dtc-690 1 - sony uk · dat records the audio signal by converting the analog sound into a digital...

134
3-756-209-11(1) Operating Instructions Mode d'emploi Manual de instrucciones Manual de instruções DTC-690 © 1993 by Sony Corporation

Upload: phamkhuong

Post on 19-Oct-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

1

3-756-209-11(1)

Operating Instructions

Mode d'emploi

Manual de instrucciones

Manual de instruções

DTC-690

© 1993 by Sony Corporation

Page 2: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

2

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do no expose the unit to rain ormoisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicingto qualified personnel only.

NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITEDKINGDOMIf the plug supplied with this appliance is not suitable for the socketoutlet in your home, it should be cut off and appropriate plug fitted.

IMPORTANTThe wire in this mains lead are coloured in accordance with thefollowing codes:

Blue: NeutralBrown: Live

As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus maynot correspond to the coloured markings identifying the terminals inyour plug, proceed as follows:The wire which is coloured blue must be connected to the terminalwhich is marked with the letter N or coloured black.The wire which is coloured brown must be connected to theterminal which is marked with the letter L or coloured red.

Do not connect either wire to the earth terminal in the plug which ismarked by the letter E or by the safety earth symbol ˙ or colouredgreen or green-and-yellow.

Should the fuse in the plug supplied with this appliance need to bereplaced, a 5 AMP FUSE approved by ASTA or BSI to BS 1362, i.e.carries the mark or the mark must be used.

WARNINGTo prevent shock hazard, do not insert the plug cut off from themains lead into a socket outlet. This plug cannot be used andshould be discarded.

If the plug supplied with this appliance has detachable fuse cover,be sure to attache the fuse cover after you change the fuse. Neveruse the plug without the fuse cover.If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sonyservice station.

Avertissement

Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pasexposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Neconfier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.

Page 3: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

3

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga launidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso deavería, solicite los servicios de personal cualificado.

ADVERTÊNCIA

Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, nãoexponha o aparelho à chuva nem à humidade.

Para evitar descargas eléctricas não abra o aparelho. Soliciteassistência somente a técnicos especializados.

Page 4: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

4

Before using the DAT deckWarning ............................................................................................ 2Digital audio tape ............................................................................ 6Precautions ...................................................................................... 8Features ......................................................................................... 10Location and function of controls ................................................... 12

Front panel/remote commander ................................................. 12Remote commander operation ................................................... 20Installing batteries ..................................................................... 20Display window .......................................................................... 22Rear panel jacks ........................................................................ 30

Connections ................................................................................... 32Connecting cords ...................................................................... 32Connection examples ................................................................ 34

Cassette loading ............................................................................ 38

RecordingBefore recording ............................................................................ 40

Blank section and sound muted portion .................................... 40Absolute time codes .................................................................. 42

Recording ...................................................................................... 44Recording level adjustment (for analog input signals only) ....... 48Long play mode ......................................................................... 50Creating a sound muted portion (Record muting) ..................... 52End search ................................................................................. 54

Writing sub codesSub codes ..................................................................................... 56Start ID ........................................................................................... 62

Writing automatically during recording ...................................... 62Writing manually during recording ............................................. 64Writing manually during playback (Rehearsal function) ............ 66Adjusting the position ................................................................ 68Erasing ....................................................................................... 68

Program numbers .......................................................................... 70Writing automatically during recording ...................................... 70Renumbering ............................................................................. 74Erasing ....................................................................................... 76

Skip ID ........................................................................................... 78Writing during recording ............................................................. 78Writing during playback (Rehearsal function) ............................ 78Erasing ....................................................................................... 80

End ID ............................................................................................ 82Writing during recording ............................................................. 82Writing during playback (Rehearsal function) ............................ 84Erasing ....................................................................................... 86

Table of Contents

Avant d’utiliser la platine DATAvertissement ................................................................................... 2La cassette audionumérique ............................................................ 6Précautions ....................................................................................... 8Caractéristiques ............................................................................. 10Emplacement et fonction des commandes ................................... 13

Panneau avant/Télécommande .................................................. 13Utilisation de la télécommande .................................................. 21Mise en place des piles .............................................................. 21Panneau d’affichage ................................................................... 23Prises du panneau arrière .......................................................... 31

Connexions ..................................................................................... 33Cordons de raccordement ......................................................... 33Exemples de connexion ............................................................. 35

Insertion de la cassette .................................................................. 39

EnregistrementAvant l’enregistrement .................................................................... 41

Espace vierge et portion mise en sourdine ................................ 41Temps codés absolus ................................................................ 43

Enregistrement ............................................................................... 45Réglage du niveau de l'enregistrement

(pour signaux d'entrée analogique seulement) ........................ 49Mode longue durée .................................................................... 51Création d’un espace en sourdine

(Sourdine à l'enregistrement) ................................................... 53Recherche de fin ........................................................................ 55

Inscription de sous-codesLes sous-codes .............................................................................. 57Code ID de départ .......................................................................... 63

Inscription automatique pendant l’enregistrement ..................... 63Inscription manuelle pendant l’enregistrement ........................... 65Inscription manuelle pendant la lecture (fonction d'essai) ......... 67Réglade de la position ................................................................ 69Effacement .................................................................................. 69

Numéros de programme ................................................................ 71Inscription automatique pendant l’engistrement ......................... 71Renumérotation ........................................................................... 75Effacement .................................................................................. 77

Code ID de saut ............................................................................. 79Inscription pendant l’enregistrement .......................................... 79Inscription pendant la lecture (fonction d'essai) ......................... 79Effacement .................................................................................. 81

Code ID de fin ................................................................................ 83Inscription pendant l’enregistrement .......................................... 83Inscription pendant la lecture (fonction d'essai) ......................... 85Effacement .................................................................................. 87

Table des matières

Page 5: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

5

Índice

Antes de emplear el deck de cinta audiodigitalAdvertencia .................................................................................... 3Cinta audiodigital ............................................................................ 7Precauciones .................................................................................. 9Particularidades ............................................................................ 11Ubicación y función de los controles ........................................... 13

Panel frontal/telemando ............................................................ 13Operación del telemando ......................................................... 21Colocación de las pilas ............................................................ 21Visualizador .............................................................................. 23Tomas del panel posterior ........................................................ 31

Conexiones ................................................................................... 33Cables conectores ................................................................... 33Ejemplos de conexiones .......................................................... 35

Carga del cassette ....................................................................... 39

GrabaciónAntes de grabar ............................................................................ 41

Sección en blanco y parte con sonido silenciado .................... 41Códigos de tiempo absoluto .................................................... 43

Grabación ..................................................................................... 45Ajuste del nivel de grabación

(para señales de entrada analógicas solamente) .................. 49Modo de larga duración ........................................................... 51Creación de una parte con sonido silenciado(Silenciamiento de la grabación) ............................................. 53Búsqueda del fin ....................................................................... 55

Escritura de subcódigosSubcódigos .................................................................................. 57Identificador de comienzo ............................................................ 63

Escritura automática durante la grabación ............................... 63Escritura manual durante la grabación .....................................65Escritura manual durante la reproducción

(Función de ensayo) .............................................................. 67Ajuste de la posición ................................................................ 69Borrado ..................................................................................... 69

Números de programa ................................................................. 71Escritura automática durante la grabación ............................... 71Renumeración ........................................................................... 75Borrado ..................................................................................... 77

Identificador de salto .................................................................... 79Escritura durante la grabación ................................................. 79Escritura durante la reproducción

(Función de ensayo) .............................................................. 79Borrado ..................................................................................... 81

Identificador de fin ........................................................................ 83Escritura durante la grabación ................................................. 83Escritura durante la reproducción

(Función de ensayo) .............................................................. 85Borrado ..................................................................................... 87

Preparativos antes do uso do DATAdvertência ..................................................................................... 3Fita áudio-digital .............................................................................. 7Precauções ...................................................................................... 9Características ............................................................................... 11Localização e função dos controlos .............................................. 13

Painel frontal/Telecomando ........................................................ 13Utilização do telecomando ......................................................... 21Inserção das pilhas ................................................................... 21Visor ........................................................................................... 23Tomadas do painel posterior ...................................................... 31

Ligações ........................................................................................ 33Cabos de ligação ...................................................................... 33Exemplos de ligação ................................................................. 35

Inserção de cassetes .................................................................... 39

GravaçãoPreparativos para a gravação. ....................................................... 41

Trechos em branco e silenciados .............................................. 41Códigos de tempo absoluto ....................................................... 43

Gravação ....................................................................................... 45Ajuste do nível de gravação

(somente para sinais de entrada analógicos) ......................... 49Modo de leitura prolongada ....................................................... 51Silenciamento de trechos (Gravação silenciada) ...................... 53Salto ao ponto de término ..........................................................55

Inscrição de sub-códigosSub-códigos .................................................................................. 57ID de início ..................................................................................... 63

Inscrição automática durante a gravação ................................. 63Inscrição manual durante a gravação ....................................... 65Inscrição manual durante a leitura(Função de confirmação) ........................................................... 67Acerto do ponto de inscricão ..................................................... 69

Apagamento .................................................................................. 69Número das músicas ..................................................................... 71

Inscrição automática durante a gravação ................................. 71Reenumeração .......................................................................... 75Apagamento .............................................................................. 77

ID de saltos .................................................................................... 79Inscrição durante a gravação .................................................... 79Inscrição durante a leitura

(Função de confirmação) ......................................................... 79Apagamento .............................................................................. 81

ID de término ................................................................................. 83Inscrição durante a gravação .................................................... 83Inscrição durante a leitura

(Função de confirmação) ......................................................... 85Apagamento .............................................................................. 87

Índice

Page 6: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

6

Table of Contents

PlaybackPlayback ........................................................................................ 88

Display window .......................................................................... 90Various playback operations ..........................................................92

Repeat play ................................................................................ 92Automatic music sensor operation ............................................. 94Music scan ................................................................................. 96Designating the desired selection .............................................. 98Skip play .................................................................................. 100Auto play: restarting playback after rewinding ........................ 100Random music sensor (RMS) operation .................................. 102

Timer activated operation .............................................................104Timer activated recording ........................................................104Timer activated playback ......................................................... 106

Additional InformationMaintenance ................................................................................ 108

Cleaning the cabinet ............................................................... 108Cleaning the head ................................................................... 108

Guide to the serial copy management system ............................ 110Troubleshooting guide ................................................................ 118Specifications .............................................................................. 130

LectureLecture ............................................................................................ 89

Panneau d’affichage ................................................................... 91Les divers modes de lecture .......................................................... 93

Lecture répétée .......................................................................... 93Fonctionnement du détecteur de musique automatique ............ 95Exploration musicale .................................................................. 97Désignation de la plage souhaitée ............................................. 99Lecture avec saut de plage ...................................................... 101Lecture automatique: lancement de la lecture après

rebobinage ............................................................................. 101Fonctionnement du détecteur de musique aléatoire (RMS) ..... 103

Fonctionnement déclenché par minuterie ................................... 105Enregistrement déclenché par minuterie ................................. 105Lecture déclenchée par minuterie ........................................... 107

Informations supplémentairesEntretien ........................................................................................ 109

Nettoyage du coffret ................................................................. 109Nettoyage de la tête ................................................................. 109

Guide pour le système de gestion decopie séquentielle .................................................................... 112

Dépannage ................................................................................... 121Spécifications ............................................................................... 131

Table des matières

Digital Audio TapeDAT (Digital Audio Tape) is a new recording system whichdigitalizes the audio signal and records it on a DAT cassettetape.

DAT records the audio signal by converting the analog soundinto a digital signal. This converting system is called the PCM(Pulse Code Modulation), and its accurate processing of theaudio signal allows recording/playback with lower wow andflutter, wider dynamic range, lower distortion rate, and superbsignal-to-noise ratio.In addition, various control codes calls sub codes can be writtenon the DAT cassette separately from the audio signal. They arewritten for a variety of convenient playback/tape editingoperations, and except for the absolute time, can be rewrittenafter audio signal recording has been completed.

La cassette audionumériqueLe système DAT (dont le nom provient des initiales des motsanglais “digital audio tape”) est un nouveau procédéd’enregistrement où les signaux sonores sont “numérisés” avantleur enregistrement sur une bande de format DAT.

Ce procédé enregistre les signaux en convertissant les sonsanalogiques en signaux numériques. Ce système de conversionest appelé “modulation par impulsions codées” (ou PCM). Sontraitement précis du signal sonore fournit un enregistrement etune lecture à un faible niveau de pleurage et scintillement, unelarge plage dynamique, un taux réduit de distorsion et unsuperbe rapport signal sur bruit.En outre, divers codes de contrôle, appelés sous-codes, peuventêtre inscrits sur une cassette DAT, indépendamment des signauxsonores. Ils permettent alors de se livrer à toute une gammed’opérations pratiques à la lecture ou au montage d’une bande.A l’exception du temps absolu, ces informations peuvent être ré-écrites après que l’enregistrement des signaux sonores a étéachevé.

Page 7: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

7

Índice

ReproducciónReproducción ............................................................................... 89

Visualizador .............................................................................. 91Diversas operaciones de reproducción ....................................... 93

Reproducción repetida .......................................................... 93Operación del sensor automático de canciones ...................... 95Exploración de canciones ........................................................ 97Designación de la canción deseada ....................................... 99Reproducción con salto ......................................................... 101Reproducción automática: reinicio de la

reproducción después del rebobinado ................................ 101Operación del sensor aleatorio

de canciones (RMS) ............................................................ 103Operación controlada mediante temporizador ........................... 105

Grabación controlada mediante temporizador ....................... 105Reproducción controlada mediante temporizador ................. 107

Información adicionalMantenimiento ............................................................................ 109

Limpieza de la caja ................................................................ 109Limpieza de las cabezas ........................................................ 109

Guía para el sistema de administración decopia en serie ......................................................................... 114

Solución de problemas .............................................................. 124Especificaciones ........................................................................ 132

Índice

LeituraLeitura ............................................................................................ 89

Visor ........................................................................................... 91Vários modos de leitura ................................................................. 93

Repetição da leitura .................................................................. 93Emprego do sensor automático de música ............................... 95Pesquisa de músicas ................................................................ 97Selecção de músicas ................................................................ 99Leitura com saltos ................................................................... 101Leitura automática: retomada da leitura após a

rebobinagem ......................................................................... 101Leitura com o sensor de músicas-RMS ................................... 103

Emprego do temporizador ...........................................................105Gravação temporizada .............................................................105Leitura temporizada ................................................................. 107

Informações adicionaisManutenção ................................................................................. 109

Limpeza do exterior do aparelho ............................................. 109Limpeza da cabeça ................................................................. 109

Guia para o sistema de gestão de cópias em série .................... 116Verificação de problemas ............................................................127Especificações ............................................................................ 133

Cinta audiodigitalDAT (cinta audiodigital) es un nuevo sistema de grabación quedigitaliza la señal de audio y la graba en un cassette de cintaaudiodigital.

DAT graba la señal de audio convirtiendo el sonido analógico enseñal digital. Este sistema de conversión se denomina PCM(modulación por codificación de pulsos), y su proceso exactode la señal de audio permite la grabación/reproducción conmenor fluctuación y efecto de trémolo, gama dinámica másamplia, porcentaje de distorsión más bajo, y excelente relaciónseñal-ruido.Además, en la cinta audiodigital pueden escribirse varioscódigos de control denominados subcódigos aparte de la señalde audio. Estos códigos se emplean para gran variedad deoperaciones útiles de reproducción/edición de cintas y, exceptoel tiempo absoluto, pueden reescribirse después de haberfinalizado la grabación de la señal de audio.

Fita áudio-digitalDAT (Digital Audio Tape) é um novo sistema de gravação noqual os sinais de áudio são processados em códigos numéricose gravados sobre a fita como dados digitais.

O sistema DAT grava o sinal de áudio mediante a conversão dossinais de áudio em sinais digitais. Este processo de conversão,PCM (modulação de código de pulso), com o seu apuradoprocessamento dos sinais de áudio, garante a gravação/leituracom menor choro e flutuação, uma gama dinâmica mais ampla,menor grau de distorção, e uma surpreendente relação sinal/ruído.Ademais, sub-códigos (códigos de controle) podem ser inscritosna fita DAT independentemente do sinal de áudio. Os códigosinscritos servem para realizar inúmeros convenientes modos deleitura e de montagem da fita. Em excessão do código de temporeal, todos os outros códigos podem ser reinscritos, terminada agravação do sinal de áudio.

Page 8: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

8

On safety• Before operating the unit, be sure that the operating voltage of

your unit is identical with that of your local power supply.• The unit is not disconnected from the AC power source (mains)

as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itselfhas been turned off.

• Should any solid object or liquid fall into the cabinet, unplug theunit and have it checked by qualified personnel before operatingit any further.

• Unplug the unit from the wall outlet if it is not to be used for anextended period of time. To disconnect the cord, pull it out bygrasping the plug. Never pull the cord itself.

• AC power cord must be changed only at the qualified serviceshop.

OperationBefore making program source connections, be sure to unplug theunit.

InstallationDo not install the unit in a location near heat sources such asradiators or air ducts, or in a place subject to direct sunlight,excessive dust, mechanical vibration or shock.

Moisture CondensationIf the unit is brought directly from a cold to a warm location,moisture may condense inside the unit. In this condition, the tapemay adhere to the head drum and be damaged, or the unit may notoperate correctly. Always remove the cassette when the unit will notbe used.

If moisture is present...• Function controls will not operate.• All operations will stop.

When the CAUTION indicator lights and the unit will notoperateLeave the unit turned on for about an hour.

NOTEWhen closing the cassette compartment, do not push the cassettelid forcibly by hand, but perform with the 0OPEN/CLOSE button.

If you have any question or problem concerning your unit, pleaseconsult your nearest Sony dealer.

Precautions Précautions

Sécurité• Avant de faire fonctionner l’appareil, s’assurer que sa

tension de fonctionnement est identique à celle du secteur local.• L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation

secteur, tant qu’il est branché sur une prise secteur, même s’ilest arreté.

• Si un liquide ou un solide devait s’infiltrer à l’intérieur del’appareil, le débrancher et, avant de le remettre en service, lefaire examiner par un technicien qualifié.

• Débrancher l’appareil au niveau de la prise secteur s’il ne doitpas être utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon,saisir sa fiche et ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.

• Le cordon d'alimentation secteur doit être remplacé uiquementdans un atelier de réparation qualifié.

ExploitationVeiller à débrancher l’appareil avant de connecter une source deprogramme.

InstallationNe pas installer l’appareil à proximité d’une source de chaleur,comme un radiateur ou une bouche d’air chaud. Le protégercontre les rayons directs du soleil, la poussière, les vibrationsmécaniques et les chocs.

Condensation d’humiditéSi l’appareil est transporté directement d’un local froid dans unepièce chauffée, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur.Dans ce cas, la bande risque d’adhérer au tambour de tête etd’être endommagée, ou l’appareil de ne plus fonctionnercorrectement.Lorsque l’appareil n’est pas en service, toujours en retirer lacassette.

En présence d’humidité...• Aucune touche de fonction n’est opérationnelle.• L’appareil cesse de fonctionner.

Si l’indicateur “CAUTION” s’allume et que l’appareil nefonctionne pasLaisser l’appareil sous tension pendant une heure environ.

REMARQUELors de la fermeture du logement à cassette, ne pas refermer levolet du logement à la main, mais utiliser à cet effet la touche0OPEN/CLOSE.

Pour toute question ou difficulté au sujet de cet appareil, prière deconsulter le concessionnaire Sony le plus proche.

Page 9: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

9

Precauciones Precauções

Seguridad• Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de

que la tensión de alimentación de la misma sea idéntica a la dela red local.

• La unidad no se desconectará de la red, aunquedesconecte su alimentación, mientras el cable estéenchufado en una toma de dicha red.

• Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido,desenchufe la unidad y haga que sea comprobada porpersonal cualificado.

• Cuando no vaya a emplear la unidad durante mucho tiempo,desenchúfela de la red. Para desconectar el cable dealimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.

• El cable de alimentación solamente deberá ser reemplazado enun taller de reparaciones cualificado.

OperaciónAntes de conectar fuentes de programas, cerciórese de que launidad esté desenchufada de la red.

InstalaciónNo instale la unidad cerca de fuentes térmicas, comoradiadores o conductos de aire cálido, ni en un lugarsometido a la luz solar directa, polvo excesivo, vibracionesmecánicas, o golpes.

Condensación de humedadSi traslada la unidad directamente de un lugar frío a otro cálido, esposible que se condense humedad en su interior. En estacondición, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas ydañarse, o es posible que la unidad no funcione correctamente.Cuando no vaya a emplear la unidad, extraiga siempre el cassette.

Si se condensa humedad...• Los controles de función no trabajarán.• Todas las operaciones se pararán.

Cuando se encienda el indicador CAUTION y la unidadno funcioneDeje la unidad con la alimentación conectada duranteaproximadamente una hora.

NOTAPara cerrar el compartimiento del cassette, no empuje a la fuerzala tapa sino emplee la tecla 0OPEN/CLOSE.

Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a esta unidad,póngase en contacto con su proveedor Sony.

Segurança• Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que a voltagem de

funcionamento do seu aparelho é idêntica à da rede local.• Mesmo estando o interruptor de alimentação desligado, o

aparelho não estará desligado da rede CA se o cabo dealimentação estiver ligado numa tomada da rede.

• Se cair dentro do aparelho um líquido ou qualquer objecto sólido,desligue a fonte de alimentação e peça revisão a um serviçotécnico especializado antes de utilizá-lo novamente.

• Quando preveja não utilizar o aparelho por um períodoprolongado, certifique-se de desligar o adaptador CA da tomadada rede. Quando for desligar o adaptador CA da tomada, puxe ocabo pela ficha. Nunca puxe pelo próprio cabo.

• O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente emserviços técnicos qualificados.

UtilizaçãoAntes de efectuar as ligações, certifique-se de retirar a ficha.

InstalaçãoNão instale o aparelho perto de fontes de calor, tais comoradiadores e condutos de ar quente; em lugares sujeitos àexposição directa dos raios solares, muito pó, vibraçõesmecânicas, ou choques.

Condensação da humidadeSe o aparelho for transportado directamente de um ambiente friopara um quente, poderá ocorrer a condensação de humidade nointerior do aparelho. Nestas condições, a fita poderá aderir-se nocilindro da cabeça e se danificar, ou o aparelho não funcionarapropriadamente. Sempre retire a cassete quando o aparelho nãofor utilizado.

Quando ocorrer a condensação da humidade...• Nenhum controle funcionará.• Cessarão todas as operações.

Se CAUTION estiver aceso e o aparelho não funcionarMantenha o aparelho ligado por cerca de uma hora.

NOTAAo fechar o compartimento de cassetes, não force a tampa docompartimento para fechá-la; utilize a tecla 0OPEN/CLOSE.

Se tiver qualquer dúvida ou problema com o aparelho, é favorconsultar o seu mais próximo agente Sony.

Page 10: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

10

Features

Serial copy management systemThis unit utilizes the serial copy management system that permitsdigital-to-digital recording for one generation. You can record CDsound or other digital formats through a digital-to-digital connection.(See page 110.)

Three sampling frequenciesRecording/playback can be done with three sampling frequencies(48 kHz, 44.1 kHz and 32 kHz).48 kHz: For analog and digital input signals in a standard mode.44.1 kHz: For compact disc and pre-recorded DAT tape.32 kHz: For analog input signals in a long-play mode.

Long play modeThis unit can operate in a long-play mode. Analog input signals canbe recorded or playback for up to four consecutive hours when theDT-120 DAT cassette tape is used. The sampling frequency will be32 kHz in the long-play mode.

Visible cassette loadingYou can view the tape operation through the lid of the cassettecompartment. Due to a revolutionary new transport mechanism,cassette loading time has been significantly reduced.

Excellent sound quality1-bit A/D converterFor the A/D converter section which converts analog input signalsto digital signals, the unit employs a 1-bit A/D converter whichtheoretically generates no zero-cross distortion for a clear, elegantsound quality.Pulse D/A converterSuperior playback performance is achieved with a D/A converter.

Rich variety of subcode informationThis unit can record subcode information such as Start IDs,program numbers, Skip IDs, and absolute time data, enabling youto quickly locate tunes and display the playback time in the samemanner as when playing compact discs.

Post edit recording of sub codesYou can record or rewrite the following sub codes after the audiosignal recording has been completed.Start ID: Signifies the beginning of a selection.Program number: Gives a number to the selection.Skip ID: Signifies the beginning of a portion to be skipped.End ID: Signifies the end position of recording/playback.Since sub codes are written on the tape separately from audiosignals, the audio signals are not affected.

Caractéristiques

Application du système de gestion de copieséquentielleCet appareil utilise le système de gestion de copie séquentielle quipermet l’enregistrement numérique en numérique en unegénération.Moyennant un branchement N-N (numérique à numérique),l’enregistrement du son d’un CD ou d’autres supports au formatnumérique est possible (Voir page 112).

Trois fréquences d’échantillonnageL’enregistrement/lecture peut être effectué avec trois fréquencesd’échantillonnage (48 kHz, 44,1 kHz et 32 kHz).48 kHz: Pour signaux d’entrée analogiques et numériques en mode

standard.44,1 kHz: Pour disque compact et bande DAT pré-enregistrée.32 kHz: Pour signaux d’entrée analogiques en mode longue durée.

Mode longue duréeCet appareil peut fonctionner en mode longue durée. En ayantrecours à une cassette DAT DT-120, ce mode autorise jusqu’àquatre heures consécutives d’enregistrement ou de lecture designaux analogiques. Dans ce cas, la fréquence d’échantillonnageest de 32 kHz.

Chargement visible de la cassetteIl est possible de voir le mouvement de la bande à travers le boîtierde la cassette. Grâce au mécanisme révolutionnaire de transport, letemps de chargement de la cassette a été considérablement réduit.

Qualité sonore excellenteConvertisseur analogique en numérique à 1 bitPour la section du convertisseur A/N qui convertit les signauxd’entrée analogiques en signaux numériques, cet appareil utilise unconvertisseur A/N à 1 bit qui, en théorie, produit une distorsion àcroisement de non zéro pour offrir une qualité sonore claire etprécise.Convertisseur numérique en analogique à impulsionLes performances supérieures de lecture sont atteintes grâce auconvertisseur N/A.

Grand choix d’informations de sous-codeCet appareil peut enregistrer des informations de sous-codecomme les codes ID de départ, les numéros de programmation, lescodes ID de saut et les données de durée absolue, ce qui permetde localiser aisément une plage et d’afficher la durée de la lecturede la même manière qu’à la lecture des disques compacts.

Enregistrement de sous-codes après montageII reste possible d'enregistrer ou de ré-écrire les sous-codessuivants une fois que l'enregistrement des signaux sonores a étéachevé.ID de départ: Pour indiquer le début d'une plage.Numéro de programme: Pour donner un numéro à une plage.ID de saut: Pour indiquer le début d'un passage à sauter.ID de fin: Pour indiquer la fin d'un enregistrement/lecture.Comme ces sous-codes sont inscrits sur la bandeindépendamment des signaux sonores, ceux-ci ne sont nullementaffectés.

Page 11: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

11

Particularidades

Sistema de administración de copia en serieEsta unidad emplea el sistema de administración de copia en serieque permite la grabación digital-digital para una generación. Ustedpodrá grabar el sonido de discos compactos o de otros formatosdigitales a través de una conexión digital-digital. (Consulte lapágina 114.)

Tres frecuencias de muestreoLa grabación/reproducción podrá realizarse con tres frecuenciasde muestreo (48, 44,1, y 32 kHz).48 kHz: Para señales de entrada analógicas y digitales en un modo

estándar.44,1 kHz: Para discos compactos y cintas audiodigitales

pregrabadas.32 kHz: Para señales de entrada analógicas en un modo de larga

duración.

Modo de larga duraciónEsta unidad puede funcionar en el modo de larga duración.Empleando un cassette de cinta audiodigital DT-120, podrángrabar o reproducirse señales de entrada analógicas hasta durantecuatro horas consecutivas. La frecuencia de muestreo en el modode larga duración será de 32 kHz.

Cassette insertado visibleUsted podrá ver la cinta en funcionamiento a través de la tapa delcompartimiento del cassette.Debido al nuevo y revolucionario mecanismo de transporte, eltiempo de carga del cassette se ha reducido notablemente.

Excelente calidad de sonidoConvertidor A/D de 1 bitioEn la sección del convertidor A/D, que convierte las señales deentrada analógicas en señales digitales, la unidad emplea unconvertidor A/D de 1 bitio que teóricamente no genera distorsión decruce del eje de cero para lograr un sonido de calidad elegante yclaro.Convertidor D/A de pulsosMediante un convertidor D/A se obtiene una reproducción superiordel sonido.

Información de una rica variedad de subcódigosEsta unidad podrá grabar información de subcódigos tales comoidentificadores de comienzo, números de programa, identificadoresde salto, y tiempo absoluto que le permitirá localizar rápidamentecanciones y visualizar el tiempo de reproducción de la mismamanera que en la reproducción de un disco compacto.

Edición postgrabación de subcódigosUsted podrá grabar o reescribir los subcódigos después de haberfinalizado la grabación de la señal de audio.Identificador de comienzo: Indica el comienzo de una canción.Número de programa: Asigna un número a una canción.Identificador de salto: Indica el comienzo de una parte que deseasaltarse.Identificador de fin: Indica la posición de finalización de lagrabación/reproducción.Como los subcódigos se escriben en la cinta separados de lasseñales de audio, éstas no se ven afectadas.

Características

Sistema de gestão de cópias em sérieO aparelho utiliza-se do sistema de gestão de cópias emsérie que permite a gravação do sinal digital em sinal digital porapenas uma geração de cópia. É também possível realizar agravação de discos compactos ou outros formatos digitais atravésde ligações efectuadas através de linhas digitais (veja página 116).

Três frequências de amostragemA gravação/leitura pode ser realizada em três frequênciasde amostragem (48 kHz, 44,1 kHz e 32 kHz).48 kHz: sinais analógicos e digitais no modo normal.44,1 kHz: discos compactos e fitas DAT pré-gravadas.32 kHz: sinais de entrada analógicos no modo de leituraprolongada.

Modo de leitura prolongadaEste aparelho funciona também no modo de leitura prolongada.Sinais de entrada analógicos podem ser gravados ou lidos comtempo máximo de 4 horas com cassetes DT-120.A frequência de amostragem é de 32 kHz no modo deleitura prolongada.

Inserção de cassetesPode-se acompanhar visualmente as operações da fitaatravés da tampa do compartimento de cassetes.Menor tempo de inserção da cassete graças a um novorevolucionário sistema de mecanismo de transporte.

Excelente qualidade do somConversor áudio/digital de 1 bitPara a secção do conversor A/D, a qual converte sinais de entradaanalógica em sinais digitais, este aparelho emprega um conversorA/D de 1 bit que teoricamente não gera erros zero-cross,proporcionando sons cristalinos de qualidade superior.Conversor D/A de pulsoO conversor D/A possibilita um excelente desempenho nareprodução.

Ampla variedade de informações nos sub-códigosEste aparelho pode gravar informações nos sub-códigos tais comoos dados dos IDs de início, números das músicas, IDs de saltos etempo absoluto, possibilitando a rápida localização de músicas e avisualização do tempo decorrido de leitura, tal como na leitura dediscos compactos.

Gravação de sub-códigos após montagemPode-se gravar ou reinscrever os seguintes sub-códigos, terminadaa gravação dos sinais de áudio.ID de início: assinala o início de uma música.Número da música: enumera as músicas.ID de saltos: especifica o início de um trecho a ser saltado.ID de término: assinala o ponto de término da gravação/leitura.Estando os sub-códigos inscritos numa pista separada, os sinaisde áudio não são afectados.

Page 12: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

12

)

7 £ 8 1 ¡$ › • ‡

0

4

2 8

5

3

1

6

7

9

10

-ON –STANDBY

POWER

REC OFF PLAY

TIMER

OPEN/CLOSE

PHONES LEVEL

O 1O

AUTO

START ID

WRITE ERASERENUMBER

PAUSE

ERASEWRITE ERASEWRITE

SKIP ID END ID

AMS

INPUT

RECMODE

COUNTER MODE

LONG

ANALOG OPT COAXIALREC LEVEL

REC MUTE REC

L R

STANDARD

Refer to the pages indicated in parenthesisfor details.

Front Panel/RemoteCommander Å

1 POWER buttonTurns the power on and off.

2 TIMER switchNormally set to the OFF position. Whenrecording or playing back at the desiredtime using a commercially availableaudio timer, set to the REC position orthe PLAY position respectively. (104)

3 Cassette compartmentInsert a cassette with the window sideup and the safety tab facing you. (38)

4 START ID buttonsAUTO: Press to turn on and off the

AUTO indicator. When the AUTOindicator is lit, the start ID willautomatically be written duringrecording. When the AUTO indicatoris not lit, press the START ID WRITEbutton at the point where you want towrite a start ID. (62)

WRITE: Press to write the start ID at thedesired point during recording orplayback. (64)

ERASE: Press to erase a start ID. Whena start ID and a program number arewritten on the tape, both codes aresimultaneously erased by pressingthis button. (68)

RENUMBER: Press to renumber allprograms on the tape. When only thestart IDs are written, pressing thisbutton will insert the proper programnumbers beginning with “1”. Thetape will rewind and start from thebeginning to accomplish thisfunction. (74)

5 Display window

6 SKIP ID buttonsWRITE: Press at the beginning of the

portion you may wish to skip later.A skip ID will be written from thepoint where you pressed this button.(78)

ERASE: Press to erase the nearest skipID which is before the currentposition. (80)

A

51 2 3 4 6

Location andFunction of Controls

Page 13: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

13

Consulte as páginas indicadas nos ( )parênteses, quanto à utilização das teclas.

Painel frontal/Telecomando Å

1 Interruptor POWER de alimentaçãoLiga e desliga a alimentação.

2 Interruptor TIMER para temporizadoresexternosEm condições normais, ajuste-o emOFF. Para gravar ou ler numa horadesejada com um temporizador externopara áudio comercializado no mercado,ajuste-o respectivamente em REC ouPLAY. (105)

3 Compartimento de cassetesInsira cassetes com o lado da janelavoltado para cima e a lingueta desegurança voltada para o exterior. (39)

4 Teclas START ID do sub-código deinícioAUTO: pressione-a para ligar e desligar

o indicador AUTO. Se o indicadorAUTO estiver ligado, o ID deinício será automaticamente inscritodurante a gravação. Caso AUTOesteja apagado, pressione START IDWRITE no ponto onde desejainscrever o código. (63)

WRITE: pressione-a para inscrever o IDde início no ponto desejado durantea gravação ou a leitura. (65)

ERASE: pressione-a para apagar um IDde início. O ID de início e o númeroda música serão simultaneamenteapagados com o pressionamentodesta tecla. (69)

RENUMBER: pressione-a para alterar aenumeração de todas as músicas nafita. Se somente IDs de início foraminscritos, a função enumerará asmúsicas apropriadamente,começando com “1”. A fita serárebobinada ao seu início para aexecução da função. (75)

5 Visor

6 Teclas SKIP ID do sub-código de saltosWRITE: pressione-a no início do trecho

o qual deseja saltar posteriormente.Um ID de saltos será inscrito noponto onde foi pressionada a tecla.(79)

ERASE: pressione-a para apagar o maispróximo ID de saltos (o anterior aocorrente). (81)

Se reporter aux pages entre parenthèsespour l'utilisation des touches.

Panneau avant/TélécommandeÅ

1 Interrupteur d’alimentation (POWER)Il commande la mise sous/hors tension.

2 Interrupteur de minuterie (TIMER)Le régler normalement sur la positionOFF. Régler respectivement sur laposition REC ou PLAY lors d’un enre-gistrement ou de la lecture programméepar une minuterie optionnelle (en ventedans le commerce). (105)

3 Logement de cassetteInsérer la cassette en dirigeant lafenêtre vers le haut et le segment desécurité vers soi. (39)

4 Touches de code ID de départ(START ID)AUTO: Appuyer sur cette touche pour

allumer et éteindre le témoin AUTO.Lorsqu’il est allumé, le code ID dedépart est automatiquement inscritdurant l’enregistrement. Quand letémoin est éteint, appuyer sur STARTID WRITE au point où l’on désireinscrire un code ID de départ. (63)

WRITE: Appuyer dessus pour inscrire lecode ID de départ au point souhaitédurant l’enregistrement ou la lecture.(65)

ERASE: Appuyer sur cette touche poureffacer le code ID de départ. Lorsqueun code ID de départ et un numérode programme sont inscrits sur labande, ces deux codes sont effacéssimultanément. (69)

RENUMBER: Appuyer sur cette touchepour renuméroter les programmes dela bande. Lorsque des codes ID dedépart uniquement sont inscrits surla bande, une poussée sur cettetouche déclenche l’insertion desnuméros de programme encommençant par “1”. La bande serebobine jusqu’à son début etaccomplit alors cette fonction. (75)

5 Panneau d’affichage

6 Touches de code ID de saut (SKIP ID)WRITE: Appuyer au début de la portion

que l’on souhaite omettre par la suite.Un code ID de saut estinscrit au point où la touche a étéactionnée. (79)

ERASE: Appuyer pour effacer le codeID de saut le plus proche, avant laposition actuelle. (81)

Con respecto a los detalles, consulte laspáginas indicadas entre paréntesis.

Panel frontal/telemando Å

1 Tecla de alimentación (POWER)Conecta y desconecta la alimentación.

2 Selector para temporizador (TIMER)Normalmente, déjelo en la posiciónOFF. Para grabar o reproducir a la horadeseada empleando un temporizadoradquirido en una tienda del ramo,póngalo en la posición REC o PLAY,respectivamente. (105)

3 Compartimiento del cassetteInsértele un cassette con la cara de laventanilla hacia arriba y la lengüeta deseguridad hacia usted. (39)

4 Teclas del identificador de comienzo(START ID)Automático (AUTO): Presiónela para

encender y apagar el indicadorAUTO. Cuando el indicador AUTOesté encendido, el identificador decomienzo se escribirá automática-mente durante la grabación.Cuando el indicador AUTO estéapagado, presione la tecla START IDWRITE en el punto en el que deseeescribir un identificador de inicio. (63)

Escritura (WRITE): Presiónela paraescribir un identificador de comienzoen el punto deseado durante lagrabación o la reproducción. (65)

Borrado (ERASE): Presiónela paraborrar un identificador de comienzo.Cuando en una cinta haya escrito unidentificador de comienzo y unnúmero de programa, al presionaresta tecla se borraránsimultáneamente ambos códigos.(69)

Renumeración (RENUMBER):Presiónela para renumerar todos losprogramas de la cinta. Cuandosolamente haya escritosidentificadores de comienzo, alpresionar esta tecla se insertarán losnúmeros de programa apropiadoscomenzando por “1”. La cinta serebobinará y comenzará desde elprincipio a realizar esta función. (75)

5 Visualizador

6 Teclas del identificador de salto(SKIP ID)Escritura (WRITE): Presiónela al

comienzo de la parte que deseesaltar más adelante. Desde el puntoen el que haya presionado esta teclase escribirá un identificador de salto.(79)

Borrado (ERASE): Presiónela paraborrar el identificador de salto. (81)

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Emplacement et fonctiondes commandes

Page 14: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

14

¶4 ¢

£ 8

•1 ¡

7

MUSIC SCAN

1 2 3

4 5 6

7 8 9

CLEAR 0

DISPLAYMODE

MARGINRESET

SKIPPLAY

REPEAT1/ALL CHECK ENTER

OPEN/CLOSE

RMS

MODE RESETCOUNTER

7 END ID buttonsWRITE: Press to write the ID signifying

the end of playback or recording. (82)ERASE: Press to erase the end ID. (86)

8 Remote sensorReceives the signal from the remotecommander.

9 COUNTER MODE buttonSelects the display mode among theabsolute time, remaining time to the endof whole tape and linear counter (taperunning time). Each time you press thebutton, the display changessequentially. (90)RESET button (only with the remotecommander)Resets the linear counter to “0M 00S”.(90)

p INPUT selectorSet according to the signal to berecorded.(44)ANALOG: For recording from the

equipment connected to the LINE INjacks.

OPT: For recording from theequipment connected to the DIGITALIN (OPTICAL) jack.

COAXIAL: For recording from theequipment connected to the DIGITALIN (COAXIAL) jack.

q REC MODE selectorNormally set to the STANDARD position.When this selector is set to the LONGposition, you can record analog inputsignals or digital signals with 32 kHz inthe long-play mode. (44, 50)

w REC LEVEL (recording level) controlsAdjust the recording levels and balancefor the analog input signals.The outer knob controls the L (left)channel level and the inner knob the R(right) channel level. The knobs can beadjusted together. To adjust eachchannel independently, turn the knobwhile holding the other knob.When recording digital signals, it is notnecessary to adjust the recordinglevels. (44, 48)

A

)

7 £ 8 1 ¡$ › • ‡

0

4

2 8

5

3

1

6

7

9

10

-ON –STANDBY

POWER

REC OFF PLAY

TIMER

OPEN/CLOSE

PHONES LEVEL

O 1O

AUTO

START ID

WRITE ERASERENUMBER

PAUSE

ERASEWRITE ERASEWRITE

SKIP ID END ID

AMS

INPUT

RECMODE

COUNTER MODE

LONG

ANALOG OPT COAXIALREC LEVEL

REC MUTE REC

L R

STANDARD

78 9pq

w

9

Location andFunction of Controls

Page 15: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

15

7 Touches de code ID de fin (END ID)WRITE: Appuyer sur cette touche pour

inscrire le code ID de fin de lectureou d’enregistrement. (83)

ERASE: Appuyer sur cette touche poureffacer le code ID de fin. (87)

8 Capteur de télécommandeReçoit les signaux transmis par latélécommande.

9 Sélecteur de mode d'affichage(COUNTER MODE)Sélectionne le mode d’affichage parmile temps absolu, la durée restantejusqu’à la fin de la cassette et lecompteur linéaire (durée de défilementde la cassette). Chaque pression sur latouche change l’affichage dans l’ordre.(91)Touche de remise à zéro (RESET)(uniquement sur la télécommande)Pour remettre le compteur linéaire à“0M 00S”. (91)

p Sélecteur d’entrée (INPUT)Le régler en fonction du signal àenregistrer. (45)ANALOG: Pour enregistrer les signaux

d’un appareil raccordé aux prisesLINE IN.

OPT: Pour enregistrer les signauxd’un appareil raccordé à la prise

DIGITAL IN (OPTICAL).COAXIAL: Pour enregistrer les signaux

d’un appareil raccordé à la priseDIGITAL IN (COAXIAL).

q Sélecteur de mode d’enregistrement(REC MODE)Le commuter normalement sur laposition STANDARD. Lorsque cesélecteur est placé sur LONG, il estpossible d’enregistrer des signauxd’entrée analogiques ou numériques surla fréquence de 32 kHz, en mode delecture longue durée. (45, 51)

w Réglages du niveau d’enregistrement(REC LEVEL)Ajuster les niveaux d’enregistrement etla balance pour les signaux d’entréeanalogiques.Le bouton extérieur contrôle le niveaudu canal gauche (L) et le boutonintérieur celui du canal droit (R). Lesdeux canaux peuvent être ajustés enmême temps. Pour ajuster un canalséparément, tourner le boutonapproprié tout en bloquant l’autrebouton.Lors de l’enregistrement de signauxnumériques, il n’est pas nécessaire derégler les niveaux d’enregistrement.(45, 49)

7 Teclas del identificador de fin (END ID)Escritura (WRITE): Presiónela para

escribir el identificador que señala elfin de la reproducción o la grabación.(83)

Borrado (ERASE): Presiónela paraborrar el identificador de fin. (87)

8 Sensor de control remotoRecibe las señales procedentes deltelemando.

9 Tecla de modo (COUNTER MODE)Selecciona el modo de visualizaciónentre el tiempo absoluto, el tiemporestante hasta el final de la cinta, y elcontador lineal (tiempo de recorrido dela cinta). Cada vez que la presione, lavisualización cambiarásecuencialmente. (91)Tecla de puesta a cero (RESET)(solamente conel telemando) Reponeel contador lineal a “0M 00S”. (91)

p Selector de entrada (INPUT)Ajústelo de acuerdo con las señalesque desee grabar. (45)Analógica (ANALOG): Para grabar del

equipo conectado a las tomas LINEIN.

Óptica (OPT): Para grabar del equipoconectado a la toma DIGITAL IN(OPTICAL).

Coaxial (COAXIAL): Para grabar delequipo conectado a la toma DIGITALIN (COAXIAL).

q Selector de modo de grabación(REC MODE)Normalmente, déjelo en la posiciónSTANDARD. Si lo pone en la posiciónLONG, podá grabar señales deentrada analógicas, o señales digitalescon 32 kHz en el modo de largaduración. (45, 51)

w Controles de nivel de grabación (RECLEVEL)Empléelos para ajustar el nivel y elequilibrio de grabación para las señalesde entrada analógicas.El mando exterior controla el nivel delcanal izquierdo (L) y el interior el delderecho (R). Los mandos podránajustarse juntos. Para ajustarindependientemente cada canal, gireun mando sujetando el otro.Para grabar señales digitales no seránecesario ajustar el nivel de grabación.(45, 49)

7 Teclas END ID do sub-código detérminoWRITE: pressione-a para inscrever o ID

que assinala o fim da gravação ouda leitura. (83)

ERASE: pressione-a para apagar o IDde término. (87)

8 Sensor remotoRecebe os sinais do telecomando.

9 Tecla COUNTER MODESeleccione o modo de indicação entre otempo absoluto, o tempo restante parao término da fita inteira e o contadorlinear (tempo decorrido da fita). A cadapressionar desta tecla, o visor altera-sesequencialmente. A indicação mudasequencialmente a cada pressionar datecla. (91)Tecla RESET (somente com otelecomando)Repõe o contador linear a “0M 00S”.(91)

p Selector INPUT de entradaAjuste-o de acordo com o sinal a sergravado. (45)ANALOG: para gravar sinais do

equipamento ligado nas tomadasLINE IN.

OPT: para gravar sinais doequipamento ligado na tomadaDIGITAL IN (OPTICAL).

COAXIAL: para gravar sinais doequipamento ligado na tomadaDIGITAL IN (COAXIAL).

q Selector REC MODE do modo degravaçãoEm condições normais, ajuste-o emSTANDARD. Se o selector estiverajustado na posição LONG, pode-segravar sinais de entrada analógica ousinais digitais modulados em 32 kHz nomodo de leitura prolongada. (45, 51)

w Controlos REC LEVEL do nível degravaçãoAjuste os níveis de gravação e balançopara os sinais de entrada analógica.O controlo externo controla o nível docanal esquerdo (L), e o controlo interno,o nível do canal direito (R). Oscontrolos podem ser ajustadossimultaneamente. Para ajustar cadacanal independentemente, gire umcontrolo enquanto mantém fixo o outro.Quando da gravação de sinais digitais,não se faz necessário o ajuste dosníveis de gravação. (45, 49)

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Emplacement et fonctiondes commandes

Page 16: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

16

e Tape operating buttons7 (stop): Press to stop recording or

playback.3 (play): Press to start palyback or

recording.8PAUSE (pause): Press to stop for a

moment during recording orplayback. To restart recording orplayback, press this button again orpress the 3 button.If the unit is left in the pause mode forabout 10 minutes, it will automaticallybe released and the deck will enterthe stop mode. To restart recordingor playback from the stop mode,press the ¶REC or 3 buttonrespectively.

4/¢ (AMS): Press to locate thebeginning of the selection duringplayback or in the stop mode.

1/¡ (rewind/review, fast-forward/cue): In the stop mode, press to rewind/

fast-forward the tape.During playback, press to rewind orfast-forward the tape while listeningto the sound.

•REC MUTE (record muting): Inserts asound-muted portion (space).

¶REC (recording): Press to enter therecord-pause mode. After pressingthis button, press the 8pause or 3button.

r PHONES jack and LEVEL controlInsert the headphones plug to this jackand turn the control to adjust theheadphones volume level. (88)

t 0OPEN/CLOSE buttonPress to open or close the cassettecompartment. (38)This button does not function duringrecording or in the record muting mode.

y Numeric buttons (0–9) and CLEARbuttonDesignate the desired program numberto be played back before startingplayback. Designate the desirednumber in the record-pause mode, theprogram number is writtenconsecutively from the designatednumber. (72)Press the CLEAR button to cancel theprogram number which has beenmistakenly entered.

A

¶4 ¢

£ 8

•1 ¡

7

MUSIC SCAN

1 2 3

4 5 6

7 8 9

CLEAR 0

DISPLAYMODE

MARGINRESET

SKIPPLAY

REPEAT1/ALL CHECK ENTER

OPEN/CLOSE

RMS

MODE RESETCOUNTER

)

7 £ 8 1 ¡$ › • ‡

0

4

2 8

5

3

1

6

7

9

10

-ON –STANDBY

POWER

REC OFF PLAY

TIMER

OPEN/CLOSE

PHONES LEVEL

O 1O

AUTO

START ID

WRITE ERASERENUMBER

PAUSE

ERASEWRITE ERASEWRITE

SKIP ID END ID

AMS

INPUT

RECMODE

COUNTER MODE

LONG

ANALOG OPT COAXIALREC LEVEL

REC MUTE REC

L R

STANDARD

er

t

t

y

e

Location andFunction of Controls

Page 17: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

17

e Touches d’exploitation de bande7 (arrêt): Appuyer pour arrêter

l’enregistrement ou la lecture.3 (lecture): Appuyer pour enclencher la

lecture ou l'enregistrement.8PAUSE (arrêt momentané):

Appuyer pour arrêtermomentanément l’enregistrement oula lecture. Pour reprendre la lectureou l’enregistrement, appuyer denouveau sur cette touche ou sur latouche 3. Si cet appareil est laisséen mode de pause pendant plusde 10 minutes, celui-ci estautomatiquement annulé et l’appareilse place en mode d’arrêt. Pourreprendre l’enregistrement ou lalecture à partir du mode d’arrêt,appuyer respectivement sur la touche¶REC ou la touche 3.

4/¢ (AMS): Appuyer sur cettetouche pour repérer le début de laplage pendant la lecture ou à l'arrêt.

1/¡ (rebobinage/revue, avancerapide/repérage):En mode d’arrêt,

appuyer sur cette touchepour rebobiner et faire défilerrapidement la bande.Pendant la lecture, appuyer dessuspour rebobiner ou faire avancerrapidement la bande tout enécoutant le son.

•REC MUTE (Sourdine àl’enregistrement): Pour insérer unespace vierge (non- enregistré).

¶REC (enregistrement): Appuyer pourmettre l’appareil en mode de pause àl’enregistrement.Ensuite, appuyer sur la touche8PAUSE ou 3.

r Prise de casque (PHONES) et réglagede niveau (LEVEL)Insérer la fiche du casque dans cetteprise et tourner la commande pourajuster le niveau de volume au casque.(89)

t Touche d'ouverture/fermeture dulogement 0OPEN/CLOSEAppuyer dessus pour ouvrir ou fermer lelogement de la cassette. (39)Cette touche ne fonctionne pas pendantun enregistrement ou en mode desourdine à l’enregistrement.

y Touches numériques (0-9) et touched'annulation (CLEAR)Pour désigner le numéro de programmede lecture souhaité avant de lancer lalecture. Si le numéro souhaité estdésigné en mode de pause àl’enregistrement, le numéro deprogramme est inscrit à partir dunuméro désigné. (73)Appuyer pour annuler un numéro deprogramme entré par erreur.

e Teclas de operación de la cintaParada (7): Presiónela para cesar la

grabación o lareproducción.Reproducción (3): Presiónela para

iniciar la reproducción o la grabación.Pausa (8PAUSE): Presiónela para

detener momentáneamente lagrabación o la reproducción. Parareanudar la reproducción, vuelva apresionar esta tecla o presione 3.Si deja la unidad en el modo depausa durante unos 10 minutos, elmodo se desactivaráautomáticamente y el deck entrará enel modo de parada. Para reiniciar lagrabación o la reproducción desde elmodo de parada, presione,respectivamente, la tecla¶REC o 3.

Sensor automático de canciones (AMS4, ¢): Presiónelas para localizar el

comienzo de canciones durante lareproducción o en el modo deparada.Rebobinado/localización regresiva,avance rápido/localización

progresiva (1, ¡): En el modo deparada, presiónelas para rebobinar/hacer que avance rápidamente lacinta. Durante la reproducción,presiónelas para rebobinar o hacerque avance rápidamente la cintamientras escucha el sonido.

Silenciamiento de la grabación (•RECMUTE): Presiónela para insertar una

parte con sonido silenciado(espacio).

Grabación (¶REC): Presiónela parainiciar la grabación. Después dehaber presionada esta tecla, presionela tecla 8PAUSE o 3.

r Toma para auriculares y control de nivel(PHONES y LEVEL)Insértele unos auriculares y gire elcontrol para ajustar el nivel de volumende los mismos. (89)

t Tecla de apertura/cierre(0OPEN/CLOSE) (39)Presiónela para abrir o cerrar elcompartimiento del cassette.Esta tecla no funcionará durante lagrabación ni en el modo desilenciamiento de la grabación.

y Teclas numéricas (0-9) y tecla deborrado (CLEAR)Designe el número del programa quedesee reproducir antes de iniciar lareproducción.Si designa el número deseado en elmodo de grabación en pausa, losnúmeros de programas se escribiránconsecutivamente a partir deldesignado. (73)Presione la tecla CLEAR para cancelarun número de programa erróneamenteintroducido.

e Teclas de operação da fita7 paragem: pressione-a para parar a

gravação ou a leitura.3 leitura: pressione-a para iniciar a

leitura ou a gravação.8PAUSE pausa: pressione-a para

interromper momentaneamente agravação ou a leitura. Para retomar agravação ou a leitura, pressionenovamente esta tecla ou a tecla 3.Se o aparelho for deixado no modode pausa por mais de 10 minutos,o modo será automaticamenteliberado entrando o aparelho nomodo de paragem. Para retomar agravação ou a leitura a partir domodo de paragem, pressione ¶RECou 3, espectivamente.

4/¢ (AMS) busca automática:pressione-a para localizar o início deuma música durante o modo deleitura ou de paragem.

1/¡ rebobinagem/pesquisaregressiva, avanço rápido/pesquisaprogressiva: no modo de paragem,

pressione-a para rebobinar ouavançar a fita. Durante a leitura,pressione-a para rebobinar ouavançar a fita enquanto escuta o somda fita.

•REC MUTE silenciamento dagravação: insere trechos silenciados

(espaço).¶REC gravação: pressione-a para que

o aparelho entre no modo degravação em pausa. Depois depressionar esta tecla, pressione8PAUSE ou 3.

r Tomada PHONES e controlo LEVELpara auscultadoresInsira a ficha dos auscultadores nestatomada e gire o controlo para ajustar ovolume dos auscultadores. (89)

t Tecla 0OPEN/CLOSE de abertura/fechamento (39)Pressione-a para abrir ou fechar ocompartimento de cassetes.Esta tecla não funciona durante agravação ou no modo de gravaçãosilenciada.

y Teclas numéricas (0-9) e tecla CLEARde cancelamentoSeleccione o número da música quedeseja reproduzir antes de iniciar aleitura. Se entra com o númerodesejado no modo de gravação empausa, o número do programa é inscritoconsecutivamente a partir do númeroentrado. (73)Pressione a tecla CLEAR para cancelaro número da música que tenha sidoentrado acidentalmente.

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Emplacement et fonctiondes commandes

Page 18: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

18

¶4 ¢

£ 8

•1 ¡

7

MUSIC SCAN

1 2 3

4 5 6

7 8 9

CLEAR 0

DISPLAYMODE

MARGINRESET

SKIPPLAY

REPEAT1/ALL CHECK ENTER

OPEN/CLOSE

RMS

MODE RESETCOUNTER

u DISPLAY MODE buttonChanges the display mode. (22)

i MARGIN RESET buttonPress to reset the margin of peak level."– –" appears at the MARGIN display.(48)

o REPEAT 1/ALL buttonPress to play a desired portionrepeatedly. Each time you press thebutton, the indicatior changes asfollows:REPEAT 1 = REPEAT ALL = off (92)

; MUSIC SCAN buttonPress to listen to the beginning of eachselection successively. (96)

a SKIP PLAY buttonPress to activate the skip ID codefunction. The portion of the tapepreviously marked will be skipped.(100)

s RMS play buttonsENTER: To program the selections in a

desired order, press this button afterpressing the numeric buttons. (102)

CHECK: Press to check theprogrammed contents. (102)

A

u

o

;

s

ai

Location andFunction of Controls

Page 19: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

19

u Touche de mode d’affichage (DISPLAYMODE)Pour changer de mode d’affichage. (23)

i Touche de réinitialisation de marge(MARGIN RESET)Sa poussée réinitialise la marge duniveau de crête."– –" apparaît sur l'affichage MARGIN.(49)

o Touche de répétition d'une plage/toutesles plages (REPEAT 1/ALL)Appuyer pour reproduire la portionsouhaitée de manière répétée. Achaque poussée sur la touche,l’indication change comme suit:REPEAT 1 = REPEAT ALL = Arrêt (93)

; Touche d'exploration musicale (MUSICSCAN)Appuyer pour écouter successivementle début de chacune des plagesmusicales. (97)

a Touche de lecture à saut de plage(SKIP PLAY)Appuyer pour activer le code ID desaut. La portion de la bandepréalablement marquée est alorssautée.(101)

s Touches de lecture programmée RMSENTER: Pour programmer les plages

dans l’ordre de son choix, appuyersur cette touche après avoir appuyésur les touches numériquesappropriées. (103)

CHECK: Appuyer dessus pour vérifier laprogrammation. (103)

u Tecla de modo de visualización(DISPLAY MODE)Presiónela para cambiar el modo devisualización. (23)

i Tecla de reposición de margen(MARGIN RESET)Presiónela para reponer el margen denivel de pico. (49)

o Tecla de repetición única/total (REPEAT1/ALL)Presiónela para reproducirrepetidamente la parte deseada. Cadavez que la presione, el indicadorcambiará de la forma siguiente:REPEAT 1 = REPEAT ALL =Desactivación (93)

; Tecla de exploración de canciones(MUSIC SCAN) Presiónela paraescuchar sucesivamente el comienzode cada una de las canciones. (97)

a Tecla de reproducción con salto(SKIP PLAY)Presiónela para activar la función delcódigo identificador de salto. La partede la cinta previamente marcada sesaltará. (101)

s Teclas de reproducción con el sensoraleatorio de canciones (RMS)Introducción (ENTER): Para programar

las canciones en el orden deseado,presione esta tecla después de haberpresionado las teclas numéricas.(103)

Comprobación (CHECK): Presiónelapara comprobar las cancionesprogramadas. (103)

u Tecla DISPLAY MODE do modo deindicaçãoAltera o modo de indicação do visor(23).

i Tecla MARGIN RESET derestabelecimento da margemPressione-a para restabelecer amargem do nível de pico."– –" aparece no visor em MARGIN. (49)

o Tecla REPEAT 1/ALL de repetiçãoPressione-a para reproduzirsucessivamente um trecho. A cadapressionar da tecla, o indicador altera-se como segue:REPEAT 1 = REPEAT ALL = desligado(93)

; Tecla MUSIC SCANPressione-a para escutarsucessivamente o início de cadamúsica. (97)

a Tecla SKIP PLAY de leitura com saltosPressione-a para activar a função do IDde saltos. Trechos da fita previamentemarcados serão saltados. (101)

s Teclas RMS de leitura programadaENTER: pressione esta tecla, terminada

a entrada com as teclas numéricas,para programar músicas na ordemdesejada. (103)

CHECK: pressione-a para verificar aprogramação. (103)

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Emplacement et fonctiondes commandes

Page 20: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

20

Remote Commander Operation

Each button on the remote commanderfunctions in the same way as those havingthe same name on the front panel.However, the following operations cannotbe performed using the remotecommander. Use the front panel controlsinstead.

• Turing the power on and off• Selecting digital(optical/coaxial)/analog

input source• Adjusting the recording level and

balance• Adjusting the headphones level• Setting the timer recording/playback• Selecting the record mode (standard or

long)• Writing and erasing a start ID, skip ID

and end ID.

The following operations can be performedonly with the remote commander.

• Repeat play• Skip play• RMS* play

*RMS: Random Music Sensor• Designating and canceling a program

number.• Resetting the linear counter to "0 M 00S"• Resetting the margin of peak level.• Changing the display mode.

Installing Batteries ı

Notes on remote control• Do not expose the remote sensor on the

deck to strong light such as directsunlight, lighting apparatus, etc.

• Do not place any obstructions betweenthe remote commander and the remotesensor, or else operations will not beperformed correctly.

• The controllable range is limited. Pointthe remote commander directly at theremote sensor on the deck.

• When remote control operation distancebecomes shorter, the batteries are weak.Replace both batteries with new ones.

To avoid battery leakageWhen the commander will not be used for along period of time, remove the batteries toavoid damage caused by battery leakageand corrosion.

Battery lifeAbout half a year of normal operation canbe expected when using the Sony SUM-3(NS) batteries.

Insert two size AA (R6) batteries with correct polarity, and closethe lid.

Installer deux piles R6 (format AA) en respectant leurspolarités, puis refermer le couvercle.

Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridadcorrecta, y cierre la tapa.

Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando acorrespondência dos pólos. Feche a tampa.

B

Location andFunction of Controls

Page 21: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

21

Utilisation de la télécommande

Les touches de la télécommande ont lamême fonction que celles qui portent lemême nom sur le panneau avant del’appareil.Toutefois, les opérations suivantes ne sontpas disponibles sur la télécommande. Pourcelles-ci, utiliser les commandes dupanneau avant.

• Mise sous/hors tension• Sélection de la source d’entrée

numérique (optique/coaxiale) ouanalogique

• Réglage du niveau d’enregistrement etde la balance

• Réglage du niveau au casque• Réglage de l’enregistrement/lecture

déclenchés par la minuterie• Sélection du mode d’enregistrement

(standard ou longue durée)• Inscription et effacement d’un code ID

de départ, de saut et de fin

En revanche, les opérations suivantes nesont possibles qu'avec la télécommande:

• Lecture répétée• Lecture avec saut de plages• Lecture RMS*

*RMS: Capteur aléatoire de musique• Attribution et annulation d’un numéro de

programme• Réinitialisation du compteur linéaire sur

"0M 00S"• Réinitialisation de la marge du niveau de

crête• Changement du mode d’affichage

Mise en place des piles ı

Remarques sur la télécommande• Ne pas soumettre le capteur de

télécommande de l’appareil à une fortesource de lumière, comme les rayonsdirects du soleil ou un dispositifd’éclairage.

• Pour que la transmission des instructionspuisse s’accomplir normalement, ne rienplacer entre la télécommande et lecapteur.

• La portée de la télécommande estlimitée. Pointer directement latélécommande vers le capteur de laplatine.

• Lorsque la portée de la télécommandese rétrécit de façon notoire, c’est que lespiles sont épuisées. Remplacer alors lesdeux piles par des neuves.

Pour éviter un suintement des pilesSi l’on prévoit de ne pas utiliser latélécommande pendant longtemps, retirerles piles pour éviter tout dégât et unecorrosion que causerait un suintement deleur électrolyte.

Autonomie des pilesA raison d’une exploitation normale, latélécommande fonctionne pendant 6 moisenviron avec des piles SUM-3 (NS).

Operación del telemando

Las teclas del telemando funcionarán de lamisma formaque las del panel frontal conidéntica denominación.Sin embargo, las operaciones siguientesno podrán realizarse empleando eltelemando. Utilice en su lugar los controlesdel panel frontal.

• Conexión y desconexión de laalimentación

• Selección de fuente de entrada digital(óptica/coaxial)/analógica

• Ajuste del nivel y el equilibrio degrabación

• Ajuste del nivel de los auriculares• Ajuste de la grabación/reproducción

controlada mediante temporizador• Selección del modo de grabación

(estándar o larga duración)• Escritura y borrado de identificadores de

comienzo, de salto, y de fin

Las operaciones siguientes solamentepodrán realizarsecon el telemando.

• Reproducción repetida• Reproducción con salto• Reproducción con el RMS*

*RMS: Random Music Sensor (sensoraleatorio de canciones)

• Designación y cancelación de unnúmero de programa

• Reposición del contador lineal a “0 M00S”

• Reposición del margen de nivel de pico• Cambio del modo de visualización

Colocación de las pilas ı

Notas sobre el telemando• No exponga el sensor de control remoto

del deck a luz intensa como la solardirecta, la de aparatos de iluminación,etc.

• No coloque ningún obstáculo entre eltelemando y el sensor de control remoto,ya que si no las operaciones no serealizarían correctamente.

• El radio de acción es limitado. Apuntecon el telemando directamente hacia elsensor de control remoto del deck.

• Cuando el alcance de operación deltelemando se acorte, las pilas estarándébiles. Reemplace ambas pilas porotras nuevas.

Para evitar la fuga del electrólito delas pilasCuando no vaya a emplear el telemandodurante mucho tiempo, extraiga las pilaspara evitar el daño que podría causar elelectrólito de las mismas.

Duración de las pilasEmpleando pilas SUM-3 (NS) Sony, podráesperar aproximadamente medio año deoperación normal.

Utilização do telecomando

Cada tecla no telecomando tem a mesmafunção da tecla com nome similar nopainel frontal.No entanto, as seguintes funções nãopodem ser activadas com o telecomando.Para realizar as seguintes operaçõesempregue as teclas do painel frontal.

• Ligar e desligar o aparelho• Seleccionar fonte de entrada digital

(óptico/coaxial)/ analógica• Ajustar o nível de gravação e o balanço• Ajustar o nível dos auscultadores• Ajustar o aparelho para a gravação/

leitura temporizada• Seleccionar o modo de gravação

(normal ou prolongada)• Inscrição e apagamento de um ID de

início, ID de salto e ID de término.

As seguintes operações podem somenteser realizadas com o telecomando.

• Repetição da leitura• Leitura com saltos• Leitura RMS*

*RMS é abreviação de Sensor Aleatóriode Música.

• Especificação e cancelamento de umnúmero de música.

• Restituição do contador linear a “0 M00S”

• Restituição da margem do nível de pico.• Alteração do modo de indicação.

Inserção das pilhas ı

Notas sobre o telecomando• Não exponha o sensor remoto do

gravador a luzes fortes, tais como luzdirecta do sol, instrumentos deiluminação, etc.

• Não coloque nenhum obstáculo entre otelecomando e o sensor. Caso contrário,as operações não serão realizadasapropriadamente.

• O alcance eficaz para o comando àdistância é limitado. Aponte otelecomando directamente ao sensor dogravador.

• Se a área de alcance do telecomandodiminuir, significa que as pilhas estãofracas. Troque ambas pilhas por outrasnovas.

Para evitar a fuga do electrólitoSe o telecomando não for utilizado por umperíodo prolongado, retire as pilhas paraevitar avarias causadas pela fuga doelectrólito e posterior corrosão.

Duração da pilhaAvalia-se em cerca de meio ano emfuncionamento normal com pilhas SonySUM-3 (NS).

Emplacement et fonctiondes commandes

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Page 22: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

22

Display Window Ç

To turn off the display windowWhen the power is turned on, the displaywindow also is turned on. During recordingor playback, all display or some parts ofthe display can be turned off as follows:

This operation can be performed only withthe remote commander.Each time you press the DISPLAY MODEbutton, the display changes as follows:

Normal indicators (a)

Peak level meters and margin indicatorsgo off. (b)(The DISPLAY OFF indicator lights.)

All the indicators go off during recordingor playback*. (c)(The DISPLAY OFF AUTO indicator lightsmomentarily just before the indicators gooff.)

* When pressing the DISPLAY MODEbutton except during recording orplayback, the DISPLAY OFF AUTOindicator lights. In this case, all theindicators go off immediately afterrecording or playback starts.

To change the brightness of thedisplay windowWhile pressing the COUNTER MODEbutton, press one of the numeric buttons 1,2 and 3 on the remote commander. Thegreater number pressed, the darker thedisplay window becomes.

C

ABS TIME START ID

SKIP ID

L

R

– dB 60 OVER

S

dB

M

40 20 8 6 430 2 0 MARGIN

END ID

12

AUTOPGM NO.

48 KHZ

ABS TIME START ID

SKIP ID

DISPLAYOFF

SM

END ID

AUTOPGM NO.

48 KHZ

«

«DISPLAYOFF AUTO

(a)

(b)

(c)

2

Location andFunction of Controls

Page 23: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

23

Panneau d’affichage Ç

Extinction du panneau d’affichageLe panneau s’allume dès la mise soustension de l’appareil. On pourra toutefoisl’éteindre complètement ou partiellementpendant l’enregistrement ou la lecture enprocédant comme suit:

Cette fonction n’est accessible que par latélécommande. Chaque fois que la toucheDISPLAY MODE est actionnée, l’affichagechange comme suit:

Témoins allumés normalement (a)

Extinction des témoins de niveau de crêteet de marge. (b)(Le témoin DISPLAY OFF s'allume.)

Extinction de tous les témoins pendantl’enregistrement ou la lecture*. (c)(Le témoin DISPLAY OFF AUTO s’allumetemporairement juste avant que lestémoins s’éteignent.)

* Lorsque la touche DISPLAY MODE estactionnée, sauf durant l’enregistrementou la lecture, le témoin DISPLAY OFFAUTO s’allume. Dans ce cas, tous lestémoins s’éteignent immédiatementaprès le commencement del’enregistrement ou de la lecture.

Réglage de la luminosité dupanneau d’affichageTout en maintenant la touche COUNTERMODE enfoncée, appuyer sur une destouches numériques 1, 2 ou 3 sur latélécommande. Plus le numéro est élevé,plus l’affichage s’assombrit.

Visualizador Ç

Para apagar la ventanillavisualizadoraCuando la alimentación esté conectada, elvisualizador también estará encendido.Durante la grabación o la reproducción,podrá apagar todo el visualizador oalgunas partes del mismo de la formasiguiente:

Esta operación solamente podrá realizarsecon el telemando.Cada vez que presione la tecla DISPLAYMODE, la visualización cambiará de laforma siguiente:

Indicadores normales (a)

Los medidores de nivel de pico y losindicadores de margen se desactivan. (b)(El indicador DISPLAY OFF seencenderá.)

Todos los indicadores permanecendesactivados durante la grabación o lareproducción*. (c)(El indicador DISPLAY OFF AUTO seencenderá momentáneamente justo antesde que se apaguen los indicadores.)

* Cuando presione la tecla DISPLAYMODE, excepto durante la grabación ola reproducción, se encenderá elindicador DISPLAY OFF AUTO. En estecaso, todos los indicadores se apagaráninmediatamente después de haberseiniciado la reproducción.

Para cambiar el brillo delvisualizadorManteniendo pulsada la tecla COUNTERMODE, presione una de las teclasnuméricas, 1, 2, o 3 del telemando.Cuanto mayor sea el número presionado,más obscura se volverá la visualización.

Visor Ç

Para desligar o visorO visor se acende enquanto estiver ligadaa alimentação.Durante a gravação ou leitura, todas oualgumas partes do visor podem serapagadas, como segue.

Esta operação pode ser executadasomente com o telecomando.A cada premir da tecla DISPLAY MODE, aindicação altera-se como segue:

Indicação normal (a)

Medidores do nível de pico e indicadoresda margem desligados. (b)(Acende-se o indicador DISPLAY OFF.)

Todos os indicadores desligados durante a gravação ou a leitura*. (c)(Acende-se momentaneamente oindicador DISPLAY OFF AUTO, segundosantes dos indicadores apagarem-se.)

* Quando pressionar DISPLAY MODE(excepto durante a gravação ou aleitura, acende-se o indicador DISPLAYOFF AUTO. Neste caso, todos osindicadores apagam-se imediatamenteapós o início ou o término da gravação.

Mudança da intensidade do visorEnquanto pressiona COUNTER MODE,pressione uma das seguintes teclasnuméricas, 1, 2 ou 3 no telecomando.Quanto maior o número, mais escura seráa indicação do visor.

2

2

2

Emplacement et fonctiondes commandes

Ubicación y funciónde los controles

Localização e funçãodos controlos

Page 24: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

24

Fig. Î1 Tape operation indicators

REC : Lights during recording or in therecord-pause mode. Flashes in therecord muting mode.

3: Lights during recording or playback.It also lights in the record-pause, theplay-pause mode or in the recordmuting mode.

8: Lights in the record-pause mode orin the play-pause mode.

2 LONG play mode indicatorLights when recording or playback isbeing performed in the long play mode.

3 Time indicatorIndicates the tape running time,absolute time or remaining time. Eachtime you press the COUNTER MODEbutton, the display is changed.When only the time display appears:

Shows the tape running time.When the REMAINING (remaining time)indicator appears: Shows the remaining

time of the tape.When the ABS TIME (absolute time)indicator appears: Shows the elapsed

time from the beginning of the tape.

4 DISPLAY OFF/AUTO indicatorsThe DISPLAY OFF indicator lights whenpeak level meters and margin indicatorsare turned off. The DISPLAY OFF AUTOindicator lights momentarily before allthe indicators are turned off.

5 CAUTION indicatorLights when moisture condensationoccurs. If this happens, the deck stopsfunctioning automatically. (8)

6 INPUT selector indicatorsThe DIGITAL IN OPTICAL or DIGITAL INCOAXIAL indicator lights according tothe position of the INPUT selector. Noindicator lights when the INPUT selectoris set to the ANALOG position.

7 STEP/PGM NO. indicatorShows the program number of theselection being played. Whenprogramming the desired selection withthe RMS operation (102), the displayshows the step number of theprogrammed selection.

D

ABS TIME

REHEARSAL

REPEAT 1ALLDIGITAL IN

SKIP ID

START ID

START ID

SHIFT AUTORENUMBER

WRITE ERASE

SKIP ID

WRITE ERASEL

R

– dB 60 OVER

OPTICAL

COAXIAL

32 KHZ 44.1 KHZ

48 KHZ

DISPLAYOFF AUTO

H S

S

dB

M

40 20 8 6 430 2 0 MARGIN

REMAININGRMS AMS

CAUTION STEPPGM NO.

MUSIC SCAN SKIP

END ID

WRITE ERASE

REC LONG

12

1 2 3 4 5 7

6

Location andFunction of Controls

Page 25: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

25

Fig. Î1 Indicadores de operação da fita

REC : acende-se durante a gravação ouno modo de gravação em pausa.Pisca no modo de gravaçãosilenciada.

3: acende-se durante a gravação ou aleitura. Acende-se também no modode gravação em pausa, no modo deleitura em pausa ou no modo degravação silenciada.

8: acende-se no modo de gravação empausa ou leitura em pausa.

2 Indicador LONG do modo de leituraprolongadaAcende-se quando a gravação ou aleitura é realizada no modo de leituraprolongada.

3 ContadorIndica o tempo decorrido da fita, otempo real, ou o tempo restante. Ovisor altera-se a cada pressionar deCOUNTER MODE.Quando aparece somente a indicaçãode tempo: está indicar o tempodecorrido da fita.Quando aparece a indicaçãoREMAINING (tempo restante): está

mostrar o tempo restante na fita.Quando aparece a indicação ABS TIME(tempo absoluto): está indicar o tempo

decorrido a partir do início da fita.

4 Indicadores DISPLAY OFF/AUTODISPLAY OFF acende-se quando osmedidores do nível de pico e osindicadores de margem estiveremdesligados. O indicador DISPLAY OFFAUTO acende-se momentaneamenteantes de todos os indicadores seremdesligados.

5 Indicador CAUTION de advertênciaAcende-se quando ocorrercondensação da humidade. Caso istoaconteça, o gravador pára de funcionarautomaticamente (9).

6 Indicador INPUT do selector de entradaO indicador DIGITAL IN OPTICAL ouDIGITAL IN COAXIAL acende-se deacordo com o posicionamento doselector INPUT. Se o mesmo estiverajustado em ANALOG, não se acenderánenhum indicador.

7 Indicador STEP/PGM NO. da ordem deprogramação/número da músicaIndica o número da música emexecução. Durante a programação,(103), a indicação mostra a ordem damúsica programada.

Fig. Î1 Témoins d’exploitation de bande

REC : Il s’allume pendantl’enregistrement ou en mode depause à l’enregistrement.Il clignote en mode de sourdine àl'enregistrement.

3: Il s’allume pendant l’enregistrementou la lecture, mais également enmode de pause à l’enregistrement àla lecture ou en mode de sourdine àl'enregistrement.

8: Il s’allume en mode de pause àl’enregistrement ou à la lecture.

2 Témoin de mode longue durée(LONG)S’allume lorsque l’enregistrement ou lalecture est effectué en mode “longuedurée”.

3 Témoin de duréeIl indique la durée de défilement de labande, le temps absolu, ou la duréerestante. A chaque poussée sur latouche COUNTER MODE, l’affichagechange.Si seul l’affichage de la durée apparaît:

il indique la durée de la bande.Si le témoin REMAINING (duréerestante) s’allume: l’affichage indique la

durée restante sur la bande.Si le témoin ABS TIME (temps absolu)apparaît: l’affichage indique le temps

écoulé depuis le début de la bande.

4 Témoins d’affichage (DISPLAY OFF/AUTO)Le témoin DISPLAY OFF s’allumelorsque les crête-mètres et les témoinsde marge sont éteints. L’affichageDISPLAY OFF AUTO s’allumetemporairement avant que tous lestémoins s’éteignent.

5 Témoin d’avertissement (CAUTION)S’allume lorsque de la condensations’est formée. Dans ce cas, la platines’arrête automatiquement. (8)

6 Témoins du signal d’entrée (INPUT)Le témoin DIGITAL IN OPTICAL ouDIGITAL IN COAXIAL s’allume selon laposition du sélecteur INPUT. Aucuntémoin ne s'allume si le sélecteur estplacé sur ANALOG.

7 Témoin de numéro d’étape/programme(STEP/PGM NO.)Indique le numéro de programme de laplage en cours de lecture. Lors de laprogrammation de la plage souhaitéeen mode RMS (103), l’affichage montrele numéro d’étape de la plageprogrammée.

Fig. Î1 Indicadores de operación de la cinta

Grabación REC : Permaneceráencendido durante la grabación o enel modo de grabación en pausa.Parpadeará en el modo desilenciamiento de la grabación.

Reproducción (3): Permaneceráencendido durante la grabación o lareproducción. También estaráencendido durante el modo degrabación en pausa, el dereproducción en pausa, o el modo desilenciamiento de la grabación.

Pausa (8): Permanecerá encendido enel modo de grabación en pausa o enel de reproducción en pausa.

2 Indicador de modo de larga duración(LONG)Permanecerá encendido durante lagrabación o la reproducción en el modode larga duración.

3 Indicador de tiempoIndicará el tiempo de recorrido de lacinta, el tiempo absoluto, o el tiemporestante. Cada vez que presione latecla COUNTER MODE, la visualizacióncambiará.Cuando solamente aparezca laindicación de tiempo: Señalará el

tiempo de recorrido de la cinta.Cuando aparezca el indicadorREMAINING (tiempo restante): Señalará

el tiempo restante de la cinta.Cuando aparezca el indicador ABSTIME (tiempo absoluto): Señalará el

tiempo transcurrido desde elcomienzo de la cinta.

4 Indicadores de visualizacióndesactivada/automática (DISPLAY OFF/AUTO)El indicador DISPLAY OFF seencenderá cuando los medidores denivel de pico y los indicadores demargen estén desactivados. Elindicador DISPLAY OFF AUTO seencenderá momentáneamente antes deque se apaguen todos los indicadores.

5 Indicador de precaución (CAUTION)Se encenderá cuando se produzca lacondensación de humedad. Cuandosuceda esto, el deck dejaráautomáticamente de funcionar. (9)

6 Indicadores del selector de entrada(INPUT)El indicador DIGITAL IN OPTICAL oDIGITAL IN COAXIAL se encenderá deacuerdo con la posición del selectorINPUT. Cuando el selector INPUT estéen ANALOG, no se encenderá ningúnindicador.

7 Indicador de número de programa/paso(STEP/PGM NO.)Mostrará el número de la canción queesté reproduciéndose. Cuandoprograme las canciones deseadas conla operación del RMS (103), esteindicador mostrará el número de pasode la canción programada.

Emplacement et fonctiondes commandes

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Page 26: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

26

8 MUSIC SCAN indicatorLights after you press the MUSIC SCANbutton to listen to the beginning of eachselection successively.

9 RMS (Random Music Sensor)/AMS(Automatic Music Sensor) indicatorsShow the number of selections to beskipped ahead or behind in the AMSoperation. When designating a selectiondirectly by the numeric button and the3 button, the display shows theprogram number of the target selectionwhile the selection is being searchedfor. When programming the desiredselections in the RMS operation (102),the display shows the program numberof the selection to be programmed.

p REPEAT indicatorsREPEAT 1: Lights when a desired

selection is played back repeatedly.REPEAT ALL: Lights when all the

selections are played backrepeatedly.

q SKIP indicatorWhen this indicator is lit duringplayback, the portion marked by theskip ID is skipped and playbackcontinues from the next start ID.

w START ID mode indicatorsAUTO: Lights when the AUTO button is

pressed to write the start IDautomatically.

WRITE: Lights when writing the start IDmanually.

ERASE: Lights when erasing the startID.

AUTO RENUMBER: Lights whenrenumbering program numbersautomatically.

SHIFT RENUMBER: Lights when shiftingthe start ID and program numberposition.

D

ABS TIME

REHEARSAL

REPEAT 1ALLDIGITAL IN

SKIP ID

START ID

START ID

SHIFT AUTORENUMBER

WRITE ERASE

SKIP ID

WRITE ERASEL

R

– dB 60 OVER

OPTICAL

COAXIAL

32 KHZ 44.1 KHZ

48 KHZ

DISPLAYOFF AUTO

H S

S

dB

M

40 20 8 6 430 2 0 MARGIN

REMAININGRMS AMS

CAUTION STEPPGM NO.

MUSIC SCAN SKIP

END ID

WRITE ERASE

REC LONG

12

8 9 qp w

Location andFunction of Controls

Page 27: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

27

8 Témoin d’exploration musicale (MUSICSCAN)Il s’allume après que la touche MUSICSCAN a été enclenchée pour écouter ledébut de chaque plage.

9 Témoins de capteur aléatoire demusique (RMS) ou de capteurautomatique de musique (AMS)Indique le nombre de plages à omettreen marche avant ou arrière en modeAMS. Si la plage est désignéedirectement par la touche numérique etla touche 3, l’affichage indique lenuméro de programme de la plagevisée pendant qu’elle est recherchée.Pendant la programmation des plagessouhaitées en mode RMS (103),l’affichage indique le numéro de laplage à programmer.

p Témoins de répétition (REPEAT)REPEAT 1: S’allume lorsque la plage

souhaitée est répétée.REPEAT ALL: S’allume lorsque toutes

les plages sont répétées.

q Témoin de lecture à saut (SKIP)Lorsque ce témoin est allumé pendantla lecture, la portion marquée du codeID de saut est omise et la lecturecontinue à partir du code de départsuivant.

w Témoins de mode de code ID de départ(START ID)AUTO: Il s’allume lorsque la touche

AUTO est actionnée pour inscrireautomatiquement un code ID dedépart.

WRITE:Il s’allume pour inscriremanuellement le code ID de départ.

ERASE: Il s’allume lorsque le code IDde départ est effacé.

AUTO RENUMBER: Il s’allume lorsqueles plages programmées sontautomatiquement renumérotées.

SHIFT RENUMBER: Il s’allume lorsquele code ID de départ et le numéro deprogramme sont décalés.

8 Indicador de exploración de canciones(MUSIC SCAN)Se encenderá después de haberpresionado la tecla MUSIC SCAN paraescuchar sucesivamente el comienzode cada una de las canciones.

9 Indicadores del sensor aleatorio decanciones (RMS)/sensor automático decanciones (AMS)Mostrarán el número de canciones quehabrán de saltarse progresiva oregresivamente en la operación delAMS. Cuando designe directamenteuna canción con las teclas numéricas, yla tecla 3, este indicador mostrará elnúmero de programa de la cancióndesignada mientras ésta estébuscándose. Cuando programe lascanciones deseadas en la operacióndel RMS (103), el indicador mostrará elnúmero de programa de la canción queesté programando.

p Indicadores de repetición (REPEAT)Repetición única (REPEAT 1): Se

encenderá cuando esté repitiéndosela canción deseada.

Repetición completa (REPEAT ALL): Seencenderá cuando se esténreproduciendo repetidamente todaslas canciones.

q Indicador de salto (SKIP)Cuando este indicador esté encendidodurante la reproducción, la partemarcada con el identificador desalto se saltará, y la reproduccióncontinuará desde el siguienteidentificador de comienzo.

w Indicadores de modo de identificadorde comienzo (START ID)Automático (AUTO): Se encenderácuando presione la tecla AUTO para

escribir automáticamente elidentificador de comienzo.

Escritura (WRITE): Se encenderácuando escriba manualmente unidentificador de comienzo.

Borrado (ERASE): Se encenderácuando borre un identificador decomienzo.

Renumeración automática (AUTORENUMBER): Se encenderá cuando se

renumeren automáticamente losnúmeros de programas.

Renumeración con desplazamiento(SHIFT RENUMBER): Se encenderá

cuando desplace el identificador decomienzo y la posición de unnúmero de programa.

8 Indicador MUSIC SCAN de pesquisa demúsicasAcende-se depois de activar a funçãocom a tecla MUSIC SCAN para escutarsequencialmente o trecho inicial dasmúsicas.

9 Indicadores RMS (sensor aleatório demúsica)/AMS (sensor automático demúsica)Indica o número de músicas a seremsaltadas (anteriores ou posteriores) coma função AMS. Se a música fordirectamente designada com as teclasnuméricas e a tecla 3, o visor indica onúmero da música a ser localizadadurante a busca. Durante aprogramação (103), a indicação mostrao número da música a ser programada.

p Indicadores REPEAT de repetiçãoREPEAT 1: acende-se na repetição de

uma música.REPEAT ALL: acende-se na repetição

de todas as músicas.

q Indicador SKIP do sub-código de saltosEnquanto estiver aceso este indicador,o trecho marcado com o ID de saltos éignorado e a leitura continua a partir dopróximo ID de início.

w Indicadores START ID do modo do sub-código de inícioAUTO: acende-se quando AUTO é

pressionada para a inscriçãoautomática do ID de início.

WRITE: acende-se quando se inscrevemanualmente o ID de início.

ERASE: acende-se quando se apaga oID de início.

AUTO RENUMBER: acende-se quandoas músicas são reenumeradasautomaticamente.

SHIFT RENUMBER: acende-se quandose desloca o ID de início e arespectiva numeração.

Emplacement et fonctiondes commandes

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Page 28: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

28

ABS TIME

REHEARSAL

REPEAT 1ALLDIGITAL IN

SKIP ID

START ID

START ID

SHIFT AUTORENUMBER

WRITE ERASE

SKIP ID

WRITE ERASEL

R

– dB 60 OVER

OPTICAL

COAXIAL

32 KHZ 44.1 KHZ

48 KHZ

DISPLAYOFF AUTO

H S

S

dB

M

40 20 8 6 430 2 0 MARGIN

REMAININGRMS AMS

CAUTION STEPPGM NO.

MUSIC SCAN SKIP

END ID

WRITE ERASE

REC LONG

12

e Sampling frequency indicator48 kHz: Lights when recording or

playing back analog input signals(standard mode).

44.1 kHz: Lights when recording orplaying back a CD or a pre-recordedDAT cassette tape.

32 kHz: Lights when recording orplaying back analog input signals(long-play mode).

r START ID indicatorFlashes when writing (for 9 or 18seconds) or erasing a start ID code,and lights when the start ID is detectedduring playback.SKIP ID indicatorLights when writing (for 1 or 2 seconds)or erasing a skip ID code or when theskip ID is detected during playback.

t SKIP ID mode indicatorWRITE: Lights when writing the skip ID.ERASE: Lights when erasing the skip ID.

y END ID mode indicatorWRITE: Lights when writing the end ID.ERASE: Lights when erasing the end ID.

u MARGIN indicatorShows how much margin there isbetween the peak level of input audiosignal and 0 dB.

i REHEARSAL indicatorLights while the rehearsal function isactivated (66).

o Peak level metersIndicate the signal levels duringplayback and recording. There areseparate meters for each left and rightchannel. These meters have a peakhold function which indicates the peaklevel momentarily.

o i

e r

tyu

D

Location andFunction of Controls

Page 29: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

29

e Témoin de fréquence d’échantillonnage48 kHz: s’allume lors de l’enregistre-

ment ou de la lecture de signauxd’entrée analogique (mode standard)

44,1 kHz: s’allume lors de l’enregistrementou de la lecture d’un CD ou d’unecassette préenregistrée DAT.

32 kHz: S’allume lors de l’enregistrementou de la lecture de signaux d’entréeanalogique (mode longue durée).

r Témoin de code ID de départ(START ID)Il clignote lors de l’inscription (pendant9 ou 18 secondes) ou de l’effacementdu code ID de départ et s’allumelorsque le code ID est détecté pendantla lecture.Témoin de code ID de saut (SKIP ID)Il s’allume lors de l’inscription (pendantune ou deux secondes) ou l’effacementdu code ID de saut ou lorsqu’un ID desaut est détecté pendant la lecture.

t Témoin de mode de code ID de saut(SKIP ID)WRITE: Il s’allume lorsque le code ID de

saut est inscrit.ERASE: Il s’allume lorsque le ID de saut

est effacé.

y Témoin de mode de code ID de fin(END ID)WRITE: Il s’allume lorsque le code ID de

fin est inscrit.ERASE: Il s’allume lorsque le ID de fin

est effacé.

u Témoin de marge (MARGIN)Il indique la marge existante entre leniveau de crête du signal audio entré et0 dB.

i Témoin d’essai (REHEARSAL)Il s’allume lorsque la fonction d’essai estmise en service (67).

o Crête-mètresIls indiquent les niveaux du signalpendant la lecture et l’enregistrement. Ily a un crête-mètre pour chaque canalgauche et droit. Ces crête-mètresindiquent momentanément le niveau decrête grâce à la fonction de maintien decrête.

e Indicador de frecuencia de muestreo48 kHz: Se encenderá al grabar o

reproducir señales de entradaanalógicas (modo estándar).

44,1 kH: Se encenderá al grabar oreproducir señales de un discocompacto o un cassette de una cintaaudiodigital pregrabada.

32 kHz: Se encenderá al grabar oreproducir señales de señales deentrada analógicas (modo de largaduración).

r Indicador de identificador de comienzo(START ID)Parpadeará (durante 9 o 18 segundos)cuando escriba o borre un códigoidentificador de comienzo, ypermanecerá encendido cuando sedetecte uno de estos identificadoresdurante la reproducción.ndicador de identificador de salto (SKIPID)Se encenderá cuando escriba o borreun código identificador de salto, ocuando se detecte uno de estosidentificadores durante la reproducción.

t Indicadores de modo de identificadorde salto (SKIP ID)Escritura (WRITE): Se encenderá

cuando escriba un identificador desalto.

Borrado (ERASE): Se encenderácuando borre un identificador desalto.

y Indicadores de modo de identificadorde fin (END ID)Escritura (WRITE): Se encenderá

cuando escriba un identificador defin.

Borrado (ERASE): Se encenderácuando borre un identificador de fin.

u Indicadores de margen (MARGIN)Señalarán el margen que existe entre elnivel de pico de una señal de audio deentrada y 0 dB.

i Indicador de ensayo (REHEARSAL)Permanecerá encendido cuando estéactivada la función de ensayo (67).

o Medidores de nivel de picoIndicarán los niveles de las señalesdurante la reproducción y la grabación.Existen medidores separados para loscanales izquierdo y derecho. Estosmedidores poseen una función deretención que indica momentáneamenteel nivel de pico.

e Indicador da frequência deamostragem48 kHz: Acende-se durante a gravação

ou a leitura de sinais de entradaanalógica (modo normal).

44,1 kHz: Acende-se durante agravação ou a leitura de um discocompacto ou uma cassetepregravada DAT.

32 kHz: Acende-se durante a gravaçãoou a leitura de sinais de entradaanalógica (modo de leituraprolongada).

r Indicador START ID do sub-código deinícioPisca durante a inscrição (de 9 a 18segundos) ou apagamento do ID deinício, e acende-se quando o ID deinício é detectado durante a leitura.Indicador SKIP ID do sub-código desaltosAcende-se durante a inscrição (de 1 a 2segundos) ou apagamento do ID desaltos, ou quando da detecção domesmo durante a leitura.

t Indicador SKIP ID do modo do sub-código do ID de saltosWRITE: acende-se na inscrição do ID

de saltos.ERASE: acende-se no apagamento do

ID de saltos.

y Indicador END ID do modo do sub-código de términoWRITE: acende-se na inscrição do ID

de término.ERASE: acende-se no apagamento do

ID de término.

u Indicador MARGIN da margemIndica a margem entre o nível de picode entrada do sinal de áudio e 0 dB.

i Indicador REHEARSAL da função deconfirmaçãoAcende-se durante o funcionamento dafunção de confirmação (67).

o Medidores do nível de picoIndicam os níveis dos sinais durante aleitura e gravação. Existem medidoresseparados para cada canal, direito eesquerdo. Tais medidores possuemuma função de retenção de pico, a qualindica momentaneamente o nível depico.

Emplacement et fonctiondes commandes

Ubicación y funciónde los controles

Localização e funçãodos controlos

Page 30: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

30

R

DIGITAL IN/OUT

OPTICAL

LINE IN

L IN OUTIN

COAXIAL

R

LINE OUT

L

Rear Panel Jacks ‰

1 LINE IN (line input) jacks (phono jack)Connect to the recording outputs of anamplifier. Signals supplied by theamplifier can be recorded using thesampling frequency of 48 kHz in thestandard play mode or 32 kHz in thelong play mode.

2 LINE OUT (line output) jacks (phonojack)Connect to the DAT or tape inputs of anamplifier. The playback signal of thisdeck will be output.

3 COAXIAL/OPTICAL DIGITAL IN (digitalinput) jacks (coaxial phono jack/opticaljack)Connect to the digital outputs of anamplifier having a built-in D/A converteror other digital source, such as a CDplayer for digital-to-digital recording.

4 OPTICAL DIGITAL OUT (digital output)jack (optical jack)Connect to the digital inputs of anamplifier having a built-in D/A converteror another DAT deck, for playback of aDAT cassette or digital-to-digitalrecording.

Notes on connection• Use the connecting cords specified in

the illustrations.• Turn off the power for all equipments

before making connections.• Be sure to insert the plugs firmly into the

jacks. Loose connections may causehum and noise. When unplugging, graspthe plug and not the cord.

Note on sound signalsWhen connecting an optical cable to theDIGITAL IN/DIGITAL OUT jacks, soundsignals (L/R) are transmitted togetherthrough the cable.

E

1 2 3 4

Location andFunction of Controls

Page 31: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

31

Tomas del panel posterior ‰

1 Tomas de entrada de línea (LINE IN)(tomas fono)Conéctelas a las salidas para grabaciónde un amplificador. Las señalessuministradas por el amplificadorpodrán grabarse empleando lafrecuencia de muestreo de 48 kHz en elmodo de reproducción estándar o de32 kHz en el modo de larga duración.

2 Tomas de salida de línea (LINE OUT)(tomas fono)Conéctelas a las tomas de entrada dedeck de cinta audiodigital o de unamplificador. A través de estas tomassaldrán las señales de reproducción deeste deck.

3 Tomas coaxiales/ópticas de entradadigital (COAXIAL/OPTICAL DIGITAL IN)(toma fono coaxial/óptica)Conéctelas a las salidas digitales de unamplificador queposea un convertidorD/A incorporado u otra fuente digital,como un reproductor de discoscompactos, para grabación digital-digital.

4 Toma de salida digital (OPTICALDIGITAL OUT) (toma óptica)Conéctelas a las entradas digitales deun amplificador que posea unconvertidor D/A incorporado, o de otrodeck de cinta audiodigital, parareproducir cassettes de cintaaudiodigital o para grabación digital-digital.

Notas sobre las conexiones• Emplee los cables conectores

especificados en las ilustraciones.• Antes de realizar las conexiones,

desconecte la alimentación de todos losequipos.

• Inserte las clavijas firmemente en lastomas. Las conexiones flojas puedencausar zumbidos y ruido. Paradesconectar, sujete las clavijas, no loscables.

Nota sobre las señales de audioCuando haya conectado un cable conectoróptico a las tomas DIGITAL IN/DIGITALOUT, las señales de audio de los canalesizquierdo y derecho (L/R) se transmitiránjuntas a través de dicho cable.

Tomadas do painel posterior‰

1 Tomadas LINE IN da linha de entrada(RCA)Ligue as saídas para a gravação de umamplificador.Os sinais provenientes do amplificadorpodem ser gravados utilizando afrequência de amostragem de 48 kHzno modo de leitura normal ou 32 kHz nomodo de leitura prolongada.

2 Tomadas LINE OUT da linha de saída(RCA)Ligue um DAT ou a entrada degravador cassete de um amplificador.Obtém-se a saída do sinal de leituradeste gravador.

3 Tomadas COAXIAL/OPTICAL DIGITALIN de entrada digital (coaxial RCA/óptica)Ligue as saídas digitais de umamplificador com um conversor D/Aincorporado ou uma outra fonte digital,tal como um leitor de discos compactospara gravação digital-digital.

4 Tomada OPTICAL DIGITAL OUT desaída óptica digital (óptica)Ligue as entradas digitais de umamplificador com um conversor D/Aincorporado ou um outro gravador DAT,para realizar a leitura de uma casseteDAT ou gravação digital-digital.

Notas sobre as ligações• Empregue os cabos de ligação

especificados nas ilustrações.• Desligue a alimentação de todos os

equipamentos antes de efectuar asligações.

• Certifique-se de inserir firmemente asfichas nas respectivas tomadas.Ligações frouxas podem causarzumbido e captar interferências.Quando retirar o cabo, puxe-osegurando a ficha e não o cabo.

Nota sobre os canais de áudioOs sinais do canal esquerdo/direito (L/R)são transmitidos juntos quando seemprega DIGITAL IN/DIGITAL OUT com ocabo óptico.

Prises du panneau arrière ‰

1 Prises d’entrée de ligne (LINE IN)(prises phono)Les raccorder aux sortiesd’enregistrement d’unamplificateur. Les signaux fournis parl’amplificateur peuvent être enregistrésavec la fréquence d’échantillonnage de48 kHz en mode de lecture standard oude 32 kHz en mode de lecture longuedurée.

2 Prises de sortie de ligne (LINE OUT)(prises phono)Les raccorder aux entrées DAT ou auxentrées de magnétophone d’unamplificateur. Le signal de lecture decette platine est fourni.

3 Prises d’entrée numérique coaxiale/optique (COAXIAL/OPTICAL DIGITALIN) (prises coaxiales phono/priseoptique)Les raccorder aux sorties numériquesd’un amplificateur, incorporant unconvertisseur N/A, ou d’une autresource numérique, telle qu’un lecteurCD, en vue d’un enregistrementnumérique en numérique.

4 Prise de sortie numérique optique(OPTICAL DIGITAL OUT) (priseoptique)Les raccorder aux entrées numériquesd’un amplificateur, incorporant unconvertisseur N/A, ou d’une autreplatine DAT, en vue de la lecture d’unecassette DAT ou d’un enregistrementnumérique à numérique.

Remarques sur les connexions• Utiliser les cordons de raccordement

spécifiés sur les illustrations.• Avant d’effectuer les connexions, mettre

tous les appareils hors tension.• Veiller à insérer fermement les fiches

dans les prises.Des connexions relâchées peuvent, eneffet, provoquer un ronflement ou dubruit. Lors du débranchement, veiller àsaisir la fiche et ne pas tirer sur lecordon.

Remarques sur les slgnaux sonoresLors d’un branchement d’un câble optiquesur les prises DIGITAL IN/DIGITAL OUT,les signaux sonores (gauche/droit) sonttransmis simultanément via le câble.

Emplacement et fonctiondes commandes

Localização e funçãodos controlos

Ubicación y funciónde los controles

Page 32: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

32

Connecting Cords

There are following three types ofconnecting jacks at the rear of the deck.Each type of jack requires a different typeof connecting cord.

For LINE IN/OUT (analog input/output) jacks ÅUse the supplied or an optional audiosignal connecting cord such as RK-C710HS, RK-C715HS, RK-C910ES, RK-C915ES etc.

NoteRed plugs and jacks are for the rightchannel (R) and white ones for the leftchannel (L).

For COAXIAL IN (digital input) jacksıUse an optional coaxial connecting cordsuch as VMC-1ES, VMC-10ES etc.

For OPTICAL IN/OUT (opticaltransmission digital input/output)jacks ÇUse an optional optical cable such asPOC-15, POC-10HS etc.

How to connect the optical cable ÎRemove the cap and plug it in firmly.

Notes on the optical cable• Do not bend the cord. When the cord is

not used, curl itwith a diameter of more than 15 cm (5 7/8inches).

• Do not use it under high temperatures.• When the optical cable is not connected,

cover the OPTICAL IN/OUT jacks withthe supplied caps.

OPTICAL INOPTICAL OUT

COAXIALOUT

COAXIAL IN

A

B

C

D

]

L

R

L

R

LINE OUT LINE IN

Connections

Page 33: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

33

Cordons de raccordement

Trois types de prises de raccordementsont prévus sur le panneau arrière de laplatine. Chaque type de prise exige untype différent de cordon de raccordement.

Pour les prises LINE IN/OUT (entrée/sortie analogiques) ÅUtiliser le cordon de raccordement fourniou un cordon optionnel pour signauxaudio, tel que le RK-C710HS, RK-C715HS,RK-C910ES, RK-C915ES.

RemarqueLes fiches et les prises rougescorrespondent au canal droit (R) tandisque les blanches correspondent au canalgauche (L).

Pour les prises COAXIAL IN (entréenumérique) ıUtiliser un cordon de raccordementoptionnel, tel que le VMC-1ES, VMC-10ES.

Pour les prises OPTICAL IN/OUT(entrée/sortie numériques detransmission optique) ÇUtiliser un câble optique optionnel, tel quele POC-15, POC-10HS.

Connexion du câble optique ÎRetirer le cache et brancher la fiche à fond.

Remarques sur le câble optique• Ne pas plier ce cordon. Lorsqu’il n’est

pas utilisé, l’enrouler en formant uneboucle de plus de 15 cm (5 7/8 pouces)de diamètre.

• Ne pas l’utiliser par une températureélevée.

• Lorsque le câble optique n’est pasbranché, couvrir les prises OPTICAL IN/OUT avec les capuchons fournis.

Cables conectores

En el panel posterior del deck existen lossiguientes tres tipos de tomas paraconexión. Cada toma requiere un tipo decable conector diferente.

Para las tomas LINE IN/OUT(entrada/salida analógica) Para lastomas LINE IN/OUT (entrada/salidaanalógica) ÅUtilice el cable suministrado o un cableconector de señales de audio como elRK-C710HS, RK-C715HS, RK-C910ES, oRK- C915ES.

NotaLas clavijas y las tomas rojas son para elcanal derecho (R), y las blancas para elizquierdo (L).

Para las tomas COAXIAL IN(entrada digital) ıUtilice un cable conector coaxial opcionalcomo el VMC-1ES, VMC-10ES, etc.

Para las tomas OPTICAL IN/OUT(entrada/salida digital paratransmisión óptica) ÇUtilice un cable óptico opcional como elPOC-15, POC-10HS, etc.

Forma de conectar el cable ópticoÎExtraiga el tapón e inserte firmemente.

Notas sobre el cable óptico• No doble el cable. Cuando no vaya a

emplear el cable, bobínelo con undiámetro de más de 15 cm.

• No lo emplee a altas temperaturas.• Cuando el cable óptico no esté

conectado, cubra las tomas OPTICALIN/OUT con los tapones suministrados.

Cabos de ligação

As três seguintes tomadas encontram-sena parte posterior do seu gravador. Cadatipo de tomada requer um tipo diferentede cabo de ligação.

Para tomadas LINE IN/OUT (entrada/saída analógicas) ÅUtilize o cabo de ligação de sinais deáudio fornecido ou um opcional, tal como oRK-C710HS, o RK-C715HS, o RK-C910ES,o RK-C915ES, etc.

NotaFichas e tomadas vermelhascorrespondem ao canal direito (R), e asbrancas, ao canal esquerdo (L).

Para tomadas COAXIAL IN (entradadigital) ıUtilize um cabo de ligação coaxialopcional, tal como o VMC-1ES, o VMC-10ES, etc.

Para tomadas OPTICAL IN/OUT(entrada/saída digital detransmissão óptica) ÇUtilize um cabo óptico opcional, tal como oPOC-15, o POC-10HS, etc.

Como ligar o cabo óptico ÎRetire o tampão e insira o cabo firmemente.

Notas sobre o cabo óptico• Não dobre o cabo. Quando não estiver

a utilizar o cabo, enrole num diâmetro demais de 15 cm.

• Não o empregue em altas temperaturas.• Se o cabo óptico não estiver ligado,

cubra OPTICAL IN/ OUT com ostampões fornecidos.

ConexionesConnexions Ligações

Page 34: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

34

R

DIGITAL IN/OUT

OPTICAL

LINE IN

L IN OUTIN

COAXIAL

R

LINE OUT

L

Connection Examples

If your amplifier is not equippedwith digital signal jacks

a) CD playerb)DAT deckc) Amplifierd) to a wall outlet

A)When recording via digital-to-digitalconnection, connect a DAT deck (thedigital input) to DIGITAL OUT OPTICALof the DTC-690.

B)When recording via digital-to-digitalconnection, connect the sound sourceequipment (the digital output) toDIGITAL IN (COAXIAL or OPTICAL) ofthe DTC-690.

When connecting a microphoneConnecting a stereo microphone amplifier(the analog output) to LINE IN of the DTC-690.

NoteIf “PROH” appears on the display,recording via digital-to-digital connectioncannot be performed.In this case, connect the sound sourceequipment using LINE IN and OUT jacks.

A) B)

DIGITAL IN

REC OUT

DIGITAL OUT

: Analog signal: Cordons de connexion du signal analogique: Señal analógica: Cabos de ligação para sinais analógicos

: Digital signal (coaxial cable or optical cable): Cordons de connexion du signal numérique (cordon coaxial ou câble optique): Señal digital (cable coaxial o cable óptico): Cabos de ligação para sinais digitais (coaxial ou óptico)

: Signal flow: Parcours du signal: Flujo de la señal: Fluxo do sinal

CD

a)

b)DIGITAL OUT

B)

DTC-690

d)

TAPE

c)

TAPE, etc.

LINE OUT

LINE OUT

Connections

Page 35: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

35

Exemples de connexion

Si l’amplificateur n’est pas muni deprises de signal numérique

a) Lecteur CDb)Platine DATc) Amplificateurd)à une prise murale

A)Pour un enregistrement via uneconnexion numérique à numérique,raccorder une platine DAT (l’entréenumérique) à DIGITAL OUT OPTICAL duDTC-690.

B)Pour un enregistrement via uneconnexion numérique à numérique,raccorder l'appareil de source sonore (lasortie numérique) à DIGITAL IN(COAXIAL ou OPTICAL) du DTC-690.

Lors du branchement d’unmicrophoneRaccorder un amplificateur de microphonestéréo (la sortie analogique) à LINE IN duDTC-690.

RemarqueSi le message “PROH” apparaît sur lepanneau d’affichage, l’enregistrement viala connexion numérique à numérique n’estpas possible. Dans ce cas, raccorderl'appareil de source sonore en se servantdes prises LINE IN et OUT.

Ejemplos de conexiones

Si su amplificador no dispone detomas para señal digital

a) Reproductor de discos compactosb)Deck de cinta audiodigitalc) Amplificadord)a una toma de la red

A)Para grabar a través de una conexióndigital-digital, conecte el deck de cintaaudiodigital (la entrada digital) aDIGITAL OUT OPTICAL del DTC-690.

B)Para grabar a través de una conexióndigital-digital, conecte el equipo fuentede sonido (la salida digital) a DIGITAL IN(COAXIAL u OPTICAL) del DTC-690.

Para emplear un micrófonoConecte un amplificador de micrófonoestéreo (la salida analógica) a LINE IN delDTC-690.

NotaSi en el visualizador aparece “PROH”, noserá posible grabar a través de la conexióndigital-digital. En este caso, conecte elequipo fuente de sonido empleando lastomas LINE IN y OUT.

Exemplos de ligação

Amplificador não equipado comlinha digital

a) Leitor de discos compactosb)Gravador DATc) Amplificadord)a uma tomada da rede

A)Para realizar gravações através daligação digital-digital, ligue o gravadorDAT (a entrada digital) a DIGITAL OUTOPTICAL do DTC-690.

B)Para realizar gravações através daligação digital-digital,ligue oequipamento fonte (a saída digital) emDIGITAL IN (COAXIAL ou OPTICAL) doDTC-690.

Para ligar um microfoneLigue um amplificador para microfonesestereofónico (a saída analógica) em LINEIN do DTC-690.

NotaSe “PROH” aparecer no visor, não serápossível realizar a gravação através daligação digital-digital.Neste caso, ligue o equipamento dafonte sonora com as tomadas LINE IN eOUT.

ConexionesConnexions Ligações

Page 36: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

36

R

DIGITAL IN/OUT

OPTICAL

LINE IN

L IN OUTIN

COAXIAL

R

LINE OUT

L

If your amplifier is equipped withdigital signal jacks

a) CD playerb)DAT deckc) Amplifierd) to a wall outlet

NoteIf “PROH” appears on the display,recording via digital-to-digital connectioncannot be performed.In this case, connect the sound sourceequipment using LINE IN and OUT jacks.

: Analog signal: Cordons de connexion du signal analogique: Señal analógica: Cabos de ligação para sinais analógicos

: Digital signal (coaxial cable or optical cable): Cordons de connexion du signal numérique (cordon coaxial ou câble optique): Señal digital (cable coaxial o cable óptico): Cabos de ligação para sinais digitais (coaxial ou óptico)

: Signal flow: Parcours du signal: Flujo de la señal: Fluxo do sinal

d)

DTC-690

a)

b)DIGITAL OUT

DIGITAL OUT

DIGITAL IN

DIGITAL IN

c)

DIGITAL IN

DIGITAL IN

DIGITALREC OUT

RECOUT

TAPEDIGITAL

RECOUT

LINE OUT

TAPE, etc.

LINE IN

REC OUT

Connections

Page 37: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

37

Si l’amplificateur est muni de prisesde signal numérique

a) Lecteur CDb)Platine DATc) Amplificateurd)à une prise murale

RemarqueSi le message “PROH” apparaît sur lepanneau d’affichage, l’enregistrement viala connexion numérique à numérique n’estpas possible. Dans ce cas, raccorderl'appareil de source sonore en se servantdes prises LINE IN et OUT.

Si su amplificador dispone detomas para señal digital

a) Reproductor de discos comactosb)Deck de cinta audiodigitalc) Amplificadord)a una tomada de la red

NotaSi en el visualizador aparece “PROH”, noserá posible grabar a través de la conexióndigital-digital. En este caso, conecte elequipo fuente de sonido empleando lastomas LINE IN y OUT.

Amplificador com linhas digitais

a) Leitor de discos compactosb)Gravador DATc) Amplificadord)a uma tomada da rede

NotaSe “PROH” aparecer no visor, não serápossível realizar a gravação através daligação digital-digital.Neste caso, ligue o equipamento dafonte sonora com as tomadas LINE IN eOUT.

LigaçõesConexionesConnexions

Page 38: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

38

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

1 Turn on the power.

2 Press 0OPEN/CLOSE.The indicator appears on thedisplay.

3 Insert the cassette.A)Insert the cassette beyond the silver

line.B)Tab facing fowards you.C)Window side up.

4 Press 0OPEN/CLOSE.The indicator appears on thedisplay.

To remove the cassettePress 0OPEN/CLOSE.

On a digital audio tapeOnly the digital audio tape madeespecially for DAT deck is required.Unlike a conventional analog audiocassette tape, a digital audio tape can beused only one side.• Digital audio tape is designed to avoid a

dust. Do not open the inside of the tape.• The hole at the back of a tape is a

detector slot. Do not cover the slot.

Notes• When you turn on the power, the 8

indicator flashes for a moment in thedisplay window. During this period, nobuttons other than the 0OPEN/CLOSEand 3 buttons are operative. Wait untilflashing stops and the 8 indicator goesoff.

• When inserting the cassette, do not pushthe cassette compartment closed. Besure to use the 0OPEN/CLOSE button.

On the sampling frequencyWhen a cassette is inserted and a sourceprogram is played back, the samplingfrequency (48 kHz, 44.1 kHz or 32 kHz) ofthe source program appears in the displaywindow.

To prevent accidental erasure ÅWhen a recording is made, any previouslyrecorded signal will be erasedautomatically. To prevent accidentalerasure, set the safety tab to the positionshown in the illustration. With the holeopen, rewriting sub codes cannot beperformed.A)Recording is impossible (with the hole

open).B)Recording is possible (with the hole

covered).

CassetteLoading

2, 4

1 3

1

2

3A)

B)

C)

4

A

A)

B)

)OPEN/CLOSE

)OPEN/CLOSE

POWER

Page 39: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

39

1 Conecte la alimentación.

2 Presione 0OPEN/CLOSE.En el visualizador aparecerá elindicador .

3 Inserte el cassette.A)Inserte el cassette hasta después de

la línea plateada.B)Lengüeta encarada hacia ustedC)Cara de la ventanilla hacia arriba

4 Presione 0OPEN/CLOSE.En el visualizador aparecerá elindicador .

Para extraer el cassettePresione la tecla 0OPEN/CLOSE.

Cinta audiodigitalNecesitará emplear una cinta audiodigitalfabricada especialmente para decks decinta audiodigital. A diferencia de loscassettes de cinta analógica ordinarios, losde cinta audiodigital solamente podránemplearse en una cara.• Los cassettes de cinta audiodigital han

sido diseñados para evitar laintroducción de polvo. No los abra.

• El orificio de la parte posterior delcassette es una ranura detectora. No lacubra.

Notas• Cuando conecte la alimentación, el

indicador 8 parpadeará durante unmomento. Durante este período, nofuncionará ninguna tecla excepto0OPEN/CLOSE y 3. Espere hasta quecese el parpadeo.

• Después de insertar un cassette, nopresione la puerta del compartimientodel mismo para cerrarla. Emplee la tecla0OPEN/CLOSE.

Nota sobre la frecuencia demuestreoCuando inserte un cassette y ponga enreproducción un programa fuente, en elvisualizador aparecerá la frecuencia demuestreo (48, 44,1, o 32 kHz) de talprograma.

Insertion de lacassette

1 Mettre l’appareil en marche.

2 Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.Le témoin est affiché.

3 Installer la cassette.A)Insérer la cassette après la ligne

argent.B)Segment tourné vers soi.C)Fenêtre tournée vers le haut.

4 Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.Le témoin est affiché.

Retrait de la cassetteAppuyer sur 0OPEN/CLOSE.

A propos de la bandeaudionumériqueSeule une bande audionumérique conçuespécialement pour les platines DAT estutilisable. A l’encontre des bandesmagnétiques traditionnelles, une seule facede la bande audionumérique est utilisable.• La bande audionumérique est conçue

pour empêcher toute infiltration depoussière. Ne pas tenter d’ouvrir leboîtier de la cassette.

• L’orifice à l’arrière de la cassette est unefente de détection. Ne pas obturer cetorifice.

Remarques• Lors de la mise en marche, le témoin 8

clignote pendant quelques secondes surl’affichage. Pendant ce temps, seules lestouches 0OPEN/CLOSE et 3 sontopérationnelles. Attendre l’arrêt duclignotement du témoin.

• Après insertion de la cassette, ne paspousser sur le logement pour lerefermer, mais appuyer uniquement surla touche 0OPEN/CLOSE.

A propos de la fréquenced’échantillonnageLors de l’insertion d’une cassette et de lalecture d’une source de programme, lafréquence d’échantillonnage (48 kHz, 44,1kHz, ou 32 kHz) de la source apparaît surle panneau d’affichage.

Pour éviter un effacementaccidentel ÅLe fait d’enregistrer a pour conséquenceautomatique d’effacer tout signal enregistréau préalable sur la bande. Quand l’orificeest ouvert, il est impossible de ré-inscrireles sous-codes.A)Enregistrement impossible (orifice

ouvert)B)Enregistrement possible (orifice fermé)

Carga delcassette

Inserção decassetes

1 Ligue a alimentação.

2 Pressione 0OPEN/CLOSE.O indicador aparece no visor.

3 Insira uma cassete.A)Insira a cassete além da linha

prateada.B)Com a lingueta à vistaC)Com o lado da janela voltado para

cima 4 Pressione 0OPEN/CLOSE.

O indicador aparece no visor.

Para retirar a cassetePressione 0OPEN/CLOSE.

Cassetes áudio-digitaisPode-se utilizar somente cassetes áudio-digitais designadas especialmente paragravadores DAT.Ao contrário das cassetes analógicascomuns, a cassete áudio-digital pode serutilizada somente de um lado.• A cassete áudio-digital é desenhada de

forma a evitar a entrada de pó. Não abraa cassete.

• O orifício na parte posterior da cassetefunciona como detector de dados. Nãoo cubra.

Notas• O indicador 8 pisca por uns instantes

quando se liga a alimentação. Enquantoestiver a piscar, funcionarão somente asteclas 0OPEN/CLOSE e 3. Espere atéque o indicador 8 páre de piscar edesapareça.

• Não empurre a cassete para fechar ocompartimento.Utilize-se da tecla 0OPEN/CLOSE.

Frequência de amostragemA frequência de amostragem (48 kHz, 44,1kHz ou 32 kHz) é indicada no visor quandose insere uma cassete e se realiza a leiturado material.

Para evitar apagamentos acidentaisÅNa realização de uma gravação éapagado todo o material gravadoanteriormente. Para evitar apagamentosacidentais, posicione a lingueta desegurança como indica a figura abaixo.Não é possível efectuar a reinscrição desub-códigos com a lingueta retraída.A)Não é possível efectuar a gravação

(lingueta retraída).B)Possível efectuar a gravação (abertura

coberta).

Para evitar el borrado accidental ÅCuando realice una grabación, las señalespreviamente grabadas se borraránautomáticamente. Para impedir el borradoaccidental, ponga la lengüeta deseguridad en la posición mostrada en lailustración. Cuando el orificio esté abierto,no podrán reescribirse los subcódigos.A)La grabación será imposible (con el

orificio abierto).B)La grabación será posible (con el orificio

cubierto).

Page 40: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

40

BeforeRecording

Blank Section and SoundMuted Portion

With conventional analog audio tapes, thetape portion on which no recording everhas been made and the portion on which arecording has been made but the sound ismuted are treated the same, since nosound can be heard from these portions.However, with DAT cassette, you shouldknow that the two kinds of “no sound”portions must definitely be distinguishedone from the other.

Blank section ÅMeans the portion on which no recordingever has been applied.A)Blank sectionR : RecordingS : Selection

Sound muted portion ıMeans the portion on which a recordinghas been applied but that no audiblesound is recorded.A)Sound muted sectionR : RecordingS : Selection

ImportantWhen recording, be certain that no blanksection is left on the tape. If blank sectionsremain on the tape, search operationsusing the AMS buttons, for example, maytake quite a long time or the absolute timeis not written correctly.

Difference between the blanksection and sound-muted portionWhen you record, a track format isconstructed on the recorded area, even ifthe sound is muted during recording. Onthe blank section, since no recording isapplied, there is no track format.

R R R R

S S S S

A

A)

B

S S S S

R

A)

Page 41: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

41

Avantl’enregistrement

Espace vierge et portion miseen sourdine

Sur les bandes audio analogiquestraditionnelles, la portion de la bande quine contient pas de signal enregistré etcelle qui en contient mais dont le son a étémis en sourdine, sont traitées de la mêmemanière du fait qu’aucun son n’est audiblesur ces portions de bande.En revanche, avec les platines DAT, il fauttenir compte du fait qu’il existe deux sortesde portions “sans son” bien distinctes.

Portion vierge ÅSignifie une portion sur laquelle aucunsignal n’a jamais été enregistré.A)Portion viergeR : EnregistrementS : Plage

Portion au son en sourdine ıSignifie une portion sur laquelle unenregistrement a été effectué mais oùaucun son audible n’est enregistré.A)Portion au son en sourdineR : EnregistrementS : Plage

ImportantLors de l’enregistrement, veiller à cequ’aucune portion vierge ne soit laissée surla bande. En effet, si de tels passagesrestent, les opérations de recherche parles touches AMS, par exemple, risquent des’effectuer très lentement ou le tempsabsolu n'est pas inscrit correctement.

Différence entre une portion viergeet une portion au son en sourdineLorsqu’on enregistre, un format de pisteest construit sur la zone enregistrée, mêmesi le son est mis en sourdine pendantl’enregistrement. Par contre, sur la portionvierge, il n’existe pas de format de pistepuisqu’aucun signal n’est enregistré.

Antes de grabar

Sección en blanco y parte consonido silenciado

Con las cintas de audio analógicasconvencionales, las partes de la cinta queno se hayan grabado nunca y las que sehayan grabado pero se haya silenciado susonido, se tratan igual porque en ellas nopodrá escucharse sonido.Sin embargo, con el deck de cintaaudiodigital, tendrá que saber que existendos tipos de partes “carentes desonido” completamente diferentes.

Sección en blanco ÅSignifica la parte que no se ha grabadonunca.A)Sección en blancoR : GrabaciónS : Canción

Parte con sonido silenciado ıSignifica la parte en la que se ha grabado,pero no se ha grabado sonido audible.A)Parte con sonido silenciadoR : GrabaciónS : Canción

ImportanteCuando grabe, cerciórese de que noqueden partes en blanco en la cinta. Siquedasen tales partes, las operaciones debúsqueda empleando las teclas del AMS,por ejemplo, emplearían mucho tiempo o eltiempo absoluto no se escribiríacorrectamente.

Diferencia entre una sección enblanco y una parte con sonidosilenciadoCuando grabe, en el área grabada seconstruirá un formato de pistas, inclusoaunque se silencie el sonido durante lagrabación. En la sección en blanco, comono se ha grabado, no existirá formato depistas.

Preparativospara a gravação

Trechos em branco esilenciados

Com fitas de áudio convencionais, o trechoda fita onde não foi realizada nenhumagravação ou trechos na gravação onde osom é silenciado são considerados comomesmos, já que nada pode ser escutado.No entanto, numa cassete DAT, estestrechos sem som devem ser diferenciadosum do outro.

Trechos em branco ÅTrechos onde nunca foi realizada umagravação.A)Trechos em brancoR : gravaçãoS : música

Trechos silenciados ıTrechos onde foi realizada um gravaçãoporém sem som audível gravado.A)Trechos silenciadosR : gravaçãoS : música

ImportanteDurante a gravação certifique-se de nãodeixar nenhum trecho em branco na fita.Se trechos em branco sobrarem na fita, asfunções de busca, tal como aquelasactivados com as teclas AMS poderão setornar bem mais demoradas, ou não serinscrito correctamente o tempo absoluto.

Diferença entre o trecho em brancoe o trecho silenciadoDurante a gravação, pistas são criadas naárea gravada, mesmo se não houvernenhum som de entrada. Nos trechos embranco, já que não é realizada nenhumagravação, não há pistas.

Page 42: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

42

BeforeRecording

Absolute Time Codes Ç

The absolute time indicates the position ofthe tape, giving the time elapsed from thebeginning.A)ABS timeB)the position being playing backC)selection

The absolute time codes correctly writtenon the tape can be used in variousconvenient ways during playback.

Recording absolute time codesWhen you record, the absolute time codesare also written automatically from thebeginning of the tape.Once the absolute time codes arerecorded, it cannot be re-written. With theabsolute time, you can check the elapsedtime from the beginning of the tape.Note, however, that the absolute timecodes are not written if you start recordingfrom the middle of blank section. No blanksections should be left on the tape whenrecording.

Tips for recording:• To insert silence between selections, use

the record muting function (page 52). Donot advance the tape with the ¡ or 3button.

• To start recording from the middle of thetape, use the end search function (page54) to locate the beginning of the blanksection. This will avoid leaving a blanksection.

If a blank section is left on the tapeIf you start recording from the middle of ablank section, the absolute time codes arenot recorded, since the DAT deck can nolonger count the absolute time from thebeginning of the tape.

C) C) C) C) C)

A) B)

C

Page 43: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

43

Avantl’enregistrement

Temps codés absolus Ç

Le temps absolu indique la position de labande et donne le temps écoulé depuisson début.A) Temps absoluB) Position en cours de lectureC) Plage

Les temps codés absolus enregistréscorrectement sur la bande peuvent êtreutilisés de différentes manières pratiquesau cours de la lecture.

Enregistrement des temps codésabsolusLors de l’enregistrement, les temps codésabsolus sont automatiquement enregistrésà partir du début de la bande. Une foisenregistrés, il n’est pas possible de lesréinscrire. Le temps absolu permet devérifier le temps écoulé depuis le début dela bande.Noter cependant que les temps codésabsolus ne sont pas enregistrés si l’onlance l’enregistrement à partir d’uneportion vierge. Lors de l’enregistrement,aucune portion vierge ne peut être laisséesur la bande.

Conseils sur l’enregistrement• Pour insérer un silence entre les plages,

utiliser la fonction de mise en sourdine àl’enregistrement (page 53). Ne pas fairedéfiler la bande par la touche ¡ ou 3.

• Pour lancer l’enregistrement au milieu dela bande, utiliser la fonction derecherche de fin (page 55) pour localiserle début de la section vierge. Ceciévitera de laisser des portions vierges.

Si une portion vierge est laissée surla bandeSi on lance l’enregistrement au milieu d’unpassage vierge, les temps codés absolusne sont pas enregistrés, car la platine DATne peut plus calculer le temps absolu àpartir du début de la bande.

Antes de grabar

Códigos de tiempo absoluto Ç

El tiempo absoluto indica la posición de lacinta, ofreciendo el tiempo transcurridodesde el comienzo de la misma.A) Tiempo absolutoB) Posición actualmente en reproducciónC) Canción

Los códigos de tiempo absolutocorrectamente grabados en la cinta seemplean de varias formas útiles durante lareproducción.

Grabación de códigos de tiempoabsolutoCuando grabe, los códigos de tiempoabsoluto se registrarán automáticamentedesde el comienzo de la cinta.Una vez registrados los códigos detiempo, no será posible reescribirlos. Conel tiempo absoluto, usted podrá comprobarel tiempo transcurrido desde el comienzode la cinta.Sin embargo, tenga en cuenta que estoscódigos de tiempo absoluto no seregistrarán si usted comienza la grabaciónen mitad de una sección en blanco. Algrabar, no deberán dejarse secciones enblanco en la cinta.

Consejos para grabar:• Para silenciar el sonido entre canciones,

emplee la función de silenciamiento dela grabación (página 53). No haga quela cinta avance con ¡ ni 3.

• Para iniciar la grabación en medio de lacinta, emplee la función de búsquedadel fin (página 55) para localizar elcomienzo de la sección en blanco. Estoevitará que quede una sección enblanco.

Si se deja una sección en blanco enla cintaSi usted comienza la grabación en mediode una sección en blanco, los códigos detiempo absoluto no se registrarán, porqueel deck de cinta audiodigital no podrácontar el tiempo absoluto desde elcomienzo de la cinta.

Preparativospara a gravação

Códigos de tempo absoluto Ç

O tempo absoluto sinala a posição da fita,indicando o tempo decorrido a partir doinício.A) Tempo ABS do tempo absolutoB) Posição da fita em execuçãoC) Música

Se os códigos de tempo absoluto foremgravados apropriadamente na fita, váriasconvenientes funções poderão serrealizadas durante a leitura.

Gravação de códigos de tempoabsolutoDurante a gravação são também gravadosos códigos de tempo absolutoautomaticamente a partir do início da fita.Uma vez gravados os códigos do tempoabsoluto, não se pode regravá-los. Com otempo absoluto, faz-se possível verificar otempo decorrido a partir do início da fita.Note porém, que os códigos de tempoabsoluto não são gravados se a gravaçãofor iniciada no meio de um trecho embranco. Portanto, nenhum trecho embranco deve ser deixado durante agravação.

Conselhos para a gravação:• Para silenciar trechos entre as músicas,

empregue a função de silenciamento dagravação (página 53). Não avance com¡ ou 3.

• Para iniciar a gravação a partir do meioda fita, empregue a função de busca doponto de término (página 55) de modo alocalizar o início do trecho em branco.Prosseguindo assim, evita-se deixartrechos em branco.

Se foram deixados trechos embranco na gravaçãoSe inicia a gravação no meio de um trechoem branco, os códigos de tempo absolutonão serão gravados, já que o gravadorDAT não consegue mais continuar acontagem do tempo absoluto desde oinício da fita.

Page 44: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

44

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Recording

1 Make sure that the TIMER switch isset to the OFF position, and turn onthe power.

2 Insert a cassette and press the0OPEN/CLOSE button to load thecassette (Page 38).

3 Locate the position at which you wantto start recording.To start recording from the beginning ofthe tape, press the 1 button. (Pressthe 1 button again, the "TOP"indicator will appear at the beginning ofthe tape.)To start from the middle of the tape,locate the point immediately before theblank section with the end searchfunction (Page 54).

4 Set the INPUT selector to ANALOG,OPT or COAXIAL depending uponyour sound source.

5 Press the ¶REC button.REC , 3 and 8 indicators light on thedisplay, and the deck enters the record-pause mode. The sampling frequencyto be applied for recording appears.If the digital copy prohibit signal iswritten on the codes of the soundsource, the PROH indicator appearson the display and signifies that youcannot record that source with thedigital-to-digital connection. In thiscase, use the analog-to-analogconnection.

6 When recording the analog inputsignal, adjust the recording level andbalance with the REC LEVEL controlsrespectively (Page 48).No recording level adjustment isrequired when recording the digitalinput signal.

7 Set the REC MODE selector.When recording in the long play modeor standard mode, set the REC MODEselector to the LONG or STANDARDposition respectively (Page 50).

8 When writing start ID automaticallyduring recording, make sure that theAUTO indicator is lit.If not, press the START ID AUTO button(Page 62).

9 When designating the programnumber, press the desired numericbutton (Page 72).When recording from the beginning ofthe tape, the program number will beassigned automatically from 1.The program number is also written atthe same position as the start ID.

Press the 8PAUSE or 3 (play) button.The 8 indicator goes off, and recordingstarts.

1

1

32

678

10

2

3 1 ¡

4INPUT

5 ¶REC

6REC LEVEL

0

1

2

3

45

6

7

8

9

10

L R

7

10 8PAUSE

3

10

5

4

OPT COAXIALANALOG

STANDARDLONG

RECMODE

POWER

\OFF PLAYREC

TIMER

)OPEN/CLOSE

Page 45: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

45

Enregistrement

1 Vérifier que l’interrupteur TIMER estréglé sur la position OFF, puis mettrel’appareil en marche.

2 Installer une cassette et refermer lelogement par une pression sur latouche 0OPEN/CLOSE (Page 39).

3 Localiser ensuite la position à partirde laquelle l’enregistrement doitcommencer.Pour lancer l’enregistrement au débutde la cassette, appuyer sur la touche1. (Appuyer de nouveau sur la touche1, le témoin “TOP” apparaît au débutde la bande).Pour lancer l’enregistrement au milieude la cassette, localiser le point situéimmédiatement avant la portion viergeavec la fonction de recherche de fin(Page 55).

4 Régler le sélecteur INPUT surANALOG, OPT ou COAXIAL selon lasource sonore.

5 Appuyer sur la touche ¶REC.Les témoins REC , 3 et 8 s’allument etla platine se place en mode de pause àl’enregistrement. La fréquenced’échantillonnage utilisée pourl’enregistrement est affichée.Si un signal d’interdiction de copienumérique est inscrit sur les codesde la source sonore, le témoinPROH apparaît sur l’affichage poursignaler que cette source ne peut pasêtre enregistrée par une connexionnumérique à numérique. Dans ce cas,utiliser une connexion analogique àanalogique.

6 A l’enregistrement d’un signald’entrée analogique, ajuster leniveau de l’enregistrement et labalance respectivement avec lesboutons REC LEVEL (Page 49).Aucun ajustement du niveau n’estrequis pour l’enregistrement d’un signald’entrée numérique.

7 Régler le sélecteur REC MODE.Lors d’enregistrement en mode longuedurée ou mode standard, régler lesélecteur REC MODE respectivementsur la position LONG ou STANDARD(Page 51).

8 Lors de l'nscription automatique d’uncode ID de départ pendantl’enregistrement, vérifier que letémoin AUTO est allumé.Dans la négative, appuyer sur START IDAUTO (Page 63).

9 Lors de la désignation du numéro deprogramme, appuyer sur la touchenumérique adéquate (Page 73).Si l’enregistrement est lancé au débutde la bande, le numéro de programmesera automatiquement désigné à partirde 1.Le numéro de programme est aussiinscrit à la même position que le codeID de départ.

Appuyer sur 8PAUSE ou 3 (lecture).Le témoin 8 s’éteint et l’enregistrementcommence.

Grabación Gravação

1 Cerciórese de que el selector TIMEResté en OFF, y conecte laalimentación.

2 Inserte un cassette y presione la tecla0OPEN/CLOSE para cargarlo(Página 39).

3 Localice el punto a partir del quedesee iniciar la grabación.Para iniciar la grabación desde elcomienzo de la cinta, presione la tecla1. (Vuelva a presionar la tecla 1, yal comienzo de la cinta aparecerá elindicador “TOP”).Para iniciar la grabación en medio de lacinta, localice el punto inmediatamenteanterior a la sección en blanco(Página 55).

4 Ponga el selector INPUT en ANALOG,OPT, o COAXIAL dependiendo de lafuente de sonido empleada.

5 Presione la tecla ¶REC.Se encenderán los indicadores REC ,3, y 8 en el visualizador, y el deckentrará en el modo de grabación enpausa.Si en los códigos de la fuente desonido está escrita la señal deprohibición de copia digital, en laventanilla visualizadora apareceráPROH, y significará que es imposiblegrabar la fuente con la conexióndigital-digital. En este caso, empleela conexión analógica-analógica.

6 Para grabar señales de entradaanalógicas, ajuste el nivel y elequilibrio de grabación con loscontroles REC LEVEL (Página 49).Para grabar señales de entradadigitales no será necesario ajustar elnivel de grabación.Solamente podrán grabarse la señal deentrada analógica y la señal digital de32 kHz

7 Ajuste el selector REC MODE.Para grabar en el modo de largaduración o en el estándar, póngalo enla posición LONG o STANDARD, res-pectivamente (Página 51).

8 Para escribir automáticamenteidentificadores de comienzo durantela grabación, compruebe si elindicador AUTO está encendido.Si no lo está, presione START ID AUTO(Página 63).El número de programa también seescribirá en la misma posición que elidentificador de comienzo.

9 Para designar un número deprograma, presione la tecla numéricadeseada (Página 73).Cuando grabe desde el comienzo de lacinta, los números de programa seasignarán automáticamente desde 1.

Presione la tecla 8PAUSE o 3(reproducción).El indicador 8 se apagará y se iniciarála grabación.

1 Certifique-se de de que TIMER estáem OFF e ligue a alimentação.

2 Insira uma cassete e pressione0OPEN/CLOSE para carregar acassete (Página 39).

3 Localize então o ponto onde desejainiciar a gravação.Para iniciar a gravação desde o inícioda fita, pressione 1. (Pressione 1novamente. “TOP” será indicada noinício da fita).Para iniciar a gravação a partir do meioda fita, localize o ponto exacto antes dotrecho em branco (Página 55).

4 Ajuste INPUT em ANALOG, OPT ouCOAXIAL de acordo com a fontesonora.

5 Pressione ¶REC.Os indicadores REC , 3 e 8 acendem-se, e o gravador entra no modo degravação em pausa. É tambémindicada a frequência de amostragem aser empregue para a gravação.Se o sinal estiver encodificado comcódigos contra duplicação digital nafonte sonora, aparecerá “PROH” novisor, assinalando que não é possívelrealizar a gravação desta fonteatravés da ligação digital-digital.Neste caso, empregue a ligaçãoanalógica-analógica.

6 Em gravações de sinais de entradaanalógicos, ajuste o nível dagravação e balanço com REC LEVEL(Página 49).Não é necessário realizar o ajuste donível de gravação durante a gravaçãode sinais de entrada digital.

7 Ajuste o selector REC MODE.Quando da gravação no modo deleitura prolongada ou no modo normal,ajuste o selector REC MODE em LONGou STANDARD respectivamente(Página 51).

8 Quando da inscrição automática doID de início durante a gravação,assegure-se de que está aceso oindicador AUTO.Caso contrário, pressione START IDAUTO (Página 63).O número da música é também inscritona mesma posição do ID de início.

9 Quando da enumeração das músicas,pressione a tecla numérica desejada(Página 73).Se a gravação for iniciada desde oinício da fita, as músicas serãoautomaticamente enumeradas a partirdo número 1.

Pressione 8PAUSE ou 3 (leitura).Desliga-se o indicador 8, e inicia-se agravação.

10

10

10

Page 46: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

46

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Note on the recording from thebeginning of the tapeWhen you start recording from thebeginning of the tape, create a 4 second-muted portion by using record mutingfunction (Page 52). Otherwise, whenlocating the first selection with the 4 or 1button, the first portion of the first selectionmay not be played back.

To stop recordingPress the 7 button.To stop recording for a momentPress the 8PAUSE button.When you press the •REC MUTE button,the deck will enter the record-pause modeautomatically.To release pause and restartrecordingPress the 8PAUSE or 3 button.Note on the 0OPEN/CLOSE buttonThe 0OPEN/CLOSE button does notfunction during recording or in the recordmuting mode. So, when removing thecassette tape, press the 7 button to stoprecording and then press the 0OPEN/CLOSE button.

If recording cannot be madeCheck the following:• The safety tab of the cassette is not set

to the record-possible position. (Page38.)

• No cassette is loaded.• The INPUT selector is set to the incorrect

position.• Tape is fully rewound to the end.• The output level of the playback

equipment is too low.• The digital copy prohibit signal is written

in the codes of the sound source youwant to record. (The PROH indicatorappears on the display.)

• The REC LEVEL controls are set to the 0position. (Only when recording theanalog input signal.)

Note on the INPUT selector and theREC MODE selectorDo not change the position of theseselectors after recording starts.

If the cassette is ejected after it hasbeen loadedCheck to see if the cassette is insertedcorrectly. (Page 38.)

When the tape is recorded to theendThe tape is rewound to the beginning andstops automatically. (Auto rewind function)The auto rewind function is not appliedwhen the TIMER switch is set to the RECposition.

Accuracy of the electronic lineartime counterThe linear time counter provided with thisunit is not a clock.The time indicated by the counter maydiffer slightly from the actual recording/playback time.

Recording

RECLEVELINPUT

•REC MUTE)OPEN CLOSE 7 8PAUSE

Page 47: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

47

Enregistrement

Remarque à propos de l’enregistre-ment à partir du début de la bandeLorsque l’enregistrement commence audébut de la bande, laisser un espace ensourdine de 4 secondes en utilisant lafonction de sourdine (Page 53), sinon lapremière portion de la première plagerisque de ne pas être reproduite lorsqu’onessaie de la localiser par la touche 4 ou1.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyer sur la touche 7.Pour arrêter temporairementl’enregistrementAppuyer sur la touche 8PAUSE.Si la touche •REC MUTE est enfoncée,l’appareil se met automatiquement enmode de pause à l’enregistrement.Pour annuler la pause et relancerl’enregistrementAppuyer sur 8PAUSE ou 3.Remarque à propos de la touche0OPEN/CLOSELa touche 0OPEN/CLOSE ne fonctionnepas pendant l’enregistrement ou en modede sourdine à l’enregistrement. Pour retirerla cassette, appuyer sur la touche 7 pourarrêter l’enregistrement, puis sur la touche0OPEN/CLOSE.

Si l’enregistrement est impossibleVérifier les points suivants:• Le segment de la cassette est placé sur

la position d’interdictiond’enregistrement (Page 39).

• Pas de cassette dans le logement.• Le sélecteur INPUT n’est pas

correctement réglé.• La bande est déroulée jusqu’à son

extrémité.• Le niveau de sortie de l’appareil de

lecture est trop bas.• Un signal d’interdiction de copie

numérique est inscrit sur les codes de lasource sonore que l’on veut enregistrer(le témoin PROH apparaît surl’affichage).

• Le bouton de réglage REC LEVEL estsur la position 0 (uniquement àl’enregistrement d’un signal d’entréeanalogique).

Remarque sur le sélecteur INPUT etle sélecteur REC MODENe plus changer la position de cessélecteurs après avoir lancél’enregistrement.

Si la cassette est éjectée après soninsertionVérifier si elle a été installée correctement(Page 39).

Quand la bande est enregistréejusqu'à la finLa bande se rebobine jusqu’à son début etelle s’arrête automatiquement (fonction derebobinage automatique).La fonction de rebobinage automatique estinopérante si le commutateur TIMER estréglé sur la position REC.

Précision du compteur horairelinéaire électroniqueLe compteur horaire linéaire de cetappareil n'est pas une horloge. Dès lors, ladurée indiquée par celui-ci peut différerlégèrement de la durée réelle del'enregistrement/lecture.

Grabación

Nota sobre la grabación desde elcomienzo de la cintaCuando inicie la grabación desde elcomienzo de la cinta, cree una parte consonido silenciado de 4 segundosempleando la función de silenciamiento dela grabación (Página 53). De lo contrarioes posible que no se reprodujese la parteinicial de la primera canción al localizarlacon la tecla 4 o 1.

Para cesar la grabaciónPresione la tecla 7.Para detener la grabación duranteun momentoPresione la tecla 8PAUSE.Si presiona la tecla •REC MUTE, el decktambién entrará automáticamente en elmodo de grabación en pausa.Para desactivar la pausa y reanudarla grabaciónPresione 8PAUSE o 3.Nota sobre la tecla 0OPEN/CLOSEEsta tecla no funcionará durante lagrabación ni en el modo de silenciamientode la grabación. Por lo tanto, para extraerel cassette, presione la tecla 7 a fin decesar la grabación, y después presione latecla 0OPEN/CLOSE.

Si no puede grabarCompruebe lo siguiente:• La lengüeta del cassette está en la

posición que impide la grabación(Página 39).

• No hay cassette insertado.• El selector INPUT está en la posición

incorrecta.• La cinta está completamente bobinada.• El nivel de salida del equipo de

reproducción es demasiado bajo.• Hay señal de prohibición de copia

escrita en los códigos de la fuente desonido que desea grabar.(en el visualizador estará el indicadorPROH.)

• El control REC LEVEL está en la posición0. (Sólo cuando grabe la señal deentrada analógica.)

Nota sobre el selector INPUT y elselector REC MODENo cambie la posición de estos selectoresdespués de haberse iniciado la grabación.

Si el cassette sale expulsadodespués de haberse cargadoCompruebe si el cassette estácorrectamente insertado.(Página 39.)

Cuando grabe hasta el final de lacintaLa cinta se rebobinará hasta su comienzoy se parará automáticamente. (Función derebobinado automático)La función de rebobinado automático notrabajará cuando el selector TIMER esté enla posición REC.

Precisión del contador linealelectrónico de tiempoEl contador lineal de tiempo de estaunidad no es un reloj. El tiempo indicadopor el contador puede diferir ligeramentedel real de grabación/reproducción.

Gravação

Nota acerca da gravação a partir doinício da fitaQuando pretenda iniciar uma gravação apartir do início da fita, crie um espaço embranco de 4 segundos com a função degravação silenciada (Página 53). Doutromodo, quando da localização da primeiramúsica com a tecla 4 ou 1, o trechoinicial da primeira música poderá não serexecutado.

Para parar a gravaçãoPressione 7.Para interrompermomentaneamente a gravaçãoPressione 8PAUSE.O gravador entra automaticamente nomodo de gravação em pausa quando sepressiona •REC MUTE.Para soltar a pausa e retomar agravaçãoPressione 8PAUSE ou 3.Nota acerca da tecla 0OPEN/CLOSEA tecla 0OPEN/CLOSE não funcionadurante a gravação ou no modo degravação silenciada. Portanto, quando daretirada da cassete, carregue em 7 paracessar a gravação e então pressione0OPEN/CLOSE.

Se não é possível realizar agravaçãoVerifique os seguintes pontos:• A lingueta de segurança da cassete não

está na posição que possibilita gravação(Página 39).

• Não há cassete inserida.• O selector INPUT está ajustado na

posição incorrecta.• A fita está totalmente bobinada ao fim.• O nível de saída do equipamento de

reprodução é muito baixo.• O sinal contra duplicação digital está

encodificado no sinal da fonte sonoraque deseja gravar (acende-se oindicador PROH no visor).

• O controle REC LEVEL está ajustado naposição 0 (somente durante a gravaçãode sinais de entrada analógicos).

Nota sobre o selector INPUT e oselector REC MODEIniciada a gravação não altere a posiçãodestes selectores.

Se a cassete for ejectada depois deser inseridaVerifique se a cassete foi inseridaapropriadamente (Página 39).

Se grava a fita até o fimA fita é rebobinada ao início e pára auto-maticamente (função de rebobinagemautomática).A função de rebobinagem automática nãofunciona quando o interruptor TIMERestiver ajustado em REC.

Precisão do contador de tempolinear electrónicoO contador de tempo linear deste aparelhonão se trata de um relógio. O tempoindicado pelo contador poderá diferir umpouco em relação ao tempo degravação/leitura real.

Page 48: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

48

If the unit is left in the record-pausemode for more than 10 minutesduring digital recordingThe record-pause mode will be releasedautomatically, and the unit will enter thestop mode. (The "-DA" indicator appearson the display.) In this case, press the¶REC to set the unit to record-pausemode.

If the cable is disconnected or theprogram source is intermitted, thedigital input signal will beinterrupted during digital recordingThe OPTICAL and 8 or COAXIAL and 8indicators flash and the unit will enterrecord-pause mode. (For about 10minutes) If the digital signal is input againin this period, the unit will enter recordingmode automatically.

Recording level adjustment (foranalog input signals only) Å

The peak level meters have a peak holdfunction which indicates the peak level ofthe analog input signal momentarily. TheMARGIN indicator shows how muchmargin there is between the peak level ofthe input audio signal and 0 dB. Whenevera signal having a higher level than thedisplayed one is input, the new levelreplaces the lower one on the MARGINindicator.Turn the REC LEVEL controls so that the“OVER” segments do not light, even at thehighest level.To reset the marginPress the MARGIN RESET button. Themargin will become “- -”.If the level exceeds 0 dBThe “OVER” segments light in red, and “0.0dB” flashes.If “OVER” lights steadily, lower therecording level so that the peak level meterlights between –12 dB (w) and 0 dB toavoid sound distortion.

If you keep adjusting the recordinglevel with the unit in the record-pause modeIf the unit is left in the record-pause modefor more than 10 minutes, the record-pausemode will be released automatically, andthe unit will enter the stop mode.The levels of the input audio signalsappear even in the stop mode, and youcan continue to adjust the recording level.(The "AD-DA" indicator appears on thedisplay.)In the above case, press the ¶REC buttonagain to set the unit to record-pause mode.

Recording

REC LEVEL

0

1

2

3

45

6

7

8

9

10

L R

L

R

– dB 60 OVER

dB

40 20 8 6 430 2 0 MARGIN12

Peak levelNiveau de crêteNivel de picoNível de pico

Should not light.Ne doivent pas s'allumer.No deberán encenderse.Não deve se acender.

MarginMargeMargenMargem

A

Page 49: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

49

Enregistrement

Si l'appareil reste plus de 10minutes en mode de pause durantl'enregistrement numériqueLe mode de pause à l'enregistrement estautomatiquement libéré et l'appareils'arrête. (Le témoin "-DA" est affiché.) Dansce cas, appuyer sur la touche ¶REC pourplacer l'appareil en mode de pause àl'enregistrement.

Si le câble est débranché ou lasource est interrompue, le signald'entrée numérique sera interrompu(pendant l'enregistrementnumérique)Les indications OPTICAL et 8 ou COAXIALet 8 clignote et l’appareil entre en mode depause à l'enregistrement (pendant 10secondes environ).Si l’entrée du signal numérique est denouveau fournie dans ce mode, l’appareilrepasse automatiquement en moded’enregistrement.

Réglage du niveau de l’enregistre -ment (pour signaux d’entréeanalogique seulement) Å

Les crête-mètres indiquent le niveau decrête du signal d’entrée analogiquependant quelques instants grâce à lafonction de maintien de crête. Le témoinMARGIN montre quelle marge existe entrele niveau de crête du signal audio fourni et0 dB. Chaque fois qu'un signal d’un niveausupérieur à celui qui est affiché est entré,ce nouveau signal remplace le précédentsur le témoin MARGIN.Tourner le bouton de réglage REC LEVELde manière que les segments “OVER” nes’allument pas, même au niveau le plusélevé.Pour réinitialiser la margeAppuyer sur la touche MARGIN RESET etla marge deviendra “- -”Si le niveau dépasse 0 dBLes segments “OVER” s’allument en rougeet “0.0 dB” clignote. Si “OVER” resteallumé, diminuer le niveau del’enregistrement de sorte que le crête-mètre reste entre –12dB ( w ) et 0 dB pouréviter une distorsion du son.

Si l’on continue d’ajuster le niveaud’enregistrement alors quel’appareil est en mode de pause àl’enregistrementSi l’appareil est laissé plus de 10 minutesen mode de pause à l’enregistrement, cemode est automatiquement annulé etl’appareil s'arrête. Les niveaux des signauxaudio entrés apparaissent même en moded’arrêt, de sorte qu’il est possible d’ajusterle niveau de l’enregistrement. (Le témoin“AD-DA” est affiché)Dans le cas ci-dessus, appuyer à nouveausur la touche ¶REC pour mettre l'appareilen mode de pause à l’enregistrement.

Grabación

Si deja la unidad en el modo degrabación en pausa durante más de10 minutos durante la grabacióndigitalEl modo de grabación en pausa sedesactivará automáticamente, y la unidadentrará en el modo de parada. (En elvisualizador aparecerá el indicador “-DA”.)En este caso, presione la tecla ¶REC paraponer la unidad en el modo de grabaciónen pausa.

Si se desconecta el cable o si lafuente de programa es intermitente,la señal de entrada digital seinterrumpirá durante la grabacióndigital.Los indicadores OPTICAL y 8 o COAXIALy 8 parpadearán, y la unidad entrará en elmodo de grabación en pausa (duranteunos 10 minutos). Si la señal digital vuelvea entrar durante este período, la unidadentrará automáticamente en el modo degrabación.

Ajuste del nivel de grabación(para señales de entradaanalógicas solamente) Å

Los medidores de nivel de pico poseenuna función de retención de pico mediantela cual se indica momentáneamente elnivel máximo de la señal de entradaanalógica. El indicador MARGIN mostraráel margen existente entre el nivel de picode las señales de audio de entrada y 0 dB.Siempre que entre una señal que posea unnivel superior al visualizado, el nuevo nivelreemplazará al inferior del indicadorMARGIN.Gire el control REC LEVEL de forma quelos segmentos “OVER” no se enciendanincluso con el nivel más alto.Para reponer el margenPresione la tecla MARGIN RESET. Elmargen pasará a “- -”.Si el nivel sobrepasa 0 dBLos segmentos “OVER” se encenderán enrojo, y “0.0 dB” parpadeará. Si lossegmentos “OVER” permanecenencendidos, disminuya el nivel degrabación de forma que el medidor denivel de pico se encienda entre –12dB( w ) y 0 dB a fin de evitar la distorsión delsonido.

Cuando esté ajustando el nivel degrabación con la unidad en el modode grabación en pausaSi deja la unidad en el modo de grabaciónen pausa durante más de 10 minutos, estemodo se desactivará automáticamente, yentrará en el modo de parada. Los nivelesde pico de las señales de audio deentrada aparecerán incluso en este modode parada, y usted podrá continuarajustando el nivel de grabación. (En elvisualizador aparecerá el indicador“AD-DA”.)En este caso, para iniciar la grabación,vuelva a presionar la tecla ¶REC paraponer la unidad en el modo de grabaciónen pausa.

Gravação

Se o aparelho for deixado no modode gravação em pausa por mais de10 minutos durante a gravaçãodigitalO modo de gravação em pausa é liberadoautomaticamente, entrando o aparelho nomodo de paragem (aparece o indicador“DA” no visor). Neste caso, pressione¶REC de modo a recolocar o aparelho emgravação em pausa.

Se o cabo for desligado ou se afonte do programa for interrompida,o sinal de entrada digital tambémserá interrompido (durante agravação digital)Os indicadores OPTICAL e 8 ou COAXIALe 8 piscam e o aparelho entra no modo degravação em pausa por cerca de 10minutos. Se a entrada do sinal digital forretomada neste modo, o aparelho entraautomaticamente no modo de gravação.

Ajuste do nível de gravação(somente para sinais deentrada analógicos) Å

Os medidores do nível de pico possuemuma função de retenção de pico, a qualindica momentaneamente o nível de picodo sinal de entrada analógica.O indicador MARGIN mostra a margementre o nível de pico e 0 dB. Toda vez queentra um sinal com um nível maior do queo indicado, o nível é indicado no lugar doanterior em MARGIN.Gire REC LEVEL de modo a não acenderbarras sobre “OVER”, mesmo na entradado nível mais elevado.Para restabelecer a margemPressione MARGIN RESET. O indicadorpassa a mostrar “- -”.Se o nível exceder 0 dBAs barras “OVER” tornam-se vermelhas episca “0.0 dB”.Se continua “OVER” aceso, diminua o nívelda gravação de modo que o medidor donível de pico acenda-se entre –12 dB ( w )e 0 dB para evitar a distorção do som.

Se ajusta o nível de gravação com oaparelho no modo de gravação empausaSe o aparelho for deixado no modo degravação em pausa por mais de 10minutos, a pausa será liberadaautomaticamente, e o aparelho entra nomodo de paragem. No entanto, os níveisde pico dos sinais de entrada aparecemmesmo no modo de paragem. Por isso,mesmo no modo de paragem poderáajustar o nível de gravação (o indicador“AD-DA” aparece no visor).Neste caso, pressione ¶REC novamentepara colocar o aparelho no modo degravação em pausa.

Page 50: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

50

Recording

B Long-play mode ı

According to the input signal, recording/playback in the long-play mode can beperformed as follows.

LONG

long play(32 kHz)

long play(32 kHz)

standardplay(the same asinput signal)

STANDARD

standardplay(48 kHz)

standardplay(32 kHz)

standardplay (thesame asinput signal)

Input signal

Analog inputsignal

Digital inputsignal32 kHz*

Digital inputsignal44.1 kHz, 48kHz*

( ): sampling frequency

The digital input signal on 44.1 kHz or 48kHz cannot be recorded/played back in thelong play mode, even if the REC MODEselector is set to the LONG position.* Digitally recorded analog input signal

with a sampling frequency of 32 kHz or48 kHz can be recorded via digital-todigital connection.

The longest recording period ateach mode

Recording mode(position of the RECMODE selector)

RECMODE

LONG STANDARD

standard

2h

1h 30m

1h

The longest recordingperiod

Mode

Cassette

DT-120

DT-90

DT-60

long

4h

3h

2h

(h: hour, m: minute)

The timer counter in the long-playmodeTape running time, absolute time and totalremaining of the tape appears, based onthose in the standard mode. To obtain theactual time, double each value.

Page 51: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

51

Enregistrement Grabación Gravação

Mode longue durée ı

Selon le signal entré, l’enregistrement/lecture en mode “longue durée” estpossible comme suit.

Modo de larga duración ı

De acuerdo con la señal de entrada, lagrabación/reproducción en el modo delarga duración podrá realizarse de la formasiguiente.

Modo de leitura prolongada ı

A gravação/leitura no modo de leituraprolongada pode ser realizada de acordocom o sinal de entrada, como segue:

STANDARD

Standard(48 kHz)

Standard(32kHz)

Standard (lemême que lesignald'entrée)

Mode d’enregistrement(position du sélecteur

REC MODE)Signald'entrée

Signald'entréeanalogique

Signald'entréenumérique32 kHz*

Signald'entréenumérique44,1 kHz,48 kHz*

LONG

Longuedurée(32kHz)

Longuedurée(32KHz)

Standard(le mêmeque lesignald'entrée)

Señal deentrada

Señal deentradaanalógica

Señal deentradadigital32 kHz*

Señal deentradadigital44,1 kHz, 48kHz*

Modo de grabación(posición del selector

REC MODE)

STANDARD

Estándar(48 kHz)

Estándar(32 kHz)

Estándar(Igual que laseñal deentrada)

LONG

Largaduración(32 kHz)

Largaduración(32 kHz)

Estándar(Igual que laseñal deentrada)

( ): frecuencia de muestreo

La señal de entrada digital de 44,1 o 48kHz no podrá grabar/reproducirse en elmodo de larga duración, incluso aunque elselector REC MODE esté en LONG.* A través de la conexion digital-digital

podrán grabarse señales de entradaanalógicas digitalmente grabadas conuna frecuencia de muestreo de 32 kHz o48 kHz.

Período de grabación más largo encada modo

( ):Fréquence d'échantillonnage

Il n’est pas possible d’enregistrer/reproduire le signal d’entrée numérique sur44,1 kHz ou 48 kHz, même si le sélecteurREC MODE est réglé sur LONG.* Le signal d'entrée analogique d'une

fréquence d'échantillonnage de 32 kHzou 44 kHz peut être enregistré ennumérique via la connexion numérique ànumérique.

Durée maximale d’enregistrementdans chaque mode

Sinal deentrada

Sinal deentradaanalógico

Sinal deentradadigital32 kHz*

Sinal deentradadigital44,1 kHz,48 kHz*

STANDARD(normal)

normal(48 kHz)

normal(32KHz)

normal(igual aosinal deentrada)

Modo de gravação (ajustedo selector REC MODE)

LONG(prolongado)

prolongado(32 kHz)

prolongado(32KHz)

prolongado(igual ao sinalde entrada)

( ): frequência de amostragem

O sinal de entrada de 44,1 kHz ou 48 kHznão pode ser gravado/lido no modo deleitura prolongada, mesmo com o selectorREC MODE posicionado em LONG.* O sinal de entrada analógico gravado

digitalmente com uma frequência deamostragem de 32 kHz ou 48 kHz podeser gravado através da ligação digital-digital.

Tempo máximo de gravação emcada modo

Cassette

DT-120

DT-90

DT-60

ModeDurée maximaled’enregistrement

(h: heure, min: minute)

Compteur de bande en mode longueduréeLa durée de défilement de bande, le tempsabsolu et le total de la durée restante sur labande sont affichées selon le mode“standard”. Pour obtenir la valeur réelle,doubler la valeur affichée.

Longue durée

4h

3h

2h

Standard

2h

1h 30 min

1h

Modo

Cassette

DT-120

DT-90

DT-60

Período de grabaciónmáximo

Estándar

2 h

1 h 30 m

1 h

Larga duración

4 h

3 h

2 h

(h: horas, m: minutos)

Contador de tiempo en el modo delarga duraciónEl tiempo de recorrido de la cinta, el tiempoabsoluto, y el tiempo restante total sebasan en el modo estándar. Para obtenerel tiempo real, duplique cada uno de losvalores.

Modo

Cassete

DT-120

DT-90

DT-60

Tempo máximo degravação

Normal

2h

1h30m

1h

Prolongado

4h

3h

2h

(h: hora, m: minutos)

Indicação do contador no modo deleitura prolongadaO tempo da fita, o tempo absoluto e otempo total restante da fita são indicadosde acordo com modo normal. De modo aobter o tempo real, duplique o valorindicado.

Page 52: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

52

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Creating a Sound MutedPortion (Record Muting)

1 During recording or record-pausemode, press the •••••REC MUTE buttonwhere a sound muted portion isrequired.The REC indicator flashes and therecord muting is activated. After about4 seconds, the REC indicator shows asteady light, and the 8 indicator lights.The deck enters the record-pausemode.

2 To resume recording, press the8PAUSE or 3 (play) button.Recording resumes.

Using sound muted portionIf you intend to dub the DAT cassette ontoan analog cassette tape, we recommendthat you insert sound muted portionsbetween selections on the DAT cassette.This will ensure that the AMS function of theanalog cassette deck works correctly forthe recorded tape.

NoteWith DAT deck, the AMS function isrealized by using the start ID code. (Page56.)

CautionTo place a space on a DAT cassette, youmust not advance the tape with the ¡ or3 button. If a space is created this way, noabsolute time code will be recorded on thesucceeding area, and you cannot checkthe elapsed time of the tape.

To create a sound muted portion ofmore than 4 secondsKeep the •REC MUTE button pressed foras long as you want to make a recordedportion with no signals. After about 4seconds, the REC indicator flashesrapidly. When you release the •REC MUTEbutton, the deck enters the record-pausemode.The interval between selections isindicated at the MARGIN display.

To create a sound muted portion of lessthan 4 secondsPress the •REC MUTE button, and thenthe 8PAUSE button while the RECindicator is flashing.

To start recording in the record mutingmodePress the ¶REC button while the RECindicator is flashing.

Recording

1

12

•REC MUTE

2 8PAUSE

3

Page 53: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

53

Enregistrement

Création d’un espace ensourdine (Sourdine àl’enregistrement)

1 Pendant l’enregistrement ou la pauseà l’enregistrement, appuyer sur latouche •REC MUTE à l’endroit oùl’on désire insérer une portion au sonen sourdine.Le témoin REC clignote et la sourdineà l’enregistrement entre en service.Quatre secondes plus tard, le témoin REC reste allumé et le témoin 8s’allume. La platine se met en mode depause à l’enregistrement.

2 Pour continuer l’enregistrementinterrompu, appuyer sur 8PAUSE ousur la touche 33333 (lecture).L’enregistrement se poursuit.

Utilisation d’une portion au son ensourdineSi l’on envisage de copier une cassetteDAT sur une cassette analogique, il estrecommandé d’insérer des portionsdépourvues de signaux enregistrés entreles plages de la cassette DAT. Cettemesure assurera un bon fonctionnementde la recherche automatique de plagesmusicales (“AMS”) de la platine à cassetteanalogique.

RemarqueDans le cas de la platine DAT, la fonctionAMS agit en utilisant les codes ID dedépart (Page 57).

AttentionPour insérer un espace sur une cassetteDAT, il ne faut pas faire avancer la bandepar la touche ¡ ou 3. Si un espace estcréé de la sorte, le temps codé absolu nes’enregistrera pas sur la partie suivante etla durée écoulée de la bande ne pourrapas être vérifiée.

Création d’une portion au son ensourdine de plus de 4 secondesMaintenir la touche •REC MUTE enfoncéetant que l’on désire prolonger l’espacesans signaux. Au bout de 4 secondesenviron, le témoin REC se met à clignoterrapidement. La platine se met en mode depause à l’enregistrement dès que l’onrelâche la touche •REC MUTE.L’intervalle entre les plages est indiqué parle témoin MARGIN.

Création d’un espace en sourdine demoins de 4 secondesAppuyer sur la touche •REC MUTE, puissur la touche 8PAUSE pendant que letémoin REC clignote.

Lancement de l'enregistrement en modede sourdine à l'enregistrementAppuyer sur la touche ¶REC pendant quele témoin REC clignote.

Grabación

Creación de una parte consonido silenciado(Silenciamiento de lagrabación)

1 Durante la grabación o en el modo degrabación en pausa, presione la tecla•REC MUTE donde requiera la partecon sonido silenciado.El indicador REC parpadeará, y seactivará el silenciamiento de lagrabación.Después de unos 4 segundos, elindicador REC permaneceráencendido, y se encenderá el indicador8. El deck entrará en el modo degrabación en pausa.

2 Para reanudar la grabación, presionela tecla 8PAUSE o 3 (reproducción).La grabación se reanudará.

Empleo de una parte con sonidosilenciadoSi desea duplicar un cassette de cintaaudiodigital en un cassette analógico, lerecomendamos que inserte partes consonido silenciado entre las canciones delcassette de cinta audiodigital. Estoasegurará que la función del AMS trabajecorrectamente para una cinta grabada.

NotaCon el deck de cinta audiodigital, lafunción del AMS se realizará empleando elcódigo de identificación de comienzo.(Página 57.)

PrecauciónPara insertar un espacio en un cassette decinta audiodigital, no deberá hacer que lacinta avance con la tecla ¡ ni 3.Si crea un espacio de esta forma, no segrabará código de tiempo absoluto en elárea siguiente, y podrá comprobar eltiempo transcurrido de la cinta.

Para crear una parte con sonidosilenciado de más de 4 segundosMantenga presionada la tecla •REC MUTEel tiempo que desee que dure la partegrabada sin señales de audio. Después deunos 4 segundos, el indicador RECparpadeará rápidamente. Cuando suelte•REC MUTE, el deck entrará en el modode grabación en pausa.El intervalo entre las canciones se indicaráen la visualización MARGIN.

Creación de una parte con sonidosilenciado de menos de 4 segundosPresione la tecla •REC MUTE, y despuésla tecla 8PAUSE mientras el indicador RECesté parpadeando.

Para iniciar grabación en el modo desilenciamiento de la grabaciónPresione la tecla ¶REC mientras estéparpadeando el indicador REC .

Gravação

Silenciamento de trechos(Gravação silenciada)

1 Durante a gravação ou o modo degravação em pausa, pressione •RECMUTE onde deseja o trechosilenciado.Pisca o indicador REC e é activada afunção de silenciamento da gravação. Após 4 segundos, o indicador RECacende-se de forma contínua e acende-se 8. O aparelho entra no modogravação em pausa.

2 Para retomar a gravação pressione8PAUSE ou 3 (leitura).É retomada a gravação.

Emprego do trecho silenciadoSe deseja duplicar a cassete DAT numacassete analógica, recomenda-se criartrechos silenciados entre as músicas nacassete DAT. Isso assegurará ofuncionamento apropriado da função AMSno gravador cassete analógico quando daleitura da fita.

NotaCom o gravador DAT, a operação dafunção AMS é realizada utilizando códigosID de início (Página 57).

AtençãoNão se deve avançar a cassete com ¡ou 3 para inserir um espaço numa casseteDAT. Se o espaço for inserido desta forma,não será gravado o código de tempoabsoluto na área seguinte, e não poderáobter o tempo decorrido da fita.

Para criar um trecho silenciado maiorque 4 segundosMantenha •REC MUTE pressionada oquanto desejar para criar um trechogravado sem sinais de áudio. Após cercade 4 segundos, o indicador REC começaa piscar rapidamente. Se solta •RECMUTE, o gravador entra no modo degravação em pausa.O intervalo entre as músicas é indicado emMARGIN.

Para criar um trecho silenciado demenos de 4segundosPressione •REC MUTE, e em seguidapressione 8PAUSE enquanto o indicadorREC estiver a piscar.

Para gravar no modo de gravaçãosilenciadaPressione ¶REC enquanto o indicador REC estiver a piscar.

Page 54: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

54

48 KHZSM

PGM NO. AMS

End Search

If the previous recording was applied to themiddle of the tape, you must locate exactlythe last point of the recorded area, andstart the new recording from this point. Thiswill prevent leaving a blank section on thetape.If you want space between the lastrecording and the new recording, use the•REC MUTE button to mute the sound.

Press ¡.The last point of the previous recording(the beginning of the blank section or thebeginning of the end ID*) is located, andthe tape stops. When the end ID isdetected, the "EE" indicator lights at thePGM. NO display.When new recording is made from theposition where the end ID is written, theend ID is erased automatically.

NoteIf the point where you pressed the ¡button is blank, the end search operationwill not function.

When the end ID is written before ablank section ÇThe end search operation stops at thebeginning of this end ID as described inFig Ç.A)SelectionB)BlankC)The position at which the end ID stops.D)End ID

Note on the duration of a blanksectionThe blank section must last for more than 9seconds for the end search operation tofunction correctly.With the new cassette tape which norecording is made, the tape will advance tothe end.

Recording

¡

¡1

55D

A A A B

C

LightsS'allumeEncendidoAcende-se

C

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Page 55: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

55

Enregistrement

Recherche de fin

Si l’enregistrement précédent a étéeffectué au milieu de la bande, il estindispensable de localiser de manièreexacte le dernier point de la portionenregistrée et de commencer le nouvelenregistrement à partir de ce point, ceciafin d’éviter de laisser une portion viergesur la bande.Si l’on souhaite insérer un espace viergeentre l’enregistrement précédent et lenouveau, appuyer sur la touche •RECMUTE pour mettre le son en sourdine.

Appuyer sur la touche ¡.Le dernier point de l’enregistrementprécédent (le début de la section vierge oule début du code ID de fin*) est localisé etla bande s’arrête. Quand le code ID de finest détecté, le témoin “EE” s’allume surl'affichage PGM.NO.Lorsqu’un nouvel enregistrement esteffectué à partir de la position où un codeID de fin a été inscrit, le code ID de fin estautomatiquement effacé.

RemarqueSi le point où la touche ¡ est actionnéeest un espace vierge, la recherche de finne fonctionne pas.

Si le code ID de fin est inscrit avantune portion vierge ÇL’opération de recherche de fin de plages’arrête au début du code ID de fin,comme décrit sur la figure Ç.A)PlageB)Portion viergeC)Position où le code ID de fin s'arrête.D)ID de fin

Remarque sur la durée de la portionviergePour que l’opération de recherche de finfonctionne correctement, la portion viergedoit durer au moins 9 secondes.Dans le cas d’une nouvelle cassette oùaucun enregistrement n’a été réalisé, labande avance jusqu’à la fin.

Grabación

Búsqueda del fin

Si la grabación anterior se realizó en mediode la cinta, usted tendrá que localizarexactamente el último punto del áreagrabada, y comenzar la nueva grabacióndesde tal punto. Esto evitará que quedeuna sección en blanco en la cinta.Si desea dejar un espacio entre la últimagrabación y la nueva, emplee la tecla•REC MUTE para silenciar el sonido.

Presione la tecla ¡.El último punto de la grabación anterior(comienzo de la sección en blanco o delidentificador de fin*) se localizará, y lacinta se parará. Cuando se detecte elidentificador de fin, se encenderá elindicador “EE” en la visualización dePGM NO.Cuando realice una nueva grabacióndesde el punto en el que esté escrito unidentificador de fin, éste se borraráautomáticamente.

NotaSi el punto en el que presionó la tecla ¡era un espacio en blanco, la operación debúsqueda de fin no funcionará.

Si el identificador de fin está escritoantes de una sección en blanco ÇLa operación de búsqueda de fin separará al comienzo de este identificadorde fin como se indica en la figura Ç.A)CanciónB)Espacio en blancoC)Posición en la que se para la operación

de búsqueda del identificador de finD)Identificador de fin

Nota sobre la duración de lasección en blancoPara que la operación de búsqueda de finfuncione correctamente, la sección enblanco deberá durar por lo menos 9segundos.En caso de una cinta nueva en la que nose haya efectuado ninguna grabación, éstaavanzará hasta el final.

Gravação

Salto ao ponto de término

Se a gravação for iniciada a partir do meioda fita,deverá localizar exactamente o últimoponto da área gravada, e iniciar a novagravação a partir deste ponto. Isto evitaráde deixar trechos em branco na fita.Se deseja um espaço entre a últimagravação e a nova gravação utilize a tecla•REC MUTE para silenciar o som.

Pressione ¡.O último ponto da gravação anterior (oinício do trecho em branco ou o início doID de término*) é localizado, e pára a fita.Aparece em PGM NO. o indicador “EE” aose detectar o ID de término.Quando da realização de uma novagravação a partir da posição onde forainscrito o ID de término, este é apagadoautomaticamente.

NotaSe o ponto onde ¡ foi pressionada for otrecho em branco, não funcionará a funçãode salto ao ponto de término.

Se o ID de término for inscrito antesde um trecho em branco ÇA operação de busca do ponto de términointerrompe-se no início do ID de términocomo indicado na fig. Ç.A)MúsicaB)Trecho em brancoC)O ponto em que termina o ID de término.D)ID de término

Nota sobre a duração do trecho embrancoO trecho em branco deve continuar pormais de 9 segundos para que a função desalto ao ponto de término funcioneapropriadamente.Com uma cassete nova que não contenhanenhuma gravação, a fita avançará até ofinal.

Page 56: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

56

Sub Codes

In addition to the ordinary audio signals,various control codes called sub codescan be recorded on the DAT cassettetapes to ease recording and reproducingoperation. ÅA)The sub codes are recorded.B)Audio signals are recorded.

A desired selection can be called up ortime information can be displayed usingthe sub codes, for example.The sub codes such as start ID, programnumber, skip ID, end ID and absolute timeare available on this unit.

• Sub codes are written on the tapeseparately from the audio signals, so theaudio signals are not affected.

• Sub codes, except the absolute time,can be rewritten after the audio signalrecording has been completed.The recorded audio signals are notaffected by the rewritten sub codes.

• When you record the tape with subcodes written onto a new tape via digital-to-digital connection, the sub codes tobe written on the new tape are following:

A)

B)

DAT cassette tapeBande de cassette DATFita cassete DATCassette de cinta audiodigital

Start IDs

Skip IDs

ProgramNumbers

Absolutetime

End ID

The same as the codes writtenon the original tape.

The same as the codes writtenon the original tape.

New ones will be writtenaccording to the DAT deck youuse.

New ones will be written.

The one written on the originaltape will not be written.

When you use analog-to-analogconnection, no sub codes on the originaltape will be written onto a new tape. Newcodes will be written according to the DATdeck you use.

A

Page 57: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

57

O mesmo aos códigosinscritos na fita original

O mesmo aos códigosinscritos na fita original

Novos códigos serãoinscritos de acordo com ogravador DAT utilizado.

Novos códigos sãoinscritos.

O código inscrito nooriginal não será inscrito.

Iguales que los códigosescritos en la cinta original.

Iguales que los códigosescritos en la cinta original.

Se escribirán númerosnuevos deacuerdo con el deck decinta audiodigital que estéempleando.

Se escribirán subcódigosnuevos.

El escrito en la cinta originalno se escribirá.

Les sous-codes

En plus des signaux audio ordinaires, il estpossible d’enregistrer divers codes decontrôle, appelés sous-codes sur unecassette DAT, de manière à en faciliterl’enregistrement et la reproduction. ÅA) Les sous-codes sont enregistrés.B) Les signaux audio sont enregistrés.

Ainsi, par exemple, on pourra appeler uneplage donnée ou afficher des informationshoraires en se servant de ces sous-codes.Sur cet appareil, les sous-codes ID dedépart, numéro de programme, ID de saut,ID de fin, et le temps absolu sontdisponibles.

• Comme les sous-codes inscrits sur labande sont séparés des signaux audio,ces derniers ne sont nullementperturbés.

• A l’exception du temps absolu, les sous-codes peuvent être modifiés après queles signaux audio ont été enregistrés.Ces signaux audio ne sont pas affectéspar les sous-codes modifiés.

• Quand on enregistre sur une nouvellebande avec sous-codes via uneconnexion numérique à numérique, lessous-codes à inscrire sur la nouvellebande sont les suivants:

Subcódigos

Además de las señales de audio normales,en las cintas audiodigitales podrángrabarse varios códigos de controldenominados subcódigos a fin de facilitarlas operaciones de grabación yreproducción. ÅA)Parte en la que se graban los

subcódigos.B)Parte en la que se graban las señales de

audio.

Empleando estos subcódigos será posible,por ejemplo, localizar la canción deseadao visualizar la información de tiempo. Conesta unidad están disponibles subcódigostales como, identificador de comienzo,número de programa, identificador desalto, identificador de fin, y tiempoabsoluto.

• Los subcódigos se escriben en la cintade forma separada a las señales deaudio a fin de que éstas no se veanafectadas.

• Los subcódigos, excepto el tiempoabsoluto, podrán reescribirse despuésde haber finalizado la grabación de lasseñales de audio. Las señales de audiograbadas no se verán afectadas por lossubcódigos reescritos.

• Cuando grabe una cinta con subcódigosescritos en otra cinta nueva a través dela conexión digital-digital, lossubcódigos que se escribirán en lanueva cinta son:

Identificadoresde comienzo

Identificadoresde salto

Números deprograma

Tiempoabsoluto

Identificadorde fin

Sub-códigos

Junto com os sinais de áudio normais,vários códigos de controlo, chamados sub-códigos, são gravados na cassete DATpara facilitar a gravação e leitura. ÅA) São gravados os sub-códigos.B) São gravados os sinais de áudio.

Por exemplo, uma música desejada podeser localizada ou o tempo de leitura podeser obtido com o auxílio dos sub-códigos.Encontre neste aparelho os sub-códigostais como de de início, o número damúsica, de saltos, de término, e tempoabsoluto.

• Os sub-códigos são inscritosindependentemente dos sinais de áudio,e portanto os últimos não são afectados.

• Os sub-códigos, excepto o tempoabsoluto, podem ser reinscritos depoisde realizada a gravação dos sinais deáudio. Os sinais de áudio gravados nãosão afectados quando se reinscrevemos sub-códigos.

• Se grava uma fita com sub-códigos jáinscritos numa nova fita através daligação digital-digital, os sub códigossão inscritos na nova fita como segue:

ID de início

ID de saltos

Número dasmúsicas

Tempoabsoluto

ID detérmino

Cuando emplee la conexión analógica-analógica, los subcódigos de la cintaoriginal no se escribirán en la cintanueva. Los códigos nuevos se escribiránde acuerdo con el deck de cintaaudiodigital que emplee.

Se emprega a ligação analógica-analógica, não serão inscritos os sub-códigos da fita original na nova. Novoscódigos serão inscritos de acordo com ogravador DAT utilizado.

Les mêmes que ceux quisont inscrits sur la bandeoriginale.

Les mêmes que ceux quisont inscrits sur la bandeoriginale.

De nouveaux numérossont inscrits selon la platineDAT utilisée.

De nouvelles donnéeshoraires sont inscrites.

Ceux de la bande originalene seront pas inscrits.

ID de départ

ID de saut

Numéros deprogramme

Tempsabsolu

ID de fin

Quand on utilise la connexion analogique àanalogique, aucun des sous-codes de labande originale n'est inscrit sur la nouvelle.De nouveaux codes sont inscrits selon laplatine DAT utilisée.

Page 58: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

58

Sub Codes

Start ID ıThis signal indicates the start of a musicselection. You can locate the position of thestart ID precisely. This signal should bewritten at the beginning of the selection.A)SelectionB)Start ID

Program number ÇThis signal gives a number to selection.You can record it where the start ID iswritten. By designating this number, youcan choose the desired selection directlyor program selections in a desired order.A)SelectionB)Program number

Skip ID ÎThis signal can be marked on the selectionwherever you wish. When the SKIPindicator is lit during playback, the deckwill skip at high speed from where the skipID is marked to the next start ID, and thenplayback will start again. Record this skipID at the beginning of portion you want toskip.A)SelectionB)Skip IDC)Skip to the next start ID.D)Start ID

End ID ‰This signal indicates the end position of arecording.1)When you do not want to listen to the veryend of a tape, record the end ID at thebeginning of the portion you do not want toplay. When the end ID is detected duringplayback, playback stops and the tape isrewound to the beginning automatically.A)SelectionB)When the end ID is detected, during

playback, the tape is automaticallyrewound to the beginning.

C)End ID

BA) A)

B)

A)

B)

A) A) A)

B) D)C)

A)

A)A)

1)A) A)

B) C)

C

D

E

Page 59: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

59

Les sous-codes

Code de départ ıCe signal indique le point de départ d’uneplage musicale qu’il est possible delocaliser avec précision.Ce signal est inscrit au début de la plage.A)PlageB)Code ID de départ

Numéro de programme ÇCe signal donne un numéro à une plage etl'on pourra l’enregistrer à l’endroit où estinscrit le code ID de départ.En désignant ensuite ce numéro, on pourrachoisir directement la plage qui luicorrespond ou programmer les plagesdans l’ordre de son choix.A)PlageB)Numéro de programme

Code ID de saut ÎCe signal peut être placé à tout momentsur une plage. Quand le témoin SKIP estallumé pendant la lecture, la platine passeà grande vitesse de l’endroit où ce code aété marqué au code ID de départ suivantet la lecture se poursuit normalement. Onenregistre le code ID de saut au débutd’une portion que l’on désire sauter.A)PlageB)Code ID de sautC)Passage au ID de départ suivantD)Code ID de départ

Code ID de fin ‰Ce signal indique la position finale d’unenregistrement.1)Quand on ne désire pas écouter la bandejusqu’au bout, enregistrer un code ID de finau début de la portion superflue. Lorsquece code est détecté à la lecture, la lectures’arrête automatiquement et la bande estrebobinée jusqu'au début.A)PlageB)Lorsque le ID de fin est détecté pendant

la lecture, la bande est automatiquementrebobinée jusqu'au début.

C)Code ID de fin

Subcódigos

Identificador de comienzo ıEsta señal indica el comienzo de unacanción. Usted podrá localizar conprecisión la posición del identificador decomienzo. Esta señal deberá escribirse alcomienzo de la canción.A)CanciónB)Identificador de comienzo

Número de programa ÇEsta señal asigna un número a unacanción. Usted podrá grabarla donde seescriba el identificador de comienzo.Designando este número, usted podráelegir directamente la canción deseada oprogramar canciones en el orden queprefiera.A)CanciónB)Número de programa

Identificador de salto ÎEsta señal podrá marcarse en una canciónsiempre que se desee. Cuando elindicador SKIP esté encendido durante lareproducción, el deck saltará a granvelocidad desde el punto en el que seencuentre el identificador de salto hasta elsiguiente identificador de comienzo, ydespués se reanudará la reproducción.Registre este identificador al comienzo dela parte que desee saltar.A)CanciónB)Identificador de saltoC)Salto al siguiente identificador de

comienzoD)Identificador de comienzo

Identificador de fin ‰Esta señal indica el punto final de unagrabación.1)Cuando no desee escuchar el final de unacinta, grabe el identificador de fin alcomienzo de la parte que no deseereproducir. Cuando se detecte elidentificador de fin durante lareproducción, la cinta se rebobinaráautomáticamente hasta su comienzo.A)CanciónB)Cuando se detecte el identificador de fin

durante la reproducción, la cinta serebobinará automáticamente hasta sucomienzo.

C)Identificador de fin

Sub-códigos

ID de início ıO sinal indica o início de uma música.Pode-se localizar com precisão o ID deinício. Este sinal deve ser inscrito no iníciode cada música.A)MúsicaB)ID de início

Número das músicas ÇEste sinal enumera as músicas. Pode-segravar no mesmo ponto onde foi inscrito oID de início. Mediante a especificaçãodeste número, poderá escolherdirectamente a música desejada ouprogramar as músicas na ordem desejada.A)MúsicaB)Número da música

ID de saltos ÎEste sinal pode ser inscrito no ponto ondedesejar na música. Enquanto estiver acesoSKIP durante a leitura, o gravadoravançará a grande velocidade do pontoonde foi inscrito o ID de saltos ao próximoID de início, retomando então a leitura.Inscreva o ID de saltos no início do trechoo qual deseja saltar.A)MúsicaB)ID de saltosC)Salto ao próximo ID de inícioD)ID de início

ID de término ‰O sinal indica o ponto de término dagravação.1)Se não deseja escutar até o fim da fita,grave o ID de término no início do trecho oqual não deseja escutar. A leitura éinterrompida e a fita é rebobinada ao inícioautomaticamente quando se detecta o IDde término durante a leitura.A)MúsicaB)Quando um ID de término é detectado,

durante a leitura, a fita é automatica-mente rebobinada ao início.

C)ID de término

Page 60: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

60

Things that canbe done

Locating aselection (AMSfunction)

Listening to thefirst portion ofselectionssequentially (MusicScan)

Choosing aselection directly

Programmingdesired selectionsin a desired order(RMS play)

Skipping theportion not desired

Looking for theposition at whichthe recording orplayback ends

Required subcode(s)

Start ID

Start ID

Start ID/Programnumber

Start ID/Programnumber

Skip ID/Start ID

End ID

Sub Codes

2)When recording new material on arecorded tape, you can write an end ID atthe end of the re-recorded portion. This willhelp you easily find the position to startrecording the next time when you want torecord other material onto the same tape.A)SelectionB)BlankC)Recorded tapeD)When recording new material onto

the same tape.E)End IDF) Portion where you have not made a

second recording (This first recordinghas not be erased.)

3)When an end ID which has been written isdetected during locating selections orrehearsal playback of start ID or skip ID,the unit stops at the beginning of the endID.A)SelectionB)End IDC)The position at which the tape stops.

Absolute timeThe absolute time indicates the position ofthe tape, giving the time elapsed from thebeginning. The absolute time is recordedautomatically at the same time the audiosignal is recorded. It cannot be re-recorded. The absolute time allows you toconfirm the elapsed time from thebeginning of the tape.

When using the sub codes

E

2)

3)

A) A) A) A) A) B)

C)

D)A) A) A)

F)

E)

A) A) A)

B)C)

Page 61: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

61

Les sous-codes

2)A l’enregistrement de nouvellesinformations sur une bande enregistrée, onpourra placer un code ID de fin à la fin dela portion réenregistrée. Ceci permettra deretrouver plus tad facilement le début del’enregistrement pour enregistrer d’autresinformations sur la même bande.A)PlageB)Portion viergeC)Bande enregistréeD)Pour enregistrer de nouvelles

informations sur la même bandeE)Code ID de finF) Portion où un second enregistrement n'a

pas été fait (le premier enregistrementn'a pas été effacé,)

3)Si un ID de fin est détecté pendant lalocalisation de plages ou la lecture d'essaid'un ID de départ ou d'un ID de saut,l'appareil s'arrête au début du code ID defin.A)PlageB)Code ID de finC)Position où le code ID de fin s'arrête.

Temps absoluLe temps absolu indique une position surla bande en calculant la durée écouléedepuis le début. Le temps absolu estenregistré automatiquement lorsque les si-gnaux audio sont enregistrés, mais il n’estpas possible de le réenregistrer. En seréférant à ce temps absolu, on pourraconnaître la durée depuis le début de labande.

Utilisation des sous-codes

Subcódigos Sub-códigos

2)Durante a gravação de material novo numafita já gravada, poderá inscrever o ID detérmino no fim do trecho regravado. Esteprocedimento facilitará localizar o pontoonde iniciar a gravação na próxima vez emque for gravar um outro material na mesmafita.A)MúsicaB)Espaço em brancoC)Fita gravadaD)Durante a gravação dum novo material

numa mesma fita.E) ID de términoF) Trecho onde não foi feita uma segunda

gravação (onde a primeira gravação nãofoi apagada).

3)Quando um ID de término inscrito na fitafor detectado durante a localização demúsicas ou a leitura de confirmação do IDde início ou de salto, o aparelho pára noinício do ID de término.A)MúsicaB)ID de términoC)Posição de paragem da fita.

Tempo absolutoO tempo absoluto indica a posição da fita,indicando o tempo decorrido desde oinício. O tempo absoluto é gravadoautomaticamente ao mesmo tempo em quese grava o sinal de áudio. Ele não pode serregravado. O tempo absoluto permite averificação do tempo decorrido desde oinício da fita.

Operações com os sub-códigos

2)Cuando grabe material nuevo en una cintagrabada, podrá escribir un identificador defin al final de la parte regrabada. Esteidentificador le ayudará a encontrarfácilmente la posición de comienzo de lagrabación la próxima vez que deseegrabar nuevo material en la misma cinta.A)CanciónB)Parte en blancoC)Cinta grabadaD)Cuando grabe material nuevo en la

misma cintaE) Identificador de finF) Parte en la que usted no ha realizado

una segunda grabvación (La primeragrabación no se ha borrado.)

3)Cuando se detecte un identificador de finescrito durante la localización decanciones, o la reproducción de ensayo deun identificador de comienzo o de unidentificador de salto, la unidad se pararáal comienzo del indentificador de fin.A)CanciónB)Identificador de finC)Posición en la que se para la cinta

Tiempo absolutoEl tiempo absoluto indica la posición de lacinta, ofreciendo el tiempo absolutotranscurrido desde el comienzo. El tiempoabsoluto se registrará automáticamentecuando se graben las señales de audio.Los subcódigos de tiempo absoluto nopodrán reescribirse. El tiempo absoluto lepermitirá confirmar el tiempo transcurridodesde el comienzo de la cinta.

Empleo de los subcódigos

Cosas que podránhacerse

Localización de unacanción (función delAMS)

Escucha secuencialde la primera parte delas canciones(Exploración decanciones)

Selección directa deuna canción

Programación de lascanciones deseadasen el orden preferido(Reproducción con elRMS)

Salto de una parte queno desee escucharse

Búsqueda del puntode finalización de lagrabación o lareproducción

Subcódigosrequeridos

Identificador decomienzo

Identificador decomienzo

Identificador decomienzo/númerode programa

Identificador decomienzo/númerode programa

Identificador desalto/identificadorde comienzo

Identificador de fin

Operações

Localização deuma música(função AMS)

Leitura sequencialdo trecho inicialdas músicas(função depesquisa MUSICSCAN)

Selecção directade uma música

Programação dasmúsicas numaordem desejada(Leitura RMS)

Salto de trechosnão desejados

Busca do ponto detérmino dagravação ou leitura

Sub-códigoscorrespondentes

ID de início

ID de início

ID de início/Númeroda música

ID de início/Númeroda música

ID de saltos/ID deinício

ID de término

Sous-code(s)requis

ID de départ

ID de départ

ID de départ/Numérode programme

ID de départ/Numérode programme

ID de saut/ID dedépart

ID de fin

Possibilités

Localisation d’uneplage (FonctionAMS)

Ecoute successivedu début desplages (Explorationmusicale)

Choix direct d’uneplage

Programmation desplages vouluesdans l’ordresouhaité(Lecture RMS)

Saut d’une portioninutile

Recherche de laposition finale del’enregistrementou de la lecture

Page 62: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

62

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Start ID

The start ID indicates the beginning ofeach selection.You can start playback from the start IDposition. (Page 58.)

There are three ways to write start ID:• Writing automatically during recording• Writing manually at the desired position

during recording• Writing manually at the desired position

during playback

NoteWhile the start ID is being written, allbuttons except the 7 button are notoperative.

Writing Automatically duringRecording

1 Make sure that the AUTO indicatoris lit. If it is not, press the START IDAUTO button.When turning on the power andinserting a cassette with its safety tabat the record-possible position, theAUTO indicator lights automatically.In time recording, this indicator will bethe same as the one before the poweris turned off. Start IDs will berecorded automatically when theAUTO indicator lights.

2 To start recording, press the ¶RECbutton, then press the 8PAUSE or3 (play) button.When the non-signal level lasts formore than 3 seconds and a selectionthen starts, the start ID is writtenautomatically for 9 seconds (18seconds in the long-play mode). Theprogram number is also writtensimultaneously. (Page 70.)While a start ID is being written, theSTART ID indicator flashes on thedisplay.

1

2

2 ¶REC

8PAUSE

3\

1

2

AUTOSTART ID

Page 63: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

63

Code ID dedépart

Le code ID de départ indique le début dechaque plage. Il est possible de lancer lalecture à partir du code ID de départ(Page 59).

Il existe trois manières d’inscrire un codeID de départ:• Inscription automatique au cours de

l’enregistrement• Inscription manuelle à la position

souhaitée au cours de l’enregistrement• Inscription manuelle à la position

souhaitée au cours de la lecture

RemarquePendant l’entrée d’un ID de départ, toutesles touches, à l’exception de 7, sontinopérantes.

Inscription automatiquependant l’enregistrement

1 Vérifier que le témoin AUTO estallumé. Dans la négative, appuyersur la touche START ID AUTO.Le témoin AUTO s’allumeautomatiquement lors de la mise enmarche et de l’insertion d’unecassette dont le segment de sécuritéest à la position permettantl’enregistrement.Lors d’un enregistrement déclenchépar minuterie, ce témoin est le mêmequ’avant l’arrêt.Les codes ID de départ sontenregistrés automatiquement quandle témoin AUTO s’allume.

2 Pour lancer l’enregistrement,appuyer sur la touche¶REC, puis appuyer sur la touche8PAUSE ou 33333 (lecture).Si un niveau sans signal se prolongependant plus de 3 secondes etqu’une plage commence ensuite, lecode ID de départ estautomatiquement enregistré pendant9 secondes (18 secondes en mode“longue durée”). Le numéro deprogramme est inscrit en mêmetemps (Page 71).Pendant l’inscription d’un code ID dedépart, le témoin START ID clignotesur l'affichage.

Identificador decomienzo

El identificador de comienzo indica elpunto inicial de cada canción. Usted podráiniciar la reproducción desde la posicióndel identificador de comienzo (conrespecto a los detalles, consulte la página59).

Existen tres formas de escribir elidentificador de comienzo:• Escritura automática durante la

grabación• Escritura manual en el punto deseado

durante la grabación• Escritura manual en el punto deseado

durante la reproducción

NotaMientras esté escribiéndose elidentificador de comienzo, no funcionaráninguna tecla excepto 7.

Escritura automática durantela grabación

1 Cerciórese de que el indicadorAUTO esté encendido.Si no lo está, presione la teclaSTART ID AUTO.Cuando conecte la alimentación einserte un cassette con su lengüetade seguridad en la posición deposibilidad de escritura, seencenderá automáticamente elindicador AUTO.En la grabación controlada mediantetemporizador, este indicador seráigual que el existente antes de haberdesconectado la alimentación. Losidentificadores de comienzo segrabarán automáticamente cuando elindicador AUTO esté encendido.

2 Para iniciar la grabación, presionela tecla ¶REC, y después la tecla8PAUSE o 3 (reproducción).Cuando el nivel sin señal dure másde 3 segundos y después comienceuna canción, el identificador decomienzo se escribirá automática-mente durante 9 segundos (18segundos en el modo de largaduración).También se escribirásimultáneamente el número deprograma. (Página 71).Mientras esté escribiéndose unidentificador de comienzo, elindicador START ID del visualizadorparpadeará.

ID de início

O ID de início indica o início de cadamúsica. Pode-se iniciar a leitura a partir dotempo de inscrição do ID de início(Página 59).

Existem três modos de se inscrever um IDde início:• Inscrição automática durante a gravação• Inscrição manual no ponto desejado

durante a gravação• Inscrição manual no ponto desejado

durante a leitura

NotaDurante a inscrição do ID de início,nenhuma tecla funciona, excepto 7.

Inscrição automática durante agravação

1 Certifique-se de que está ligado oindicador AUTO, Caso contrário,pressione START ID AUTO.Acende-se automaticamente oindicador AUTO quando se liga oaparelho ou insere uma cassete coma lingueta na posição que possibilitaa gravação.Na gravação temporizada, o estadoda função (indicador ligado/desligado) será o mesmo daqueleantes de desligar a alimentação. OsIDs de início serão gravadosautomaticamente enquanto estiveraceso o indicador AUTO.

2 Para iniciar a gravação pressione¶REC, e então 8PAUSE ou 3(leitura).Se a ausência de sinal continuar pormais de 3 segundos antes do inícioda música, o ID de início seráautomaticamente inscrito por 9segundos (18 segundos no modo deleitura prolongada).O número da música é tambéminscrito simultaneamente (Página 71).Enquanto estiver sendo inscrito o IDde início, piscará no visor o indicador START ID .

Page 64: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

64

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Why 9 seconds or 18 seconds arenecessary for writing a start ID ?A start ID requires 9 or 18 seconds to allowto be detected when rewinding/fast-forwarding a tape. (The speed is 200 timesas fast as that of normal tape operation.)After the start ID is located, the tapereturns to the beginning of the start ID ifnecessary, and playback starts from thebeginning of the selection.

If the signal level stays very low formore than 3 secondsIf there is a portion of very low volume levelduring a selection, a start ID may be writteneven in the middle of the selection. Anunwanted start ID can be erased later.(See page 68).

When the portion betweenselections is not clearThe start ID position may not coincideexactly to the beginning of the selection.To shift the start ID position, see "ShiftingStart IDs' and Program Numbers Position"on page 76.

Illustration of writing a start ID Åa) Selectionb)Start IDc) Particular leveld)More than 3 seconds

When recording from a CD playerIf the auto space function is available withyour CD player, activate this function toensure that the start IDs are writtencorrectly.

Writing Manually duringRecording

1 Make sure that the AUTO indicatoris off.If it is not, press the START ID AUTObutton to turn it off.

2 To start recording, press the ¶¶¶¶¶RECbutton, then press the 88888PAUSE or33333 (play) button.

3 At the desired position, press theSTART ID WRITE button.The WRITE indicator lights.The start ID is written for 9 seconds(18 seconds in the long-play mode)from the point where you pressed theSTART ID WRITE button. While a startID is being written, the START IDindicator flashes.

Start ID

1

2

2 ¶REC

8PAUSE

3\

2

1 3

3

A

a) a)

b)

c)

d)

WRITESTART ID

AUTOSTART ID

Page 65: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

65

Code ID dedépart

Pourquoi faut-il 9 ou 18 secondespour l’inscription d’un code ID dedépart?Un ID de départ exige 9 ou 18 secondespour permettre sa détection lors durebobinage/avance rapide de la bande (lavitesse est 200 fois supérieure à lanormale). Après la localisation du ID dedépart, la bande repasse au début du IDde départ si nécessaire et la lecturecommence au début de la plage.

Si le niveau du signal reste baspendant plus de 3 secondesS’il existe un passage à bas volume sonoresur une plage, un code ID de départ risqued’être inscrit, même au beau milieu de laplage. Cependant, il est possible d’effacerces codes par la suite (Page 69).

Quand l’intervalle entre les plagesn’est pas clairLa position du code ID de départ risque dene pas coïncider parfaitement avec ledébut de la plage. Pour déplacer le codeID de départ, se reporter à “Décalage de laposition des codes ID de départ et desnuméros de programme”, page 77.

Illustration de l’inscription d’un IDde départ Åa) Plageb)Code ID de départc) Niveau particulierd)Plus de 3 secondes

Lorsqu’on enregistre à partir d’unlecteur CDSi la fonction d’espacement automatiqueest disponible sur le lecteur CD, mettrecette fonction en service pour s’assurerque les codes ID de départ sont inscritscorrectement.

Inscription manuelle pendantl’enregistrement

1 Vérifier que le témoin AUTO estéteint.Dans la négative, appuyer sur latouche START ID AUTO pourl’éteindre.

2 Pour lancer l’enregistrement,appuyer sur ¶REC, puis sur latouche 8PAUSE ou 3 (lecture).

3 A la position souhaitée, appuyersur la touche START ID WRITE.Le témoin WRITE s'allume. Le codeID de départ est inscrit pendant 9secondes (18 secondes en modelongue durée) à partir du point où latouche START ID WRITE a étéactionnée. Pendant l'inscription ducode ID de départ, le témoinSTART ID clignote.

Identificador decomienzo

Por qué se necesitan 9 o 18segundos para escribir unidentificador de comienzoUn identificador de comienzo necesita 9 o18 segundos para permitir su deteccióncuando la cinta se rebobine/avancerápidamente. (La velocidad de la cinta es200 veces superior a la de operaciónnormal.) Después de que se hayalocalizado un identificador de comienzo, lacinta volverá, si es necesario, al puntoinicial del mismo, y la reproducción seiniciará desde el comienzo de la canción.

Si el nivel de la señal permanecemuy bajo durante más de 3segundosSi existe una parte de nivel de volumenmuy bajo durante una canción, es posibleque se escriba un identificador decomienzo incluso en medio de la canción.Este tipo de identificador de comienzopodrá borrarse más adelante (Página 69).

Si la parte entre canciones no esclaraLa posición del identificador de inicio nocoincide exactamente con el comienzo dela canción. Para desplazar la posición delidentificador de comienzo, consulte"Desplazamiento de la posición de losidentificadores de comienzo y de losnúmeros de programa" de la página 77.

Ilustración de la escritura de unidentificador de comienzo Åa) Canciónb) Identificador de comienzoc) Nivel particulard)Más de 3 segundos

Para grabar de un reproductor dediscos compactosSi el reproductor de discos compactosdispone de función de separaciónautomática, actívela para asegurar laescritura correcta de los identificadores decomienzo.

Escritura manual durante lagrabación

1 Cerciórese de que el indicadorAUTO esté apagado.Si no lo está encendido, presione latecla START ID AUTO para apagarlo.

2 Para iniciar la grabación, presionela tecla ¶REC, y después 8PAUSEo 3 (reproducción).

3 En el punto deseado, presioneSTART ID WRITE.El identificador de comienzo seescribirá durante 9 segundos (18segundos en el modo de largaduración) desde el punto en el quehaya presionado START ID WRITE.Mientras el identificador de comienzoesté escribiéndose, el indicador START ID parpadeará.

ID de início

Porquê 9 segundos ou 18 segundossão necessários para a inscrição deum ID de inícioUm ID de início necessita de 9 a 18segundos para poder ser detectadoenquanto rebobina ou avança rapidamentea fita (a velocidade é 200 vezes superior ànormal).Localizado o ID de início, a fita retorna aocomeço do ID de início se necessário, e aleitura é iniciada a partir do início damúsica.

Se o nível do sinal for muito baixopor mais de 3 segundosSe houver um trecho com um baixo nívelnuma música, um ID de início poderá serinscrito mesmo no meio de uma música.Um ID de início não desejado pode serapagado posteriormente (Página 69).

Se o espaço entre as músicas nãofor claroA posição do ID de início poderá nãocoincidir exactamente com o início damúsica. Para deslocar a posição do ID deinício, consulte “Deslocamento do ID deinício e do número das músicas” na página77.

Ilustração da inscrição de um ID deinício Åa) Músicab) ID de inícioc) Nível específicod)Mais de 3 segundos

Se estiver gravando de um leitor dediscos compactosSe o seu leitor de discos compactospossuir a função de espaçamentoautomático, ligue-a para garantir ainscrição correcta do ID de início.

Inscrição manual durante agravação

1 Certifique-se de que o indicadorAUTO está desligado.Caso contrário, desligue-o comSTART ID AUTO.

2 Antes de iniciar a gravaçãopressione ¶REC, e depois 8PAUSEou 3 (leitura).

3 No ponto desejado, pressioneSTART ID WRITE.O indicador WRITE acende-se.O ID de início é inscrito durante 9segundos (18 segundos no modo deleitura prolongada) a partir do pontoonde foi pressionada a tecla STARTID WRITE. Enquanto estiver sendoinscrito o ID de início, piscará oindicador START ID .

Page 66: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

66

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Writing Manually duringPlayback (Rehearsal Function)

During playback, start ID can be written atthe desired position more accurately thanduring recording.Make sure that the safety tab of thecassette is closed.

1 Press the 33333 button to startplayback. At the desired position,press the START ID WRITE button.The REHEARSAL indicator lights andthe WRITE and START ID indicatorsflash, and the position for 3 secondsfrom the point where you pressed theSTART ID WRITE button is playedback repeatedly (rehearsal function).The beginning of the repeated portionwill be the beginning of the start ID.

2 Press the 11111 or ¡¡¡¡¡ button toadjust the “repeat start” point.The “repeat start” point is shiftedbackward with the 1 button orforward with the ¡ button by about0.3 of a second.The indicator at the MARGIN displayshows how much the “repeat start”point is shifted from the point whereyou pressed the START ID WRITEbutton.

3 After setting the beginning of thestart ID at the desired point, pressthe START ID WRITE button again.The WRITE indicator lights steadilyand the start ID is written. Theprogram number is not written in thistime.a) When you pressed ¡ twice.

Note on the point where a start ID iswritten ÅDuring the rehearsal function, a start ID iswritten at the beginning of the repeatedportion as illustrated.

a) Point where you pressed START IDWRITE

b)Repeated portion (for 3 seconds)c) Selectiond)Each time you press 1e) Each time you press ¡f) 0.3 sec.

Normally, the repeated portion is playedback 5 times.When the 1 or ¡ button is pressedwhile the repeated portion is played back,the repeated portion is played back up to 8times max, and then the tape stops.

Start ID

1

2

2

1, 3

1

3

\WRITE

START ID

3

a) b)

c) c)

d) e)

f)f)

A

REHEARSAL

START ID

START ID

SKIP ID

S END ID

WRITE

a)

WRITESTART ID

1 ¡

Page 67: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

67

Code ID dedépart

Inscription manuelle pendantla lecture (fonction d’essai)

Pendant la lecture, un code ID de départpeut être inscrit à la position voulue d’unemanière plus précise que pendantl’enregistrement.Vérifier que le segment de securité de lacassette est fermé.

1 Appuyer sur la touche 3 pourlancer la lecture. Au point souhaité,appuyer sur la touche START IDWRITE.Le témoin REHEARSAL s’allume, lestémoins WRITE et START IDclignotent et les 3 secondes àcompter du point où la touche STARTID WRITE a été actionnée sontreproduites de façon répétée(fonction d’essai). Le début de laportion répétée sera le début du codeID de départ.

2 Appuyer sur la touche 1 ou ¡pour ajuster le point du “début dela répétition”.Le point “début de répétition” peutêtre décalé d’environ 0,3 secondevers l’arrière par la touche 1 ouvers l’avant par la touche ¡.Le témoin MARGIN montre decombien le point “départ derépétition” a été décalé par rapportau point où la touche START IDWRITE a été actionnée.

3 Après avoir posé au point souhaitéle début du code ID de départ,appuyer à nouveau sur la toucheSTART ID WRITE.Le témoin WRITE reste alors allumé etle code ID de départ est inscrit.Le numéro de programme n’est pasinscrit dans ce cas.a) Si ¡ est actionné deux fois.

Remarque à propos du pointd’inscription d’un code ID de départÅPendant l’essai, un code ID de départ estinscrit au début de la portion répétée,comme illustré.a) Point où START ID WRITE a été

actionnéeb)Portion répétée (pendant 3 secondes)c) Plaged)A chaque poussée sur 1e) A chaque poussée sur ¡f) 0.3 sec.

Normalement, la portion est répétée 5 fois.Si la touche 1 ou ¡ est enclenchéependant la répétition de la portion, lalecture est répétée jusqu'à 8 fois de plus,puis la cassette s'arrête.

Identificador decomienzo

Escritura manual durante lareproducción (Función deensayo)

Durante la reproducción, el identificadorde comienzo podrá escribirse en laposición deseada con mayor precisión quedurante la grabación.Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté cerrada.

1 Presione la tecla 3 para iniciar lareproducción. En la posicióndeseada, presione la tecla STARTID WRITE.El indicador REHEARSAL seencenderá y parpadearán losindicadores WRITE y START ID , y laparte de 3 segundos a partir delpunto en el que presionó la tecla sereproducirá repetidamente (funciónde ensayo). El punto de inicio de laparte repetida será el de comienzodel identificador de comienzo.

2 Presione la tecla 1 o ¡ paraajustar el punto de “inicio de larepetición”.El punto de “inicio de la repetición”se desplazará hacia atrás con latecla 1 o hacia adelante con latecla ¡ aproximadamente 0,3segundos.El indicador de MARGIN mostrarácuánto se ha desplazado el puntode “comienzo de la repetición”desde aquél en el que presionó latecla START ID WRITE.

3 Después de haber ajustado elpunto de inicio delidentificador de comienzo en ellugar deseado, vuelva a presionarla tecla START ID WRITE.El indicador WRITE permaneceráencendido y se escribirá elidentificador de comienzo. El númerode programa no se escribirá.a) Cuando presione la tecla ¡ dos

veces.

Nota sobre el punto en el que seescribe un identificador decomienzo ÅDurante la función de ensayo, se escribiráun identificador de comienzo en el puntode inicio de la parte repetida, como semuestra en la figura.a) Punto en el que presionó la tecla START

ID WRITEb)Parte repetida (durante 3 segundos)c) Canciónd)Cada vez que presione 1e) Cada vez que presione ¡f) 0,3 seg.

Normalmente, la parte se repetirá 5 veces.Presionando la tecla 1 o ¡ durante lareproducción repetida de esta parte, laparte repetida se reproducirá hasta 8veces, y después la cinta se parará.

ID de início

Inscrição manual durante aleitura (Função deconfirmação)

Durante a leitura o ID de início pode serinscrito num ponto com mais precisão doque durante a gravação.Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orificio coberto).

1 Inicie a leitura com 3. No pontodesejado, pressione START IDWRITE.Acende-o indicador REHEARSAL,piscam os indicadores WRITE e START ID , e um trecho de 3segundos a partir do ponto ondeSTART ID WRITE foi pressionado éexecutado várias vezes (função deconfirmação).O início do trecho repetido será o doID de início.

2 Pressione 1 ou ¡ para ajustar oponto de início do trecho que estáa ser repetido.Retroceda o ponto do trecho emrepetição com 1 ou avance-o com¡ (cada pressionar equivale a 0,3segundos).O indicador MARGIN mostra oquanto foi deslocado o ponto dotrecho em repetição tomando comoreferência o ponto onde foipressionada a tecla START IDWRITE.

3 Deslocado o início do ID de inícioao ponto desejado, pressionenovamente START ID WRITE.Acende-se de forma contínua oindicador WRITE e é inscrito o ID deinício. Não é inscrito o número damúsica.a) ¡ foi pressionada duas vezes.

Nota sobre o ponto de inscrição deum ID de início ÅDurante a função de confirmação, um IDde início é inscrito no início do trechorepetido, tal como ilustrado.a) Ponto onde foi pressionada START ID

WRITE.b)Trecho repetido (3 segundos)c) Músicad)A cada pressionarde 1e) A cada pressionar de ¡f) 0,3 seg

Normalmente, o trecho de repetição éexecutado por 5 vezes. Caso pressione1 ou ¡ durante a execução do trechode repetição, o trecho poderá serexecutado até 8 vezes antes da paragemda fita.

Page 68: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

68

Adjusting the Position

The position of a start ID written duringrecording or by using the rehearsalfunction can be finely adjusted.You can shift the start ID position about 2seconds (about 4 seconds in the long-playmode) backward or forward. To shift it formore than 2 seconds, first erase the startID (see below) and rewrite it manually.

1 During playback, press the STARTID WRITE button where the start IDto be shifted is written.

2 Perform steps 2 and 3 described,“Writing Manually duringPlayback.”

Erasing

While the start ID you want to eraseappears on the display duringplayback or in the stop mode, pressthe START ID ERASE button.Make sure that the safety tab of thecassette is closed.That start ID is erased.The ERASE indicator flashes while the startID is detected. While the start ID is beingerased, the ERASE indicator lights and theSTART ID indicator flashes.

If you press the START ID ERASEbutton during the stop mode orwhile the START ID indicator is noton the displayThe start ID just before the current positionis erased.

When a start ID is erasedIf a program number is also written with thestart ID, the program number will beerased as well at the same time and thesucceeding program number remainunchanged. In this case, re-arrange theprogram number with the renumberingfunction. (Page 74.)

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Start ID

START ID ERASE

ERASESTART ID

START ID

START ID

ERASE

Page 69: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

69

Code ID dedépart

Identificador decomienzo ID de início

Acerto do ponto de inscrição

A posição do ID de início inscrito durante agravação ou através da função deconfirmação pode ser precisamenteajustada.Pode se retroceder ou avançar o ponto doID de início por 2 segundos. Para deslocaro ID de início por mais de 2 segundos(cerca de 4 segundos no modo de leituraprolongada), primeiro apague-o (vejaabaixo) e reinscreva-o manualmente.

1 Pressione START ID WRITEdurante a leitura no ponto onde oID de início a ser deslocado foiinscrito.

2 Siga com os passos 2 e 3 descritosna coluna à esquerda, “Inscriçãomanual durante a leitura”.

Apagamento

Pressione START ID ERASEenquanto o ID de início que desejaapagar estiver sendo indicado novisor durante a leitura ou modo deparagem.Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orifício coberto).É apagado o ID de início.O indicador ERASE pisca durante a buscado ID de início. Durante o apagamento doID de início, o indicador ERASE acende-see o indicador START ID pisca.

Se pressiona START ID ERASEdurante o modo de paragem ouenquanto não estiver indicado START ID no visorÉ apagado o ID de início mais próximo aoponto corrente.

Se o ID de início for apagadoSe o número da música também estavainscrito com o ID de início, o mesmo serátambém apagado simultaneamente, mas onúmero da música seguinte permaneceráinalterado. Neste caso, rearrange osnúmeros das músicas com a função dereenumeração (Página 75).

Ajuste de la posición

La posición de un identificador decomienzo escrito durante la grabación oempleando la función de ensayo podráajustarse con precisión.Usted podrá desplazar la posición delidentificador de comienzo unos 2segundos hacia atrás o hacia adelante.Para desplazarlo más de 2 segundos(aproximadamente 4 segundos en el modode reproducción larga), bórrelo (consultemás abajo) y reescríbalo manualmente.

1 Durante la reproducción, presionela tecla START ID WRITE dondeesté escrito el identificador decomienzo que desee desplazar.

2 Realice los pasos 2 y 3 descritosen, “Escritura manual durante lareproducción”.

Borrado

Durante la reproducción o el modode parada, presione la tecla STARTID ERASE mientras el visualizadoresté mostrando el identificador decomienzo que desee borrar.Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté cerrada.El identificador de comienzo se borrará.El indicador ERASE parpadeará mientrasse esté detectando el identificador decomienzo. Mientras se esté borrando elidentificador de comienzo, el indicadorERASE permanecerá encendido y START ID parpadeará.

Si presiona la tecla START IDERASE durante el modo de paradao mientras el indicador START IDno esté visualizándoseSe borrará el identificador de comienzoinmediatamente anterior a la posiciónactual.

Cuando borre un identificador decomienzoSi también hay escrito un número deprograma con el identificador decomienzo, se borrará el número deprograma, y los números de programasiguientes permanecerán invariables. Eneste caso, redisponga los números deprograma con la función de renumeración(Página 75).

Réglage de la position

La position du code ID de départ inscritpendant l’enregistrement ou lorsque lafonction d’essai est utilisée peut êtreajustée avec précision.Il est possible de décaler d’environ 2secondes (environ 4 secondes en modelongue durée) la position ID de départ versl’avant ou l’arrière. Pour la décaler de plusde 2 secondes, on devra effacer d’abord lecode ID de départ (voir ci-après) et lerécrire manuellement.

1 Pendant la lecture, appuyer sur latouche START ID WRITE à l'endroitoù est inscrit le code ID de départ àdécaler.

2 Effectuer les étapes 2 et 3, sous“Inscription manuelle pendant lalecture”.

Effacement

Pendant que le code ID de départ àeffacer apparaît sur l’affichage,appuyer sur la touche START IDERASE.Vérifier que le segment de securité de lacassette est fermé.Le code ID de départ est effacé.Le témoin ERASE clignote pendant ladétection du code ID de départ. Il s’allumependant l’effacement du code ID dedépart, tandis que le témoin START IDclignote.

Si l’on appuie sur START ID ERASEen mode d’arrêt ou quand le témoin START ID n’est pas sur l’affichageLe code ID de départ juste avant laposition actuelle est effacé.

Quand un code ID de départ esteffacéSi un numéro de programme a été inscritavec le code ID de départ, il est effacé enmême temps et le numéro suivant nechange pas. Dans ce cas, effectuer unenouvelle numérotation (Page 75).

Page 70: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

70

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

ProgramNumbers

Program numbers are the codes indicatingthe selection order. (Page 58.)There are two ways to write programnumbers:• Writing automatically during recording• Renumbering automatically during

playback or in the stop mode(Renumbering function)

Writing Automatically duringRecording

When you proceed so that start IDs arewritten automatically during recording, theprogram numbers are also written.

Writing program numbers from thebeginning of the tape

1 Make sure that the AUTO indicatoris lit. If it is not lit, press theSTART ID AUTO button.When turning on the power andinserting a cassette with its safety tabat the record-possible position, theAUTO indicator lights. In timerrecording, the AUTO indicator will bethe same as the one before the poweris turned off.

2 To start recording, press the ¶¶¶¶¶RECbutton, then press the 88888PAUSE or33333 (play) button.The program numbers will be writtenin numerical order from “1” at thesame position as the start IDs.The START ID indicator flashes whilethe start ID is written for about 9seconds (18 seconds in the long-playmode).

1

2

2 ¶REC

8PAUSE

3\

1

2

AUTOSTART ID

Page 71: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

71

Numéros deprogramme

Les numéros de programme sont descodes qui indiquent l’ordre des plages(Page 59).Il existe deux manières d’inscrire lesnuméros de programme:• Inscription automatique pendant

l’enregistrement• Renumérotation automatique pendant la

lecture ou en mode d’arrêt (fonction derenumérotation)

Inscription automatiquependant l’enregistrement

Lorsqu’on inscrit automatiquement lescodes ID de départ au cours del’enregistrement, les numéros deprogramme sont également inscrits.

Inscription des numéros deprogramme à partir du début de labande

1 S’assurer que la témoin AUTO estallumé. S’il ne l’est pas, appuyersur la touche START ID AUTO.Lors de la mise en marche et del’insertion d’une cassette dont lesegment de sécurité est à la positionautorisant l’enregistrement, le témoinAUTO s’allume.Lors d’un enregistrement déclenchépar minuterie, le témoin AUTO estcomme lorsque l’appareil est à l’arrêt.

2 Pour lancer l’enregistrement,appuyer sur la touche ¶REC, puissur la touche 88888PAUSE ou 33333(lecture).Les numéros de programme sontinscrits dans l’ordre numériquecroissant à partir de “1”, à la mêmeposition que les codes ID de départ.Le témoin START ID clignotependant environ 9 secondes tandisque le code ID est inscrit (18secondes en mode longue durée).

Los números de programa son los códigosque indican el orden de las canciones.(Con respecto a los detalles, consulte lapágina 59.)Existen dos formas de escribir números deprograma:• Escritura automática durante la

grabación• Renumeración automática durante la

reproducción o en el modo de parada(función de renumeración)

Escritura automática durante lagrabación

Cuando usted realice la operación deescritura automática de identificadores decomienzo durante la grabación, losnúmeros de programa también seescribirán.

Escritura de los números deprograma desde el comienzo de lacinta

1 Cerciórese de que el indicadorAUTO esté encendido. Si no loestá, presione la tecla START IDAUTO.Cuando conecte la alimentación einserte un cassette con su lengüetade seguridad en la posición deposibilidad de grabación, elindicador AUTO se encenderá.En la grabación controlada mediantetemporizador, el estado del indicadorAUTO será igual que el existenteantes de haber desconectado laalimentación.

2 Para iniciar la grabación, presionela tecla ¶REC, y después 8PAUSEo 3 (reproducción).Los números de programa seescribirán por orden numérico a partirde “1” en la misma posición que losidentificadores de comienzo.Mientras se esté escribiendo unidentificador de comienzo durante 9segundos (18 segundos en el modode larga duración), parpadeará elindicador START ID .

Números deprograma

Número dasmúsicas

Os números das músicas são códigos queindicam a ordem das músicas(Página 59).Existem duas maneiras de se inscrever umnúmero da música:• Inscrição automática durante a gravação• Reenumeração automática durante a

leitura ou o modo de paragem (funçãode reenumeração)

Inscrição automática durante agravação

Se os IDs de início forem inscritosautomaticamente, os números das músicastambém são inscritos.

Inscrição de número das músicas apartir do início da fita

1 Certifique-se de que o indicadorAUTO esteja aceso. Caso nãoesteja, pressione START ID AUTO.Acende-se o indicador AUTO quandose liga o aparelho ou insere umacassete com a lingueta na posiçãoque possibilita a gravação.Em gravação temporizada, o estadoda função (indicador AUTO ligado/desligado) será o mesmo daqueleantes de desligar a alimentação.

2 Para iniciar a gravação pressione¶REC, e então 8PAUSE ou 3(leitura).Os números das músicas serãoinscritos na ordem numérica a partirdo número 1, no mesmo ponto do IDde início.O indicador START ID pisca durantea inscrição do ID de início, por cercade 9 segundos (18 segundos, nomodo de leitura prolongada).

Page 72: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

72

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Writing program numbers from themiddle of the tape

1 To locate the last point of theprevious recording, using the endsearch function. (Ppage 54)It is important to proceed with the endsearch function in order not to leave ablank section on the tape.

2 Make sure that the AUTO indicatoris lit. If it is not lit, press theSTART ID AUTO button.When turning on the power andinserting a cassette with its safety tabat the record-possible position, theAUTO indicator lights.In timer recording, the AUTOindicator will be the same as the onebefore the power is turned off.

3 Press the ¶¶¶¶¶REC button to set thedeck in the record-pause mode.

4 Designate the next programnumber (the number that followsthe program number of the lastselection) with the numeric buttonon the remote commander.If you are not aware of the programnumber, press the 4 button tocheck the last program number (Afterchecking the program number, locatethe last point of the previousrecording, using the end searchfunction.)If the program number of the lastselection appears at the PGM NO.displayyou need not to designate the nextnumber.a) Next program number

If the next program number is notdesignatedThe start IDs will be written, but theprogram numbers will not.You can write the program numbersusing the renumbering functiondescribed on the next page.

5 Press the 88888PAUSE or 33333 (play)button.The program numbers are writtenconsecutively, beginning from thedesignated number at the sameposition as the start ID.

ProgramNumbers

1

5 3

2

2 AUTOSTART ID

¶REC

4

3

1 ¡

1

4 ¢RM-D690A1 2 3

4 5 6

7 8 9

0

a)PGM NO.

5 8PAUSE

3

4

Page 73: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

73

Numéros deprogramme

Inscription des numéros deprogramme au milieu de la bande

1 Localisation du dernier point del’enregistrement précédent grâce àla fonction de recherche de fin(Page 55).Il est important de procéder avec lafonction de recherche de fin pour nelaisser aucune portion vierge sur labande.

2 S’assurer que le témoin AUTO estallumé. Le cas échéant, appuyersur la touche START ID AUTO.Lors de la mise en marche et del’insertion d’une cassette ayantencore son segment de sécurité surla position permettantl'enregistrement, le témoin AUTOs’allume. Lors de l’enregistrementdéclenché par minuterie, le témoinAUTO est identique à celui affichéavant l’arrêt de l’appareil.

3 Appuyer sur la touche ¶¶¶¶¶REC pourmettre la platine en mode de pauseà l’enregistrement.

4 Désigner le numéro de programme(le numéro suivant le numéro de ladernière plage) avec les touchesnumériques de la télécommande.Si ce numéro n’est pas connu,appuyer sur la touche 4 pourvérifier le numéro de la dernièreplage. (Après avoir vérifié le numérode programme, localiser le dernierpoint de l’enregistrement précédent àl’aide de la fonction de recherche defin d’enregistrement.)Si le numéro de programme de ladernière plage apparaît surl’affichage PGM NO.Il n’est pas nécessaire de désigner lenuméro suivant.a) Numéro de programme suivant

Si le numéro de programme suivantn’est pas désigné à l'étape 4Les codes ID de départ sont inscrits,mais pas les numéros de programme.Les numéros de programme peuventêtre inscrits grâce à la fonction derenumérotation décrite à la pagesuivante.

5 Appuyer sur la touche 88888PAUSE ou33333 (lecture).Les numéros de programme sontinscrits successivement à partir dunuméro désigné, à la même positionque le ID de départ.

Números deprograma

Escritura de números de programadesde el medio de una cinta

1 Para localizar el último punto de lagrabación anterior empleando lafunción de búsqueda de fin(Página 55).Es muy importante que realice lafunción de búsqueda de fin para nodejar una sección en blanco en lacinta.

2 Cerciórese de que el indicadorAUTO esté encendido. Si no loestá, presione la tecla START IDAUTO.Cuando conecte la alimentación einserte un cassette con lengüeta deseguridad en posición de posibilidadde grabación, se encenderá elindicador AUTO.En la grabación controlada mediantetemporizador, el indicador AUTO seráigual que el existente antes de haberdesconectado la alimentación.

3 Presione la tecla ¶REC para ponerel deck en el modo de grabación enpausa.

4 Designe el número del programasiguiente (el número que sigue alde programa de la última canción)con las teclas numéricas.Si no conoce el número de programa,presione la tecla 4 para comprobarel número del último programa.(Después de la comprobación delnúmero del programa, localice elúltimo punto de la grabación anteriorempleando la función de búsquedade fin.)Si el número del programa de laúltima canción aparece en lavisualización de PGM NO.No necesitará designar el númerosiguiente.a) Número de programa siguiente

Si no designa el siguiente númerode programa en el paso 4Los identificadores de comienzo seescribirán, pero los números deprograma no. Usted podrá escribirnúmeros de programa empleando lafunción de renumeración descrita enla página siguiente.

5 Presione la tecla 8PAUSE o 3(reproducción).Los números de programa seescribirán consecutivamente,comenzando por el númerodesignado.

Número dasmúsicas

Inscrição de número de músicas nomeio de uma fita

1 Para localizar o último ponto dagravação anterior com a função debusca do ponto de término(Página 55).É importante realizar a função debusca do ponto de término para quenão se deixe espaços em branco nafita.

2 Esta função é possível somentecom o telecomando, pressioneSTART ID AUTO.O indicador AUTO acende-sequando se liga a alimentação einsere-se uma cassete com linguetade segurança exposta.Na gravação temporizada, o estadodo indicador AUTO será o mesmo dequando foi desligada a alimentação.

3 Pressione ¶REC de modo a colocaro gravador no modo de gravaçãoem pausa.

4 Entre com as teclas numéricas, onúmero da próxima música (onúmero seguinte ao número daúltima música).Se desconhece o número da música,pressione 4 para verificar onúmero da última música (verificadoo número da música, localize o últimoponto da gravação anterior com afunção de busca do ponto detérmino).Se o número da da última músicaaparece em PGM NO.Não se requer entrar com o próximonúmero.a) Número da próxima música

Se o número da próxima músicanão for estabelecido no passo 4Serão inscritos os IDs de início, masnão os números.Pode-se inscrever os números demúsicas com a função dereenumeração descrita na páginaseguinte.

5 Pressione 8PAUSE ou 3 (leitura).Os números das músicas sãoinscritos consecutivamente, tendoinício a inscrição a partir do númeroentrado na mesma posição do ID deinício.

Page 74: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

74

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Renumbering

If you record from the beginning to themiddle of a tape on which anotherrecording has ever been applied, the sameprogram number may be written twice onthat tape.If you omit designating the next programnumber when recording from the middle ofthe tape, the succeeding programnumbers are not written.In such cases, with the renumberingfunction, you can renumber the programnumbers from the beginning of the tape ata high speed.

Renumbering Program NumbersAutomatically

1 Make sure that the AUTO indicatoris lit, and that the safety tab of thecassette is at the record-possibleposition.If the AUTO indicator is not lit, pressthe START ID AUTO button.

2 Press the RENUMBER buttonduring playback or in the stopmode.The tape will automatically berewound to the beginning, and theprogram numbers are re-arrangedfrom “1” in numerical order at eachstart ID position.While the program numbers arerewritten, the START ID indicatorflashes and while the tape is fast-forwarded to the next start ID, theAUTO RENUMBER indicator flashes.When program numbers are writtencorrectly, the tape is fast-forwardedto the next start ID.

When renumbering is terminatedThe tape is automatically rewound to thebeginning, and the deck enters stop mode.

NoteThe renumbering function may not workcorrectly in the following cases:• A blank section is left on the tape.• The beginning of the new tape is

advanced with the ¡ or 3 button.

ProgramNumbers

1

21

AUTOSTART ID

2RENUMBERSTART ID

Page 75: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

75

Numéros deprogramme

Renumérotation

Si l’on enregistre du début au milieu d’unebande sur laquelle aucun signal n’a jamaisété enregistré, le même numéro deprogramme risque d’être entré deux foissur cette bande.Si l’on omet de désigner le numéro deprogramme suivant lorsqu’on enregistre àpartir du milieu d’une bande, les numérosde programme suivants ne seront pasinscrits. Dans ces cas, utiliser cettefonction pour renuméroter les numéros deprogramme à partir du début de la bandeet ce, à vitesse accélérée.

Renumérotation automatique desnuméros de programme

1 Vérifier que le témoin AUTO estallumé et que le segment desécurité de la cassette se trouvesur la position autorisantl’enregistrement.Si le témoin AUTO est éteint, appuyersur la touche START ID AUTO.

2 Appuyer sur la touche RENUMBERpendant la lecture ou en moded’arrêt.La bande est automatiquementrebobinée jusqu’ au début et lesnuméros de programme sont ré-arrangés à partir de “1” dans l’ordrenumérique, à chaque position decode ID de départ.Le témoin START ID clignote pendantla réinscription des numéros deprogramme, tandis que le témoinAUTO RENUMBER clignote pendantl’avance rapide de la bande jusqu’aucode ID de départ suivant.Une fois que les numéros deprogramme sont correctementinscrits, la bande avance rapidementjusqu’au code ID de départ suivant.

Lorsque la renumérotation estachevéeLa bande se rebobine automatiquement audébut et la platine passe en mode d’arrêt.

RemarqueLa fonction de renumérotation peut ne pasfonctionner correctement dans les cassuivants:• Un passage vierge se trouve sur la

bande.• Le début de la nouvelle bande a été

avancé à l’aide de la touche ¡ ou 3.

Números deprograma

Renumeración

Si graba desde el comienzo hasta el mediode una cinta en la que ya había realizadouna grabación, es posible que un mismonúmero de programa se escriba dos vecesen tal cinta.Si omite la designación del número deprograma siguiente cuando grabe desdeel medio de una cinta, los números deprograma siguientes no se escribirán.En tales casos, con la función derenumeración podra renumerar losnúmeros de programa desde el comienzode la cinta a gran velocidad.

Renumeración automática de losnúmeros de programa

1 Cerciórese de que el indicadorAUTO esté encendido, y la lengüetade seguridad del cassette esté enla posición de posibilidad degrabación.Si el indicador AUTO no estáencendido, presione la tecla STARTID AUTO.

2 Presione RENUMBER durante lareproducción o en el modo deparada.La cinta se rebobinará automática-mente hasta su comienzo, y losnúmeros de programa seredispondrán por orden numéricodesde “1” en cada posición de unidentificador de comienzo.Mientras los números de programaestén reescribiéndose, el indicador START ID parpadeará y mientras lacinta esté avanzando hacia elsiguiente identificador de comienzo,parpadeará el indicador AUTORENUMBER.Cuando los números de programa sehayan escrito correctamente, la cintaavanzará rápidamente hasta elsiguiente identificador de comienzo.

Cuando finalice la renumeraciónLa cinta se rebobinará automáticamentehasta su comienzo, y el deck entrará en elmodo de parada.

NotaEs posible que la función de renumeraciónno trabaje bien en los casos siguientes:• Si ha quedado una sección en blanco en

la cinta.• Si ha hecho avanzar el comienzo de una

cinta nueva con la tecla ¡ o 3.

Número dasmúsicas

Reenumeração

Se iniciou a gravação no meio duma fita jágravada, poderá estar inscrito o mesmonúmero duas vezes na mesma fita.Se não estabelecer o número ao iniciar agravação do meio da fita, os próximosnúmeros não são gravados.Nestes casos, pode-se utilizar a função dereenumeração para reenumerar asmúsicas desde o início da fita a grandevelocidade.

Reenumeração automática dosnúmeros das músicas

1 Certifique-se de que o indicadorAUTO está aceso, e a lingueta naposição que possibilita a gravação.Se não estiver aceso o indicadorAUTO, pressione START ID AUTO.

2 Pressione RENUMBER durante aleitura ou no modo de paragem.A fita será automaticamenterebobinada ao início, e as músicasserão reenumeradas a partir de 1, emcada ID de início.O indicador START ID piscaenquanto estiver sendo re-inscrito onúmero. O indicador RENUMBERpisca enquanto a fita estiver sendoavançada rapidamente ao próximo IDde início.A fita é avançada rapidamente aopróximo ID de início terminada ainscrição do número, caso aenumeração tenha sido efectuadacorrectamente.

Terminada a reenumeraçãoA fita é rebobinada automaticamente aoinício, e o aparelho entra no modo deparagem.

NotaA função de reenumeração pode nãofuncionar correctamente nos seguintescasos:• Foi deixado um trecho em branco na fita.• O início da nova fita foi avançado com a

tecla ¡ ou 3.

Page 76: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

76

Shifting Start IDs’ and ProgramNumbers PositionThe start ID position may not coincideexactly to the beginning of the selection,especially when the portion betweenselections is not clear. On such a tape, thevery beginning of the selection cannot belocated using the AMS function. If thishappens, you can shift the start ID andprogram number position, however, youcannot shift the position of the programnumber 1.

1 Make sure that the AUTO indicatoris off, and that the safety tab of thecassette is at the record-possibleposition.If the AUTO indicator is lit, press theSTART ID AUTO button to turn off theindicator.

2 Press the RENUMBER buttonduring playback or in the stopmode.The start ID and program numberposition of the 2nd selection and thesucceeding selections, will be shiftedtoward the head of the tape by about0.3 of a second.When program numbers are writtenincorrectly, the renumber functionoperates.

Erasing

Make sure that the safety tab of thecassette is closed.

During playback, press the START IDERASE button while the programnumber to be erased appears on thedisplay.That program number is erased. The startID at the same position will also be erased.The ERASE indicator flashes while theprogram number is being searched for,and the START ID indicator flashes whilethe program number is being erased.

When the program number iserasedPlayback continues. The succeedingprogram numbers remain unchanged. Tore-arrange the program numbers,renumber them as described on page 74.

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

ProgramNumbers

1

21

2

START IDAUTOSTART ID

RENUMBERSTART ID

START ID

SKIP ID

END ID

RENUMBERSHIFT

Page 77: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

77

Numéros deprogramme

Décalage de la position des codesID de départ et des numéros deprogrammeIl peut arriver que la position du code ID dedépart ne coïncide pas parfaitement avecle début de la plage, surtout si la portionentre les plages n’est pas claire. Sur unetelle bande, il est impossible de localiseravec précision le début de la plage par lafonction AMS. Dans ce cas, on décalera laposition du code ID de départ et le numérode programme, mais pas à partir dupremier numéro.

1 Vérifier que le témoin AUTO estéteint et que le segment de sécuritéde la cassette se trouve sur laposition autorisantl’enregistrement.Si le témoin AUTO est allumé,appuyer sur la toucheSTART ID AUTO pour l’éteindre.

2 Appuyer sur la touche RENUMBERpendant la lecture ou en moded’arrêt.La position du code ID de départ etdu numéro de programme de laseconde plage et des suivantesest décalée vers l'arrière d’environ0,3 seconde. Si les numéros deprogramme ne sont pas inscritscorrectement, la fonction derenumérotation entre en service.

Effacement

Vérifier que le segment de sécurité de lacassette est fermé.

Au cours de la lecture, appuyer sur latouche START ID ERASE pendant que lenuméro de programme à effacer estvisible sur l’affichage.Ce numéro de programme est effacé. Lecode ID de départ se trouvant à la mêmeposition est également effacé. Le témoinERASE clignote pendant la recherche dunuméro de programme et le témoin START ID clignote quand le numéro deprogramme est effacé.

Lorsque le numéro de programmeest effacéLa lecture continue. Les numéros deprogramme suivants restent inchangés.Pour remettre ces numéros dans l'ordre,procéder à la renumérotation décrite à lapage 75.

Números deprograma

Desplazamiento de la posición delos identificadores de comienzo yde los números de programaEs posible que la posición de unidentificador de comienzo no coincidaexactamente con el comienzo de unacanción, especialmente cuando la parteentre canciones no sea clara. En una cintade este tipo, es posible que no se logrelocalizar el comienzo de una canciónempleando la función del AMS. Si sucedeesto, usted podrá desplazar la posición delidentificador y del número de programaexcepto el número de programa 1.

1 Cerciórese de que el indicadorAUTO esté apagado, y la lengüetade seguridad del cassette esté enla posición de posibilidad degrabación.Si el indicador AUTO está encendido,presione la tecla START ID AUTOpara apagarlo.

2 Presione RENUMBER durante lareproducción o en el modo deparada.La posición del identificador decomienzo y del número de programade la segunda y siguientes cancionesse desplazará hacia la cabeza de lacinta aproximadamente 0,3 egundos.Cuando los números de programa sehayan escrito incorrectamente, seactivará la función de renumeración.

Borrado

Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté en la posiciónde posibilidad de grabación.

Durante la reproducción, presione latecla START ID ERASE mientras elvisualizador esté mostrando el númerode programa que desee borrar.El número de programa se borrará.También se borrará el identificador decomienzo de la misma posición.El indicador ERASE parpadeará mientrasse esté buscando el número de programa,y el indicador START ID permaneceráencedido mientras se esté borrando unnúmero de programa.

Cuando se borre el número deprogramaLa reproducción continuará. Los númerosde programa siguientes permaneceráninvariables. Para redisponer los númerosde programa, renumérelos como se hadescrito en la página 75.

Número dasmúsicas

Deslocamento do ID de início e donúmero das músicasO ID de início poderá não coincidirexactamente com o início das músicas,principalmente quando o espaço entreas músicas não for claro. Em tais fitas, oinício da fita não pode ser localizado coma função AMS. Neste caso, poderádeslocar o ID de início e o número dasmúsicas. No entanto, a posição daprimeira música não poderá ser alterada.

1 Certifique-se de que o indicadorAUTO está apagado, e a lingueta naposição que possibilita a gravação.Se estiver aceso o indicador AUTO,pressione START ID AUTO paraapagar o indicador.

2 Pressione RENUMBER durante aleitura ou no modo de paragem.O ID de início e o número dasegunda música e das seguintesserão retrocedidos por cerca de 0,3segundos.Se o número das músicas não forinscrito de acordo, entra emfuncionamento a função dereenumeração.

Apagamento

Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orifício coberto).

Durante a leitura, enquanto estiverindicado no visor o número a serapagado, pressione START ID ERASE.É apagado o número da música. O ID deinício no mesmo ponto também seráapagado.O indicador ERASE pisca durante a buscado número da música, e o indicador START ID acende-se durante oapagamento do número.

Apagado o númeroContinua a leitura. Os números posterioresnão sofrem alterações. Para reenumerar asmúsicas, siga com os procedimentosdescritos na página 75.

Page 78: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

78

The skip ID indicates the beginning of theportion to be skipped.When the skip ID is detected duringplayback, the tape skips to the next start IDposition, and the normal playbackresumes. (SKIP play) (Page 58.)You can write the skip ID during recordingor write more accurately during playback.

Writing during Recording

Press the SKIP ID WRITE button at thebeginning of the portion you want toskip later.The SKIP ID and WRITE indicators lightmomentarily.The skip ID is written for about 1 second (2seconds in the long-play mode) from whereyou pressed the button.

Writing during Playback(Rehearsal Function)

During playback, skip ID can be written atthe desired position more accurately thanduring recording. Make sure that thesafety tab of the cassette is closed.

1 During playback, press the SKIP IDWRITE button at the desiredposition.The REHEARSAL indicator lights andthe WRITE indicator flashes, and theportion for 3 seconds to the pointwhere you pressed the SKIP IDWRITE button, is played backrepeatedly (rehearsal function).The end of the repeated portion willbe the beginning of the skip ID.

2 Press the 11111 or ¡¡¡¡¡ button toadjust the “repeat end” point.The “repeat end” point shiftedbackward with the 1 button orforward with the ¡ button by 0.3 ofa second.The indicator at the MARGIN showshow much the “repeat end” point isshifted from the point where youpressed SKIP ID WRITE.a) When you pressed 1 twice.

3 After setting the beginning of theskip ID at the desired point, pressthe SKIP ID WRITE button again.The SKIP ID indicator lights, and theskip ID is written.

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Skip ID

1

2

2

1, 3

WRITESKIP ID

3

WRITESKIP ID

REHEARSAL

START ID

SKIP ID

S END ID

WRITE

a)

1 ¡

Page 79: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

79

Code ID de saut

Le code ID de saut indique le début d’uneportion qui n’est pas reproduite.Lorsqu’un code ID de saut est détecté aucours de la lecture, la bande passe à laposition du code ID de départ suivant et lalecture reprend son cours normal (lectureavec saut de plage) (Page 59).Le code ID de saut peut être inscritpendant l’enregistrement ou, avec plus deprécision, pendant la lecture.

Inscription pendantl’enregistrement

Appuyer sur la touche SKIP ID WRITE audébut du passage que l’on veut sauterpar la suite.Les témoins SKIP ID et WRITE s'allumenttemporairement.Le code ID de saut est inscrit pendantenviron 1 seconde (2 secondes en modelongue durée) à l’endroit où la touche a étéactionnée.

Inscription pendant la lecture(fonction d’essai)

Au cours de la lecture, un code ID de sautpeut être inscrit à la position souhaitée,d’une manière plus précise qu’àl’enregistrement.Vérifier que le segment de sécurité de lacassette est fermé.

1 Au cours de la lecture, appuyer surla touche SKIP ID WRITE au pointsouhaité.Le témoin REHEARSAL s’allume, letémoin WRITE clignote et le passagede 3 secondes à compter de l’endroitoù la touche SKIP ID WRITE a étéactionnée est lu de façon répétée(fonction d’essai). La fin du passagerépété deviendra le début du code IDde saut.

2 Appuyer sur la touche 11111 ou ¡¡¡¡¡pour ajuster le point de “fin derépétition”.Le point de fin de répétition estdécalé de 0,3 seconde vers l’arrièrepar la touche 1 ou vers l’avant parla touche ¡. Le témoin surl'affichage MARGIN indique decombien le point de “fin derépétition” a été décalé par rapportau point où la touche SKIP ID WRITEa été actionnée.a) Si 1 est actionnée deux fois.

3 Après avoir posé le début ducode ID de saut au point souhaité,appuyer à nouveau sur la toucheSKIP ID WRITE.Le témoin SKIP ID s’allume et lecode ID de saut est inscrit.

Identificador desalto

El identificador de salto indica el comienzode una parte a saltarse.Cuando se detecte un identificador desalto durante la reproducción, la cintasaltará hasta la posición del siguienteidentificador de comienzo, y se reanudarála reproducción normal (Reproducción consalto). (Con respecto a los detalles,consulte la página 59.)Usted podrá escribir el identificador desalto durante la grabación o escribirlo conmayor precisión durante la reproducción.

Escritura durante la grabación

Presione la tecla SKIP ID WRITE alcomienzo de la parte que desee saltarmás adelante.Los indicadores SKIP ID y WRITE seencenderán momentáneamente.El identificador de salto se escribirádurante aproximadamente 1 segundo(2 segundos en el modo de larga duración)desde el punto en el que haya presionadola tecla.

Escritura durante lareproducción (Función deensayo)

Durante la reproducción, el identificadorde salto podrá escribirse en la partedeseada con mayor precisión quedurante la grabación.Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté en la posiciónde posibilidad de grabación.

1 Durante la reproducción, presionela tecla SKIP ID WRITE en laposición deseada.El indicador REHEARSAL seencenderá y el indicadorWRITE, y la parte de 3 segundoshasta el punto en el que presionó latecla se reproducirá repetidamente(función de ensayo). El punto final dela parte repetida será el de comienzodel identificador de salto.

2 Presione la tecla 1 o ¡ paraajustar el punto “final de larepetición”.El punto “final de la repetición” sedesplazará hacia atrás con la tecla1 o hacia adelante con ¡aproximadamente 0,3 segundos.El indicador de la visualización deMARGIN mostrará cuánto se hadesplazado el punto “final de larepetición” desde aquél en el quepresionó la tecla SKIP ID WRITE.a) Cuando presione la tecla 1 dos veces

3 Después de haber ajustado elpunto de inicio del identificador desalto en el lugar deseado, vuelva apresionar SKIP ID WRITE.El indicador SKIP ID permaneceráencendido y se escribirá elidentificador de salto.

ID de saltos

O ID de salto indica o início do trecho a sersaltado.Durante a leitura, quando se detecta um IDde saltos, a fita é avançada para o próximoID de início e é retomada a leitura (leituracom saltos) (Página 59).Pode-se inscrever um ID de salto durante agravação ou então, com maior precisão,durante a leitura.

Inscrição durante a gravação

Pressione SKIP ID WRITE no início dotrecho o qual deseja saltarposteriormente.Os indicadores SKIP ID e WRITEacendem-se momentaneamente.O ID de saltos é inscrito por cerca de 1segundo (2 segundos no modo de leituraprolongada) a partir do ponto onde foipressionada a tecla.

Inscrição durante a leitura(Função de confirmação)

O ID de saltos pode ser inscrito com maisprecisão durante a leitura do que durante agravação.Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orifício coberto).

1 Pressione SKIP ID WRITE no pontodesejado durante a leitura.Acende-se o indicador REHEARSAL,pisca o indicador WRITE, e um trechode 3 segundos até o ponto ondeSKIP ID WRITE foi pressionado éexecutado várias vezes (função deconfirmação). O fim do trechorepetido será o início do ID de saltos.

2 Pressione 1 ou ¡ para ajustar oponto de término do trecho queestá a ser repetido.Retroceda o ponto do trecho emrepetição com 1 ou avance-o com¡ (cada pressionar equivale a 0,3segundos).O indicador MARGIN mostra oquanto foi deslocado o ponto dotrecho em repetição tomando comoreferência o ponto onde foipressionada a tecla SKIP ID WRITE.a) 1 foi pressionada duas vezes.

3 Deslocado o início do ID de saltosao ponto desejado, pressionenovamente SKIP ID WRITE.Acende-se o indicador SKIP ID e éinscrito o ID de saltos.

Page 80: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

80

Note on the point where a skip ID iswritten ÅDuring the rehearsal function, a skip ID willbe written at the end of the repeatedportion as illustrated.a) Repeated portionb)Point where you pressed SKIP ID WRITEc) Selectiond)3 secondse) Skip ID (1second)f) Each time you press ¡g)0.3 sec.h)Each time you press 1

Normally, the repeated portion is playedback 5 times.When the 1 or ¡ button is pressedwhile the repeated portion is played back,the repeated portion is played back up to 8times, and then the tape stops.

Erasing

Make sure that the safety tab of thecassette is closed.

During playback or in the stop mode,press the SKIP ID ERASE buttonimmediately after the skip ID to beerased (immediately after the SKIP IDindicator appears).The tape is rewound to the nearest skip IDposition and the skip ID is erased.The ERASE indicator lights while the skip IDis being searched for and goes off whenthe skip ID is erased.

PrecautionWhen the skip ID and the start ID areoverwritten, the skip ID will also be erasedif the start ID is erased.

Skip ID

ID to be erased

Start ID, skip ID

Skip ID

Operation

Press the START IDERASE button.

Press the SKIP IDERASE button.

∞c)

d)

b)a)

c)

e)

g)g)

h)

f)

A

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

ERASESKIP ID

SKIP ID ERASE

START ID

SKIP ID

END ID

ERASE

Page 81: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

81

Code ID de saut

Remarque sur le point d’inscriptiondu code ID de saut ÅPendant la fonction d’essai, un code ID desaut sera inscrit à la fin de la portionrépétée, comme illustré.a) Portion répétéeb)Point où la touche SKIP ID WRITE a été

actionnéec) Plaged)3 secondese) Code ID de saut (1seconde)f) A chaque poussée sur ¡g)0.3 sec.h) A chaque poussée sur 1

Normalement, la portion est répétée 5 fois.Si la touche 1 ou ¡ est enclenchéependant la répétition de la portion, lalecture est répétée jusqu'à 8 fois de plus,puis la cassette s'arrête.

Effacement

Vérifier que le segment de sécurité de lacassette est fermé.

Au cours de la lecture ou en moded’arrêt, appuyer sur la touche SKIP IDERASE immédiatement après le code IDde saut à effacer (immédiatement aprèsl'affichage du témoin SKIP ID ).La bande se rebobine sur la position decode ID de saut la plus proche et le codeID de saut est effacé.Pendant la recherche du code ID de saut,le témoin ERASE s’allume et s'arrêtelorsque le code ID de saut a été effacé.

AttentionQuand le code ID de saut et le code ID dedépart sont remplacés, le code ID de sautest effacé si le code ID de départ l’a été.

Identificadorde salto

Nota sobre el punto de escritura deun identificador de salto ÅDurante la función de ensayo, elidentificador de salto se escribirá al finalde la parte repetida, como se muestra enla ilustración.a) Parte repetidab)Punto en el que presionó SKIP ID WRITEc) Canciónd)3 segundose) Identificador de salto (1segundo)f) Cada vez que presione ¡g)0,3 segh) Cada vez que presione 1

Normalmente, la parte se repetirá 5 veces.Presionando la tecla 1 o ¡ durante lareproducción repetida de esta parte, laparte repetida se reproducirá hasta 8veces, y después la cinta se parará.

Borrado

Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté cerrada.

Durante la reproducción o en elmodo de parada, presione la teclaSKIP ID ERASE inmediatamentedespués del indentificador de saltoque desee borrar (inmediatamentedespués haber aparecido elindicador SKIP ID ).La cinta se rebobinará hasta la posicióndel identificador de salto más cercano, ytal identificador se borrará.Mientras el identificador de salto estébuscándose, el indicador ERASE IDpermanecerá encendido y se apagarácuando dicho identificador se hayaborrado.

PrecauciónCuando haya un identificador de saltoescrito junto con otro de comienzo, si borrael de comienzo se borrará también el desalto.

ID de saltos

Nota sobre o ponto de inscrição doID de saltos ÅDurante a função de confirmação, o ID desaltos será inscrito no ponto de término dotrecho repetido como mostra a ilustração.a) Trecho repetidob)Ponto onde SKIP ID WRITE foi

pressionadac) Músicad)3 segundose) ID de saltos (1segundo)f) A cada pressionar de ¡g)0,3 seg.h) A cada pressionar de 1

Normalmente, o trecho de repetição éexecutado por 5 vezes. Caso pressione1 ou ¡ durante a execução do trechode repetição, o trecho poderá serexecutado até 8 vezes antes da paragemda fita.

Apagamento

Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orifício coberto).

Durante a leitura ou no modo deparagem, pressione SKIP ID ERASElogo depois do ID de saltos a serapagado (imediatamente após oindicador SKIP ID aparecer).A fita é rebobinada ao mais próximo ID desaltos e o mesmo é apagado.Acende-se o indicador ERASE enquantose busca o ID de saltos. O indicadorapaga-se quando o ID de saltos éapagado.

PrecauçãoSe o ID de saltos e o ID de início estiveremsobrepostos, o ID de saltos será tambémapagado se for apagado o IDde início.

Procedimento

Pressione START IDERASE.

Pressione SKIP IDERASE.

ID a ser apagado

ID de início, ID desaltos

ID de saltos

Identificadorque deseaborrar

Identificador decomienzo eidentificador desalto

Identificador desalto

Operación

Presione la teclaSTART ID ERASE.

Presione la tecla SKIPID ERASE.

Opération

Appuyer sur la toucheSTART ID ERASE.

Appuyer sur SKIP IDERASE.

Code ID àeffacer

ID de départ, IDde saut

ID de saut

Page 82: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

82

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

The end ID indicates the last position of therecording or playback. While recording onthe same tape has been done severaltimes, you can locate the point where theprevious recording terminates quickly byusing the end ID.When the end ID is detected duringplayback, the playback stops and the tapeis rewound to the beginning automatically.

Writing during Recording

1 Press the 88888PAUSE or •••••REC MUTEbutton to stop recording.When pressing the 8PAUSE button:

The deck enters the record-pausemode.

When pressing the •REC MUTEbutton: The deck enters the record-

pause mode after a sound mutedportion is created for 4 seconds.

2 Press the END ID WRITE button.The END ID WRITE indicator lights.

3 Press the 88888PAUSE or 33333 (play)button to release the record-pausemode.The "EE" indicator appears on thedisplay.The end ID is written for about 9seconds (18 seconds in the long-playmode). Tape returns to the beginningof the end ID after the end ID iswritten.

After you write an end IDThe portion after the end ID position cannotbe played back. (The "EE" indicatorappears at the PGM NO. display.)Erase the end ID (page 86) where you wantto play back the portion after the end IDposition.

End ID

1

1

2

1, 33

•REC MUTE

8PAUSE

3 38PAUSE

2 START ID

SKIP ID

END ID

WRITE

WRITEEND ID

PGM NO.

Page 83: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

83

Code ID de fin

Le code ID de fin indique la dernièreposition de l’enregistrement ou de lalecture. Lorsque plusieurs enregistrementsont été effectués sur une même bande, ilest possible de localiser rapidement lepoint où l’enregistrement précédent setermine, en se servant du code ID de fin.Lorsque ce code est détecté, la lectures’arrête automatiquement et la bande estrebobinée jusqu'au début.

Inscription pendantl’enregistrement

1 Appuyer sur la touche 8PAUSE ou•REC MUTE pour arrêterl'enregistrement.Lorsque la touche 8PAUSE estactionnée: La platine entre en mode

de pause à l’enregistrement.Lorsque la touche •REC MUTE estactionnée: La platine entre en mode

de pause à l’enregistrement aprèsla création d’un passage ensourdine de 4 secondes.

2 Appuyer sur la touche END IDWRITELe témoin “END ID WRITE” s’allume.

3 Appuyer sur la touche 8PAUSE ou3 (lecture) pour annuler le mode depause à l’enregistrement.Le témoin “EE” s’allume.Le code ID de fin est inscrit pendant9 secondes (18 secondes en modelongue durée). La bande repasse audébut du code ID de fin aprèsinscription du code ID de fin.

Après l'entrée d’un code ID de finIl n’est pas possible de reproduire laportion après le code ID de fin (le témoin“EE” apparaît à la position de l'affichagePGM NO.). Si l’on désire reproduire laportion après le code ID de fin, il fauteffacer le code ID de fin (page 87).

Identificadorde fin

El identificador de fin señala la últimaposición de la grabación o lareproducción. Cuando haya grabadovarias veces la misma cinta, empleando elidentificador de fin, podrá localizarrápidamente el punto en el que hayaterminado la grabación anterior.Cuando se detecte el indentificador de findurante la reproducción, ésta se pararáautomáticamente y se rebobinará hasta sucomienzo.

Escritura durante la grabación

1 Presione la tecla 8PAUSE o •RECMUTE para cesar la grabación.Cuando presione la tecla 8PAUSE:

El deck entrará en el modo degrabación en pausa.

Cuando presione el botón •RECMUTE: El deck entrará en el modo

de grabación en pausa despuésde haberse creado una parte desonido silenciado durante 4segundos.

2 Presione la tecla END ID WRITE.El indicador END ID WRITE seencenderá.

3 Para desactivar el modo degrabación en pausa, presione latecla 8PAUSE o 3 (reproducción).En el visualizador aparecerá elindicador “EE”.El identificador de fin se escribirádurante unos 9 segundos (18segundos en el modo de largaduración).La cinta volverá al principio delidentificador de fin.

Después de haber escrito unidentificador de finLa parte siguiente a la posición delidentificador de fin no podrá reproducirse.(Aparecerá el indicador “EE” en lavisualización de PGM NO.)Si desea reproducir la parte siguiente a laposición del identificador de fin, borredicho identificador (página 87).

ID de término

O ID de término indica o último trecho dagravação ou da leitura. Se gravaçõesforam várias vezes realizadas na fita,poderá localizar rapidamente o ponto detérmino da gravação anterior.Se o ID de término for detectado durante aleitura, o aparelho entrará automaticamenteno modo de paragem, sendo a fitarebobinada ao início.

Inscrição durante a gravação

1 Pressione 8PAUSE ou •REC MUTEpara cessar a gravação.Ao pressionar a tecla 8PAUSE:

o deck entra no modo de gravaçãoem pausa.

Ao pressionar de •REC MUTE:o deck entra no modo de gravaçãoem pausa após criar um trecho desom silenciado de 4 segundos.

2 Pressione END ID WRITE.Acende-se o indicador END IDWRITE.

3 Pressione 8PAUSE ou 3 (leitura)para soltar o modo de gravação empausa.“EE” aparece no visor.O ID de término é inscrito por cercade 9 segundos (18 segundos emmodo de leitura prolongada). A fitaretorna ao início do ID de términoapós a inscrição.

Terminada a inscrição do ID detérminoO trecho depois do ID de término não podeser lido.(“EE” aparece no PGM NO.)Apague o ID de término (página 87) sedeseja realizar a leitura do trecho posteriorao código.

Page 84: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

84

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

End ID

2

1

2

WRITEEND ID

3

WRITEEND ID

a)

1, 3

REHEARSAL

START ID

SKIP ID

S END ID

WRITE

1 ¡

Writing during Playback(Rehearsal Function)

• During playback, no end ID can bewritten on a blank section.

• To write the end ID just before a blanksection with the end search function,perform "Writing during Recording"described above.

• Make sure that the safety tab of thecassette is closed.

1 During playback, press END IDWRITE at the desired position.The REHEARSAL indicator lights andthe WRITE indicator flashes, and theportion for 3 seconds to the pointwhere you pressed the END IDWRITE button, is played backrepeatedly (rehearsal function).The end of the repeated portion willbe the beginning of the end ID.

2 Press the 11111 or ¡¡¡¡¡ button toadjust the “repeat end” point.The “repeat end point is shiftedbackward with the 1 button orforward with the ¡ button by 0.3 ofa second.The indicator at the MARGIN displayshows how much the “repeat end”point is shifted from the point whereyou pressed the END ID WRITEbutton.a) When you pressed ¡ twice

3 After setting the beginning of theend ID at the desired point, pressthe END ID WRITE button again.The "EE" and WRITE indicators light,and an end ID is written.

Page 85: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

85

Code ID de finIdentificadorde fin ID de término

Inscription pendant la lecture(fonction d'essai)

• Au cours de la lecture, il n’est paspossible d’inscrire un code ID de fin surune section vierge.

• Pour inscrire un code ID de fin justeavant la portion vierge grâce à lafonction de recherche de fin, accomplirla démarche “Inscription pendantl’enregistrement” décrite ci-dessus.

• Vérifier que le segment de securité de lacassette est fermé.

1 Pendant la lecture, appuyer surEND ID WRITE à l’endroit souhaité.Le témoin REHEARSAL s’clignote, letémoin WRITE s'allume et la portionde 3 secondes jusqu’au point où latouche END ID WRITE a étéactionnée est reproduite de façonrépétée (fonction d’essai). La fin de laportion répétée sera le début du codeID de fin.

2 Appuyer sur la touche 11111 ou ¡¡¡¡¡pour ajuster le point de “fin derépétition”.Le point de “fin de répétition” peutêtre ajusté de 0,3 seconde versl’arrière par la touche 1 ou versl’avant par la touche ¡.Le témoin sur l'affichage MARGINmontre de combien le point de “fin derépétition” a été décalé à partir dupoint où la touche END ID WRITE aété actionnée.a) Si ¡ est actionnée deux fois

3 Après avoir posé le début du codeID de fin à la position souhaitée,appuyer à nouveau sur la toucheEND ID WRITE.Les témoins “EE” et WRITE s’allumentet un code ID de fin est inscrit.

Escritura durante lareproducción (Función deensayo)

• Durante la reproducción no será posibleescribir el identificador de fin en unasección en blanco.

• Para reescribir el identificador de finjustamente antes de una sección enblanco con la función de búsqueda defin, realice la operación de “Escrituradurante la grabación” descrita arriba.

• Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté cerrada.

1 Durante la reproducción, presioneEND ID WRITE en la posicióndeseada.El indicador REHEARSAL seencenderá y el indicador WRITEpapardeará, y la parte de 3 segundoshasta el punto en el que presionó latecla se reproducirá repetidamente(función de ensayo). El punto final dela parte repetida será el de comienzodel identificador de fin.

2 Presione la tecla 1 o ¡ paraajustar el punto “final de larepetición”.El punto “final de la repetición” sedesplazará hacia adelante con latecla ¡ o hacia atrás con la tecla1 aproximadamente 0,3 segundos.El indicador de la visualizaciónMARGIN mostrará cuánto se hadesplazado el punto “final de larepetición” desde aquél en el quepresionó la tecla END ID WRITE.a) Cuando presione la tecla ¡ dos veces

3 Después de haber ajustado elpunto de inicio del identificador defin en el lugar deseado, vuelva apresionar la tecla END ID y WRITE.Se encenderán los indicadores “EE” yWIRTE, y se escribirá el identificadorde fin.

Inscrição durante a leitura(Função de confirmação)

• Durante a leitura, nenhum ID de términopoderá ser inscrito num espaço embranco.

• Para inscrever o ID de término antes dotrecho em branco com a função debusca do ponto de término, realize a“Inscrição durante a gravação” descritoacima.

• Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orifício coberto).

1 Pressione END ID WRITE durante aleitura no ponto desejado.Acende-o indicador REHEARSAL,pisca o indicador WRITE, e um trechode 3 segundos até o ponto onde ENDID WRITE foi pressionada é executadovárias vezes (função de confirmação).O fim do trecho repetido será o iníciodo ID de término.

2 Pressione 1 ou ¡ para ajustar oponto de término do trecho queestá a ser repetido.Retroceda o ponto de término dotrecho em repetição com 1 ouavance-o com ¡ (cada pressionarequivale a 0,3 segundos).O indicador MARGIN mostra o quantofoi deslocado o ponto de término dotrecho em repetição tomando comoreferência o ponto onde foipressionada a tecla END ID WRITE.a) ¡ foi pressionada duas vezes.

3 Deslocado o início do ID de términoao ponto desejado, pressionenovamente END ID WRITE.Acendem-se EE e WRITE, e é inscritoo ID de término.

Page 86: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

86

End ID

Note on the point where an end ID iswritten ÅDuring rehearsal function, an end ID iswritten at the end of the repeated portion asillustrated.a) Repeated portionb)Point where you pressed END ID WRITEc) Selectiond)3 secondse) End ID (9 seconds)f) Each time you press ¡g)0.3 sec.h)Each time you press 1

Normally, the repeated portion is playedback 5 times.When the 1 or ¡ button is pressedwhile the repeated portion is played back,the repeated portion is played back up to 8times, and then tape stops.

NoteWhen recording is finished in the middle ofa tape, be sure to write the end ID at theend of the last selection.

Erasing

Make sure that the safety tab of thecassette is closed.

1 Search for the beginning of the endID with the ¡¡¡¡¡ button. (Page 54.)When the end ID is detected, the "EE"indicator lights.

2 Press the END ID ERASE button.The END ID ERASE indicator lightswhile the end ID is being searched forand then goes off when the end ID iserased.

NoteWhen recording from the point where theend ID is written, the end ID is erasedautomatically.

A∞

e)

c)

d)

b)a)

f)

g)

g)h)

c)

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

1

2

1

2

1

ERASEEND ID

¡

Page 87: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

87

Nota sobre o ponto de inscrição doID de término ÅDurante a função de confirmação, um IDde término é inscrito no fim do trecho emrepetição como ilustrado abaixo.a) Trecho repetidob)Ponto onde END ID WRITE foi

pressionadac) Músicad)3 segundose) ID de término (9 segundos)f) A cada pressionar de ¡g)0,3 seg.h) A cada pressionar de 1

Normalmente, o trecho de repetição éexecutado por 5 vezes. Caso pressione1 ou ¡ durante a execução do trechode repetição, o trecho poderá serexecutado até 8 vezes antes da paragemda fita.

NotaCaso a gravação termine no meio da fita,assegure-se de inscrever o ID de términono ponto de término da última música.

Apagamento

Certifique-se de que a lingueta desegurança da cassete está exposta(orifício coberto).

1 Localize o início do ID de términocom ¡ (Página 55).Acende-se “EE” ao ser detectado umID de término.

2 Pressione END ID ERASE.O indicador END ID ERASE acende-se durante a busca do ID de término,e apaga-se no apagamento do ID.

NotaQuando da gravação a partir do ponto deinscrição do ID de término, este é apagadoautomaticamente.

Code ID de finIdentificadorde fin ID de término

Nota sobre el punto de escritura deun identificador de fin ÅDurante la función de ensayo, elidentificador de fin se escribirá al final dela parte repetida, como se muestra en lailustración.a) Parte repetidab)Punto en el que presionó END ID WRITEc) Canciónd)3 segundose) Identificador de fin (9 segundos)f) Cada vez que presione ¡g)0,3 segh) Cada vez que presione 1

Normalmente, la parte se repetirá 5 veces.Si presiona la tecla 1 o ¡ durante lareproducción repetida de esta parte, laparte repetida se reproducirá hasta 8veces, y después la cinta se parará.

NotaCuando finalice la grabación en medio dela cinta, cerciórese de escribir elidentificador al final de la última canción.

Borrado

Cerciórese de que la lengüeta deseguridad del cassette esté en la posiciónde posibilidad de grabación.

1 Busque el punto de inicio delidentificador de fin con la tecla ¡.(Página 55.)Cuando se detecte el indentificadorde fin, se encenderá “EE”.

2 Presione la tecla END ID ERASE.El indicador END ID ERASEpermanecerá encendido mientras seesté buscando el identificador de finy después se apagará cuando seborre dicho identificador.

NotaCuando grabe desde el punto en el queesté escrito un identificador de fin, éste seborrará automáticamente.

Remarque sur le point d’inscriptiondu code ID de fin Å

Pendant la fonction d’essai, un code ID defin est inscrit à la fin de la portion répétée,comme illustré.a) Portion répétéeb)Point où la touche END ID WRITE a été

actionnée.c) Plaged)3 secondese) Code ID fin (9 secondes)f) A chaque poussée sur ¡g)0.3 sec.h)A chaque poussée sur 1

Normalement, la portion est répétée 5 fois.Si la touche 1 ou ¡ est enclenchéependant la répétition de la portion, lalecture est répétée jusqu'à 8 fois de plus,puis la cassette s'arrête.

RemarqueQuand l'enregistrement se termine aumilieu de la bande, veiller à inscrire le codeID de fin à la fin de la dernière plage.

Effacement

Vérifier que le segment de sécurité de lacassette est fermé.

1 Rechercher le début du code ID defin à l’aide de la touche ¡ (Page55).Le témoin “EE” s’allume quand lecode ID de fin est détecté.

2 Appuyer sur la touche END IDERASE.Le témoin END ID ERASE s’allumependant que le code ID de fin estrecherché et s’éteint quand le codeID de fin est effacé.

RemarqueLorsque l’enregistrement commence aupoint où le code ID de fin a été inscrit,celui-ci est automatiquement effacé.

Page 88: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

88

)

8 1 ¡$ › • ¶£7

Playback

1 Make sure that the TIMER switch isset to the OFF position, and thenturn on the power.

2 Insert the cassette and press the0OPEN/CLOSE button to load thecassette.

3 Press the 3 (play) button.Playback begins.If an end ID is written on the tape or ablank section of more than 9 secondsis detected, playback stopsautomatically at the end ID position,and the tape will be rewound to thebeginning.

To stop playbackPress the 7 button.To stop playback for a momentPress the 8PAUSE button.To release pause and restartplaybackPress the 8PAUSE or 3 (play) button.To remove the cassettePress the 0OPEN/CLOSE button.To rewind or fast-forward the tapeStop the tape and press the 1 or ¡button.To advance the tape (cue) withhearing the tape sound*Press the ¡ button during playback.To rewind the tape (review) withhearing the tape sound*Press the 1 button during playback.* Sound is heard while the button is

pressed. Release the button at thedesired point. Playback resumes.The speed of the tape increases about 4seconds after the cue or review starts.

On the volume adjustmentCompared with the analog audio cassettetape, a digital audio tape contains lesstape hiss noise. So be sure to turn downthe volume before playback.

Adjusting the headphones volumeUse the LEVEL control.

When the tape is played back to itsendThe tape will be rewound to the beginningand stop automatically.

If tape noise exists, or sound qualityhas deterioratedThe head may be contaminated. Clean thehead, using a cleaning cassette (See page108).

1

3

2

2 3

1

POWER

\TIMER

3

)

OFFREC PLAY

OPEN/CLOSE

Page 89: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

89

Lecture Reproducción

1 Vérifier que l’interrupteur TIMERest sur la position OFF et mettrel’appareil en marche.

2 Installer la cassette et appuyer surla touche 0OPEN/CLOSE pourinstaller la cassette.

3 Appuyer sur la touche 3 (lecture).La lecture commence.Si un code ID de fin est inscrit sur labande ou un passage vierge de plusde 9 secondes détecté, la lectures'arrête automatiquement et la bandese rebobine jusqu’à son début.

Arrêt de la lectureAppuyer sur la touche 7.Arrêt momentané de la lectureAppuyer sur la touche 8PAUSE.Libération de la pause et reprise dela lectureAppuyer sur la touche 8PAUSE ou 3(lecture).Retrait de la cassetteAppuyer sur 0OPEN/CLOSE.Rebobinage ou avance rapide de labandeArrêter la bande et appuyer sur la touche1 ou ¡.Avance rapide (repérage) enécoutant le son*Appuyer sur la touche ¡ pendant lalecture.Rebobinage (revue) en écoutant leson*Appuyer sur la touche 1 pendant lalecture.* Le son est audible pendant que la

touche est enfoncée.Relâcher la touche au point souhaité.La lecture se poursuit.La vitesse de la bande augmenteenviron 4 secondes après le début durepérage ou de la revue.

A propos du réglage de volumeUne cassette audionumérique comportemoins de bruit produit par le souffle de labande qu’une cassette audio analogique.C’est pourquoi il est recommandé deréduire le volume avant la lecture.

Réglage de l’intensité sonore ducasqueSe servir du réglage LEVEL.

Lorsque la bande est reproduitejusqu’à la finElle se rebobine jusqu’au début et s’ arrêteautomatiquement.

Si la bande est parasitée ou si laqualité sonore s’est détérioréeLa tête est sans doute encrassée. Dans cecas, la nettoyer à l’aide d’une cassette denettoyage (Page 109).

1 Cerciórese de que el selectorTIMER esté en OFF, y conecte laalimentación.

2 Inserte el cassette y presione latecla 0OPEN/COLSE para cargarlo.

3 Presione la tecla 3 (reproducción).Se iniciará la reproducción.Si hay un identificador de fin escritoen la cinta, o cuando se detecte unasección en blanco de más de 9segundos, la reproducción cesaráautomáticamente en la posición delidentificador de fin, y la cinta serebobinará hasta su comienzo.

Para cesar la reproducciónPresione la tecla 7.Para detener momentáneamentela reproducciónPresione la tecla 8PAUSE.Para desactivar el modo depausa y reanudar la reproducciónPresione la tecla 8PAUSE o 3(reproducción).Para extraer el cassettePresione la tecla 0OPEN/COLSE.Para rebobinar la cinta o hacer queavance rápidamentePare la cinta y presione la tecla 1 o ¡.Para hacer que la cinta avancemientras escuche el sonido(localización progresiva)*Presione la tecla ¡ durante lareproducción.Para reboninar la cinta mientrasescuche el sonido(localización regresiva)*Presione la tecla 1 durante lareproducción.* Mientras mantenga presionada la tecla

se oirá sonido.Suelte la tecla en el punto deseado. Sereanudará la reproducción.La velocidad de la cinta aumentará 4segundos después de haberse iniciadola localización progresiva o regresiva.

Ajuste del volumenEn comparación con una cinta analógica,la cinta audiodigital contiene menos siseo.Por lo tanto, cerciórese de reducir elvolumen antes de iniciar la reproducción.

Ajuste del volumen de losauricularesEmplee el control LEVEL.

Cuando la cinta se hayareproducido hasta el finalSe rebobinará hasta su comienzo y separará automáticamente.

Si hay ruido en la cinta, o si lacalidad acústica se ha deterioradoEs posible que la cabeza estécontaminada. Límpiela empleando uncassette limpiador (Página 109).

Leitura

1 Certifique-se de que TIMER está emOFF e então ligue a alimentação.

2 Insira uma cassete e pressione0OPEN/CLOSE para carregar acassete

3 Pressione 3 (leitura).Inicia-se a leitura.Se houver um ID de término inscritona fita ou se um trecho em brancomaior que 9 segundos for detectado,a leitura é interrompida automatica-mente e a fita rebobinada ao início.

Para parar a leituraPressione 7.Para interrompermomentaneamente a leituraPressione 8PAUSE.Para soltar a pausa e retomara leituraPressione 8PAUSE ou 3.Para retirar a cassetePressione 0OPEN/CLOSE.Para rebobinar ou avançarrapidamente a fitaPare a fita e pressione 1 ou ¡.Para avançar a fita(pesquisa progressiva) commonitorização do som*Pressione ¡ durante a leitura.Para rebobinar a fita(pesquisa regressiva) commonitorização do som*Pressione 1 durante a leitura.* O som é escutado enquanto se mantém

pressionada a tecla.Solte a tecla no ponto desejado.É retomada a leitura.A velocidade da fita aumenta cerca de 4segundos após o início da função depesquisa progressiva/regressiva.

Acerca do ajuste de volumeComparada com a cassete de áudioanalógica, a cassete de áudio digitalproporciona menos ruído de fundo na fita.Portanto, certifique-se de reduzir o volumeantes da leitura.

Ajuste do volume dosauscultadoresUtilize o controle LEVEL.

Quando a fita é lida até o finalA fita será rebobinada ao início e pararáautomaticamente.

Se houver ruídos de fundo da fitaou se a qualidade sonora degradou-seAs cabeças podem estar contaminadas.Limpe a cabeça com uma cassete delimpeza (Página 109).

Page 90: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

90

Display Window Å

Each time you press COUNTER MODE, thecounter changes as follows.a) Absolute timeb)Remaining time to the end of the whole

tape (not to the end of the recordedportion)*

c) Linear counter (tape running time)* When playing back a pre-recorded tape

(software), remaining time to the end ofthe recorded portion appears.

Notes• At the beginning of the tape, “ ” may

appear and immediately go off at thePGM NO. indicator position dependingon some types of pre-recorded tapes.(“ ” stands for “beginning”.)

• To reset the counter to 0M 00S, pressCOUNTER RESET on the remotecommander.

Remaining time does not appear inthe following cases• Immediately after the deck is set in the

playback mode.The remaining time will appear about 16seconds (in the standard-play mode)later.

• When playback is started from a blanksection (page 40), the remaining timemay not appear. Press the 1 or 4button.

Accuracy of the indicator for theremaining timeThis unit indicates the remaining time byreferring the thickness of the tape. So theremaining time may differ from the actualremaining time according to the type oftape.

Playback

SM

H SM

REMAINING

ABS TIME

SM

COUNTER MODE

COUNTER MODE

A

a)

b)

c)

Page 91: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

91

Lecture

Panneau d’affichage Å

Le compteur change comme suit, àchaque poussée sur la touche COUNTERMODE.a) Temps absolub)Durée restante jusqu’à la fin de la bande

(et non jusqu’à la fin de la portionenregistrée)*

c) Compteur linéaire (durée de défilementde la bande)

* A la lecture d’une bande préenregistrée,la durée restante jusqu’à la fin de laportion enregistrée apparaît.

Remarques• Au début de certains types de bandes

préenregistrées, il se peut que “ “ soitaffiché et s’éteigne immédiatement à laposition du témoin PGM NO.(“ ” signifie “début”.)

• Pour ramener le compteur à “0M 00S”,appuyer sur COUNTER RESET de latélécommande.

La durée restante n’est pas affichéedans les cas suivants• Immédiatement après que la platine a

été mise en mode de lecture. La duréerestante (en mode de lecture standard)apparaît environ 16 secondes plus tard.

• Lorsque la lecture est lancée à partird’un espace vierge (page 41), il arriveque la durée restante ne soit pasaffichée. Appuyer sur la touche 1 ou4.

Précision de l’indication de la duréerestanteCet appareil indique la durée restante parrapport à l'épaisseur de la bande. Selon letype de bande, il peut arriver que la duréeindiquée soit différente de la duréerestante réelle.

Reproducción

Visualizador Å

Cada vez que presione la tecla COUNTERMODE, el contador cambiará de la formasiguiente.a) Tiempo absolutob)Tiempo restante hasta el final de toda la

cinta (no hasta el final de la partegrabada)*

c) Contador lineal (tiempo de recorridode la cinta)

* Cuando reproduzca una cintapregrabada (software), aparecerá eltiempo restante hasta el final de la partegrabada.

Notas• Al comienzo de la cinta, es posible que

aparezca “ ” e inmediatamentedesaparezca en la posición delindicador PGM NO. con ciertos tipos decintas pregrabadas. (“ ” significa“comienzo”.)

• Para reponer el contador a 0M 00S,presione la tecla COUNTER RESET deltelemando.

El tiempo restante no aparecerá enlos casos siguientes• Inmediatamente después de haber

puesto el deck en el modo dereproducción. El tiempo restanteaparecerá después de 16 segundos (enel modo de reproducción estándar).

• Cuando inicie la reproducción desdeuna sección en blanco (página 41), esposible que no aparezca el tiemporestante. Presione la tecla 1 o 4.

Precisión del indicador de tiemporestanteEsta unidad indica el tiempo restante deacuerdo con el grosor de la cinta. Por lotanto, tal tiempo restante puede diferir delreal de acuerdo con el tipo de cinta que seemplee.

Leitura

Visor Å

A cada pressionar de COUNTER MODE, ocontador altera-se como segue.a) Tempo absolutob)Tempo restante da fita inteira (não o fim

do trecho gravado)*c) Contador linear (tempo total da fita)* Durante a leitura de fitas pré-gravadas

(comercializadas) é indicado o temporestante até o fim do trecho gravado.

Notas• No início de algumas fitas pré-gravadas,

poderá aparecer e imediatamentedesaparecer a indicação“ ” (início) na indicação PGM NO.

• Para repor o contador a 0M00S,pressione COUNTER RESET notelecomando.

O tempo restante não aparece nosseguintes casos• Imediatamente após o início da leitura.

O tempo restante aparecerá 16segundos mais tarde (no modo deleitura padrão).

• Se a leitura foi iniciada a partir de umtrecho em branco (página 41), poderánão aparecer o tempo restante.Pressione 1 ou 4.

Precisão do indicador do tempo restanteEste aparelho indica o tempo restante deacordo com a espessura da fita.O tempo indicado poderá diferir um poucodo tempo restante real de acordo com otipo da fita.

Page 92: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

92

Repeat Play

These functions can be performed onlywith the remote commander.

Playing a Selection Repeatedly

Press the REPEAT 1/ALL button on theremote commander while the desiredselection is played back.The REPEAT 1 indicator appears.After the selection is played back, the tapeis rewound to the beginning of thatselection automatically, and the playbackis repeated.

To stop playing a selectionrepeatedly and return to the normalplaybackPress the REPEAT 1/ALL button twice.The REPEAT indicator goes off.

Note on the end of the repeated portionduring the REPEAT 1 playThe tape is rewound to the beginning ofthe selection to be repeated when one ofthe following is detected.• Start ID of the next selection• A blank section of more than 9 seconds• End of the tape or end ID• Skip ID with SKIP play activated

Playing all selections repeatedly

During playback, press the REPEAT 1/ALL button until the REPEAT ALLindicator appears on the display.After the tape is played back to the end, itis rewound to the beginning and theplayback of all selections is repeated. Inthe RMS play (page 102), all the selectionsprogrammed are played back repeatedly.

To stop playing all selectionsrepeatedly and return to the normalplaybackPress the REPEAT 1/ALL button once.The REPEAT indicator goes off.

Note on the end of the repeatedportion during the REPEAT ALLplayThe tape is rewound to the beginning ofthe tape when one of the following isdetected.• End of the tape or end ID• A blank section of more than 9 seconds

Number of times to be repeatedThe selection to be repeated will be playedback 5 times, and then the tape will stop.

REPEAT 1/ALL

Various PlaybackOperations

Page 93: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

93

Lecture répétée

Ces fonctions sont disponibles uniquementà partir de la télécommande.

Lecture répétée d’une plage

Appuyer sur la touche REPEAT 1/ALLsur la télécommande pendant la lecturede la plage souhaitée.Le témoin REPEAT 1 apparaît.A la fin de la lecture de la plage, la bandese rebobine automatiquement jusqu’audébut de cette même plage et la lectureest répétée.

Arrêt de la lecture répétée d’uneplage et reprise de la lecturenormaleAppuyer deux fois sur la touche REPEAT 1/ALL jusqu’à extinction du témoin REPEAT.

Remarque sur la fin de la portion répétéependant la lecture REPEAT 1La bande se rebobine jusqu’au début de laplage à répéter quand est détecté• Le code ID de départ de la plage

suivante• Un passage vierge de plus de 9

secondes• La fin de la bande ou un code ID de fin• Un code ID de saut avec mise en

service de la fonction SKIP PLAY.

Lecture répétée de toutes les plages

Pendant la lecture, appuyer sur latouche REPEAT 1/ALL jusqu’à affichagedu témoin REPEAT ALL.A la fin de la lecture de la bande, celle-cise rebobine jusqu’au début et la lecture detoutes les plages recommence. A la lectureRMS (page 103), toutes les plagesprogrammées sont reproduites de façonrépétée.

Arrêt de la lecture répétée de toutesles plages et reprise de la lecturenormaleAppuyer une fois sur la touche REPEAT 1/ALL.L’indication REPEAT s’éteint.

Remarque sur la fin de la portionrépétée pendant la lecture REPEATALLLa bande est rebobinée jusqu’à son débutquand• La fin de la bande ou un code ID de fin• Un passage vierge de plus de 9

secondes.

Nombre de répétitionsLa plage à répéter est reproduite 5 fois,puis la bande s’arrête.

Diversas operacionesde reproducción

Reproducción repetida

Estas funciones solamente podránrealizarse con el telemando.

Reproducción repetida de unacanción

Presione la tecla REPEAT 1/ALLmientras esté reproduciéndose lacanción deseada.Aparecerá el indicador REPEAT 1.Después de que se haya reproducido lacanción, la cinta se rebobinaráautomaticamente hasta el comienzo dedicha canción, y se repetirá lareproducción.

Para cesar la reproducción repetidade una canción y volver a lareproducción normalPresione dos veces la tecla REPEAT 1/ALLEl indicador REPEAT desaparecerá.

Nota sobre el fin de la parte repetidadurante el modo de repetición de unasola canciónLa cinta se rebobinará hasta el comienzode la canción que habrá de repetirsecuando se detecte:• El identificador de comienzo de la

canción siguiente• Una sección en blanco de más de 9

segundos• Fin de la cinta o de identificador de fin• Un identificador de salto con el

indicador SKIP PLAY encendido

Reproducción repetida de todas lascanciones

Durante la reproducción, presione latecla REPEAT 1/ALL hasta que en elvisualizador aparezca el indicadorREPEAT ALL.Después de que la cinta se hayareproducido hasta el final, se rebobinaráhasta su comienzo, y se repetirá lareproducción de todas las canciones.En la reproducción con el RMS (página103), todas las canciones programadas sereproducirán repetidamente.

Para cesar la reproducción repetidade todas las canciones y volver a lareproducción normalPresione una vez la tecla REPEAT 1/ALL.El indicador REPEAT ALL desaparecerá.

Nota sobre el fin de la parte repetidadurante el modo de repetición detodas las cancionesLa cinta se rebobinará hasta el comiezo dela cinta cuando se detecte.• Fin de la cinta o de identificador de fin• Una sección en blanco de más de 9

segundos

Número de repeticionesLa canción se repetirá 5 veces y despuésla cinta se parará.

Repetição da leitura

Possível somente com o telecomando.

Repetição de uma música

Pressione REPEAT 1/ALL notelecomando durante a leitura da músicadesejada.Aparece REPEAT 1.Executada a música, a fita éautomaticamente rebobinada ao início damúsica para então repetir a execução damesma.

Para cancelar a repetição da músicae retornar à leitura normalPressione REPEAT (1/ALL no telecomando)duas vezes, de modo a apagar aindicação REPEAT 1.

Nota sobre o ponto de término do trechorepetido durante a repetição de umamúsicaA fita é rebobinada ao início da música aser repetida quando for detectado:• o ID de início da próxima música• Um trecho em branco de mais de 9

segundos• o fim da fita ou o ID de término• um ID de saltos com SKIP PLAY

activado

Repetição de todas as músicas

Pressione REPEAT 1/ALL durante aleitura até obter a indicação REPEATALL.Terminada a leitura da fita inteira, esta érebobinada até o início e é repetida aleitura de todas as músicas. Na leituraRMS (página 103), todas as músicasprogramadas são repetidassucessivamente.

Para cancelar a repetição de todasas músicas e retornar à leituranormalPressione REPEAT 1/ALL uma vez, demodo a apagar a indicação REPEAT.

Nota sobre o ponto de término dotrecho repetido durante a repetiçãode todas as músicasA fita é rebobinada ao início quando fordetectado:• o fim da fita ou o ID de término• Um trecho em branco de mais de 9

segundos

Número de repetiçãoA música é repetida 5 vezes antes doaparelho entrar no modo de paragem.

Vários modos deleitura

Les divers modes delecture

Page 94: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

94

Automatic Music SensorOperation

When you press the 4 or ¢ buttonduring playback or in the stop mode,playback will start from the beginning ofthe desired selection.When it is pressed in the pause mode, thedeck enters the pause mode at thebeginning of the designated selection.Press the 8PAUSE or 3 (play) button toresume playback.For this operation, the start ID codes mustbe written on the tape.For how to write the start ID, see page 62.

To locate the selection aheadPress the ¢ button. Each pressingadvances the tape to the next selection insequence.Example Å

To designate five selections ahead, pressthe ¢ button five times.a) The number of time you pressed ¢ is

displayed

When the designated selection is located,playback resumes.

To locate the previous selectionPress the 4 button. Each pressingmoves the tape to the previous selection insequence.Example ı

To designate three selection back(excluding the selection being played),press the 4 button four times.a) The number of time you pressed 4 is

displayed

When the designated selection is located,playback resumes. The display returns tothe counter display.

When designating the selection beingplayed back by pressing 4 once, "–0"appears.

You can designate a selection bypressing the numeric buttons, instead ofpressing the 44444 or ¢¢¢¢¢ button severaltimes. In this case, press the 44444 or ¢¢¢¢¢button after pressing the numericbuttons.

A

B

a)

AMSPGM NO

PGM NO

a)

AMSPGM NO

PGM NO

1 ¡

1 ¡

Various PlaybackOperations

Page 95: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

95

Fonctionnement du détecteurde musique automatique

Lorsque la touche 4 ou ¢ estactionnée au cours de la lecture ou àl'arrêt, celle-ci commence au début de laplage souhaitée.Lorsqu’elle est actionnée en mode depause, la platine se met en mode de pauseau début de la plage déterminée. Appuyersur la touche 8PAUSE ou sur 3 (lecture)pour reprendre la lecture.Pour effectuer cette opération, les codes IDde départ doivent être présents sur labande.Pour savoir comment entrer les codes IDde départ, se reporter à la page 63.

Localisation d’une plage en avalAppuyer sur la touche ¢. Chaquepression fait avancer la bande jusqu’à laplage suivante, dans l’ordre.Exemple Å

Pour localiser la cinquième plage en aval,appuyer cinq fois sur la touche ¢.a) Le nombre de pression sur la touche

¢ est affiché

Quand la plage est localisée, la lecturereprend.

Localisation d’une plage en amontAppuyer sur la touche 4. Chaquepression fait reculer la bande jusqu’à laplage précédente, dans l’ordre.Exemple ıPour localiser la troisième plage en amont(sans compter la plage en cours delecture), appuyer quatre fois sur la touche4.a) Le nombre de pression sur la touche

4 est affiché

Quand la plage est localisée, la lecturereprend. Le compteur est affiché denouveau.

Lors de la désignation de la plage encours de lecture en appuyant une fois sur4, le témoin "-0" apparaît.

On pourra désigner une plage parpoussée sur les touches numériques aulieu d’appuyer plusieurs fois sur lestouches 44444 ou ¢ ¢ ¢ ¢ ¢. Dans ce cas,appuyer sur la touche 4 4 4 4 4 ou ¢¢¢¢¢ aprèsutilisation des touches numériques.

Operación del sensorautomático de canciones

Si presiona la tecla 4 o ¢ durante lareproducción o en el modo de parada, lareproducción se reinciará desde lacanción deseada.Si presiona la tecla en el modo de pausa,el deck entrará en el modo de pausa alcomienzo de la canción designada. Parareanudar la reproducción, presione la tecla8PAUSE o 3 (reproducción).Para esta operación, la cinta tendrá quetener escritos identificadores de comienzo.Con respecto a cómo escribiridentificadores de comienzo, consulte lapágina 63.

Para localizar una canción posteriorPresione la tecla ¢. Cada vez que lapresione, la cinta avanzarásecuencialmente hasta la canciónsiguiente.Ejemplo Å

Para designar cinco canciones posteriores,presione cinco veces la tecla ¢.a) ndicación del número de veces que ha

presionado ¢

Cuando se localice la canción designada,se reanudará la reproducción.

Para localizar una canción anteriorPresione la tecla 4. Cada vez que lapresione, la cinta retrocederásecuencialmente hasta la canciónsiguiente.Ejemplo ı

Para designar tres canciones anteriores(excluyendo la que se encuentre enreproducción), presione cuatro veces latecla 4.a) Indicación del número de veces que ha

presionado 4

Cuando se localice la canción designada,se reanudará la reproducción. Lavisualización volverá a la del contador.

Si designa la canción que esté enreproducción presionando una vez 4,aparecerá “–0”.

Usted podrá designar una canciónpresionando las teclas numéricas en vezde la tecla 4 o ¢ varias veces. Eneste caso, presione la tecla 4 o ¢después de haber presionado las teclasnuméricas.

Emprego do sensor automáticode música

Se pressiona 4 ou ¢ durante a leituraou no modo de paragem, a leitura seráiniciada a partir da música desejada.Se pressionada durante o modo de pausa,o aparelho entra no modo de pausa, noinício da música seleccionada.Pressione 8PAUSE ou 3 de leitura pararetomar a leitura.Para que funcione esta função, os códigosID de início devem estar inscritos na fita.Veja página 63 para obter informaçõessobre como inscrever os códigos ID deinício.

Localização das músicas seguintesPressione ¢. A cada pressionar destatecla, a fita avança para a próxima música,na sequência.Exemplo Å

Para avançar 5 músicas, pressione ¢ 5vezes.a) É indicado o número de vezes que ¢

foi pressionada.

Localizada a música desejada, reinicia-sea leitura.

Localização das músicas anterioresPressione 4. Acada pressionar destatecla, a fita retrocede para a músicaprecedente, na sequência.Exemplo ı

Para retroceder 3 músicas (excluindo-se amúsica em execução), pressione ¢ 4vezes.a) É indicado o número de vezes que 4

foi pressionada.

Localizada a música desejada, reinicia-sea leitura. O visor retorna, então, àindicação do contador.

Se for seleccionada a música emexecução mediante o premir de 4 umavez, aparece “–0”.

Pode-se seleccionar a música com asteclasnuméricas, ao invés de pressionarvárias vezes 4 ou ¢. Neste caso,pressione 4 ou ¢ depois depressionar as teclas numéricas.

Diversas operacionesde reproducción

Vários modos deleitura

Les divers modes delecture

Page 96: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

96

Music Scan

With the this function, you can listen to thefirst part of each selection.You can designate the scan time up to 15seconds in steps of a second. The scantime is 8 seconds if the scan time is notdesingated. (The designated time remainsmemorized even if you turn off the unit.)For this operation, the start ID codes mustbe written on the tape. For how to write thestart ID codes, see page 62.This operation can be performed only withthe remote commander.

1 In the stop mode*, press the MUSICSCAN button.The MUSIC SCAN indicator flashesand the designated scan time isindicated at the MARGIN display.To designate the scan time, press the1 or ¡ button while the scan timeis indicated at the MARGIN display.

2 Press the 33333 (play) button.The tape is rewound to the beginning,the first part of each selection (startID position) is played back for thetime you designated sequentially.The 3 and START ID indicators lightduring playback.

When you press the 4/¢ buttoninstead of the 3 (play) buttonThe nearest start ID before/after thecurrent position is detected and, afterplaying back the first part of thatselection for the time you designated,the next start ID in the reverse/forward direction is located.This operation continues until the endof the tape.

* When the MUSIC SCAN is pressedduring playback, the tape is rewound tothe beginning and the music scan startsautomatically.

1

1

2

MUSICSCAN

SMARGIN

MUSIC SCAN

2 3

Various PlaybackOperations

Page 97: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

97

Exploration musicale

Cette fonction permet de reproduiresuccessivement la première partie dechaque plage.Il est possible de définir la durée debalayage jusqu'à 15 secondes parintervalles d'une seconde. La duréenormale est de 8 secondes. (La duréedésignée reste mémorisée même sil'appareil est arrêté.)Pour cette opération, les codes ID dedépart doivent être présents sur la bande.Pour savoir comment inscrire ces codes,voir page 63.Cette opération n’est possible qu’avec latélécommande.

1 Pendant le mode d’arrêt*, appuyersur la touche MUSIC SCAN.Le témoin MUSIC SCAN clignote et ladurée d'exploration désignée estindiquée sur l'affichage MARGIN.Appuyer sur la touche 1 ou ¡quand la durée d’exploration estindiquée sur l’affichage MARGIN,pour désigner la durée.

2 Appuyer sur la touche 3 (lecture).La bande se rebobine jusqu’audébut, puis la première partie dechaque plage (position de ID dedépart) est reproduitesuccessivement pendant la duréedéfinie.Les témoins 3 et START IDs’allument pendant la lecture.

Si l’on appuie sur la touche 4/¢au lieu de 3 (lecture)Le code ID de départ le plus procheavant/après la position actuelle estlocalisé et, après la lecture de ladurée définie de cette plage, le codeID de départ suivant en marchearriére/avant est localisé.Cette opération se poursuit jusqu’à lafin de la bande.

* Lorsque la touche MUSIC SCAN estactionnée pendant la lecture, la bandeest rebobinée jusqu’à son début etl’exploration musicale commenceautomatiquement.

Pesquisa de músicas

Com esta função, pode-se escutar o trechoinicial de cada música.Pode-se especificar o tempo de pesquisaem até 15 segundos, em intervalos de umsegundo.Se o tempo de pesquisa não forespecificado, este será ajustado em 8segundos (o tempo designado é mantidona memória mesmo desligando oaparelho).Para que funcione esta função, os códigosID de início devem estar inscritos na fita.Veja página 63 para obter informaçõessobre como inscrever os códigos ID deinício.Esta função é possível somente com otelecomando.

1 No modo de paragem*, pressioneMUSIC SCAN.O indicador MUSIC SCAN pisca e otempo especificado de pesquisa éindicado em MARGIN.Para designar o tempo de pesquisa,carregue em 1 ou em ¡ enquantoo tempo de pesquisa estiver indicadoem MARGIN.

2 Pressione 3 (leitura).A fita é rebobinada ao início, e entãoo trecho inicial de cada música (otrecho do ID de início) é executadosequencialmente pelo tempoespecificado.O indicador 3 e START ID seacendem durante a leitura.

Se 4/¢ for pressionada nolugar de 3 (leitura).O mais próximo ID de início anterior/posterior ao ponto corrente édetectado, e, terminada a leitura dotrecho inicial pelo tempoespecificado, inicia-se a buscaregressiva/progressiva do próximo IDde início.Esta sequência se repete até o fim dafita.

* Caso MUSIC SCAN seja premidadurante a leitura, a fita será rebobinadaao início e a pesquisa de músicas teminício automaticamente.

Exploración de canciones

Con esta función podrá escucharsecuencialmente la primera parte de cadacanción. Usted podrá designar un tiempode exploración de hasta 15 segundos enpasos de un segundo. Si no designatiempo, éste será de 8 segundos. (Eltiempo designado permanecerámemorizado, incluso aunque desconectela alimentación de la unidad.)Para esta operación, la cinta tendrá quetener escritos identificadores de comienzo.Con respecto a cómo escribiridentificadores de comienzo, consulte lapágina 63.Esta operación solamente podrá realizarsecon el telemando.

1 En el modo de parada*, presione latecla MUSIC SCAN.El indicador MUSIC SCANparpadeará y el tiempo deexploración designado se indicaráen la visualización de MARGIN.

2 Presione la tecla 3 (reproducción).La cinta se rebobinará hasta sucomienzo, y después la primera partede cada canción (posición delidentificador de comienzo) sereproducirá secuencialmente duranteel tiempo designado.Los indicadores 3 y START IDparpadearán durante la reproducción.

Si presiona la tecla 4/¢ en vezde 3 (reproducción)Se detectará el indentificador decomienzo inmediatamente anterior/posterior a la posición actual y,después de haberse reproducido laprimera parte de tal sección deltiempo designado se localizará elindentificador de comienzo siguienteen sentido progresivo/regresivo. Estaoperación continuará hasta el final dela cinta.

* Si presiona MUSIC SCAN durante lareproducción, la cinta se rebobinaráhasta su comienzo, y se iniciaráautomáticamente la exploración decanciones.

Diversas operacionesde reproducción

Vários modos deleitura

Les divers modes delecture

Page 98: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

98

To listen to the beginning of aselection for more than thedesignated timePress the 3 (play) button while theselection you want to listen to is playedback.While pressing the 3 button, thecountdown at the MARGIN display stops,and the playback of that selectioncontinues.

To listen to an entire selectionPress the MUSIC SCAN button while theselection you want to listen to is playedback.The music scan function is released, andthe playback of that selection continues.

Designating the DesiredSelection

By designating the desired programnumber, you can listen to the desiredselections directly.For this operation, the selections must benumbered by the program numbers.For how to write the program number, seepage 70.This operation can be performed only withthe remote commander.

1 Designate the desired programnumber with the numericbutton(s)*.a)Current program numberb)Designated program number

2 Press the 33333 (play) button.The designated selection is searchedfor at high speed and playback startsfrom the beginning of that selection.a) Displayed number is advanced to

the designated number one by one.b)Goes off.

* When you press the numeric button(s)during play-pause mode, the deck entersthe pause mode at the beginning of thedesignated selection. Press the 8PAUSEor 3 button to resume playback.

If an incorrect number is designatedBefore pressing the 3 button, press theCLEAR button.The displayed program number will becleared. Then designate the correctprogram number.Once the 3 button is pressed, it isimpossible to cancel the designatedselection.

1

2

1

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0

PGM NO

b)a)

2 AMSPGM NO

PGM NO

b)a)

3

Various PlaybackOperations

Page 99: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

99

Ecoute du début d’une plage pluslongue que la durée définieAppuyer sur la touche 3 (lecture) tandisque la plage que l’on désire écouter estreproduite.Quand on appuie sur la touche 3, lecompte à rebours sur le témoin MARGINs’arrête et la lecture de cette plage sepoursuit.

Ecoute de toute la plageAppuyer sur la touche MUSIC SCAN tandisque la plage que l’on désire écouter estreproduite.La fonction d’exploration musicale estannulée et la lecture de cette plage sepoursuit.

Désignation de la plagesouhaitée

En désignant le numéro de programmesouhaité, les plages souhaitées peuventêtre directement écoutées.Pour cette opération, les plages doiventêtre numérotées à l’aide des numéros deprogramme. Pour savoir comment inscrireles numéros de programme, voir page 71.Cette opération est possible uniquement àpartir de la télécommande.

1 Spécifier le numéro de programmesouhaité par la (les) touche(s)numérique(s)*.a)Numéro de programme actuelb)Numéro de programme désigné

2 Appuyer sur la touche 3 (lecture).La plage désignée est recherchée àgrande vitesse et la lecturecommence au début de cette plage.a) Les numéros affichés avancent un par un jusqu’au numéro souhaité.b)S’éteint.

* Si l’on appuie sur la (les) touche(s)numériques) en mode de pause àl’enregistrement, la platine se place enmode de pause au début de la plagedésignée. Appuyer sur la touche8PAUSE ou sur 3 pour reprendre lalecture.

Si un numéro erroné est spécifiéAvant d’appuyer sur la touche 3, appuyersur la touche CLEAR.Le numéro de programme affiché esteffacé.Spécifier ensuite le numéro correct.Une fois que la touche 3 a été actionnée, ilest impossible d’annuler la plage spécifiée.

Para escuchar el comienzo de unacanción durante másdel tiempo designadoPresione la tecla 3 (reproducción)mientras esté reproduciéndose la canciónque desee escuchar.Mientras mantenga presionada la tecla 3,la cuenta atrás del indicador de lavisualización MARGIN permaneceráparada, y continuará la reproducción de talcanción.

Para escuchar toda una canciónPresione la tecla MUSIC SCAN mientrasesté reproduciéndose la canción quedesee escuchar.La función de exploración de canciones sedesactivará, y continuará la reproducciónde tal canción.

Designación de la cancióndeseada

Designando el número de programadeseado, podrá escuchar directamente lascanciones designadas.Para esta operación, las cancionesdeberán estar numeradas con números deprograma. Con respecto a cómo escribirnúmeros de programa, consulte la página71.Esta operación solamente podrá realizarsecon el telemando.

1 Designe el número de programadeseado con la(s) tecla(s)numérica(s)* correspondiente(s).a)Número de programa actualb)Número de programa designado

2 Presione la tecla 3 (reproducción).La canción designada se buscará agran velocidad, y se iniciará lareproducción a partir de la misma.a) El número visualizado avanzará hasta el designado de uno en uno.b)Desaparecerá.

* Si presiona la(s) tecla(s) numérica(s)durante el modo de reproducción enpausa, el deck entrará en el modo depausa al comienzo de la cancióndesignada. Para reanudar lareproducción, presione la tecla 8PAUSEo 3 (reproducción).

Si designa un número incorrectoAntes de presionar 3 la tecla, presione latecla CLEAR.El número de programa visualizado seborrará.Después designe el número de programacorrecto.Después de haber presionado la tecla 3será imposible cancelar la cancióndesignada.

Para escutar o início de uma músicaalém do tempo especificadoPressione 3 (leitura) durante a leitura damúsica que deseja escutar.Enquanto pressiona 3, interrompe-se acontagem regressiva no indicadorMARGIN, e continua-se a leitura damúsica.

Para escutar uma música inteiraPressione MUSIC SCAN durante a leiturada música que deseja escutar.É desactivada a função de pesquisa demúsicas, e continua-se a leitura da música.

Selecção de músicas

Mediante a designação do número damúsica desejada, pode-se escutardirectamente as músicas desejadas.Para que funcione esta função, as músicasdevem estar enumeradas. Veja página 71para obter informações sobre comoenumerar as músicas.Esta função pode somente ser activadacom o telecomando.

1 Entre com as teclas numéricas* onúmero da música desejada.a)Número da música correnteb)Número da música seleccionada

2 Pressione 3 (leitura).É localizada a grande velocidade amúsica seleccionada e a leitura éiniciada a partir do início da música.a) O número indicado aumenta de um em um até ser indicado o número da música seleccionada.b)Apaga-se.

* Se pressiona as teclas numéricasdurante o modo de leitura em pausa, oaparelho entra no modo de pausano início da música seleccionada.Pressione 8PAUSE ou 3 para retomar aleitura.

Se foi dada a entrada de um númeronão desejadoAntes de pressionar 3, pressione CLEAR.Será cancelado o número da músicaindicada.Entre então, com o número da músicadesejada.Uma vez que se pressiona 3, seráimpossível cancelara música.

Diversas operacionesde reproducción

Vários modos deleitura

Les divers modes delecture

Page 100: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

100

Skip Play

With this function, you can skip theundesired selection which the skip ID iswritten and listen to the only desired one.For this operation, the skip ID code(s) mustbe written on the tape.

Press the SKIP PLAY button.The SKIP indicator lights.During playback, the tape skips to the nextstart ID position automatically when a skipID is detected, and the playback resumes.

To release the SKIP play modePress the SKIP PLAY button to turn off theSKIP indicator.

Auto Play: Restarting Playbackafter Rewinding

While pressing the 1 button, press the 3button.The tape is rewound to the beginning, andplayback starts automatically.

Notes• If the above operation is done

immediately after the cassette isinserted, the auto play operation doesnot function. In this case, press the 3button a few seconds after the 1button is pressed.

• The setting of the skip play and repeatplay remains even if the power is turnedon/off.

SKIPPLAY

SKIP PLAY

Various PlaybackOperations

Page 101: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

101

Lecture avec saut de plage

Cette fonction permet de sauter la plagedéfinie par le code ID de saut et d’écouteruniquement les plages souhaitées.Pour pouvoir effectuer cette opération, descodes ID de saut doivent être présents surla bande.

Appuyer sur la touche SKIP PLAY.Le témoin SKIP s’allume.Pendant la lecture, la bande passeautomatiquement à la position du code IDde départ suivante quand un code ID desaut est détecté et la lecture reprend soncours.

Arrêt de la lecture à sautAppuyer sur la touche SKIP PLAY pouréteindre le témoin SKIP.

Lecture automatique:lancement de la lecture aprèsrebobinage

Maintenir la touch 1 enfoncée et appuyersur la touch 3.La bande se rebobine jusqu’à son début,puis la lecture commenceautomatiquement.

Remarques• Si l’opération précédente est exécutée

immédiatement après l’insertion de lacassette, la fonction de lectureautomatique n’agit pas. Dans cecas,appuyer sur la touch 3 quelquessecondes après avoir appuyé sur latouch 1.

• La lecture à saut ou la lecture répétéereste en vigueur même à la mise enmarche ou à lávêt.

Reproducción con salto

Con esta función podrá saltar lascanciones que no desee escuchar en lasque estén escritos identificadores de saltoy escuchar solamente las deseadas.Para esta operación, la cinta tendrá quetener escritos uno o más identificadores desalto.

Presione la tecla SKIP PLAY.El indicador SKIP se encenderá.Durante la reproducción, la cinta saltaráautomáticamente a la posición delsiguiente identificador de comienzocuando detecte un identificador de salto, ydespués se reanudará la reproducción.

Para desactivar el modo dereproducción con saltoPresione la tecla SKIP PLAY a fin deapagar el indicador SKIP.

Reproducción automática:reinicio de la reproduccióndespués del rebobinado

Manteniendo pulsada la tecla 1,presione la tecla 3.La cinta se rebobinará hasta su comienzo,y la reproducción se iniciaráautomáticamente.

Notas• Si realiza esta operación

inmediatamente después de haberinsertado un cassette, la función dereproducción automática no trabajará.En este caso, presione la tecla 3algunos segundos después de haberpresionado la tecla 1.

• El ajuste de reproducción con salto y dereproducción repetida se conservaráincluso aunque desconecte laalimentación.

Leitura com saltos

Com esta função, pode-se saltar músicasindesejadas cujo ID de salto esteja inscritoe escutar somente as desejadas.Para que funcione esta função, os códigosID de saltos devem estar inscritos na fita.

Pressione SKIP PLAY.Acende-se o indicador SKIP.Assim, a fita é avançada automaticamentepara o próximo ID de início e retomada aleitura, todas as vezes em que fordetectado um ID de saltos durante aleitura.

Para liberar o modo de leitura comsaltosDesligue o indicador SKIP PLAY com atecla SKIP.

Leitura automática: retomadada leitura após a rebobinagem

Enquanto pressiona 1, pressione 3.A fita é rebobinada ao início, e a leitura éiniciada automaticamente.

Notas• Se o procedimento acima descrito for

efectuado logo após a inserção dacassete, não funcionará a função deleitura automática. Neste caso,pressione 3 alguns segundos após terpressionado 1.

• Os ajustes da leitura com saltos e daleitura repetida permanecem válidos,mesmo com o ligar/desligar daalimentação.

Diversas operacionesde reproducción

Vários modos deleitura

Les divers modes delecture

Page 102: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

102

Random Music Sensor (RMS)Operation

The RMS function allows you to programthe desired selections in the desired order.For the operation, program numbers mustbe written on the tape.This operation can be performed only withthe remote commander.

1 Designate the desired selection bypressing the numeric button(s) inthe stop mode.The selection numbers can bespecified from 1 to 99.a) Lights

2 Press the ENTER button.a) Indicates the playing order.b)The RMS indicator lights after

programming the first selection.

3 Repeat step 1 and 2.A maximum of 60 selections can beprogrammed.

4 Press the 3 (play) button.The programmed selections areplayed back in the designated order.

To stop RMS playPress the 7 button.

To check the programmedselectionsPress the CHECK button on the remotecommander. Each time you press theCHECK button, the programmed selectionsappear in the designated order.

To add a selection to the programOnce the RMS play starts, you cannot adda selection. To add a selection, first stopthe RMS play, and program newselection(s) by following the proceduredescribed above.

To delete the selection youprogrammed lastPress the CLEAR button.However, when checking the programmedselection, the CLEAR button cannot beused.

To cancel the entire programIn the stop mode: Press the 7 button once.In the RMS play mode: Press the 7 buttontwice.The program is also erased when thepower is turned off.

1

4

1

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0

2 ENTER

AMSPGM NO

a)

2

b)

STEPRMS

a)

4

CLEAR

CHECK

7

3

Various PlaybackOperations

Page 103: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

103

Fonctionnement du détecteurde musique aléatoire (RMS)

La fonction RMS permet de programmer uncertain nombre de plages souhaitées dansl’ordre de son choix.Pour effectuer cette opération, les numérosde programme doivent être présents sur labande.Cette opération est possible uniquement àpartir de la télécommande.

1 En mode d’arrêt, désigner la plagesouhaitée par une poussée sur la(les) touche(s) numérique(s).Les numéros des plages peuvent êtrespécifiés de 1 à 99.a) S’allume.

2 Appuyer sur ENTER.a) Indique l’ordre de la lecture.b)Le témoin RMS s’allume après la programmation de la première plage.

3 Répéter les étapes 1 et 2.Il est possible de programmer unmaximum de 60 plages.

4 Appuyer sur la touch 3 (lecture).Les plages programmées sont alorsreproduites dans l’ordre indiqué.

Arrêt de la lecture RMSAppuyer sur la touche 7.

Vérification des plagesprogramméesAppuyer sur la touche CHECK de latélécommande. A chaque poussée sur latouche CHECK, les plages programméesapparaissent dans l’ordre désigné.

Ajout d’une plage au programmeIl n’est plus possible d’ajouter des plagesaprès le lancement de la lecture RMS. Pouren ajouter, arrêter au préalable la lectureRMS et programmer de nouvelles plagesen procédant comme expliqué ci-dessus.

Effacement de la dernière plageprogramméeAppuyer sur la touche CLEAR.Toutefois, lors de la vérification de la plageprogrammée, la touche CLEAR ne peutpas être utilisée.

Effacement de tout le programmeEn mode d’arrêt: Appuyer une fois sur latouche 7.En mode de lecture RMS: Appuyer deuxfois sur la touche 7.Le programme est aussi effacé lorsquel’alimentation est coupée.

Operación del sensor aleatoriode canciones (RMS)

La función del RMS le permitirá programarlas canciones deseadas en el orden queprefiera.Por esta razón, la cinta tendrá que tenerescritos números de programa.Esta operación solamente podrá realizarsecon el telemando.

1 Designe la canción deseadaempleando la(s) tecla(s)numérica(s) correspondiente(s) enel modo de parada.Podrá designar números decanciones de 1 a 99.a) Encendido

2 Presione la tecla ENTER.a) Indica el orden de reproducción.b)El indicador RMS se encenderá

después de haber programado la primera canción.

3 Repita los pasos 1 y 2.Usted podrá programar 60 cancionescomo máximo.

4 Presione la tecla 3 (reproducción).Las canciones programadas sereproducirán en el orden designado.

Para cesar la reproducción con elRMSPresione la tecla 7.

Para comprobar las cancionesprogramadasPresione la tecla CHECK del telemando.Cada vez que presione esta tecla, lascanciones programadas aparecerán en elorden designado.

Para añadir una canción alprogramaUna vez iniciada la reproducción con elRMS, no podrá añadir canciones. Paraañadir una canción, pare en primer lugar lareproducción con el RMS, y programedicha canción (o más) de acuerdo con elprocedimiento descrito en la columna de laizquierda.

Para borrar la última canciónprogramadaPresione la tecla CLEAR.Sin embargo, cuando compruebe lascanciones programadas, no podráemplear la tecla CLEAR.

Para borrar todo el programaEn el modo de parada: Presione la tecla 7una vez.En el modo de reproducción con el RMS:Presione la tecla 7 dos veces.El programa también se borrará cuandodesconecte la alimentación.

Leitura com o sensor demúsicas-RMS

A função RMS permite programar asmúsicas na ordem desejada.Para que funcione esta função, as músicasdevem estar enumeradas.Esta função pode somente ser activadacom o telecomando.

1 Escolha uma música com as teclasnuméricas com o gravador nomodo de paragem.Pode-se seleccionar músicas comnúmero entre 1–99.a) Acende-se

2 Pressione ENTER.a) Indica a ordem da leitura.b)Acende-se o indicador RMS depois de programada a primeira

música.

3 Repita os passos 1 e 2.Pode-se programar um máximo de 60músicas.

4 Pressione 3 (leitura).As músicas programadas sãoexecutadas na ordem deprogramação.

Para cancelar a leitura RMSPressione 7.

Para verificar músicas programadasPressione CHECK no telecomando. Asmúsicas serão indicadas na ordem deprogramação a cada pressionar deCHECK.

Para adicionar uma música noprogramaUma vez que for iniciada a leitura RMS,não se pode adicionar mais músicas. Paraadicionar uma música, interrompa primeiroa leitura RMS, e programe maismúsicas seguindo os procedimentosdescritos acima.

Para apagar a última músicaprogramadaPressione CLEAR.No entanto, CLEAR não pode serempregue durante a verificação daprogramação.

Para cancelar o programa inteiroNo modo de paragem: pressione 7 umavez.No modo de leitura RMS: pressione 7 duasvezes.A música é também apagada se aalimentação for desligada.

Diversas operacionesde reproducción

Vários modos deleitura

Les divers modes delecture

Page 104: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

104

)

8 1 ¡$ › • ¶ Ê£7

Use a commercially available audio timerto activate recording or playback at adesired time.Read the operating instructions for thetimer and the amplifier.

Timer Activated Recording

1 Turn on the timer.

2 Turn on the DAT deck, and preparefor recording. (Follow steps of"recording" on page 44.)

3 Set the timer to the desired time.Power to the amplifier and to the DATdeck is turned off. Leave the powerswitches of the equipment turned on.

4 Set TIMER to REC.At the preset time, the power issupplied and recording starts afterabout 4 seconds.The AUTO indicator will be the sameas the one before the power of theDAT deck is turned off.When the AUTO indicator lights, startIDs will be written during recording.

When timer activated recording isfinishedBe sure to set the TIMER switch to the OFFposition.

Precautions• If the TIMER switch is left at the REC

position, recording will start when thepower is turned on the next time, and thetape contents will be erased.

• In timer recording (the TIMER switch isset to the REC position), the auto rewindfunction will not be activated even if thetape is fully taken up. The tape stopswithout being rewound so that recordingwill not be performed over the previouslyrecorded material.

• Be sure to activate timer recording withthe cassette inserted properly in thecassette compartment. With thecassette compartment lid opened, timerrecording will not function.

To the AC outletà une prise secteura un tomacorriente de CAà tomada da rede CA

To the AC outletà une prise secteura un tomacorriente de CAà tomada da rede CA

«

«

AmplifierAmplificateurAmplificadorAmplificador

TimerMinuterieTemporizadorTemporizador

24

4

1, 3

REC OFF PLAY

TIMER

Timer Activated Operation

Page 105: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

105

Utiliser une minuterie audio, disponibledans le commerce, pour lancerl’enregistrement ou la lecture au momentsouhaité.Lire le mode d’emploi de la minuterie et del’amplificateur.

Enregistrement déclenché parminuterie

1 Mettre la minuterie sous tension.

2 Mettre la platine DAT sous tensionet la préparer pourl’enregistrement.(Effectuer les démarches de“Enregistrement“ page 45).

3 Programmer la minuterie à l’heuresouhaitée.L’alimentation de l’amplificateur et dela platine DAT est alors coupée.Laisser l’interrupteur d’alimentationdes appareils enclenché.

4 Régler l’interrupteur TIMER surREC.Au moment programmé, l’alimentationest fournie et l’enregistrementcommence au bout de 4 secondesenviron.Le témoin AUTO est identique à celuiaffiché avant l'arrêt la platine DAT.Quand le témoin AUTO est allumé,les codes ID de départ sont inscritspendant l’enregistrement.

A la fin de l’enregistrementdéclenché par minuterieVeiller à ramener l’interrupteur TIMER sur laposition OFF.

Précautions• Si l’interrupteur TIMER est sur la position

REC, l’enregistrement commenceimmédiatement lors de la mise soustension suivante et le contenu de labande est effacé.

• En mode d’enregistrement déclenchépar minuterie (l'interrupteur TIMER estréglé sur la position REC), la fonction derebobinage automatique n’agit pas,même quand la bande estcomplètement déroulée. La bandes’arrête sans se rebobiner de sortequ’aucun autre enregistrement ne peuteffacer les informationsprécédemment enregistrées.

• Veiller à installer correctement lacassette avant de lancerl’enregistrement par la minuterie.L’enregistrement n’aura pas lieu si levolet du logement de la cassette estpartiellement ouvert.

Emplee un temporizador adquirido en unatienda del ramo para activar la grabación ola reproducción a la hora deseada.Lea el manual de instrucciones deltemporizador y del amplificador.

Grabación controlada mediantetemporizador

1 Conecte la alimentación deltemporizador.

2 Conecte la alimentación del deckde cinta audiodigital, y prepárelopara grabar.(Siga los pasos de “Grabación” dela página 45.)

3 Programe el temporizador a la horadeseada.La alimentación del amplificador y deldeck de cinta audiodigital sedesconectará. Deje los interruptoresde alimentación de estas dosunidades en ON.

4 Ponga TIMER en REC.A la hora programada, eltemporizador suministraráalimentación, y la grabación seiniciará después de unos 4segundos.El estado del indicador AUTO seráigual que el existente antes dehaberse desconectado laalimentación del deck de cintaaudiodigital. Si el indicador AUTOestá encendido, durante la grabaciónse escribirán identificadores decomienzo.

Cuando finalice la grabacióncontrolada mediante temporizadorCerciórese de poner el selector TIMER enOFF.

Precauciones• Si deja el selector TIMER en REC,

cuando vuelva a conectar laalimentación, se iniciará la grabación yse borrará el contenido de la cinta.

• En la grabación controlada mediantetemporizador (con el selector TIMER enREC), la función de rebobinadoautomático no se activará aunque lacinta se bobine completamente. La cintase parará sin rebobinarse a fin de evitarque se produzca una nueva grabaciónsobre el material previamente grabado.

• Cerciórese de programar la grabacióncontrolada mediante temporizador conel cassette adecuadamente insertado ensu compartimiento. Si la tapa delcompartimiento del cassette estáabierta, no se producirá la grabacióncontrolada mediante temporizador.

Empregue um temporizador paraequipamento de áudio comercializado nomercado para activar a gravação ou aleitura na hora desejada.Leia o manual de instruções para otemporizador e o amplificador.

Gravação temporizada

1 Ligue o temporizador.

2 Ligue o gravador DAT, e preparepara a gravação (Siga os passos de“Gravação” na página 45).

3 Programe o temporizador para ahora desejada.Será desligada a alimentação para ogravador DAT e o amplificador.Mantenha os interruptores dealimentação dos equipamentosligados.

4 Posicione TIMER em REC.A alimentação é suprida na horaprogramada e a gravação é iniciadapassados cerca de 4 segundos.O estado da função de inscriçãoautomática do ID de início (indicadorAUTO ligado/desligado) será omesmo de quando foi desligado ogravador DAT.Se AUTO estiver aceso, IDs de inícioserão inscritosdurante a gravação.

Terminada a gravação temporizadaCertifique-se de posicionar TIMER em OFF.

Precauções• Se o interruptor TIMER for deixado na

posição REC, a gravação será iniciadaquando for ligada novamente aalimentação, apagando assim o materialjá gravado.

• A função de rebobinagem automáticanão será activada durante a gravaçãotemporizada (TIMER em REC) mesmo sefor atingido o fim da fita. A fita pára semser rebobinada para evitar gravaçõesque possam apagar o material.

• Assegure-se de activar a gravaçãotemporizada com uma cassete inseridaapropriadamente no compartimento. Agravação temporizada não funcionarácom a tampa do compartimento aberta.

Emprego do temporizadorOperación controladamediante temporizador

Fonctionnementdéclenché par minuterie

Page 106: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

106

)

8 1 ¡$ › • ¶ Ê£7

Timer Activated Playback

1 Turn on the timer.

2 Turn on the DAT deck, and insertthe cassette.

3 Set the timer to the desired time.Power to the amplifier and to the DATdeck is turned off. Leave the powerswitches of the equipment turned on.

4 Set the TIMER switch to the PLAYposition.At the preset time, the power issupplied and playback starts afterabout 4 seconds.

When timer activated playback isfinishedNormally set the TIMER switch to the OFFposition.If you want to start playback at the presettime every day automatically, leave theTIMER switch to the PLAY position.

To the AC outletà une prise secteura un tomacorriente de CAà tomada da rede CA

To the AC outletà une prise secteura un tomacorriente de CAà tomada da rede CA

«

«

AmplifierAmplificateurAmplificadorAmplificador

TimerMinuterieTemporizadorTemporizador

24

4

1, 3

REC OFF PLAY

TIMER

Timer Activated Operation

Page 107: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

107

Lecture déclenchée parminuterie

1 Mettre la minuterie sous tension.

2 Mettre la platine DAT sous tensionet installer une cassette.

3 Programmer la minuterie à l’heuresouhaitée.L’alimentation de l’amplificateur et dela platine DAT est alors coupée.Laisser l’interrupteur d’alimentationdes appareils enclenché.

4 Régler l’interrupteur TIMER sur laposition PLAY.Au moment programmé, l’alimentationest fournie et la lecture commence aubout de 4 secondes environ.

A la fin de la lecture déclenchée parminuterieNormalement, commuter l’interrupteurTIMER sur la position OFF.Si l’on désire lancer la lectureautomatiquement chaque jour à l’heureprogrammée, laisser l’interrupteur TIMERsur la position PLAY.

Reproducción controladamediante temporizador

1 Conecte la alimentación deltemporizador.

2 Conecte la alimentación del deckde cinta audiodigital, e inserte uncassette.

3 Programe el temporizador a la horadeseada.La alimentación del amplificador y deldeck de cinta audiodigital sedesconectará. Deje los interruptoresde alimentación de estas dosunidades en ON.

4 Ponga el selector TIMER en PLAY.A la hora programada, eltemporizador suministraráalimentación, y la reproducción seiniciará después de unos 4 segundos

Cuando haya finalizado lareproducción controladamediante temporizadorNormalmente ponga el selector TIMER enOFF.Si desea iniciar la reproduccióndiariamente a la hora programada, deje elselector TIMER en PLAY.

Leitura temporizada

1 Ligue o temporizador.

2 Ligue o gravador DAT e insira umacassete.

3 Programe o temporizador para ahora desejada.Será desligada a alimentação para ogravador DAT e o amplificador.Mantenha os interruptores dealimentação dos equipamentosligados.

4 Posicione TIMER em PLAY.A alimentação é suprida na horaprogramada e a leitura é iniciadapassados cerca de 4 segundos.

Terminada a leitura temporizadaEm condições normais, mantenha TIMERem OFF.Se deseja iniciar a leitura todos os diasautomaticamentena hora programada, mantenha TIMER emPLAY.

Emprego do temporizadorOperación controladamediante temporizador

Fonctionnementdéclenché par minuterie

Page 108: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

108

Maintenance

Cleaning the Cabinet

Clean the cabinet, panels and controls witha soft cloth slightly moistened with a milddetergent solution. Do not use any type ofabrasive and, scouring powder or solventsuch as alcohol or benzine.

Cleaning the Head

Prolonged operation will causecontamination of the head.To make the best possible recording andplayback, we recommend cleaning thehead periodically, using the DT-10CLcleaning cassette (not supplied).

How to use the cleaning cassette1 Insert the cleaning cassette as you insert

a normal DAT cassette.2 Press 3. Press 7 after about 10

seconds.3 Remove the cleaning cassette without

rewinding it.4 Proceed with recording and playback

with a normal DAT cassette and checkthe sound quality.

Notes on the cleaning cassette• The cleaning cassette cannot be used

for recording and playback.• Do not clean the head with the cleaning

cassette more than five times over ashort period.Cleaning the head continuously for a toolong period of time may cause wear tothe head.

• Do not rewind the cleaning cassetteeach time you use it. When the cleaningcassette tape is taken up completely,rewind it to the beginning and re-use it.The cleaning cassette can be used twohundred times, with 10 seconds ofcleaning each time.

Page 109: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

109

Entretien

Nettoyage du coffret

Nettoyer le coffret, les panneaux et lescommandes à l’aide d’un chiffon doux,légèrement imprégné d’une solutionsavonneuse douce. Ne pas utiliser detampon abrasif, poudre décapante ousolvant, tel qu’alcool ou benzine.

Nettoyage de la tête

Un fonctionnement prolongé provoque unencrassement de la tête. Par conséquent,pour tirer le meilleur parti de la lecture etde l’enregistrement, il est conseillé denettoyer régulièrement la tête à l’aide d’unecassette de nettoyage DT-10CL (nonfournie).

Utilisation de la cassette denettoyage1 Insérer la cassette de nettoyage de la

même manière qu’une cassette DAT.2 Appuyer sur 3. Appuyer sur 7 10

secondes plus tard.3 Retirer la cassette de nettoyage sans la

rebobiner.4 Procéder à l’enregistrement et à la

lecture avec une cassette DAT et vérifierla qualité du son.

Remarques sur la cassette denettoyage• La cassette de nettoyage ne peut pas

être utilisée pour l’enregistrement et lalecture.

• Ne pas nettoyer la tête avec la cassettede nettoyage plus de 5 fois pendant unecourte période.Le fait de nettoyer la tête continuellementpendant une longue période peut user latête.

• Ne pas rebobiner la cassette denettoyage à chaque utilisation. Lorsquela cassette de nettoyage estcomplètement débobinée, la rebobineret la réutiliser.La cassette de nettoyage peut êtreutilisée deux cents fois, à raison de 10secondes de nettoyage chaque fois.

Mantenimiento

Limpieza de la caja

Limpie la caja, los paneles, y los controlescon un paño suave ligeramentehumedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No empleeningún tipo de estropajo, polvos abrasivos,ni disolventes como alcohol o bencina.

Limpieza de la cabeza

El funcionamiento prolongado causará lacontaminación de la cabeza.A fin de lograr la mejor grabación yreproducción posible, se recomiendalimpiar periódicamente la cabezaempleando un cassette limpiador DT-10CL(no suministrado).

Cómo emplear el cassette limpiador1 Inserte el cassette limpiador como si se

tratase de uno de cinta audiodigital.2 Presione 3. Después de unos 10

segundos, presione 7.3 Extraiga el cassette limpiador sin

rebobinarlo.4 Realice una grabación y reproducción

con un cassette de cinta audiodigitalnormal y compruebe la calidad delsonido.

Notas sobre el cassette limpiador• El cassette limpiador no podrá

emplearse para grabación ni parareproducción.

• No limpie las cabezas con el cassettelimpiador más de cinco veces en pocotiempo.La limpieza continua de las cabezasdurante demasiado tiempo podríacausar el desgaste de las mismas.

• No rebobine el cassette limpiadordespués de haberlo empleado. Cuandola cinta de este cassette se hayabobinado completamente, rebobínela yvuelva a utilizarla. El cassette limpiadorpodrá emplearse unas doscientasveces, 10 segundos cada una.

Manutenção

Limpeza do exterior doaparelho

Limpe o exterior do aparelho, os painéis, eos controles com pano macio levementehumedecido com uma solução dedetergente suave. Não use nenhum tipo deabrasivos, pó de dar brilho, ou solventescomo álcool ou benzina.

Limpeza da cabeça

A utilização prolongada causa acontaminação da cabeça.Para realizar melhores gravações eleituras, recomenda-se limparperiodicamente as cabeças com a cassetede limpeza DT-10CL (venda avulsa).

Emprego da cassete de limpeza1 Insira a cassete de limpeza, da mesma

maneira que seinsere uma cassete DAT normal.

2 Pressione 3. Pressione 7 passadoscerca de 10 segundos.

3 Retire a cassete de limpeza semrebobiná-la.

4 Prossiga com a gravação e a leitura comuma cassete DAT normal e verifique aqualidade do som.

Notas sobre as cassetes de limpeza• A cassete de limpeza não pode ser

utilizada para realizar gravações ouleituras.

• Não limpe a cabeça com uma cassetede limpeza por mais de 5 vezes numcurto período.A limpeza contínua e prolongada poderágastar a cabeça.

• Não rebobine a cassete de limpeza acada utilização.Rebobine quando atingir o fim dacassete para poder reutilizá-la.A cassete de limpeza pode serempregue 200 vezes, sendo 10segundos de limpeza por vez.

Page 110: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

110

Guide to the Serial Copy Management System

This digital audio tape deck adopts the Serial Copy Management System. This system enables one generation ofdigital recording of prerecorded software via digital input/output. A summary of this system is as follows:

1You can record a compact disc to a digital audio tape via digital input/output. But you cannot record the recorded tape toanother via digital input/output.

First generation taperecorded via digital input/output

or

Optical digital cable Digital input/output

(Recording is possible when connected viaanalog input/output.)

Digital input/output

DAT deckCompact disc playerCoaxial digital cable

DAT deck (playback) DAT deck (recording)

Optical digital cable

or

Coaxial digital cable

Page 111: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

111

2You can record a digital audio tape recorded via analog input/output to another via digital input/output. But, you cannot make asecond generation tape via digital input/output.

Microphone amplifier

Tuner

Turntable

Analog input/output

DAT deck(playback)

Optical digital cable Digital input/output

DAT deck(playback) Coaxial digital cable

or

(Recording is possible when connected viaanalog input/output.)

Digital input/output

DAT deck (recording)

DAT deck (recording)

DAT deck

Coaxial digital cable

or

Optical digital cable

Tape recorded via analog input/output

First generation taperecorded via digital input/output

Remarks

There are no restrictions for generation when DAT decks are connected via analog input/output each other.These rules does not apply when you use a DAT deck which does not adopt the Serial Copy Management System.

Page 112: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

112

Guide pour le système de gestion de copie séquentielle

La platine audionumérique adopte le système de gestion de copie séquentielle. Ce système permet une générationd'enregistrement numérique de données préenregistrées via l'entrée et la sortie numériques. Voici un aperçu de cesystème:

1Un disque compact peut être enregistré sur une cassette audionumérique via l’entrée et la sortie numériques. Mais la bandeenregistrée ne peut être de nouveau enregistrée sur une autre via l'entrée et la sortie numériques.

Bande de première générationenregistrée par l'entrée/sortienumériques

Platine DATCâble coaxial numérique

ou

Câble numérique optique

Câble coaxial numérlque

Lecteur de disque compact

Entrée/sortienumériques

Platine DAT (lecteur)Platine DAT(enregistrement)

Câble numérique optique

ou

Entrée/sortienumériques

(L'enregistrement est possible si la connexionest faite sur l'entrée et la sortie analogiques.)

Page 113: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

113

2Une cassette audionumérique enregistrée via l’entrée et la sortie analogiques peut être enregistrée sur l’entrée et la sortie numériques,mais, une deuxième génération de cassette ne peut pas être enregistrée via l’entrée et la sortie numériques.

Tuner

Cassette enregistrée via l'entrée/sortie analogiques

Câble numérique optique

Câble coaxial numérique

ou

Platine DAT

Tourne-disque

Amplificateur de microphone

Entrée/sortie analogiques

Entrée/sortie numériques

Platine DAT(lecture)

Platine DAT(lecture)

Platine DAT(enregistrement)

Platine DAT(enregistrement)

Remarque

Il n’existe pas de restriction de génération lorsque les platines DAT sont raccordées entre elles par l’entrée et la sortie analogiques. Cesrègles ne sont pas valides lorsqu’une platine DAT qui n’adopte pas le système de gestion de copie séquentielle est utilisée.

(L'enregistrement est possible si la connexionest faite sur l'entrée et la sortie analogiques.)

Entrée/sortie numériquesCâble numérique optique

Câble coaxial numérique

ou

Cassette de première générationenregistrée via l'entrée/sortienumériques

Page 114: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

114

Guía para el sistema de administración de copia en serie

Este deck de cassettes de cinta audiodigital adopta el sistema de administración de copia en serie. Este sistemapermite una generación de grabación digital de software pregrabado a través de la entrada/salida digital. Acontinuación se ofrece un resumen de este sistema.

1Usted podrá grabar un disco compacto en una cinta audiodigital a través de la entrada/salida digital. Sin embargo, no podrá grabar unacinta grabada a través de otra entrada/salida digital.

Deck de cassettes decinta audiodigital

o

Cable digital óptico

Cable digital coaxial

Entrada/salida digital

Cinta de la primera generacióngrabada a través de la entrada/salida digital

Reproductor de discoscompactos

Deck de cassettes decinta audiodigital(reproducción)

Deck de cassettes de cintaaudiodigital (grabación)Cable digital coaxial

o

Cable digital óptico Entrada/salida digital(La grabación será posible cuando haya realizado laconexión a través de la entrada/salida analógica.)

Page 115: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

115

2Usted podrá grabar una cinta audiodigital grabada a través de la entrada/salida analógica empleando otra entrada/salida digital. Sinembargo, no podrá realizar una segunda generación de cinta a través de la entrada/salida digital.

Cinta grabada a través de la entrada/salida analógica

Entrada/salida analógica

Cable digital óptico

o

Entrada/salida digital

Cable digital coaxial

Amplificador de micrófono

Sintonizador

Giradiscos

Deck de cassettes de cintaaudiodigital (reproducción)

Deck de cassettes de cintaaudiodigital (reproducción)

Ovservaciones

No existen restricciones de generación cuando los decks de cassettes de cinta audiodigital estén interconectados a través de sus entradas/salidas analógicas.Estas reglas no se aplican cuando emplee un deck de cassettes de cinta audiodigital que no adopte el sistema de administración de copiaen serie.

Deck de cassettes de cintaaudiodigital (grabación)

Deck de cassettes de cintaaudiodigital (grabación)

Entrada/salida digital

(La grabación será posible cuando haya realizado laconexión a través de la entrada/salida analógica.)

Cable digital óptico

Cable digital coaxial

o

Cinta de la primera generacióngrabada a través de la entrada/salida digital

Deck de cassettesde cinta audiodigital

Page 116: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

116

Guia para o sistema de gestão de cópias em série

Este gravador áudio-digital DAT, adopta o sistema de gestão de cópias em série. Este sistema permite realizarsomente uma geração de gravação digital de materiais pré-gravados através da entrada/saída digital. Veja a seguirum resumo do sistema.

1Pode-se gravar os sinais digitais de um disco compacto numa fita áudio-digital através de entradas/saídas digitais. Porém, não épossível gravar os sinais digitais desta mesma fita numa outra fita áudio-digital através da entrada/saída digital.

Gravador áudio-digital DATLeitor de discos compactos

Cópia da primeira geração digital gravadaatravés da entrada/saída digital

ou

Cabo digital coaxial

Entrada/saída digitalCabo óptico digital

(Gravação possível com entrada/saída analógica)

ou

Entrada/saída digital

Cabo digital coaxial

Cabo óptico digital

Gravador áudio-digital DAT(para gravação)

Gravador áudio-digitalDAT (para leitura)

Page 117: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

117

2Pode-se gravar uma fita áudio-digital gravada através de entrada/saída analógica numa outra através de entrada/saída digital. Noentanto, não é possível criar uma cópia de segunda geração através de entrada/saída digital.

Fita gravada através de entrada/saída analógica

Entrada/saída analógica

Cabo digital coaxial

(Gravação possível com entrada/saída analógicas)

ou

Cabo óptico digital

Gravador áudio-digital DAT

Amplificador para microfones

Gira-discos

Sintonizador

Gravador áudio-digital DAT (leitura)

Gravador áudio-digital DAT (leitura)

Entrada/saída digital

Cópias de primeira geração gravadasatravés de entrada/saída digital

Observações

Enquanto os gravadores áudio-digitais DAT estiverem ligados através de entrada/saída analógicas, não há restrições quanto à criação degerações de cópias.Estas regras podem não valer se estiver a utilizar um gravador áudio-digital DAT sem o sistema de gestão de cópias em série.

Gravador áudio-digital DAT (gravação)

Gravador áudio-digitalDAT (gravação)

Cabo digital coaxial

ou

Cabo óptico digital Entrada/saída digital

Page 118: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

118

Symptom

The tape is ejected after being loaded.

The tape does not move.

The sound is not heard.

Recording cannot be made.

The 0OPEN/CLOSE does not function.

The sound is not heard from the recordedtape.

The CAUTION indicator lights, and nobutton does function.

Troubleshooting Guide

Cause

The cassette is inserted incorrectly.

For 4 seconds after the power is turned on,the buttons do not function.

The 8PAUSE button is activated. (The 8indicator lights.)

The tape is wound completely.

Incorrect connections.

Incorrect operation of the connectedamplifier.

The safety tab of the cassette is open.

Incorrect position of the INPUT selector.

The digital copy prohibit signal exists in thesource signal input to the digital input jack.

The 0OPEN/CLOSE does not functionduring recording.

When recording analog input signals, therecording level is turned down completely.(When recording the analog input signal)

Moisture condenses inside the unit.

Defective or damaged cassette is inserted.

The cassette is removed forcibly from thecassette compartment.

Remedy

Insert the cassette correctly. (page 38)

Wait until the blinking of the 8 indicatorgoes off and then try again.

Press the 8PAUSE button to release pause.

Press the 1 or 4 button to rewind.

Connect properly. (pages 32 to 36)

Operate the amplifier as required by thedeck operation. (Refer to the operatinginstructions of the amplifier.)

Close the tab of the cassette. (page 38)

Set the INPUT selector correctly.When recording sound from the equipmentconnected to the COAXIAL IN or OPTICALIN jack, set the INPUT selector to theCOAXIAL or OPT position respectively.When recording sound from the equipmentconnected to the LINE IN jacks, set to theANALOG position.

Connect the source equipment to the LINEIN jacks.

Press 7 to stop recording and then press0OPEN/CLOSE.

Adjust the recording level by using theREC LEVEL control. (page 48)

Leave the unit turned on for about an hour.(page 8)

Remove the cassette.

Turn off the unit and then turn on again.

Basic Operation

Page 119: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

119

Cause

Insert a cassette tape with its safety tab atthe record-impossible position.

A new start ID cannot be written within 9seconds (18 seconds in the long-playmode) from the end of another start ID.

The start ID is not written correctly.

The portion between the end of a start IDand the beginning of the following start IDis less than 9 seconds (18 seconds in thelong-play mode) long.

The selected program number does notexist on the tape.

The program numbers are out of order.

The skip play function is operating.(The SKIP indicator lights in the displaywindow.)

The repeat play function is operating.

There is a blank section betweenselections. (The sampling frequencyindicator blinks on the display.)

While writing the start ID (9 seconds or 18seconds), none of the buttons except the 7button are operative.

Recording was started from the blanksection.

The portion where you want to write theend ID is blank.

The portion between the end of a start IDand the beginning of the following start IDis less than 9 seconds (18 seconds in thelong-play mode) long.

Two skip IDs are written continuously.

The end ID is written at the beginning ofthe tape.

The end ID is written immediately after astart ID.

Sub Code Operation

Symptom

Sub codes cannot be written.

Start ID cannot be written during recording.

Search function does not operate duringplayback.

Search function operates suddenly duringplayback.

Search function stops.

The tape operation buttons do not operatewhile writing the start ID.

The absolute time codes cannot be written.

End ID cannot be written during playback.

Renumbering function does not operate.

Start ID cannot be erased.

Skip ID cannot be erased.

End ID cannot be erased.

Remedy

Insert a cassette tape with its safety tab atthe record-possible position. (Page 38)

Leave at least 9 seconds (18 seconds inthe long-play mode) from the end ofanother start ID.

Erase it (page 68), and then write it again.

When writing the start IDs manually, writeso that the intervals between them aremore than 9 seconds (18 seconds in thelong-play mode.)

Use the RENUMBER button to re-arrangethe program numbers. (page 74)

Turn off the indicator by pressing SKIPPLAY.

Turn off the indicator by pressing REPEAT1/ALL.

Use the end search function (page 54)when recording so that no blank is created.

Operate after the start ID is written.

Rewind the tape to the beginning, or locatethe very last point of the previous recordingby using the end search function (page54), and start recording from the point.

Set the deck in the record-pause mode bypressing ¶REC, then write the end ID.

When writing the start IDs manually, writeso that the intervals between them aremore than 9 seconds (18 seconds in thelong-play mode).

When writing the skip IDs, write so that theintervals between them are more than 1second (2 seconds in the long-play mode).

Start recording from the beginning of thetape.

First erase the start ID.

Page 120: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

120

Troubleshooting Guide

Others

Symptom

Tape transport noise seems excessivelyloud in rewind or fastforward mode.

The tape stops running suddenly.

Unbalanced left and right volume.

Increase of noise or deterioration of soundquality.

After pressing 1/¡ or 4/¢, the tapestops for a moment, and then startsrunning.

Cause

This situation depends upon the cassettebeing used and is not a problem.

A defective or damaged cassette has beeninserted.

Incorrect adjustment of the recordingbalance.

Contamination of the head.

This is not a problem.

Remedy

Press the 0OPEN/CLOSE button to changethe tape.

Adjust the recording balance correctly byusing the REC LEVEL control. (page 48)

Clean the head, using the cleaning tape.

Page 121: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

121

Symptôme

La bande est éjectée après sonchargement.

La bande ne défile pas.

Absence totale de son.

L’enregistrement estimpossible.

0OPEN/CLOSE ne fonctionne pas.

Pas de son en provenance de la bandeenregistrée.

Le témoin CAUTION s’allume etaucune touche ne fonctionne.

Dépannage

Cause

La cassette est mal installée.

Les touches sont inopérantes pendant4 secondes après la mise sous tension.

La touche 8PAUSE est enclenchée (letémoin 8 est allumé).

La bande est complètement enroulée.

Connexions incorrectes.

Utilisation incorrecte de l’amplificateurraccordé.

Le segment de sécurité de la cassetteest ouvert.

Position incorrecte du sélecteur INPUT.

Le signal d’interdiction de copienumérique existe sur le signal de source,fourni à la prise d’entrée numérique.

0OPEN/CLOSE ne fonctionne pas pendantl’enregistrement.

Le niveau d’enregistrement estcomplètement atténué à l’enregistrementd’un signal d’entrée analogique (àl’enregistrement du signal d’entréeanalogique).

Condensation d’humidité à l’intérieur del’appareil.

Insertion d’une cassette défectueuse ouendommagée.

La cassette a été enlevée de force de sonlogement.

Correction

L’installer correctement (page 39).

Attendre que le témoin 8 clignotants’éteigne, puis recommencer.

Appuyer sur la touche 8PAUSE pour lalibérer.

Appuyer sur la touche 1 ou 4 pour larebobiner.

Raccorder correctement (pages 33 à 37).

Utiliser l’amplificateur comme spécifiépour l’emploi avec la platine (consulterle mode d’emploi de l’amplificateur).

Fermer le segment de la cassette (page39).

Régler correctement le sélecteur INPUT.Lors d’un enregistrement audio à partir del’appareil raccordé à la prise COAXIAL INou OPTICAL IN, régler le sélecteur INPUTrespectivement sur COAXIAL ou OPT. Lorsd’un enregistrement audio à partir d’unappareil raccordé aux prises LINE IN,régler sur la position ANALOG.

Raccorder l’appareil de source aux prisesLINE IN.

Appuyer sur 7 pour arrêterl’enregistrement, puis appuyer sur 0OPEN/CLOSE.

Ajuster le niveau d’enregistrement par lebouton de réglage REC LEVEL (page 49).

Laisser l’appareil sous tension pendantenviron une heure (page 8).

Retirer cette cassette.

Arrêter l’appareil et le remettre en marche.

Opérations fondamentales

Page 122: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

122

Emploi des sous-codes

Symptôme

Inscription de sous-codes impossible.

Impossible d’entrer un ID de départpendant l’enregistrement.

La fonction de recherchen’agit pas pendant l’enregistrement.

La fonction de recherche entre soudain enservice pendant la lecture.

La fonction de recherche s’arrête.

Les touches d’exploitation de la bande nefonctionnent pas pendant l’entrée du ID dedépart.

Impossible d’entrer les temps codésabsolus.

Impossible d’entrer le code IDde fin pendant la lecture.

La fonction de renumérotation n’est pasopérationnelle.

Le code ID de départ ne peut pas êtreeffacé.

Le code ID de saut ne peut pas êtreeffacé.

Le code ID de fin ne peut être effacé.

Cause

Une cassette dont le segment de sécuritéest sur la position interdisantl’enregistrement se trouve dans l’appareil.

Un nouveau code ID de départ ne peut pasêtre inscrit dans les 9 secondes(18 secondes en mode longue durée) àpartir de la fin d’un autre ID de départ.

Le code ID de départ n’a pas été entrécorrectement.

La portion entre la fin d’un code ID dedépart et le début du ID de départ suivantest inférieure à 9 secondes (18 secondesen mode longue durée).

Le numéro de programme choisi n’existepas sur la bande.

Les numéros de programme ne sont pasdans l’ordre.

La fonction de lecture à saut est en service(le témoin SKIP s'allume sur le panneaud’affichage).

La fonction de lecture répétée est active

Une portion vierge existe entre les plages(le témoin de fréquence d’échantillonnageclignote sur l’affichage).

A l’entrée d’un code ID de départ (9 ou 18secondes), seule la touche 7 fonctionne.

L’enregistrement a été lancé à partir d’unpassage vierge.

La portion où l’on essaie d’entrer lecode ID de fin est un espace vierge.

La portion entre la fin d’un code ID dedépart et le début du suivant duremoins de 9 secondes (18 secondes enmode longue durée).

Deux codes ID de saut sont inscrits l'unà la suite de l'autre.

Le code ID de fin est inscrit au début de labande.

Le code ID de fin est inscrit immédiatementaprès un ID de départ.

Correction

Insérer une cassette dont le segment setrouve sur la position autorisantl’enregistrement. (Page 39)

Laisser au moins 9 secondes (18 secondesen mode longue durée)à partir de la fin d’un autre ID de départ.

Effacer le code (page 69) et l’inscrire ànouveau.

A l’entrée manuelle des codes ID dedépart, les inscrire de sorte que lesintervalles entre eux soient supérieurs à 9secondes (18 secondes en mode longuedurée).

Utiliser la touche RENUMBER pourréarranger les numéros de programme(page 75).

Eteindre ce témoin par poussée sur latouche SKIP PLAY.

Eteindre le témoin par poussée sur latouche REPEAT 1/ALL.

Utiliser la fonction de recherche de fin(page 55) à l’enregistrement pour nelaisser aucun passage vierge.

Utiliser les touches après l’inscription del’ID de départ.

Rebobiner la bande à son début oulocaliser le tout dernier point del’enregistrement précédent en se servantde la fonction de recherche de fin (page55) et lancer l’enregistrement à ce point.

Régler la platine en mode de pause àl’enregistrement par poussée sur la touche¶REC et écrire ensuite le code ID de fin.

Lors de l’inscription manuelle de codes IDde départ, poser un intervalle de plus de 9secondes (18 secondes en mode longuedurée).

Lors de l’inscription manuelle de codes IDde saut, poser un intervalle de plus d’uneseconde (2 secondes en mode longuedurée)

Commencer l'enregistrement au début dela bande.

Effacer tout d’abord le code ID de départ.

Dépannage

Page 123: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

123

Divers

Symptôme

Le bruit du transport de bande est excessilen mode de rebobinage ou d’avancerapide

Le défilement de la bande s’arrêtebrusquement.

Déséquilibre du volume gauche et droit.

Augmentation du bruit ou détérioration dela qualité sonore.

Après avoir enclenché la touche 1/¡ou 4/¢, la bande s’arrête un momentpuis recommence à défiler.

Cause

Ce phénomène provient de lacassette utilisée et n'est pas unedéfaillance.

Une bande défectueuse ou endommagéeest utilisée.

Réglage inadéquat du niveaud’enregistrement.

Encrassement de la tête.

Ce n’est pas un problème.

Correction

Appuyer sur 0OPEN/CLOSE pour changerde cassette.

Ajuster correctement le niveaud’enregistrement à l'aide de REC LEVEL(page 49).

Nettoyer la tête à l’aide de la cassette denettoyage.

Page 124: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

124

Causa

Ha insertado incorrectamente el cassette.

Las teclas no funcionarán durante 4segundos después de haber conectado laalimentación.

La tecla 8PAUSE está presionada.(El indicador 8 está encendido.)

La cinta está completamentebobinada.

Conexiones incorrectas

Operación incorrecta del amplificadorconectado

La lengüeta de seguridad del cassette estáabierta.

Posición incorrecta del selector INPUT

En la señal fuente de entrada a través de latoma digital existe la señal de prohibiciónde copia.

Esta tecla no funcionará duntante lagrabación.

Durante la grabación de las señalesde entrada analógicas, el nivel degrabación está al mínimo.

Se ha condensado humedad en elinterior de la unidad.

Ha insertado un cassette defectuoso odañado.

Ha extraído el cassette a la fuerza de sucompartimiento.

Solución

Insértelo correctamente. (página 39)

Espere hasta que el indicador 8 deje deparpadear, y después vuelvaa intentarlo.

Presiónela para desactivar el modo depausa.

Presione la tecla 1 o 4 pararebobinarla.

Conecte correctamente. (páginas 33 a 37)

Emplee el amplificador en la formarequerida por el deck. (Consulte elmanual de instrucciones del amplificador.)

Ciérrela. (página 39)

Ajústelo correctamente. Para grabar sonidodel equipo conectado a la toma COAXIALIN u OPTICAL IN, ponga el selector en laposición COAXIAL u OPT,respectivamente. Para grabar sonido delequipo conectado a las tomas LINE IN,póngalo en la posición ANALOG.

Conecte el equipo fuente a las tomas LINEIN.

Presione 7 para cesar la grabación ydespués presione la tecla 0OPEN/CLOSE.

Ajústelo empleando les controlesREC LEVEL. (página 49)

Deje la unidad con la alimentaciónconectada durante aproximadamente unahora. (página 9)

Extráigalo.

Desconecte y vuelve a conectar laalimentación de la unidad.

Síntoma

El cassette sale expulsadodespués de haberse cargado.

La cinta no se mueve.

No se oye sonido.

No es posible grabar.

La tecla 0OPEN/CLOSE no funciona.

No se oye sonido de la cinta grabada.

El indicador CAUTION seenciende y no funciona ninguna tecla.

Solución de problemas

Operación básica

Page 125: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

125

Síntoma

No es posible escribir subcódigos.

No es posible escribir el identificador decomienzo durante la grabación.

La función de búsqueda no se activadurante la reproducción.

La función de búsqueda se activarepentinamente durantela reproducción.

La función de búsqueda se para.

Las teclas de operación de la cinta notrabajan durante la escritura deidentificadores de comienzo.

No es posible escribir códigos de tiempoabsoluto.

No es posible escribir el identificador de findurante la reproducción.

La función de renumeración no trabaja.

No es posible borrar un identificador decomienzo.

No es posible borrar unidentificador de salto.

No es posible borrar el identificador de fin.

Causa

La lengüeta del cassette está en laposición de imposibilidad de grabación.

Es imposible escribir un nuevoidentificador de comienzo a menos de 9segundos (18 en el modo de largaduración) del final de otro.

El identificador de comienzo no se haescrito correctamente.

La parte entre el final de un códigoidentificador de comienzo y el principio delsiguiente es inferior a 9 segundos(18 segundos en el modo de largaduración).

El número de programa seleccionado noexiste en la cinta.

Los números de programa no están enorden.

Está trabajando la función de salto.(en la ventanilla visualizadora estáencendido el indicador SKIP.

Está trabajando la función de reproducciónrepetida.

Entre las canciones existe una secciónen blanco. (En la ventanilla visualizado-ra está parpadeando el indicador de lafrecuencia de muestreo.)

Durante la escritura de identificadores decomienzo (9 o 18 segundos), no trabajaráninguna tecla excepto 7.

Inició la grabación desde una sección enblanco.

La parte en la que desea escribir elidentificador de fin está en blanco.

La parte entre el final de un códigoidentificador de comienzo y el principio delsiguiente es inferior a 9 segundos(18 segundos en el modo de largaduración).

Hay dos identificadores de salto escritosuno a continuación del otro.

El identificador de fin está escrito alcomienzo de la cinta.

El identificador de fin está escritoinmediatamente después de unidentificador de comienzo.

Solucón

Póngala en la posición de posibilidad degrabación. (página 39)

Deje por lo menos 9 segundos (18segundos en el modo de larga duración)desde el final de otro identificador decomienzo.

Bórrelo (página 69) y vuelva a escribirlo.

Cuando escriba manualmenteidentificadores de comienzo, hágalo deforma que quede un intervalo entreellos de más de 9 segundos (18 segundosel modo de larga duración).

Emplee la tecla RENUMBER pararedisponer los números de programa.(página 75)

Apague el indicador presionando la teclaSKIP PLAY.

Apague el indicador presionando la teclaREPEAT 1ALL.

Emplee la función de búsqueda de fin(página 55) cuando grabe a fin de que noqueden secciones en blanco.

Empléelas después de que se haya escritoel identificador de comienzo.

Rebobine la cinta hasta el comienzo,o localice el último punto de la grabaciónanterior empleando la función debúsqueda de fin (página 55), e inicie lagrabación desde tal punto.

Ponga el deck en el modo de grabaciónen pausa presionando la tecla ¶REC, ydespués escriba el identificador de fin.

Cuando escriba manualmenteidentificadores de comienzo, hágalo deforma que quede un intervalo entre ellos demás de 9 segundos (18 segundos en elmodo de larga duración).

Cuando escriba identificadores de salto,hágalo de forma que el intervalo entre ellossea superior a 1 segundo(2 segundos en el modo de largaduración).

Empiece a grabar desde el comienzo de lacinta.

Borre en primer lugar el identificador decomienzo.

Operación de los subcódigos

Page 126: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

126

Otros

Causa

Esta situación depende del cassetteempleado y no es ningún problema.

Ha insertado un cassette defectuoso odañado.

Ajuste incorrecto del equilibrio degrabación.

Cabeza contaminada.

Esto no significa ningún problema.

Solución

Presione la tecla 0OPEN/CLOSE ycambie el cassette.

Ajústelo correctamente con el control RECLEVEL. (página 49)

Límpiela empleando un cassette limpiador.

Síntoma

El transporte de la cinta es demasiadoruidoso en el modo de rebobinado o deavance rápido.

La cinta se para repentinamente.

Volumen desequilibrado entre los canalesderecho e izquierdo.

Aumento del ruido y deteriorode la calidad del sonido.

Después de haber presionado 1 / ¡ o4 / ¢, la cinta se parará durante unmomento, y después volverá a ponerse enfuncionamiento.

Solución de problemas

Page 127: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

127

Solução

Insira apropriadamente a cassete(página 39).

Espere até o indicador 8 cessar depiscar e tente novamente.

Pressione 8PAUSE para soltar a pausa.

Pressione 1 ou 4 para rebobinar a fita.

Efectue apropriadamente as ligações(página 33 a 37).

Regule o amplificador como requeridopara o funcionamento com o gravador(consulte o manual de instruções doamplificador).

Exponha a lingueta da cassete (página39).

Ajuste o selector INPUT de acordo.Quando da gravação do som provenientedo equipamento ligado à tomada COAXIALIN ou OPTICAL IN, ajuste o selector INPUTpara COAXIAL ou OPT respectivamente.Quando da gravação do som provenientedo equipamento ligado às tomadas LINEIN, ajuste em ANALOG.

Ligue o equipamento fonte nas tomadasLINE IN.

Carregue em 7 para interromper agravação e então pressione 0OPEN/CLOSE.

Ajuste o nível de gravação com o controleREC LEVEL (página 49).

Deixe o aparelho desligado por cerca de 1hora. (página 9).

Retire a cassete.

Desligue o aparelho e torne a ligá-lo.

Causa

A cassete não está correctamenteinserida.

As teclas não funcionam durante 4segundos após o fornecimento daalimentação.

Está activada a tecla 8PAUSE (estáaceso o indicador 8).

A fita está totalmente bobinada.

Ligações incorrectas.

Uso incorrecto do amplificador.

Está retraída a lingueta de segurança.

Posicionamento incorrecto do selectorINPUT.

Presença do sinal anti-cópia na fonte dosinal de entrada na tomada de entradadigital.

A tecla 0OPEN/CLOSE não funcionadurante a gravação.

O nível de gravação está no mínimodurante a gravação de sinais deentrada analógicos.

Condensação da humidade no interior doaparelho.

Foi inserida uma cassete defeituosaou avariada.

Cassete retirada a força docompartimento.

Problema

A fita é rejeitada após o carregamento.

A fita não entra em movimento.

Ausência do som.

A gravação não pode ser realizada.

A tecla 0OPEN/CLOSE não funciona.

Não se escuta o som da fita gravada.

Acende-se CAUTION e nenhuma teclafunciona.

Funções básicas

Verificação de problemas

Page 128: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

128

Solução

Insira uma cassete com a lingueta desegurança na posição que possilitagravações (página 39).

Deixe no mínimo de 9 segundos (18segundos no modo de leitura prolongada)a partir do fim do ID de início anterior.

Apague-o (página 69) e inscreva-onovamente.

Quando da inscrição manual dosIDs de início, assegure-se de deixarintervalos de mais de 9 segundos(18 segundos no modo de leituraprolongada).

Empregue RENUMBER para re-enumerar as músicas (página 75).

Desligue-o com SKIP PLAY.

Desligue-o com REPEAT 1 ALL.

Empregue a função de salto ao ponto detérmino (página 55) antes de gravar paranão deixar nenhum espaço em branco.

Realize as operações após a inscrição doID de início.

Rebobine a fita ao início, ou localizeo último trecho da gravação anteriorcom a função de salto ao ponto de término(página 55), e então inicie a gravação

Coloque o aparelho no modo degravação em pausa com ¶REC e entãoinscreva o ID de término.

Quando da inscrição manual dos IDs deinício, assegure-se de deixar intervalos demais de 9 segundos (18 segundos nomodo de leitura prolongada).

Quando da inscrição do ID de saltos,assegure-se de deixar intervalos de maisde 1 segundo (2 segundos no modo deleitura prolongada).

Inicie a gravação a partir do inícioda fita.

Apague primeiro o ID de início.

Funções com os sub-códigos

Problema

Sub-códigos não podem ser inscritos.

O ID de início não pode ser gravadodurante a gravação

A função de busca não pode seractivada durante a leitura.

A função de busca entra automaticamenteem funcionamento durante a leitura.

É interrompida a função de busca.

As teclas de operação nãofuncionam durante a inscriçãodo ID de início

Os códigos de tempo absoluto não podemser inscritos.

O ID de término não pode serinscrito durante a leitura.

Não funciona a função de re-enumeração.

O ID de início não pode serapagado.

Não se pode apagar o ID de saltos.

Não se pode apagar o ID detérmino.

Causa

Insira uma cassete com a lingueta desegurança na posição que impossilitagravações.

Um novo ID de início não pode ser inscritoa 9 segundos (18 segundosno modo de leitura prolongada) dofim de um outro ID de início.

O ID de início não foi inscritocorrectamente.

O trecho entre o fim de um ID de início e oinício do próximo ID de início é inferior a 9segundos (18 segundos no modo deleitura prolongada).

Não existe o número da músicaseleccionada.

Os números das músicas estão forade ordem.

Está em funcionamento a função desaltos.(Acende-se o indicador SKIP no visor).

Está em funcionamento a função derepetição da leitura.

Há um trecho em branco entre asmúsicas (pisca o indicador da frequênciade amostragem no visor).

Durante a inscrição do ID de início (9segundos ou 18 segundos) funcionasomente a tecla 7.

A gravação foi iniciada a partir deum trecho com espaço em branco.

O trecho onde deseja inscrevero ID de término está em branco.

O trecho entre o fim de um ID de início e oinício do próximo ID de início é inferior a 9segundos (18 segundos no modo deleitura prolongada).

Dois IDs de saltos foram inscritos um atrásdo outro.

O ID de término foi inscrito no início da fita.

O ID de término foi inscrito imediatamenteapós um ID de início.

Verificação de problemas

Page 129: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

129

Outros

Causa

Isto depende da cassete utilizada enão representa um problema.

Foi inserida uma cassete defeituosaou avariada.

Ajuste inapropriado do nível degravação.

Contaminação da cabeça.

Isto não representa um problema.

Solução

Pressione a tecla 0OPEN/CLOSE esubstitua a cassete.

Ajuste apropriadamente o nível degravação com REC LEVEL (página 49).

Limpe a cabeça com uma cassete delimpeza.

Problema

O ruído do transporte da fita parece sermuito alto durante o modo de rebobinagemou de avanço rápido.

A fita pára de correrinesperadamente.

Volume não balanceado entre oscanais da esquerda e da direita.

Aumento do ruído ou deterioração daqualidade sonora.

Após o pressionar de 1 / ¡ ou 4 /¢, a fita interrompe-se por um momento,e então retoma o movimento.

Page 130: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

130

Tape Digital audio tapeRecording head Rotary headRecording time Standard: 120 minutes.

Long-play mode: 240 minutes(with DT-120)

Tape speed Standard: 8.15 mm/s,Long play mode: 4.075 mm/s

Drum rotation Standard: 2,000 rpm,Long-play mode: 1,000 rpm

Error correction Double Read Solomon code

TapeTrack pitch 13.6 µm (20.4 µm)Sampling frequency 48 kHz, 44.1 kHz, 32 kHzModulation system 8–10 ModulationTransfer rate 2.46 Mbit/sec.Number of channel 2 channels, stereoD/A conversion (Quantization)

Standard: 16-bit linearLong-play mode: 12-bit non-linear

Frequency response Standard: 2–22,000 Hz (±0.5 dB)Long-play mode: 2–14,500 Hz

(±0.5 dB)Signal to noise ratio Standard: more than 90 dB

Long-play mode: more than 90 dBDynamic range Standard: more than 90 dB

Long-play mode: more than 90 dBTotal harmonic distortion Standard: less than 0.005% (1 kHz)

Long-play mode: less than 0.08%(1 kHz)

Wow and flutter Below measurable limit(±0.001% W. PEAK)

Input

Output

DIGITAL OUT (optical jack): wavelength 660 nm

Specifications

GeneralPower requirements Model for Continental Europe:

220/230 V AC, 50/60 HzModel for other countries:

110-120 V or 220-240 V ACadjustable, 50/60 Hz

Power consumption 31 WDimensions Approx. 430 x 110 x 350 mm (w/h/d)

(16 15/16 x 4 3/8 x 13 7/8 inches)Weight Approx. 5 kg (11 lb)

Remote commander (supplied)Remote control system Infrared controlPower requirements 3V DC, with two size AA (R6)

batteriesDimensions Approx. 40 x 20 x 175 mm (w/h/d)

(1 9/16 x 13/16 x 7 inches)Weight Approx. 100 g (4 oz) incl. batteries.

Supplied accessoriesRemote commander RM-D690A (1)Sony batteries SUM-3(NS) (2)Audio connecting cords (2 phono plugs - 2 phono plugs, stereo forline inputs and outputs) (2)

Design and specifications are subject to change without notice.

NoteThis appliance conforms with EEC Directive 87/308/EEC regardinginterference suppression.

Accessories not suppliedOptical cable POC-15, POC-10HS etc.Connecting cord RK-C710HS, etc.

(2 phono plugs - 2 phono plugs:connectors plated with gold, highfidelity LC-OFC line cord)

VMC-1ES, etc. (phono plug - phonoplug): for digital connection

Cleaning cassette DT-10CL

Jack type

phono jack

stereophone jack

Loadimpedance

More than 10kohms

32 ohms

Rated input level

–4 dBs

0.5 Vp-p, ±20%

Impedance

47 kohms

75 ohms

LINE IN

DIGITAL IN

DIGITAL IN

Jack type

phono jack

phono jack

optical jack

Impedance

470 ohms

220 ohms

Ratedoutput

–4 dBs

1.3 mW

LINE OUT

PHONES

Page 131: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

131

Spécifications

Bande Bande audionumériqueTête d’enregistrement Tête rotativeDurée d’enregistrement Standard:120 minutes

Longue durée:240 minutes(avec cassette DT-120)

Vitesse de défilement Standard: 8,15 mm/sLongue durée: 4,075 mm/s

Rotation du tambour Standard: 2.000 tr/mnLongue durée: 1.000 tr/mn

Correction d’erreur Code Double Reed Solomon

BandePas de piste 13,6 µm (20,4 µm)Fréquence d’échantillonnage 48 kHz, 44,1kHz, 32kHzSystème de modulation Modulation 8–10Taux de transfert 2,46 Mbit/sec.Nombre de canaux 2 canaux, stéréoConversion N/A (Quantification)

Standard: Linéaire 16 bitsLongue durée: Non linéaire12 bits

Réponse en fréquence Standard: 2–22.000 Hz (±0,5 dB)Longue durée: 2–14.500 Hz

(±0,5 dB)Rapport signal/bruit Standard: Plus de 90 dB

Longue durée: Plus de 90 dBPlage dynamique Standard: Plus de 90 dB

Lonque durée: Plus de 90 dBDistorsion harmonique totale Standard: Moins de 0,005% (1 kHz)

Longue durée: Moins de 0,08%(1 kHz)

Pleurage et scintillement Inférieurs au seuil mesurable (±0,001%W crête)

Données généralesAlimentation Modèle pour l'Europe continentale:

Secteur 220/230 V, 50/60 HzModèle pour les autres pays:

Secteur 110-120 V ou 220-240 Vréglable, 50/60 Hz

Consommation 31 WDimensions Env. 430 x110 x 350mm (l/h/p)

(16 15/16 x 4 3/8 x 13 7/8 pouces)Poids Env. 5 kg (11 livres)

Télécommande (fournie)Système de transmission Par infrarougeAlimentation CC 3 V par 2 piles R6 (format AA)Dimensions Env. 40 x 20 x 175 mm (l/h/p)

(1 9/16 x 13/16 x 7 pouces)Poids Env. 100 g (4 onces) piles

comprises

Accessoires fournisTélécommande RM-D690A (1)Piles Sony SUM-3(NS) (2)Cordons de raccordement audio (2 fiches Cinch à 2 fiches Cinch,stéréo, pour entrées et sorties de ligne) (2)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sanspréavis.

RemarqueCet appareil est conforme à la Directive 87/308/EEC de la CEE ence qui concerne la suppression des interférences.

Accessoires non fournisCâble optique POC-15, POC-10HS, et autresCordon de raccordement RK-C710HS, et autres

(2 fiches Cinch à 2 fichesCinch: cordon de ligne litz haute

fidélité à connecteurs plaqués or)VMC-1ES, etc. (fiche Cinch à fiche

Cinch): pour le raccordementnumérique

Cassette de nettoyage DT-10CL

Entrée

Sortie

Type de prise

Cinch

Cinch

Optique

Impédance

47 kohms

75 ohms

Niveau d’entréenominale

– 4 dBs

0,5 Vc-c, ±20%

LINE IN

DIGITAL IN

DIGITAL IN

Sortienominale

–4 dBs

1,3 mW

Impédancede charge

Plus de10kohms

32 ohms

Type deprise

Cinch

Téléphoniquestéréo

Impédance

470 ohms

220 ohms

LINEOUT

PHONES

DIGITAL OUT (prise optique): longueur d’onde 660 nm

Page 132: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

132

Especificaciones

Cinta Cinta audiodigitalCabeza grabadora GiratoriaTiempo de grabación Estándar: 120 minutos

Modo de larga duración: 240minutos (con DT-120)

Velocidad de la cinta Estándar: 8,15 mm/sModo de larga duración:

4,075 mm/sRotación del tambor Estándar: 2.000 rpm

Modo de larga duración: 1.000 rpmCorrección de errores Código Reed Solomon doble

CintaPaso de pista 13,6 µm (20,4 µm)Frecuencia de muestreo 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHzSistema de modulación Modulación de 8–10Velocidad de transferencia 2,46 Mbitios/seg.Número de canales 2 canales, estéreoConversión D/A (Cuantificación)

Estándar: lineal de 16 bitiosModo de larga duración:

no lineal de 12 bitiosRespuesta en frecuencia Estándar: 2–22.000 Hz (±0,5 dB)

Modo de larga duración:2–14.500 Hz (±0,5 dB)

Relación señal-ruido Estándar: más de 90 dBModo de larga duración: más de

90 dBGama dinámica Estándar: más de 90 dB

Modo de larga duración: más de90 dB

Distorsión armónica total Estándar: menos del 0,005 %(1 kHz)

Modo de larga duración: menos de0,08% (1 kHz)

Fluctuación y trémolo Inmensurables (±0,001%,ponderación de pico)

Entradas

Salidas

GeneralesAlimentación Modelo para Europa continental:

220/230 V CA, 50/60 HzModelo para otros países:

110-120 o 220-240 V CA,ajustable, 50/60 Hz

Consumo 31 WDimensiones Aprox. 430 x 110 x 350 (An/Al/Prf)Peso Aprox. 5 kg

Telemando (suministrado)Sistema de control remoto Por rayos infrarrojosAlimentación 3 V CC con dos pilas tamaño AA

(R6)Dimensiones Aprox. 40 x 20 x 175 mm (An/Al/Prf)Peso Aprox. 100 g, incluyendo las pilas

Accesorios suministradosTelemando RM-D690A (1)Pilas SUM-3(NS) Sony (2)Cables conectores de audio (2 clavijas fono – 2 clavijas fono,estéreo para entradas y salidas de línea) (2)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

NotaEste aparato cumple la norma 87/308/EEC de la CEE relativa a lasupresión de interferencias.

Accesorios no suministradosCable óptico POC-15, POC-10HS, etc.Cables conectores RK-C710HS, etc.

(2 clavijas fono – 2 clavijas fono:conectores dorados, cable LC-OFC de alta fidelidad)

VMC-1ES, etc. (clavija fono - clavijafono): para conexión digital

Cassette limpiador DT-10CL

DIGITAL OUT (toma óptica): longitud de onda de 660 nm

LINE OUT

PHONES

Salidanominal

–4 dBs

1,3 mW

Impedanciade carga

Más de 10kiloohmios

32 ohmios

Impedancia

470 ohmios

220 ohmios

Tipo detoma

Toma fono

Toma te-lefónica

Nivel nominalde entrada

–4 dBs

0,5 Vp-p, ±20%

Impedancia

47 kiloohmios

75 ohmios

Tipo de toma

Toma fono

Toma fono

Toma óptica

LINE IN

DIGITAL IN

DIGITAL IN

Page 133: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

133

Fita Fita áudio-digitalCabeça de gravação Cabeça rotativaTempo de gravação Normal: 120 minutos

Modo de leitura prolongada:240 minutos (com DT-120)

Velocidade da fita Normal: 8,15 mm/sModo de leitura prolongada:

4,075 mm/sRotação do cilindro Normal: 2000 rpm

Modo de leitura prolongada:1000 rpm

Correcção de erro Código Double Reed Solomon

FitaLargura da pista 13,6 µmm (20,4 µm)Frequência de amostragem 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHzSistema de modulação Modulação 8–10Velocidade transferência 2,46 Mbit/segNúmero de canais e Estéreo de 2 canaisConversão D/A (Quantificação)

Normal: 16 bits, linearModo de leitura prolongada:

12 bits,não linearResposta em frequência Normal: 2–22.000 Hz (±0,5 dB)

Modo de leituraprolongada: 2–14.500 Hz (±0,5 dB)

Relação sinal/ruído Normal: mais de 90 dBModo de leitura prolongada:

mais de 90 dBAmplitude dinâmica Normal: mais de 90 dB

Modo de leitura prolongada:mais de 90 dB

Distorção harmónica total Normal: menos de 0,005% (1 kHz)Modo de leitura prolongada:

menos de 0,08 %(1 kHz)Choro e flutuação Abaixo do nível possível de

medição (±0,001%W.PEAK)

Entradas

Saídas

DIGITAL OUT (tomada óptica): comprimento da onda de 660 nm

GeneralidadesAlimentação Modelo para a Europa continental:

220/230 V CA, 50/60 HzModelo para os outros países:

110-120 V ou 220-240 V CA,ajustável, 50/60 Hz

Consumo 31 WDimensõpes Aprox. 430 x 110 x 350 mm (l/a/p)Peso Aprox. 5 kg

Telecomando (fornecido)Sistema de comandoà distância Controlo infra-vermelhoAlimentação 3 V CC, com duas pilhas R6

(tamanho AA)Dimensões Aprox. 40 x 20 x 175 mm (l/a/p)Peso Aprox. 100 g incluindo as pilhas

Acessórios fornecidos1 telecomando RM-D690A2 pilhas Sony SUM-3 (NS)2 cabos de ligação para sinais de áudio (2 RCA — 2 RCA, linhaestéreo para entradas e saídas)

Design e especificações sujeitos a alterações sem avisoprévio.

NotaEste aparelho cumpre a norma da directiva n° 87/308/CEE relativaà supressão de interferências.

Acessórios não fornecidosCabo óptico POC-15, POC-10HS, e outrosCabo de ligação RK-C710HS, e outros

(2 RCA - 2 RCA: fichas banhadasem ouro, fio LC-OFC de cobredesoxigenado de alta fidelidade)

VMC-1ES, e outros(RCA - RCA): para ligação digital

Cassete de limpeza DT-10CL

Especificações

Impedância

470 ohm

220 ohm

Saídanominal

–4 dB

1,3 mW

Impedânciade carga

Mais de10 kohm

32 ohm

Tomada

RCA

RCAestéreo

LINE OUT

PHONES

Impedância

47 kohm

75 ohm

Nível de entradanominal

–4 dB

0,5 Vp-p, ±20%

Tomada

RCA

RCA

óptica

LINE IN

DIGITAL IN

DIGITAL IN

Page 134: DTC-690 1 - Sony UK · DAT records the audio signal by converting the analog sound into a digital signal. This converting system is called the PCM ... DTC-690) 2)) †

134Sony Corporation Printed in Japan