ecomix - fareimpresa 2000

24
Inertisation plants Installations pour inertages Impianti di inertizzazione ECOMIX

Upload: others

Post on 19-Jun-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ECOMIX - FareImpresa 2000

Inertisation plantsInstallations pour inertages

Impianti di inertizzazione

ECOMIX

Page 2: ECOMIX - FareImpresa 2000
Page 3: ECOMIX - FareImpresa 2000

INERTISATION PLANTS

Installations pour inertages

L'installation pour inertages ECOMIX con-stitue une solution innovante destinée à tous ceux ayant besoin de traiter des ma-tériaux particulièrement humides, com-pacts et amassés, tels que des granulats contaminés, des sols pollués, mais aussi des boues, des argiles et autres matériaux similaires qui, jusqu'aujourd'hui, étaient considérés comme impossibles à stocker, à déplacer et à mélanger par le biais de processus de production industrialisés traditionnels.FEU VERT POUR L'ÉCOLOGIEL'installation pour inertages ECOMIX permet de traiter des déchets boueux et poudreux aussi bien dangereux que non-dangereux provenant de l'industrie sidérurgique, métallurgique, pétrolifère, chimique, pharmaceutique et d'extraction ou bien des boues produites par des in-stallations civiles, des établissements industriels, des résidus et des poudres d'abattage des fumées, de la terre et du sable provenant de fonderies.QUE PRÉVOIT LA LÉGISLATION ITALIENNE EN MATIÈRE DE DÉCHETS ?Le Décret Législatif n° 36 du 13 janvier 2003 prévoit (art. 7, alinéa 1) que les déchets peuvent être éliminés dans une décharge uniquement après avoir subi un traitement.

3

Gli impianti di inertizzazione

ECOMIX

L’impianto per inertizzazioni ECOMIX rappresenta una soluzione innovativa indirizzata a tutti coloro che hanno la necessità di trattare materiali particolarmente umidi, coesi ed impaccanti, come inerti contaminati, terreni inquinati, ma anche fanghi, argille e simila-ri, materiali che fino ad oggi sono stati considerati impossibili da stoccare, movimentare e miscelare mediante i tradizionali processi produttivi industrializzati.SEMAFORO VERDE PER L'ECOLOGIAL’impianto per inertizzazioni ECOMIX consente il trattamento di rifiuti fangosi e pol-verulenti, sia pericolosi che non pericolosi, provenienti dall’industria siderurgica, me-tallurgica, petrolifera, chimica, farmaceutica ed estrattiva, oppure fanghi prodotti da insediamenti civili, stabilimenti industriali, scorie e polveri di abbattimento fumi, terre e sabbie di fonderie.COSA PREVEDE LA LEGISLAZIONE ITALIANA SUI RIFIUTIIl D. Lgs. N°36 del 13 gennaio 2003 prevede (art. 7 comma 1) che i rifiuti possono essere collocati in discarica solo dopo trattamento.

The inertisation plant ECOMIX represen-ts an innovative solution, addressed to all those who need to deal with particularly damp, cohesive and clogging materials, such as contaminated aggregates, pollu-ted land, but also sludge, clay and similar, which until now were considered impossi-ble to store, handle and mix via traditional industrialised production processes.GREEN LIGHT FOR ECOLOGYThe inertisation plant ECOMIX allows the treatment of both hazardous and non-ha-zardous sludge and powder waste, from the steel, metal working, oil, chemical, pharmaceutical and mining industries, or sludge from civil settlements, industrial plants, slag and dust from dust reduction, foundry soil and sands.PROVISIONS OF THE ITALIAN LAWS ON WASTEThe Leg. Decree n. 36 dated January 13, 2003 provides (article 7 paragraph 1) that waste may be placed in landfills only after treatment.

Page 4: ECOMIX - FareImpresa 2000

4

Il processo di inertizzazione

Le processus d'inertage

THE INERTISATION PROCESS

Page 5: ECOMIX - FareImpresa 2000

Il processo di inertizzazione consiste nel miscelare, in dosi opportunamente stabi-lite, rifiuti (fanghi e polveri di tipo sia pe-ricoloso che non pericoloso, ma possono essere trattati anche terreni da bonificare) con leganti (a base di calce e cemento) e/o reagenti (come materiali termoplastici, polimeri organici e ammendanti).La miscelazione con leganti e/o reagen-ti ha lo scopo di diminuire il potenziale inquinante e la pericolosità del rifiuto al-trimenti critico per consistenza e/o carat-teristiche chimico-fisiche (solidificazione) oppure di impedire il rilascio di sostanze contaminanti (stabilizzazione), rendendolo così idoneo al recupero o allo smaltimento in discarica.Il trattamento di miscelazione/inertizza-zione è dunque finalizzato ad ottenere un rifiuto omogeneo che presenti caratteri-stiche migliori rispetto alle caratteristiche dei singoli rifiuti che ne compongono la miscela.

5

Le processus d'inertage consiste à mé-langer, dans des doses appropriées, des déchets (des boues et des poudres aussi bien de type dangereux que non-dange-reux, mais on peut également traiter des sols à assainir) avec des liants (à base de chaux et de ciment) et/ou des réactifs (tels que des matériaux thermoplastiques, des polymères organiques et des amende-ments).Le mélange avec des liants et/ou des réactifs a pour objectif de diminuer le potentiel polluant et la dangerosité du déchet qui, sinon, est critique de par sa consistance et/ou ses caractéristiques chimiques et physiques (solidification) ou bien d'empêcher la libération de sub-stances contaminantes (stabilisation), le rendant ainsi adapté au recyclage ou à l'élimination dans une décharge.Le traitement du mélange/l'inertage a par conséquent comme objectif d'obtenir un déchet homogène présentant de meilleu-res caractéristiques par rapport à celles de chaque déchet composant le mélange.

The inertisation process consists of mixing waste (both hazardous and non-hazardous sludge and powder are treated by mixing them together, but even land to be reclaimed can be treated) with binders (lime and cement based) and/or reagents (such as thermo-plastic material, organic polymers and soil conditioners) in properly established dosages.Mixing with binders and/or reagents aims to decrease the polluting potential and the harmfulness of waste otherwise critical as for consistency and/or physical-chemical features (solidification) or to prevent the release of contaminants (stabilisation), making it suitable for recovery or landfill disposal.Hence, the mixing/inertisation treatment aims to obtain homogeneous waste, with better features than those of the individual waste making up the mix.

Page 6: ECOMIX - FareImpresa 2000

Rifiuti trattabili con processo di inertizzazione

Déchets traitables par processus d'inertage

WASTE TREATABLE WITH INERTISATION PROCESS

Page 7: ECOMIX - FareImpresa 2000

-boues et poudres contenant des métaux lourds provenant de l'industrie sidérurgique;-boues et poudres contenant des métaux lourds provenant de l'industrie métallurgique;-boues produites par des complexes industriels pétrolifères, chimiques, pharmaceutiques, -métallurgiques et d'extraction;-boues produites par des installations civiles, des usines chimiques, industrielles et -pharmaceutiques;-résidus et poudres d'abattage des fumées des usines d'incinération;-terre et sable des fonderies;-résidus de sablage des surfaces métalliques;-poudres provenant des installations de combustion en général;-résidus provenant des usines d'incinération;-poudres de filtres électrostatiques et terre provenant de processus d'assainissement.

-sludge and dust from the steel industry containing heavy metals;-sludge and dust from the metal working industry containing heavy metals;-sludge from petroleum, chemical, pharmaceutical, metal working and mining industries;-sludge from civilian settlements, chemical, industrial and pharmaceutical plants;-slag and dust from incineration plant dust reduction;-foundry soil and sands;-metal surface sand-blasting residues;-dust from combustion plants in general;-slag from incineration plants;-dust from electrostatic precipitators and lands to be reclaimed.

7

-fanghi e polveri provenienti dall’industria siderurgica contenenti metalli pesanti;-fanghi e polveri provenienti dall’industria metallurgica contenenti metalli pesanti;-fanghi prodotti da complessi industriali petroliferi, chimici, farmaceutici, metallurgici ed estrattivi;-fanghi prodotti da insediamenti civili, stabilimenti chimici, industriali e farmaceutici;-scorie e polveri di abbattimento fumi degli impianti di incenerimento;-terre e sabbie di fonderie;-residui di sabbiatura delle superfici metalliche;-polveri provenienti dagli impianti di combustione in generale;-scorie provenienti dagli impianti di incenerimento;-polveri da elettrofiltri e terre da bonifica.

Page 8: ECOMIX - FareImpresa 2000

ECOMIX R-EVOLVEEcomix r-evolveEcomix r-evolve

Page 9: ECOMIX - FareImpresa 2000

The inertisation plant ECOMIX consists of one or more hoppers for the loading of mud-dy, clayey waste and/or polluted soils, one or more storage silos for powder waste, bin-ders and/or reagents, and a continuous cycle or compulsory mixing unit suitable for their specific treatment.The structure of the loading hoppers has been specifically designed to prevent the formation of blocks and/or bridges, thus allowing the correct descent of materials. The use of an additional tank allows to speed up production, since more mate-rial can be loaded while the other tank is being emptied. The patented and innova-tive extraction system R-EVOLVE, located on the bottom of each hopper, guaran-tees the extraction of any type of muddy/clayey, even clogging waste.The management of the added powders takes place through specific dispensers placed on the mixer; fed by the storage silos; the dispensers are equipped with devices that allow the dosage of the ma-terials by means of an electronic weighing system.The main material, initially extracted and accurately weighed by an electronic load cell system, is then handled by the ex-tractor belts, added to the binders and/or reagents deemed most appropriate for the specific inertisation treatment and then mixed.The plant can be equipped with a double horizontal shaft continuous mixer, if a high hourly production rate is required, or with a compulsory mixer, if full control of the dosages, of the mixing time and high uni-formity and quality of the final product are required.The plant, which allows for the manage-ment of materials with inherent moisture up to 70%, is however suitable for the tre-atment of all solid materials, either damp or dry, but adaptable (configurable) to the production process required and to the specific needs of the user.

9

L'installation pour inertages ECOMIX est com-posée d'une ou plusieurs trémies pour le char-gement de déchets boueux, argileux et/ou de sols pollués, d'un ou plusieurs silos de stocka-ge des déchets en poudre, liants et/ou réactifs, et d'un groupe de mélange à cycle continu ou à régime forcé adapté à leur traitement spécif-ique.La structure des trémies de chargement a été conçue exprès pour empêcher la forma-tion de blocs et/ou de masses agglomérées et permettre ainsi une descente correcte des matériaux. L'utilisation d'une cuve supplém-entaire rend la production plus rapide, en permettant de charger de nouveaux matériaux pendant que l'autre cuve est vidée. Le système innovant d'extraction breveté R-EVOLVE, posi-tionné sur le fond de chaque trémie, garantit l'extraction de tous types de déchets boueux/argileux, même amassés.En revanche, la gestion des poudres ajoutées se fait par le biais des doseurs prévus à cet effet positionnés au dessus du mélangeur; les doseurs, alimentés par les silos de stockage, sont équipés de dispositifs spécifiques per-mettant un dosage des matériaux par un sy-stème de pesée électronique.Le matériau principal, d'abord extrait et pesé avec précision par un système électronique à cellules de charge, est ensuite déplacé par des convoyeurs à bande, puis additionné de lian-ts et/ou réactifs considérés comme les plus adaptés au traitement d'inertage spécifique, et enfin mélangé.L'installation peut être équipée d'un mélang-eur à double axe horizontal dans le cas où une production horaire élevée en continu est requise, ou bien d'un mélangeur planétaire à régime forcé si un contrôle total des temps de mélange ainsi qu'une homogénéité et une qualité élevées du produit final sont nécess-aires.L'installation, qui permet la gestion des ma-tériaux contenant une humidité intrinsèq-ue allant jusqu'à 70%, est adéquate pour le traitement de tous les matériaux pelletables, aussi bien humides que secs et est adaptable (configurable) en fonction du processus de production requis et des besoins spécifiques de l'utilisateur.

L’impianto per inertizzazioni ECOMIX si com-pone di un o due tramogge per il carico di ri-fiuti fangosi, argillosi e/o terreni inquinati, uno o più silos per lo stoccaggio di rifiuti in polvere, leganti e/o reagenti, ed un gruppo di mescola-zione a ciclo continuo oppure a regime forzato idoneo al loro trattamento.La struttura delle tramogge di carico è stata appositamente progettata per impedire la formazione di blocchi e/o ponti e permettere così la corretta discesa dei materiali. L'utilizzo di una vasca addizionale consente di velociz-zare la produzione, potendo effettuare la rica-rica del materiale mentre l'altra vasca viene svuotata. L'innovativo sistema di estrazione brevettato R-EVOLVE, posizionato sul fondo di ciascuna tramoggia, garantisce l’estrazione di qualsiasi tipo di rifiuto fangoso/argilloso, an-che impaccante.La gestione delle polveri addizionali avviene tramite appositi dosatori posizionati sopra il mescolatore; alimentati dai silos di stoccaggio, i dosatori sono equipaggiati con dispositivi che consentono il dosaggio dei materiali tramite un sistema di pesatura elettronica.Il materiale principale, inizialmente estratto e pesato con precisione da un sistema elettroni-co a celle di carico, viene quindi movimentato dai nastri estrattori, addizionato ai leganti e/o ai reagenti ritenuti più idonei allo specifico trat-tamento inertizzante ed infine mescolato.L’impianto può essere equipaggiato con me-scolatore in continuo a doppio asse orizzonta-le, nel caso sia richiesta un’elevata produzione oraria, oppure con mescolatore planetario a regime forzato qualora siano invece necessari un controllo completo dei tempi di mescolazio-ne ed un’elevata omogeneità e qualità finale del prodotto.L’impianto, che permette la gestione di ma-teriali con un'umidità intrinseca fino al 70%, è comunque idoneo al trattamento di tutti i materiali palabili, sia umidi che asciutti, e co-munque adattabile (configurabile) al processo produttivo richiesto ed alle specifiche necessi-tà dell’utilizzatore.

ECOMIX

Page 10: ECOMIX - FareImpresa 2000

Mescolazione in continuoMélange en continu

CONTINUOUS MIXING

Page 11: ECOMIX - FareImpresa 2000

The configuration with continuous ho-rizontal mixer is recommended if there are no special demands as for accuracy/guarantees in the dosages of the compo-nents, but, instead, the need to treat lar-ger quantities of materials in a very short time is required and prevailing.The primary goal of continuous mixing, which takes place between the input point and the discharge point of the mixer, is the treatment of large quantities of materials and a high hourly production rate, without however assuring absolute uniformity and proportionality of the materials in the final mixed product.The continuous horizontal mixer is equip-ped with mixing blades the inclination of which can be adjusted to allow for better mixing depending on the product to be treated.

11

La configuration avec mélangeur à dou-ble axe horizontal en continu est indiquée dans le cas où il n'y a pas de précisions particulières et de garanties requises en matière de dosage des composants mais qu'il est nécessaire et essentiel en revan-che de traiter de grandes quantités de matériaux dans des délais très courts.L'objectif primaire du mélange en continu, effectué entre le point d'entrée et le point d'évacuation du mélangeur, est le traite-ment de grandes quantités de matériaux et une productivité horaire élevée, sans toutefois garantir une homogénéité et un respect absolu des proportions de chaque matériau dans le produit final mélangé.Le mélangeur horizontal en continu est équipé de pales de mélange à inclinai-son réglable pour permettre un meilleur mélange en fonction du type de produit à traiter.

La configurazione con mescolatore oriz-zontale in continuo è indicata nel caso in cui non siano richieste particolari preci-sioni/garanzie nei dosaggi dei componenti ma sia invece necessario e prevalente il bisogno di trattare grandi quantità di ma-teriali in tempi molto brevi.L’obiettivo primario della mescolazione di tipo in continuo, che avviene tra il punto d’ingresso ed il punto di scarico del me-scolatore, resta il trattamento di grandi quantità di materiale ed un’elevata pro-duttività oraria senza tuttavia garantire l’assoluta omogeneità e proporzionalità dei materiali nel prodotto finale mescolato.Il mescolatore orizzontale in continuo è dotato di pale di mescolazione ad incli-nazione regolabile per consentire una mescolazione migliore in base al tipo di prodotto da trattare.

Page 12: ECOMIX - FareImpresa 2000

Mescolazione a regime forzatoMélange à régime forcé

COMPULSORY MIXING

Page 13: ECOMIX - FareImpresa 2000

13

Unlike continuous mixing, the compulsory planetary mixer configuration allows for all the components to remain inside the mixer for the time set in the management system.This configuration is therefore suitable when high precision, guarantees on dosages, and homogeneity in proportions of the various mix components are expressly requested or, a versatile system that can be adapted to the treatment of different materials, either wet or dry, is required over time.The planetary mixer can be supplied with lump-breaking mixing arms designed for particularly clayey and thick materials and, owing to its special construction features, allows for the complete and homogenous mixing of all components.

La configuration avec mélangeur planétai-re à régime forcé permet, à la différence du mélange en continu, de conserver tous les composants du mélange à l'intérieur du mélangeur pendant la durée choisie qui a été programmée dans le système de gestion.Cette configuration est par conséquent indiquée pour la production d'un produit final mélangé qui corresponde parfaite-ment aux prescriptions, surtout dans les cas où des garanties particulières sont expressément requises en matière de dosage des composants, d'homogénéité dans les proportions des différents com-posants du mélange ou dans le cas où une installation polyvalente et en mesure de s'adapter dans le temps au traitement des différents matériaux, qu'ils soient humides ou secs, serait requise.Le mélangeur planétaire peut être fourni avec des bras de mélange spécifiques permettant d'éliminer les grumeaux dans le cas de matériaux argileux et particu-lièrement compacts et, grâce à ses ca-ractéristiques de fabrication particulières, il permet d'obtenir un mélange complet et homogène de tous les composants.

La configurazione con mescolatore pla-netario a regime forzato consente, a dif-ferenza della mescolazione in continuo, la permanenza di tutti i componenti all'in-terno del mescolatore per il tempo scelto ed impostato nel sistema di gestione.Tale configurazione è dunque indicata nei casi in cui siano espressamente richieste particolari garanzie sulla qualità di me-scolazione dei componenti, omogeneità nelle proporzioni ed una miscela finale perfettamente corrispondente alle pre-scrizioni, oppure sia richiesto un impianto versatile ed adattabile nel tempo al trat-tamento di materiali differenti, siano essi umidi oppure asciutti.Il mescolatore planetario può essere fornito con bracci di mescolazione rom-pigrumi specifici per materiali argillosi e particolarmente coesi e, grazie alle sue peculiari caratteristiche costruttive, consente una mescolazione completa e omogenea di tutti i componenti.

Page 14: ECOMIX - FareImpresa 2000

When to choose ECOMIX ? Quando scegliere ECOMIX?

Quand choisir ECOMIX?

Page 15: ECOMIX - FareImpresa 2000

15

Quando scegliere ECOMIX?Quand choisir ECOMIX?

COMPACT, POLYVALENT ET PERFORMANTL'installation pour inertages ECOMIX est une solution unique sur le marché mon-dial, de par ses dimensions compactes, sa polyvalence et sa fiabilité dans les extractions de matériaux amassés et elle convient à tous ceux ayant besoin de traiter, avec des liants et/ou des réactifs liquides ou en poudres, des matériaux contaminés, des résidus de matériaux ou tout autre matériau pelletable en permet-tant l'industrialisation du processus ainsi qu'une baisse significative des coûts de transformation.EXTRACTION GARANTIE DE MATÉRIAUX « DIFFICILES »Le vrai point fort du ECOMIX réside dans sa capacité à pouvoir extraire, gérer et par conséquent traiter des matériaux particu-lièrement difficiles, humides ou amassés. Les trémies de chargement sont conçues et revêtues d'un matériau spécifique afin d'empêcher la formation de masses ag-glomérées et/ou de blocs alors que le système breveté R-EVOLVE garantit l'ex-traction des matériaux dans n'importe quelle condition avec précision et continu-ité dans les dosages.LIANTS ET RÉACTIFS EN POUDRELes liants et les réactifs en poudre nécess-aires au traitement du déchet sont stockés en vrac et en grande quantité à l'intérieur de silos verticaux ou horizontaux prévus à cet effet avant d'être dosés par lot (pour une précision maximale des dosages) ou bien en continu (pour de grandes pro-ductions horaires) par le biais de distribu-teurs spécifiques positionnés au-dessus du mélangeur.CONFIGURATIONS ET PERSONNALISATIONSL'installation ECOMIX est disponible en plusieurs configurations standard, mais il est également possible de la personnaliser en fonction des caractéristiques des pro-duits à traiter, des exigences spécifiques du processus et des espaces disponibles sur le chantier.

COMPACT, VERSATILE AND PERFORMINGThe inertisation plant ECOMIX is a unique solu-tion in the global market in terms of compact-ness, versatility and reliability in the extraction of clogging materials and it is addressed to all who need to treat contaminated materials, waste or any other solid material with binders and/or liquid or powder reagents, enabling process industrialisation and a remarkable re-duction in processing costs.GUARANTEED EXTRACTION OF "DIFFICULT" MA-TERIALSThe real strong point of ECOMIX is its ability to extract, handle, and therefore treat particu-larly difficult, damp or, in any case, clogging material. The loading hoppers are specially de-signed and coated with a specific material to prevent the formation of bridges and/or blocks, while the patented R-EVOLVE system guaran-tees the extraction of materials under any con-ditions, with dosage accuracy and continuity.POWDER BINDERS AND REAGENTSThe powder binders and reagents required for the treatment of waste are stored unpacked and in large amounts in special vertical or ho-rizontal silos, and subsequently measured out in batches (for maximum accuracy of dosing) or continuously (for large hourly production) via specific dispensers placed above the mixer.CONFIGURATIONS AND CUSTOMISATIONSThe ECOMIX plant is available in several stan-dard configurations but it is also possible to request a customisation according to the fea-tures of the products required to be treated, to the specific process requirements and to the space available on the work site.

COMPATTO, VERSATILE E PERFORMANTEL’impianto per inertizzazioni ECOMIX è una soluzione unica nel mercato globale in termini di compattezza, versatilità ed affidabilità nelle estrazioni di materiali impaccanti ed è indirizzato a tutti co-loro che hanno la necessità di trattare, con leganti e/o reagenti liquidi oppure in polvere, materiali contaminati, di scarto, o qualsiasi altro materiale palabile, con-sentendo l’industrializzazione di processo e un importante abbattimento dei costi di trasformazione.ESTRAZIONE GARANTITA DI MATERIALI “DIFFICILI”Il vero punto di forza dello ECOMIX è nella sua capacità di poter estrarre, gestire, e dunque trattare materiali particolarmente difficili, umidi o comunque impaccanti. Le tramogge di carico sono appositamente progettate e rivestite con materiale spe-cifico al fine di impedire la formazione di ponti e/o blocchi, mentre il sistema bre-vettato R-EVOLVE garantisce l’estrazione dei materiali in qualsiasi condizione, con precisione e continuità nei dosaggi.LEGANTI E REAGENTI IN POLVEREI leganti e i reagenti in polvere necessari al trattamento del rifiuto vengono stocca-ti sfusi e in grandi quantità all’interno di appositi silos, verticali oppure orizzontali, e successivamente dosati a batch (per la massima accuratezza dei dosaggi) oppure in continuo (per grandi produzioni orarie) tramite specifici dispenser posizionati so-pra il mescolatore.

CONFIGURAZIONI E PERSONALIZZAZIONIL’impianto ECOMIX è disponibile in più configurazioni standard ma è anche pos-sibile una sua personalizzazione in fun-zione delle caratteristiche dei prodotti da trattare, delle specifiche esigenze di pro-cesso e degli spazi disponibili in cantiere.

Page 16: ECOMIX - FareImpresa 2000

Gestion complète avec ordinateur

Il sistema multitasking GENIXeco ONYMA (cabina di comando con postazione PC) per-mette un controllo completo del processo di produzione fino alla gestione e all’archivia-zione database dei files riferiti a formule, clienti, cantieri di lavoro, veicoli, documenti di spedizione, consumi e reports.

The GENIXeco ONYMA multitasking system (control cabin with PC station) allows for the complete control of the production process including the management and database of files referring to formulas, customers, construction sites, vehicles, shipping documents, consumptions and reports.

Le système multitasking GENIXeco ONYMA (cabine de commande avec ordinateur) per-met un contrôle complet du processus de production y compris la gestion et l’archivage de la base de données, formules, clients, chantiers, véhicules, documents de transport, gestion des stoks et comptes-rendus.

An electrical panel with a synoptic cabin panel;

A PC with Windows OS; A LCD monitor; GENIXeco ONYMA management software.

Tableau électrique avec pupitre compre-nant un panneau synoptique dans la cabine;

Ordinateur avec système d’exploitation Windows;

Écran LCD; Logiciel de gestion GENIXeco ONYMA.

Management of shipping documents; A4 printer.

Gestion des documents de transport; Imprimante A4.

AVAILABLE DISPONIBLES

Quadro elettrico a pulpito con pannello sinottico da cabina;

PC con sistema operativo Windows; Monitor LCD; Software gestionale GENIXeco ONYMA.

Gestione documenti di trasporto; Stampante A4.

DISPONIBILI

COMPRENDEIT INCLUDES IL COMPREND

SOFTWARE GENIXECO

GENIXECO SOFTWARE

LOGICIEL GENIXECO

Gestione completa con postazione pc

COMPLETE MANAGEMENT VIA PC

Page 17: ECOMIX - FareImpresa 2000

CARATTERISTICHE FUNZIONALI PRINCIPALI

MAIN FUNCTIONAL FEATURES

CARACTÉRISTIQUES DES FONCTIONS PRINCIPALES

CONTROLLO dei dosaggi e delle valvole/motori/etc. di scarico dalla pagina sinottica (mimica), puntando e cliccando con il mouse;

Inserimento ed esecuzione del programma di PRODUZIONE GIORNALIERA, gestione ORDI-NI, gestione e stampa dei DOCUMENTI DI TRASPORTO secondo le normative UNI (opzionale);

COMPENSAZIONE AUTOMATICA (tramite sonde) e MANUALE (tramite tastiera) DELL’UMIDITÀ trattenuta dagli inerti, con correzione della quantità di inerti e acqua d’impasto;

GESTIONE DATABASE per i files riferiti a formule, clienti, cantieri di lavoro, veicoli, documenti di spedizione, consumi, reports, etc.;

CONTROLLO INVENTARIO MATERIALI in tempo reale, con indicazione automatica del livello minimo di materiale stoccato. Le quantità inserite attraverso la tastiera saranno scaricate in maniera automatica durante il ciclo automatico;

ARCHIVIAZIONE AUTOMATICA GIORNALIERA di tutti i dati totalizzati (calcolo automati-co del consumo per componente, metri cubi prodotto per formula, cliente, veicolo, etc.);

ARCHIVIAZIONE di SPEDIZIONI e MISCELE (reports) su disco magnetico, per la visua-lizzazione, la stampa o il trasferimento tramite disco/network al computer host;

CALIBRAZIONE delle SCALE e test di operatività di inputs e outputs direttamente dal PC; PROTEZIONE delle funzioni sensibili e dei dati riservati tramite SOFTWARE KEYS (de-

finizione di più livelli di chiavi per differenti livelli di protezione).

CONTROL of dosage and discharge valves/motors/etc. from the plant’s synoptic (mi-mic) page, point and click with the mouse;

Input and execution of the DAILY PRODUCTION program, ORDER management, DELI-VERY DOCS printing and management (UNI norms) (OPTIONAL);

Aggregate HUMIDITY COMPENSATION in automatic (by probes) or manual (keyboard), with correction of aggregates and water quantities;

DATABASE MANAGEMENT for the files referring to formulas, clients, workyards, vehi-cles, delivery documents, consumptions, reports, etc.;

MATERIAL INVENTORY CONTROL in real time, with automatic indication of the mini-mum stock level. The quantities input through the keyboard will be deducted automati-cally during the cycle;

AUTOMATIC DAILY FILING of all totalizers (automatic consumption by component, cubic metres produced per formula, client, vehicle, etc.);

FILING of the DELIVERIES and MIXES (reports) on magnetic media, for browsing, printing or transfer via disk/network to host computer;

CALIBRATION of SCALES and operating TESTS of the inputs and outputs directly from the PC; PROTECTION of the sensitive functions and reserved data via SOFTWARE KEYS. De-

finition of several key levels for different levels of protection.

CONTROLE des extractions, dosages et décharges directement sur la page synopti-que de l’installation, avec la souris;

Formulation et exécution du programme de PRODUCTION QUOTIDIEN, de gestion DES COMMANDES et DES DOCUMENTS de TRANSPORT à norme UNI (en option).

COMPENSATION HUMIDITÉ granulats de manière automatique (avec les sondes) ou manuelle (clavier) avec correction des quantités granulats et eau;

GESTION BASE DE DONNÉES pour archivage Formules, Clients, Chantiers, véhicules, documents de transport etc...;

GESTION DES STOCKS en temps réel avec signal automatique du niveau de réserve minimun. Les quantités introduites à travers le clavier seront automatiquement déduites pendant le cycle automatique;

ARCHIVAGE AUTOMATIQUE QUOTIDIEN de tous les totaliseurs (consommations auto-matiques par, mètres cubes produits par formule, par auto-bétonnière, etc...);

ARCHIVAGE des LIVRAISONS (documents de transport et rapports) sur un support magnétique pour la consultation, l’impression ou le transfert sur disque ou réseau, vers un Host Ordinateur;

RÉGLAGE des ECHELLES d’acquisition des balances et PREUVE de fonctionnement des usages (entrées et sorties) directement de l’ordinateur;

PROTECTION AVEC LOGICIEL DE CRIPTAGE pour les fonctions délicates et pour les données confidentielles du programme. Définition à plus niveaux de clefs pour dif-férents niveaux de protection.

17

Page 18: ECOMIX - FareImpresa 2000

ECOMIX

Sistema di pesatura/dosaggio dei materiali in detrazione a celle di carico (indipendente su ciscuna vasca); Sistema di mescolazione in continuo (per grandi produzioni) o a regime forzato (per una elevata qualità del prodotto finale); Vasche di stoccaggio progettate per agevolare la discesa dei materiali e prevenire impaccamenti; Sistema di vibrazione (opzionale) per massimizzare la discesa dei materiali difficili; Extra-sponde superiori incernierate su tre lati (per agevolare la fase di trasporto e montaggio); Sponda longitudinale ambidestra (per consentire piena libertà di posizionamento in cantiere); Tamponatura zincata su un lato (ambidestra) per la realizzazione di un'eventuale rampa di carico; Prolunghe gambe regolabili tramite perno amovibile; Sistema di estrazione brevettato R-EVOLVE applicato all'estremità inferiore di ciascuna vasca; Nastri trasportatori a terne con tappeti in gomma liscia e copertura tramite lamiera ondulata curva; Raschiatori ad alta efficienza per un'elevata pulizia dei nastri; Sistema di abbattimento polveri in fase di carico delle vasche (opzionale); Sistema di aspirazione fumi tossici nel punto di carico del mixer (opzionale).

Features

CARATTERISTICHE

CARACTÉRISTIQUES

Load cell-based weighing/dosage system for the materials (independent on each tank); Continuous mixing system (for large production) or compulsory mixing system (for high end product quality); Storage tanks designed to facilitate the descent of materials and to prevent clogging; Vibration system (optional) to maximise the descent of difficult materials; Extra upper edges hinged on three sides (to facilitate the transport and assembly phase); Edge on both sides lengthwise (to allow for the plant to be positioned anywhere on the site); Zinc plating on one side (ambidextrous) for the realisation of a loading ramp, if required; Adjustable leg extensions with removable pin; Patented extraction system R-EVOLVE applied at the bottom end of each tank; Tailgate conveyor belts with smooth rubber mats and covered with curved corrugated metal sheet; High efficiency scrapers for excellent cleaning of the belts; Dust reduction system during the tank loading phase (optional); Toxic fume suction system at the loading point of the mixer (optional).

Système de pesage/dosage des matériaux à cellules de charge avec déduction de tare (système indépendant sur chaque cuve); Système de mélange en continu (pour les productions importantes) ou à régime forcé (pour un produit final de grande qualité); Cuves de stockage conçues pour faciliter la descente des matériaux et éviter qu'ils ne s'amassent; Système vibrant (en option) pour optimiser la descente de matériaux "difficiles"; Rebords supérieurs extra avec charnières sur trois côtés (pour faciliter la phase de transport et de montage); Rebord longitudinal ambidextre (pour un positionnement totalement libre sur les chantiers); Bardage en zinc sur un côté (ambidextre) pour la réalisation éventuelle d'une rampe de chargement; Rallonges pieds réglables au moyen d'un goujon amovible; Système d'extraction bréveté R-EVOLVE appliqué à l'extrêmité inférieure de chaque cuve; Convoyeurs à bandes en auge avec bande en caoutchouc lisse et couverture en tôle ondulée recourbée; Râcleurs haute efficacité pour un nettoyage performant des tapis; Système d'abbatement des poussières en phase de chargement des cuves (en option); Système d'aspiration des fumées toxiques au niveau de la bouche de chargement du mélangeur (en option).

Page 19: ECOMIX - FareImpresa 2000

Compulsory mixing / Mélange à régime forcé / Mescolazione a regime forzato

N. binsN. cuves

N° vasche

Storage capacityCapacité de stockage

Capacità di stoccaggio

Hourly production Production horaireProduzione oraria

ECOMIX 1-20B 1 12-28 m³ 20-40 m³/h

ECOMIX 2-20B 2 12-28 m³ (x2) 20-40 m³/h

ECOMIX 3-20B 3 12-28 m³ (x3) 20-40 m³/h

ECOMIX 4-20B 4 12-28 m³ (x4) 20-40 m³/h

Continuous mixing / Mélange en continu / Mescolazione in continuo

ECOMIX 1-50C 1 12-28 m³ 50-150 m³/h

ECOMIX 2-50C 2 12-28 m³ (x2) 50-150 m³/h

ECOMIX 3-50C 3 12-28 m³ (x3) 50-150 m³/h

ECOMIX 4-50C 4 12-28 m³ (x4) 50-150 m³/h

Technical dataDati tecniciDonnées techniques

19

Page 20: ECOMIX - FareImpresa 2000

Mettiamo a disposizione dei nostri clienti tecnici specializzati per l’installazione e l’av-viamento dei nostri macchinari e personale qualificato multilingua per un’assistenza post-vendita diretta e immediata. Avete bisogno di una riparazione? Insieme ai nostri dealer saremo a vostra disposizione per offrire assistenza in ogni luogo e in ogni parte del mondo.

Specialised technicians are available to our customers for the installation and start-up of our machinery and qualified multilingual personnel is available for direct and imme-diate post-sales assistance. Do you need a repair? With our dealers we will be available to offer assistance anywhere throughout the world.

Nous mettons à disposition de nos clients des techniciens spécialisés pour l’installation et la mise en marche de nos machines et un personnel qualifié multilingue pour une assistance après-vente directe et immédiate. Vous avez besoin d’une réparation? Avec nos revendeurs, nous serons à votre disposition pour offrir une assistance n’importe où dans le monde.

TECNICI SPECIALIZZATI

SPECIALISED TECHNICIANS

TECHNICIENS SPÉCIALISÉS

TECHNICAL ASSISTANCEAssistenza tecnicaAssistance technique

Page 21: ECOMIX - FareImpresa 2000

Thanks to our new remote assistance system we can verify the condition of our machinery at any time and anywhe-re, often managing to quickly identify the problem and intervene through a simple internet connection. And finally, with a warehouse with over 800 m2 dedicated exclusively to storing components, we can respond to our customers’ requests qui-ckly and efficiently.

Grâce aux nouveaux systèmes d’assi-stance à distance, nous pouvons vérifier l’état de santé de nos machines à tout moment et partout où elles se trouvent, arrivant souvent à identifier le problème et à intervenir, de façon rapide, à travers une simple connexion internet. Enfin, grâce à un entrepot de plus de 800 m2 dédiés exclusivement au stockage des pièces détachées, nous sommes en mesure de répondre aux demandes de nos clients rapidement e efficacement.

Grazie ai nuovi sistemi di assistenza re-mota possiamo verificare lo stato di salute dei nostri macchinari in ogni momento ed ovunque essi siano, riuscendo spesso ad individuare il problema e ad intervenire, in modo rapido, tramite una semplice con-nessione ad internet. Infine, grazie a un magazzino di oltre 800 m2 dedicati esclu-sivamente allo stoccaggio dei componenti, siamo in grado di rispondere alle richieste dei nostri clienti con estrema tempestività ed efficienza.

ASSISTENZA REMOTAREMOTE ASSISTANCE ASSISTANCE À DISTANCE

A structured help network and quick and reliable supply of replacement parts are a priority for us as is assistance with the plants and machines we provide for their entire lifetime.

Un réseau d’assistance structuré et un service de pièces de rechange fiable et rapide sont pour nous une priorité, de même que le sont l’assistance pendant toute la durée de fonctionnement, au fil des ans, des centrales et des machines que nous fournissons.

Una rete di assistenza strutturata e un servizio di fornitura ricambi affidabile e ve-loce sono per noi una priorità, cosi come lo sono l’assistenza per l’intera durata di esercizio, negli anni, degli impianti e delle macchine da noi forniti.

RICAMBIREPLACEMENT PARTS PIÈCES DE RECHANGE

Page 22: ECOMIX - FareImpresa 2000

We have been working for over 20 years in the international field, welcoming challen-ges and creating ever more ambitious and innovative projects. This was and still is pos-sible due to our dealers, companies and employees who every day offer their passion, skill and professionalism to our customers.

Nous travaillons depuis plus de 20 ans au niveau international, en relevant les défis et en réalisant des projets toujours plus ambitieux et innovateurs. Et si tout ceci a été et sera encore possible, c’est aussi grâce à nos revendeurs, aux entreprises et aux per-sonnes qui mettent chaque jour passion, compétence et professionnalisme au service du client.

Costruiamo relazioni duratureNous construisons des relations durables

We believe in the importance of lasting relationships and we continue to seek groups throughout the world who, like use, want to build solid foundations for tomorrow.

Nous croyons en l’importance des relations durables et nous continuons à chercher, dans le monde, des groupes qui comme nous veulent construire, aujourd’hui, des ba-ses solides pour le monde de demain.

SKILL AND PROFESSIONALISM

COMPÉTENCE ET PROFESSIONNALISME

Lavoriamo da oltre 20 anni in campo internazionale, accogliendo sfide e realizzando progetti sempre più ambiziosi e innovativi. E se tutto questo è stato e sarà ancora pos-sibile è anche per merito dei nostri dealers, aziende e persone che mettono ogni giorno passione, competenza e professionalità al servizio del cliente.

Crediamo nell’importanza delle relazioni durature e continuiamo a cercare, nel mondo, gruppi che come noi vogliano costruire, oggi, solide basi per il mondo di domani.

COMPETENZA E PROFESSIONALITÀ

COSTRUENDO IL FUTURO

BUILDING THE FUTURE

CONSTRUIRE LE FUTUR

WE BUILD LASTING RELATIONSHIPS

Page 23: ECOMIX - FareImpresa 2000

www.sami.infoWE BUILD LASTING RELATIONSHIPS

Page 24: ECOMIX - FareImpresa 2000

SAMI S.r.l. Via Industriale 18 52011 Bibbiena (AR) ItalyTel: +39 0575 536366Fax: +39 0575536214

[email protected]

www.sami.info