies, puppets, hand puppets) and the so-called trick objects whose sur-prising change of function is witnessed by the audience.It turns out that the shy experiments of a young boy introduce him into his latter life as a man of theatre. This unusual rela-tionship will show the audience – younger and older – the richness of bonds that can withstand not only time but even the end of life of one of the persons.

Walny-TeatrDZIADEK (50’)

01.06, godz. 17:00

spektakl dla dzieci od 9 roku życia/performance for children over 9 years old

w razie złej pogody (duże opady, burze) spektakl zostanie przeniesiony do Kina FORUM, ul. Legionowa 5/in case of bad weather (heavy rain, storm) the performance will take place at Cinema FORUM, Legionowa 5

lalki i realizacja sceniczna/puppets and stage management: Adam Walnygitara/guitar: Jacek Zięba

Granddad

Page 70: Dsw 2015 katalog

70fot. M. Michalski

Page 71: Dsw 2015 katalog

71

Performance Jolanty Krukowskiej to praca łącząca elementy performance’u i tańca, próba wyrażenia istoty bycia artystą, ukaza-nia twórczych inspiracji i ograniczeń, poszu-kiwania języka otwierającego nowe sposoby komunikacji. Artystka po raz pierwszy używa muzyki, udostępnionej przez Pawła Szymań-skiego w pierwszej części »Dwóch etiud«.współpraca reżyserska: Wojciech Krukowski.Jolanta Krukowska uczestniczy w pracach Akademii Ruchu od 1973 roku, od 1986 re-alizuje performance prezentowane w Polsce oraz podczas międzynarodowych festiwa-li. W kraju i za granicą realizuje warsztaty twórcze z zakresu świadomości ciała i tre-ningu ruchowego aktora.

Powstała w 1973 roku Akademia Ruchu to artystyczny kolektyw, który wykracza poza ramy teatru alternatywnego i łączy wiele ele-mentów: teatr, performance, sztuki wizualne. Za pomocą prostych środków estetycznych i minimalistycznie zaaranżowanych zdarzeń, przemawia językiem zrozumiałym dla widza, a jednocześnie wytrącającym go ze stanu obojętnej, mimowolnej percepcji świata.

Dokument A. Sapiji ukazuje fenomen AR posługując się słowami samych artystów oraz obrazami ich działań. Zawiera materia-ły filmowe z kroniki filmowej oraz materiały Akademii uzupełnione archiwalnymi foto-grafiami, dokumentami i szkicami.

Jolanta Krukowska’s performance com-bines elements of performance art and dance. It attempts to express the essence of being an artist, shows creative inspirations and restrictions, searches for the language opening new ways of communication. The artist for the first uses Pawel Szymanski’s music in the first part of »Two Etudes«.assistant director: Wojciech KrukowskiJolanta Krukowska has been working with Akademia Ruchu since 1973. Since 1986 she has been creating performances presented in Poland and at international festivals. At home and abroad she conducts creative workshops in the field of body awareness and actor’s physical training.Founded in 1973, Akademia Ruchu (The Academy of Motion) is an artistic collective that goes beyond the boundaries of alterna-tive theatre, combining it with performance art and visual arts. Using simple aesthetic means and minimalistic arrangement of events, it speaks the language which is un-derstood by the viewers but also awakens them from an inert state of unintentional perception of the world.The documentary by Andrzej Sapija shows the AR phenomenon, using the words of the artists themselves and the images of their actions. It contains footage from newsreels and archival materials of the Academy, complemented by photographs, documents and sketches.

WOKÓŁ AKADEMII RUCHU

01.06, godz. 19:00

performance »Z drogi« Jolanty Krukowskiej/performance »From the Road« by Jolanta Krukowskapokaz filmu »Akademia Ruchu« (60’)/documentary »Akademia Ruchu« by Andrzej Sapijaspotkanie z członkiniami Akademii Ruchu: Jolantą Krukowską i Aleksandrą Lompart, prowadzenie Jadwiga Majewska/meeting with the members of Akademia Ruchu: Jolanta Krukowska and Aleksandra Lompart, host: Jadwiga Majewska.

reżyseria/director: Andrzej Sapijascenariusz/screenplay: Wojciech Krukowskiproducent/producer: Polskie Wydawnictwo Audiowizualne

Around the Academy of Motion

Page 72: Dsw 2015 katalog

72

fot.

M. Z

akrz

ewsk

ifo

t. M

. Zak

rzew

ski

Page 73: Dsw 2015 katalog

73

Kochanowski i Bzdyl, twórcy teatrów Cine-ma i Dada von Bzdülöw, spotykają się pod auspicjami popularnego słowa »mix«, zde-cydowanie rezygnując jednak z przedrostka »re«. Bazując na jednym z dzieł włoskiego fantasty, Italo Calvino, postanawiają opowie-dzieć wszystko, co tylko da się opowiedzieć, dając jednocześnie szansę, żeby opowie-działo się to coś, co opowiedzieć się nie da.

Spektakl »Baśnie z mchu i liszaja« jest pierw-szym scenicznym spotkaniem Leszka Bzdyla i Jana Kochanowskiego, których łączy fascy-nacja teatrem ruchu, absurdem życia i ba-śniami Italo Calvino. Inspiracja literacka staje się pretekstem do zabawy w skojarzenia, do pojedynku na słowa i ciała, do wchodzenia w rozmaite teatralne konwencje.

Leszek Bzdyl − tancerz, aktor, choreograf, reżyser, założyciel i dyrektor artystyczny Teatru Dada von Bzdülöw, który założył z Katarzyną Chmielewską w 1993 roku. Od 1987 roku aktywny na zawodowej scenie teatralnej. Jest autorem choreografii do ponad 50 przedstawień dramatycznych. Od 1990 roku prowadzi warsztaty teatralne i lekcje tańca w całej Polsce oraz za granicą.

Jan Kochanowski - aktor, absolwent wydziału aktorskiego PWST we Wrocławiu. Jeden z założycieli Teatru Cinema. Współ-pracuje z wrocławskim Współczesnym Teatrem Pantomimy. Prowadzi warsztaty teatralne z pantomimy i ruchu scenicznego w kraju i za granicą.

Kochanowski and Bzdyl, the masterminds behind Cinema and Dada von Bzdulöw theatres meet under the auspices of the popular »mix« word, flatly denying the »re« prefix. On the basis of one of the works by the Italian fantasist Italo Calvino, they decide to tell the story of whatever it is possible to tell, at the same time giving the chance for that which is impossible to tell to tell itself.

»Faerie Tales of Moss and Lichen« is the first stage meeting between Leszek Bzdyl and Jan Kochanowski, who share a mutual fas-cination with the movement theatre, the ab-surdities of life and Italo Calvino’s faerie tales. The literary inspiration becomes a pretext for an association game, a word and body duel, for entering various drama conventions.

Leszek Bzdyl − dancer, actor, choreographer, director, founder and artistic director of Dada von Bzdülöw Theatre, set up with Katarzyna Chmielewska in 1993. Active on the profes-sional theatre scene since 1987. He is the au-thor of choreography for over 50 dramatic productions. Since 1990 he has been con-ducting drama workshops and dance lessons throughout Poland and abroad.

Jan Kochanowski – actor, graduate of the Acting Faculty of Wrocław’s State Theatre Academy (PWST). One of the founders of Cin-ema Theatre. He collaborates with the Contem-porary Pantomime Theatre from Wrocław. He conducts drama workshops in pantomime and stage movement in Poland and abroad.

Leszek Bzdyl i Jan KochanowskiBAŚNIE Z MCHU I LISZAJA (70’)

02.06, godz. 18:00

spektakl dla widzów dorosłych/performance for adults

reżyseria, dramaturgia, scenografia, choreografia, muzyka, wykonanie/directors, stagecraft, scenic design, choreography, music, cast: Jan Kochanowski i Leszek Bzdyl

Faerie Tales of Moss and Lichen

Page 74: Dsw 2015 katalog

74

kadr z filmu Książę

kadr z filmu Książę

Page 75: Dsw 2015 katalog

75

Jak opowiedzieć o Jerzym Grotowskim? Czy tą postacią całkowicie już zawładnął mit? »Książę« jest próbą spojrzenia na Gro-towskiego z ukosa – przez pryzmat aktorów z zespołu Laboratorium, a w szczególności Ryszarda Cieślaka. Jego rola w spektaklu »Książę Niezłomny« była przełomem. Bez niego Grotowski nie stałby się tak radykal-ny wobec ciała. Radziszewski rekonstruuje biografię Cieślaka na podstawie fragmen-tów zachowanych przedstawień, zapisów treningów, listów, wywiadów. Zatrudnia grupę młodych mężczyzn, którym każe się zmierzyć ze słynną sceną finałową z »Księ-cia Niezłomnego«. Jednak mit genialnego duetu twórczego Grotowski – Cieślak rozbija dopiero wprowadzenie do narracji Teresy Nawrot. Aktorka i wieloletnia asystentka Grotowskiego, a prywatnie kochanka Cieśla-ka, odsłania intymne kulisy Teatru Labora-torium. »Książę« to teatr zarejestrowany ka-merą, oparty na archiwalnych materiałach, jednocześnie improwizowany i odgrywany. Nową formę twórcy nazwali »spektaklem dokamerowym«.

Karol Radziszewski (ur. 1980) – twórca filmów, fotografii, instalacji, autor projektów interdyscyplinarnych. Absolwent Wydziału Malarstwa warszawskiej ASP. Wydawca i re-daktor naczelny magazynu »DIK Fagazine«. Laureat Paszportu Polityki (2009). Jego prace były pokazywane na całym świecie.

Say something about Jerzy Grotowski as a per-son? Has he not already been completely con-sumed by myth? »The Prince» is an attempt to take another look at Grotowski – through the prism of the actors from the Laboratorium troupe, Ryszard Cieślak in particular. His role in »The Constant Prince« was a breakthrough for him. Without it, Grotowski would not have become such a radical regarding the body. Radziszewski reconstructs Cieślak’s biography on the basis of surviving fragments of perfor-mances, recordings of rehearsals, letters, and interviews. He hires a group of young men and tasks with attempting the famous final scene from »The Constant Prince«. However, the myth of the creative genius of the Grotowski--Cieślak duo is really broken down once Teresa Nawrot is brought into the story. The actress, who was Grotowski’s long-time assistant and Cieślak’s lover, sheds some light on the intima-te secrets of the Laboratory Theatre. Neither film nor play, »The Prince« is theatre recorded on camera based on archival materials and, at the same time, improvised and played out. The creators have dubbed this new type of perfor-mance a »video theatre.«

Karol Radziszewski (b. 1980) works with film, photography, installations and creates in-terdisciplinary projects. A graduate of the Pa-inting Department of the Warsaw Academy of Fine Arts. Since 2005 he has been a publisher and editor-in-chief of »DIK Fagazine«. In 2009 he won Polityka’s Passport Award. His work has been shown all over the world.

Karol RadziszewskiKSIĄŻĘ – film

02.06, godz. 20:00

spotkanie z reżyserem po filmie poprowadzi Magdalena Ujma/after the film meeting with the director hosted by Magdalena Ujma

reżyseria/director: Karol Radziszewski,scenariusz/screen: Dorota Sajewskawystępują/cast: Klara Bielawka, Maria Maj, Agnieszka Podsiadlik, Paweł Tomaszewski, Teresa Nawrot

The Prince - documentary

Page 76: Dsw 2015 katalog

76fot. K. Zalar

Page 77: Dsw 2015 katalog

77

W Białymstoku powstaje nowa galeria sztu-ki! Znaki drogowe, rozbite szyby, porzucone przedmioty i zakątki twego miasta zmieniają się w dzieła Picassa, Sasnala i wielu innych utalentowanych artystów.Dołącz do interaktywnej wycieczki z prze-wodnikiem i odkryj znanych artystów, uda-jących przypadkowych przechodniów. Zapraszamy na lampkę wina i dyskusję na temat sztuki współczesnej. Możesz przyczy-nić się do powstania kilku nowych arcydzieł w naszej kolekcji. Wstęp wolny! W galerii wolno palić, można też zabrać ze sobą dzieci i zwierzęta.

KUD Ljud to międzynarodowy kolektyw wy-konawców, reżyserów, artystów wizualnych i działaczy. Ich głównym celem jest zbadanie możliwości ekspresji artystycznej w prze-strzeni publicznej i nowych form teatralnych na podstawie interakcji, a nie prezentacji. Wierzą w sztukę, która jest w bezpośrednim kontakcie z współczesnością, i która pozy-cjonuje spektakl jako grę, rytuał i spotkanie towarzyskie. W przeszłości pracowali razem przy przedstawieniach różnych teatrów i instytucji kultury, ale w 2006 roku utworzyli LJUD jako ich własną niezależną organizację.

A new art gallery is opening in Bialystok! Traffic signs, broken windows, abandoned objects and everyday corners of your city have transformed into the works of Picasso, Sasnal and many other talented artists. Join the interactive guided tour, participate in an improvised »happening« and discover the many famous artists pretending to be acci-dental bypassers. Enjoy a glass of wine and a discussion with your friends about con-temporary art. You can even contribute some brand new masterpieces to our collection. Admission is free, smoking is allowed, and you can even bring your children and pets.

KUD Ljud is an international collective of performers, directors, visual artists and ac-tivists. Their main objective is to explore the possibilities of artistic expression in public spaces and new forms of theatre based on interaction rather than the presentation. They believe in art that is in direct contact with the present, and which positions spec-tacle as a game, ritual and social event. In the past, they worked together on perfor-mances of various theatres and cultural in-stitutions, but in 2006 formed LJUD as their own independent organization.

03.06, godz. 16:00 i godz. 19:00

04.06, godz. 16:00 o godz. 19:00

godziny otwarcia galerii sztuki/working hours: 00:00 - 24:00wstęp/admission: 0 zł, zniżka 50% dla dzieci, studentów i emerytów (children, students and pensioners have 50% discount)palenie w galerii sztuki dozwolone!/smoking is permitted in the gallery!

KUD Ljud SI

STREETWALKER akcja artystyczna na świeżym powietrzuSTREETWALKER Open air »ready-made« gallery

Page 78: Dsw 2015 katalog

78

fot.

P. Ny

kow

ski

fot.

P. Ny

kow

ski

Page 79: Dsw 2015 katalog

79

Partytura (rzeczownik, rodzaj żeński) - Zapis utworu wokalnego, wokalno-instrumental-nego lub instrumentalnego, przeznaczonego dla dwóch lub więcej wykonawców, w posta-ci zestawienia poszczególnych partii według określonego porządku, z zachowaniem relacji wertykalnych.

Rzeczywistość (rzeczownik, rodzaj żeński) – wszystko, co istnieje obiektywnie, świat realny, byty zarówno obserwowalne jak i pojęciowe.

Teatr Porywacze Ciał, założony przez Ka-tarzynę Pawłowską i Macieja Adamczyka, od 1992 roku konsekwentnie mierzy się z kolejnymi aspektami otaczającej rzeczy-wistości. Ich znakiem rozpoznawczym jest żywiołowość, ogromna dawka (auto)ironii i maksymalne zaangażowanie w kreowane role. Stałe miejsce na polskiej scenie teatru niezależnego wypracowali sobie wcześniej-szymi, 23 spektaklami, budowanymi od po-czątku do końca i całkowicie autorsko.Sami przesiąknięci do szpiku kości popkul-turą czy mitami, wywracają je na drugą stronę, żonglują nimi, przedrzeźniają je, polemizują z nimi. Tropią »mitologie co-dzienne«, które wytworzyło i wciąż na nowo tworzy współczesne społeczeństwo kon-sumpcyjne. Testują różne formy i konwencje teatralne, wykorzystują stylistykę wodewilu, kabaretu, happeningu i sztuki performance, balansują między bezpośredniością psy-chodramy a dystansem metafory.

Score (noun) - a written form of musical composition, designed for two or more vo-cals or instruments, juxtaposed in an orderly fashion and maintaining a vertical relation-ship.

Reality (noun) - everything that exists ob-jectively, real world, entities both observable and conceptual.

The Body Snatchers Theatre, founded by Katarzyna Pawlowska and Maciej Ad-amczyk, since 1992 has been consistently dealing with various aspects of surrounding reality. Their trademarks are spontaneity, a huge dose of (self-) irony and maximum commitment in portrayed characters. They have established their position on the Polish independent theatre scene with 23 original performances.Being steeped to the bone in pop culture and myths, they turn those inside out, jug-gling, mocking and controverting them. Body Snatchers hunt »everyday mytholo-gies« perpetually created by modern con-sumer society. They test different theatrical forms and conventions, like vaudeville, cab-aret, happening and performance art; bal-ancing between directness of psychodrama and distance of metaphors.

Teatr Porywacze CiałPARTYTURY RZECZYWISTOŚCI (90’)

03.06, godz. 18:00

spektakl/play

scenariusz, reżyseria, obsada/written, directed, cast: Katarzyna Pawłowska, Maciej Adamczykprodukcja/production: Centrum Rezydencji Teatralnej Scena Robocza

The Body Snatchers TheatreScores of Reality

Page 80: Dsw 2015 katalog

80

kadr z filmu Celebration

kadr z filmu Celebration

Page 81: Dsw 2015 katalog

81

Zdjęcia do filmu powstały w grudniu 2012 roku, podczas prób do przedstawienia »Celebration, czyli koniec. I jeszcze raz!« zamykającego jubileusz 20. lecia Teatru Dada. W próbach wzięło udział 21 osób, m.in. Mikołaj Trzaska, Paweł Szamburski, Izabela Chlewińska, Dominika Knapik, Filip Szatar-ski, Radek Hewelt, Dawid Lorenc, Ula Zerek i Tatiana Kamieniecka, czyli osoby współ-tworzące w ostatnich latach przedstawienia Teatru Dada.Dokument pokazuje kulisy realizacji przed-stawienia, wystawionego 13 grudnia 2012 roku w Teatrze Wybrzeże. Swoisty bała-gan i emocje przedpremierowe łączą się z radością spotkania w tak dużym zespole. Role są rozdane, powstaje choreografia, muzyka rodzi się z improwizacji. Dokument przetykany jest opowieścią o Teatrze Dada i o jego założycielach, możemy posłuchać też współtwórców teatru. Każdy z nich odcisnął wyraźne piętno swoich artystycz-nych poszukiwań na kształcie kolejnych przedstawień, każdy z nich ma do Teatru Dada odmienny stosunek i inaczej komen-tuje swoje spotkanie z filozofią Teatru pro-wadzonego przez Katarzynę Chmielewską i Leszka Bzdyla.

The film was shot in December 2012 during the rehearsal of »Celebration or the End. And Again!« closing the twentieth anniver-sary of Dada. The rehearsals were attend-ed by 21 people, including Mikolaj Trzaska, Paweł Szamburski, Izabela Chlewińska, Dominika Knapik, Filip Szatarski, Radek Hewelt, Dawid Lorenc, Ula Zerek and Tati-ana Kamieniecka, that is people involved in Dada performances in recent years.The documentary presents behind the scenes events of the performance pre-miered on December 13, 2012 at Teatr Wybrzeże. A kind of first night mess and emotions combine with the joy of meeting in such a big team. Roles are dealt, chore-ography is being created, music is born out of improvisation. The documentary is in-terspersed with the story of the Dada The-atre. We can also listen to its founders and cofounders. Each of them has left a clear mark of their artistic pursuits on the shape of successive performances, each one has a different attitude to Dada, and differently comments on their personal approach to the philosophy of the Theatre managed by Katarzyna Chmielewska and Leszek Bzdyl.

Wokół Dada von Bzdülöw

CELEBRATION (40’)

03.06, godz. 20:30

film o teatrze Dada von Bzdülöw i spotkanie z Leszkiem Bzdylem/film about Dada von Bzdüdöw Theatre and meeting with Leszek Bzdylprowadzenie/host: Jadwiga Majewska

reżyseria/directed by: Michał Popczyk

Around Dada von BzdülöwCelebration

Page 82: Dsw 2015 katalog

82

fot.

M. O

nufr

yjuk

fot.

M. O

nufr

yjuk

Page 83: Dsw 2015 katalog

83

Socjologowie opisują strukturę społecz-ną jako układ powiązań między pozycjami społecznymi, miejscami jakie zajmujemy w przestrzeni społecznej, a nie między po-szczególnymi jednostkami. Jeśli tak spoj-rzymy na świat społeczny, wyobraźnia nie-odzownie podsunie mam pomysł, by zająć miejsce kogoś innego.Metoda Ustawień Narodowych to perfor-matywna gra, przenosząca uczestników do 1946 roku, kiedy dowodzony przez Romu-alda Rajsa »Burego« oddział Narodowego Zjednoczenia Wojskowego, dokonuje pacy-fikacji białoruskich wsi na Podlasiu. Każdy z uczestników otrzymuje zestaw słuchaw-kowy, przez który komunikuje się z nimi Prowadzący. Scenariusz gry jest jednak zaledwie szkicem. Instrukcje Prowadzącego mieszają się tu z wiedzą, doświadczeniem i wyobraźnią uczestników, a abstrakcyjny układ pozycji przeistacza się w gęstą sieć osobistych relacji, intencji i wyborów.

Sociologists define social structure as a system of relationships between social positions, the places we occupy in the social space, rather than between individuals. This being the way we look at the social reality, our imagination will inevitably give us the idea of taking somebody else’s place.The Method of National Constellations is a per-formative game transporting the participants to the year 1946, when a National Military Union troop led by Romuald »Bury« Rajs pacifies Be-larusian villages in Podlasie. Each of the partic-ipants is given a headset to communicate with the Leader. The game’s script, however, is just a framework. The Leader’s instructions mix with the participants’ knowledge, experience, and imagination, while the abstract layout of the po-sitions transforms into a dense network of inter-personal relations, intentions, and choices.Before buying the ticket, please familiarize your-selves with the game’s instructions.

Pracownia Sztuki SpołecznejMETODA USTAWIEŃ NARODOWYCH (80’)

05.06, godz. 17:00, 19:00, 21:00

spektakl wyłącznie dla dorosłych uczestników/performance for adults only

scenariusz, reżyseria/written and directed by: Michał Stankiewicz; II reżyser/assistant director: Piotr Sułkowskinarracja/narrator: Dobromir Dymecki; scenografia, aranżacja/scenic design: Karolina Maksimowicz; vi-deo: Paweł Szarzyński; muzyka/music: Kajetan Łukomski; audio: Łukasz Zygarlicki; projekcje/screenings: Bartosz Jankowski, Jakub Grzeszczuk, Damian Polkowski; światła/lights: Mateusz Tymura, Adam Frankiewicz; dokumentacja/documentation: Bartosz Tryzna; scenariusz/written by: Karol Dworakowski, Piotr Sułkowski; produkcja/producer: Katarzyna Niziołek; asystentki producenta/assistant producers: Izabela Adamska, Karolina Frąckiewicz, Aleksandra LulewiczProjekt jest realizowany w ramach Pracowni Sztuki Społecznej przez Fundację Uniwersytetu w Białymsto-ku, dzięki wsparciu finansowemu Urzędu Marszałkowskiego Województwa Podlaskiego/The project is im-plemented within the framework of the Laboratory of Social Arts by the University of Bialystok Foundation, with financial support from the Podlaskie Voivodeship Marshal’s Office

instrukcja/information available at: www.metodaustawiennarodowych.pl

Social Art WorkshopThe Method of National Constellations

Page 84: Dsw 2015 katalog

84fot. M. Ankiersztejn

Page 85: Dsw 2015 katalog

85

Grupa bezrobotnych aktorów, którzy nie znaleźli producenta dla swojego wymarzo-nego serialu »I my wszyscy«, zakłada biuro podróży Statek Miłości. Bohaterowie wpa-dają na pomysł organizowania rejsów »do źródła« i stworzenia programu artystyczne-go, który zapewni widzom przeżycie jedyne w swoim rodzaju. O miłości napisano już chyba wszystko. Okazuje się, że kolejne sposoby jej wyraża-nia (słowem, tańcem, gestem, rytuałem) nadal potrafią zaskoczyć. Zespół Teatru 21 brawurowo, subtelnie i niezwykle szczerze prowadzi nas wśród kolejnych odsłon uczu-cia, które potrafiło budować i niszczyć całe cywilizacje.

Teatr 21 zrodził się w 2005 roku z warsz-tatów teatralnych w Zespole Społecznych Szkół Specjalnych »Dać Szansę« w War-szawie. Przez dekadę zespół stworzył 11 spektakli. Współpracuje m.in. z Instytutem Teatralnym im. Zbigniewa Raszewskiego.Aktorami w Teatrze 21 są osoby z niepełno-sprawnością intelektualną: z dodatkowym chromosomem 21 (zespołem Downa) i au-tyzmem.

A group of unemployed actors who have not found a producer for their dream TV series »And We All«, sets up a travel agency called The Love Boat. They come up with an idea of organizing cruises »to a natural spring« and preparing an artistic program that would pro-vide the viewers an experience of a lifetime.Almost everything has already been writ-ten about love. It turns out, however, that further ways of expressing it (by means of a word, dance, gesture, ritual) can still surprise. Teatr 21 in a daring, subtle and ex-tremely sincere way leads us through con-secutive phases of this feeling which was able to build and destroy entire civilizations.

Teatr 21 (Theatre 21) was established in 2005 during »Dać Szansę« (To Give a Chance) workshops in the Special School Complex in Warsaw. For a decade the group has created 11 performances. The team cooperates with the Win-WinFoundation, Zbigniew Rasze-wski Theatre Institute and Zygmunt Hübner Powszechny Theatre. The actors in the Teatr 21 are people with in-tellectual disabilities: trisomy 21 (Down syn-drome) and autism.

Teatr 21STATEK MIŁOŚCI. ODCINEK 1 (60’)

05.06, godz. 20:30

po spektaklu spotkanie z twórcami/after the performance - meeting with the authors

reżyseria/director: Justyna Sobczyk; choreografia/choreographer: Izabela Chlewińska i Joanna Mazurek; muzyka/music: Paweł Andryszczyk; dramaturgia/dramaturgy: Justyna Lipko-Konieczna; scenografia, kostiumy/set design, costumes: Weronika Karwowska; asy-stentka scenografii/set design assistant: Wisłomira Nicieja; kierownik produkcji/production manager: Jakub Drzewiecki; producent/producer: Fundacja Win-Win; obsada: Grzegorz Brandt, Anna Drózd, Teresa Foks, Daniel Krajewski, Barbara Lityńska, Anna Łuczak, Aleksander Orliński, Michał Pęszyński, Cecylia Sobolewska, Marta Stańczyk, Piotr Swend, Aleksandra Skotarek, Magda Świątkowska oraz Maja Kowalczyk jako Puk

The Love Boat. Episode 1

Page 86: Dsw 2015 katalog

86fot. Sherwood & Pinch

Page 87: Dsw 2015 katalog

87

Global DiggersGrupa świetnie odnajdująca się w takich ga-tunkach jak global bass, cumbia, baile funk, koduro, moombahton, soca, brega i balkan beats. Tworzą ją: Wujek Ben, Duże Pe, Bar-tosz Świętek i Jungle Feelings. Ich artystycz-na współpraca gwarantuje solidną dawkę ultra-tanecznej, mocno basowej muzyki. Na swoich imprezach Global Diggers »odkopu-ją« nowe, eklektyczo-elektroniczne oblicze tradycyjnej muzyki z Ameryki Południowej, Afryki, Karaibów czy Bałkanów.

Sherwood & PinchAdrian Sherwood od ponad 30 lat obecny jest na brytyjskiej scenie muzycznej. Nazy-wany jest jednym z największych muzycz-nych wizjonerów. W wieku 17 lat założył wy-twórnię Carib Gems, a w 1980 roku powołał do życia On-U Sound Records. Wyznaczając nowe standardy dubu, produkował potężną armię artystów reggae, m.in. Bim Sherman, Lee »Scratch« Perry, Dub Syndicate. W poło-wie lat 80-tych należał do grona najbardziej wizjonerskich producentów i remikserów współczesnej muzyki rozrywkowej. Z jego usług korzystali Depeche Mode, Simply Red, Ministry, Sinead O’Connor i Asian Dub Foun-dation. Umiejętność mieszania dźwięków z różnych kultur przyciągnęła uwagę Petera Gabriela, który w swej wytwórni Real World wydał dwa solowe albumy Sherwooda.W 2012 roku artysta zaczął współpracować z młodą gwiazdą brytyjskiego dubstepu – Pinchem.Podczas Dni Sztuki Współczesnej Sherwood & Pinch wystąpią z premierowym materia-łem z ich wspólnego albumu: »Late Night Endless« (wyd. ON-U Sound / Tectonic Re-cordings 2015).

Global DiggersThe group feels at home with such genres as global bass, cumbia, baile funk, koduro, moombahton, soca, Brega and Balkan be-ats. It consists o Wujek Ben, Duże Pe, Bartosz Świętek i Jungle Feelings. Their artistic col-laboration ensures a solid dose of ultra-bass, dance music, inspired by broadly defined »folkness«. During their gigs Global Diggers »dig up« a new eclectic-electronic visage of traditional music from South America, Afri-ca, the Caribbean or the Balkans.

Sherwood & PinchPresent on British music scene for over 30 years, Sherwood is hailed as one of its gre-atest visionaries. As early as at the age of 17 he set up the Carib Gems label, and in 1980 he launched On-U Sound Records. Setting new standards for dub, Adrian produced a whole army of reggae artists: Bim Sherman, Lee »Scratch« Perry, Dub Syndicate. In mid-80’s he was ranked among the pantheon of the most visionary producers and remixers in contemporary pop music. He lent his servi-ces to such diverse artists as Depeche Mode, Simply Red, Ministry, Sinead O’Connor, or Asian Dub Foundation. On-U Sound helped to break the barriers between reggae and the independent British punk or new wave scenes. The natural ability of mixing with ta-ste and the feeling for sounds from various cultures attracted the attention of Peter Ga-briel himself, who released two Sherwood’s solo albums on his Real World label. In 2012 the artist started working with a young star of British dubstep, Pinch. During Modern Art Days Sherwood&Pinch will perform brand new material from their collaborative album »Late Night Endless« (ON-U Sound / Tectonic Recordings 2015).

Global Diggers (PL) Sherwood & Pinch (UK)

05.06, godz. 21:00

koncert/concert

Page 88: Dsw 2015 katalog

88fot. K. Chmura

Page 89: Dsw 2015 katalog

89

Monodram Agnieszki Przepiórskiej oparty na jej osobistych doświadczeniach. Autor tekstu ze wspomnień aktorki uczynił uni-wersalną historię młodej kobiety, która do-rastała bez ojca. Bohaterką jest odnosząca sukcesy menadżerka w banku, matka i żona, z mieszkaniem w Warszawie, domkiem na Mazurach i luksusowym autem. Pewnego dnia, podczas spotkania z klientem, kobieta rozpoznaje w nim ojca, który zniknął z jej życia, gdy miała trzy lata. Spotkanie urucha-mia lawinę wspomnień i wypieranych przez lata uczuć.

Czy możliwe jest spotkanie po latach? Czy jest szansa na jakiekolwiek porozumienie? Jak radzić sobie z wieloletnią pustką po nieistniejącym ojcu? Spektakl staje się swo-istym seansem terapeutycznym, w którym można odnaleźć tęsknoty, marzenia, a może nawet siebie sprzed lat.

Nagrody: Grand Prix na festiwalu Mono-blok w Gdańsku, nagroda na XIII Festiwalu Dramaturgii Współczesnej w Zabrzu, na-groda za rolę w finale 20. Ogólnopolskiego Konkursu na wystawienie Polskiej Sztuki Współczesnej

Agnieszka Przepiórska’s monodrama based on her personal experiences. The actress’s memoirs assemble into a universal story of a young woman who grew up without her father. The protagonist is a successful manageress in a bank, mother and wife. She has an apartment in Warsaw, a cottage on the lake and a luxury car. One day, during a meeting with a client, the woman recogniz-es him as a father, who disappeared from her life when she was three years old. The meeting triggers an avalanche of memories and disowned feelings.

Is the reunion possible after so many years? Is there a chance for any agreement? How to fill a void left by the non-existent father? The play becomes a kind of a therapeu-tic session where you can find longings, dreams, and perhaps even yourself from years ago.

Awards: Grand Prix at the festival Monob-lock in Gdansk, the prize at the XIII Festival of Contemporary Drama in Zabrze, the prize for her role in the final of the 20th National Competition for Polish Contemporary Play.

Teatr WARSawyTATO NIE WRACA (60’)

06.06, godz. 17:00

spektakl/play

autor/author: Piotr Rowickiscenografia i kostiumy/set sedign, costumes: Grupa Mixerwystępuje/starring: Agnieszka Przepiórskaruch sceniczny/stage movement: Arkadiusz Buszkoprojekcje/projections: Paweł Laskowski

Dad is not coming back

Page 90: Dsw 2015 katalog

90

fot.

E. G

oska

fot.

G. Ż

uk

Page 91: Dsw 2015 katalog

91

Red EmprezBiałostocki duet od 2004 roku obecny na polskich i zagranicznych scenach. Wystę-pował m.in. na takich festiwalach jak: Castle Party, Wave Gothik Treffen (DE), Kunigunda Lunaria (LT), Basowiszcza, Electro Prague Festival (CZ). Muzyka Red Emprez to melodyjny electro--clash i balladowy new romantic / 80’s syn-th-wave. Zespół wydał dwie płyty: »Club-girls and Poofs« i »On the Leash«, obecnie kończy pracę nad trzecim albumem - »Re-born«.

ManoidPochodzi z… podlaskich lasów, tworzy i wy-konuje na żywo muzykę elektroniczną. Jego minialbum »Synestezja« (2014) został cie-pło przyjęty przez środowisko muzyczne. Podczas swoich koncertów pokazuje różne oblicza: od ciężkiego minimal techno, przez trip-hop i ambient do delikatnej muzyki współczesnej. Na scenie pojawia się w czar-nym garniturze, otoczony syntezatorami i instrumentami klasycznymi. Gra sam lub z zespołem. »Polska raczej nie może pochwalić się ogromnym zasobem doskonałych zespołów muzycznych. Zwykliśmy łaskawiej patrzeć na »nasze« zespoły i cieszyć się z byle czego. Niezręczny moment następuje, gdy okazuje się że album wyprodukowany w Polsce jest naprawdę dobry. Tak właśnie jest z MANOID« – whitesticker.pl

Red EmprezBiałystok duo have been present on Polish and foreign scenes since 2004. They have performed at such festivals as: Castle Party, Wave Gothik Treffen (DE), Kunigunda Lu-naria (LT), Basowiszcza (PL), Electro Prague Festival (CZ).Their music can be described as melodic electro-clash and balladesque new roman-tic/ 80’s synth-wave. The band has released two albums: »Clubgirls and Poofs« and »On the Leash«, and is currently finishing work on their third record - »Reborn«.

ManoidHe comes from Podlasian forests, creates and performs live electronic music. His mini album »Syntezja« (2014) was warmly wel-comed by the music environment. During his gigs Manoid shows different faces: from heavy minimal techno to trip-hop, ambient and soft contemporary music. Onstage he appears in a black suit, surrounded by syn-thesizers and classical instruments, either alone or with a band.»Poland can hardly boast a huge amount of excellent bands. We don’t expect too much from them and are happy with what we get. Then comes an awkward moment when it turns out than an album produced in Poland is actually really good. Such is the case with MANOID«- whitesticker.pl

Red Emprez PL

Manoid PL

afterparty dr After

06.06, godz. 21:00

koncert/concert

Page 92: Dsw 2015 katalog

92

Dyrektor Białostockiego Ośrodka Kultury/Director of Bialystok Cultural Centre

Grażyna Dworakowska

Koncepcja i koordynacja/Idea and coordination

Anna Łuszyńska

Organizacja i promocja/Organization and promotion

Wojciech Bokłago (kierownik działu organizacji i promocji/head of the organi-zation and promotion), Ewa Hubar, Marcin Pawlukiewicz, Maciej Rant (kierow-nik działu kinowo–filmowego/head of cinema and film), Krzysztof Sienkiewicz, Katarzyna Urbiel, Magdalena Zawadzka

Zespół techniczny/Technical team

Bartosz Kuczyński (kierownik techniczny/technical manager), Adrian Grassmann, Leszek Godlewski, Romuald Sztrom, Waldemar Poskrobko

Administracja/Administration

Joanna Organek (kierownik działu administracyjnego/head of administration), Grzegorz Jaroniewski

Obsługa/Staff

Dorota Czech, Barbara Derewenda, Bożena Guściewicz, Sławomir Karpowicz, Halina Marciszek, Grażyna Piwko, Jerzy Skrobczyński

Księgowość/Accountant

Anna Minko (główna księgowa/chief accountant)

Redakcja i korekta tekstów/Text editing and proofreading

Katarzyna Połeć, Elżbieta Puczyńska, Anna Łuszyńska, Magdalena Zawadzka

Opracowanie graficzne i skład/Graphic design and DTP

Tomasz Kuczyński, Tomasz Szurczak, Damian Mantur

Tłumaczenia/Translations

Wojciech Rogalski, Hanna Stawnicka, Małgorzata Zalewska

Identyfikacja wizualna festiwalu, plakat/Festival branding, poster

Sebastian Łukaszuk

ZESPÓŁ DSW/MAD TEAM

Page 93: Dsw 2015 katalog

93

ORGANIZATOR

SPONSORZY

PATRONAT MEDIALNY

PARTNERZY

Wydział Pedagogikii Psychologii

Page 94: Dsw 2015 katalog

94

NOTATKI/AUTOGRAFYNOTES AND AUTOGRAPHS

Page 95: Dsw 2015 katalog

95

NOTATKI/AUTOGRAFYNOTES AND AUTOGRAPHS

Page 96: Dsw 2015 katalog

96

SPIS TREŚCI

Wstęp ___________________________________________________________________________________________ 3Program (pl) ___________________________________________________________________________________ 4Program (en) ___________________________________________________________________________________ 830 edycji Dni Sztuki Współczesnej (pl) ____________________________________________________ 1230 editions of Modern Art Days (en) _______________________________________________________ 16Wystawa Dni Sztuki Współczesnej 2013-2014 w RCIT ____________________________________22Mój niepokój ma przy sobie broń ___________________________________________________________24Metazoo. Sztuka współczesna w polskim komiksie _______________________________________26ESSA East Side Street Art ___________________________________________________________________28KUD Ljud – Inwazja ___________________________________________________________________________30Makosz _________________________________________________________________________________________32Grupa Przejściowa – R.A.M.A.... ______________________________________________________________34Dni Sztuki Współczesnej 1985-2015 _______________________________________________________ 36Cosovel ________________________________________________________________________________________38Tomasz Bazan – Days for Dancing – Out ____________________________________________________40Teatr Pi/TWIS ALPI – Tryumf woli/Metamorfozy _________________________________________42Masala Soundsystem, 3CK, Áron Szilágyi, Airtist __________________________________________44Teatr Ósmego Dnia – Arka ___________________________________________________________________46Walny-Teatr i Krzysztof Zemło – Lalkobus ________________________________________________48Jakub Stępień (Hakobo), Hubert Kielan – Typoaktywni: ul. Warszawska ______________50Ludomir Franczak – Odzyskane _____________________________________________________________52Grupa Coincidentia – Made in Heaven ______________________________________________________54DJ Kentaro, DJ Falcon1, DJ VaZee___________________________________________________________56Studio Teatralne BLUM – Co to? _____________________________________________________________58Jaki teatr? Trzy dekady teatru w Polsce, trzy dekady DSW_____________________________ 60Bojary Zostają Kulturalne Kolektyw – Podróż w czasie/Bojarskie duchy ______________62Anima Vilis – Szalona Małgorzata ___________________________________________________________64Walny-Teatr – Dziadek ______________________________________________________________________ 66Wokół Akademii Ruchu ______________________________________________________________________68Leszek Bzdyl i Jan Kochanowski – Baśnie z mchu i liszaja _______________________________70Karol Radziszewski – Książę _________________________________________________________________72KUD Ljud – Streetwalker _____________________________________________________________________ 74Teatr Porywacze Ciał – Partytury rzeczywistości _________________________________________76Wokół Dada von Bzdülöw ____________________________________________________________________78Pracownia Sztuki Społecznej – Metoda Ustawień Narodowych _________________________80Teatr 21 – Statek miłości. Odcinek 1 ________________________________________________________82Global Diggers, Sherwood & Pinch __________________________________________________________84Teatr WARSawy – Tato nie wraca ___________________________________________________________86Red Emprez, Manoid, dr After _______________________________________________________________88Zespół DSW __________________________________________________________________________________ 90Organizatorzy, sponsorzy, partnerzy, patroni _____________________________________________ 91Notatki i autografy ___________________________________________________________________________92

Page 97: Dsw 2015 katalog

97

CONTENTS

Introduction ____________________________________________________________________________________ 3Programme (pl) ________________________________________________________________________________ 4Programme (en) _______________________________________________________________________________ 830 editions of Modern Art Days (pl) ________________________________________________________ 1230 editions of Modern Art Days (en)________________________________________________________ 16Modern Art Days Exibition 2013-2014 w RCIT _____________________________________________22My Fear Carries a Gun ________________________________________________________________________24Metazoo. Contemporary Art in Polish Comics _____________________________________________26ESSA East Side Street Art ___________________________________________________________________28KUD Ljud – Invasion __________________________________________________________________________30Makosh_________________________________________________________________________________________32Grupa Przejściowa – R.A.M.A.... ______________________________________________________________34Modern Art Days 1985-2015 ________________________________________________________________ 36Cosovel ________________________________________________________________________________________38Tomasz Bazan – Days for Dancing – Out ____________________________________________________40Teatr Pi/TWIS ALPI – The Triumph of Will/Metamorphoses ____________________________42Masala Soundsystem, 3CK, Áron Szilágyi, Airtist __________________________________________44Theatre of the Eighth Day – The Ark _______________________________________________________46Walny-Teatr i Krzysztof Zemło – Puppet Bus _____________________________________________48Jakub Stępień (Hakobo), Hubert Kielan – Typoactive: Warszawska Street ____________50Ludomir Franczak – Reclaimed _____________________________________________________________52Grupa Coincidentia – Made in Heaven ______________________________________________________54DJ Kentaro, DJ Falcon1, DJ VaZee___________________________________________________________56Studio Teatralne BLUM – What’s This? _____________________________________________________58What theatre? Three decades of theatre in Poland, three decades of MAD ___________ 60Bojary Zostają Kulturalne Kolektyw – Time Traves/Ghosts of Bojary __________________62Anima Vilis – Mad Meg _______________________________________________________________________64Walny-Teatr – Granddad ____________________________________________________________________ 66Around the Academy of Motion _____________________________________________________________68Leszek Bzdyl i Jan Kochanowski – Faerie Tales of Moss and Liche ______________________70Karol Radziszewski – The Prince ____________________________________________________________72KUD Ljud – Streetwalker _____________________________________________________________________ 74Body Snachers – Scores of Reality __________________________________________________________76Around Dada von Bzdülöw___________________________________________________________________78Pracownia Sztuki Społecznej – The Method of National Constellations ________________80Theatre 21 – Love Boat. Episode 1 __________________________________________________________82Global Diggers, Sherwood & Pinch __________________________________________________________84Teatr WARSawy – Dad Is Not Coming Back ________________________________________________86Red Emprez, Manoid, dr After _______________________________________________________________88MAD Team ____________________________________________________________________________________ 90Organizers, sponsors, partners, media patrons ___________________________________________ 91Notes and autographs ________________________________________________________________________92

Page 98: Dsw 2015 katalog

98

Page 99: Dsw 2015 katalog

99

Page 100: Dsw 2015 katalog

100

Dni Sztuki Współczesnej 2015