魚類統營處 · web view委員會負責向行政長官及根據《海魚(統營)條例》第 9...
TRANSCRIPT
魚類統營處年報 2008-2009
1
抱負及使命
VISION AND MISSION
抱負
向本地捕魚
業及漁產貿
易商提供有
秩序及有效
率的海魚批銷制度和設施。
使命
以專業精
神、盡心盡
力、殷勤有
禮及 精益求精的態 度服務本
地捕魚業及漁產貿易商,使海
魚的 批銷在有秩序 及有效率
的情況下進行,從而使本港消
費者 有穩定而持續 的海魚供
應。
Vision
To provide the
local
fishing
industry
and
fisheries trade
sector an orderly and efficient
wholesale marketing system and
facilities for marine fish.
Mission
To serve the
local fishing
industry and
fisheries trade
sector
with professionalism,
dedication,
courtesy
and
efficiency to secure the orderly
and efficient marketing of marine
fish and to maintain a reliable and
steady supply of marine fish to
local consumers.
2
魚類統營處組織
OUR ORGANIZATION
魚類統營處(魚統處)最初根據「防
衛規例」於一九四五年成立,以協助戰後
漁民恢復生產,並提供有秩序和有效率之
海魚批銷服務,以發展漁業及改善漁民社
會及經濟狀況。其後於一九六二年實施的
香港法例第二九一章海魚(統營)條例,
為魚統處之成立及運作提供法定基礎。該
處分別在香港仔、筲箕灣、觀塘、長沙灣、
青山、大埔及西貢經營 7 個魚類批發市場,
為漁民、魚類批發商及買家提供有效率及
有秩序之批銷服務。
The Fish Marketing Organization (FMO) was
first established under the Defence Regulations in 1945
to assist in the post-war rehabilitation of the fishing
fleet and to provide facilities for the orderly and
efficient marketing of marine fish, whereby the
industry could be developed and the socio-economic
status of the fishing community be
improved.
Subsequently the Marine Fish (Marketing) Ordinance,
Cap. 291, enacted in 1962, provides the legal
framework for the establishment and operation of the
FMO. The FMO now operates seven wholesale fish
markets located at Aberdeen, Shau Kei Wan, Kwun
Tong, Cheung Sha Wan, Castle Peak, Tai Po and Sai
Kung to provide efficient and orderly wholesale
marketing services to fishermen, fish wholesalers and
buyers.
香港仔魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market
觀塘魚類批發市場
Kwun Tong Wholesale Fish Marke t
3
魚 統 處 由統 營 處處
長領導,現時該職位
由 漁 農 自然 護 理署
署長兼任。魚統處是
一個財政獨立的非牟利機構,並不屬公務
員體系。截至二零零九年三月三十一日,
該處僱用職員 211 人,其組織圖載於附錄
1。
魚統處由一個法定的魚類統營顧問委
員會提供意見。二零零八至零九財政年度
期間,魚類統營顧問委員會曾討論多項重
要的事宜,向魚統處提供意見,包括魚統
處的整體財政預算、魚統處的一般業務運
作和業績報告、魚類統營處貸款基金的管
理、打擊非法批銷海魚的執法行動、以及
推廣本地漁產品的活動。該委員會的成員
及功能載於附錄 2。
The FMO is headed by the
Director of Marketing, a
position currently held by
the Director of Agriculture, Fisheries and Conservation.
It is a self-financing, non-profit making organization
separate from the civil service. As at 31 March 2009,
the organization employed 211 staff. The organization
chart is at Appendix 1.
The FMO is advised by the statutory Fish
Marketing Advisory Board. During the 2008-09
financial year, the Board discussed and advised the
organization on a number of important issues including
the annual financial estimates of the FMO, general
business
operation
and
reports
of
the
FMO,
administration of the Fish Marketing Organization
Loan Fund, enforcement against illegal fish marketing
and activities for promoting local fisheries products.
The membership and functions of the Board are at
Appendix 2.
4
服務範圍
OUR SERVICES
提供海魚批銷設施及服務
魚統處透過在策略
性地點設立的魚類
批發市場為漁民、
魚類批發商及買家
提供交易設施,以及魚類批銷和會計等
服務。 魚統處以銷售海魚總值的 7%
(透過拍賣或議價方式批銷),或每 15
斤徵收 5 元 (透過直接銷售方式批銷)
的比率,向漁 民或魚類批發商收取 佣
金,作為提供服務的收費。
拍賣盤海魚批銷
Sale of marine fish by auction
Provision of marine fish wholesaling
facilities and services
Through
the
wholesale
markets
established
at
strategic locations, the FMO
provides fish trading facilities, and fish wholesaling
and accounting services to fishermen, wholesalers and
buyers. The FMO charges fishermen or wholesalers
for the services provided either a commission of 7% of
the total value of fish sold through auction or
negotiation, or a rate of $5 per 15 catties for fish sold
through direct sales.
直銷盤海魚批銷
Direct sale of marine fish
活海魚批銷
Wholesaling of live marine fish
5
推廣本地漁產品
為了協助推廣本
地漁產品,魚統
處轄下的漁產品
加工中心發展優質漁產品,並透過其銷
售 網絡 將本地 漁產 品供應 給市民 。另
外,魚統處透過參加食品展覽及組織宣
傳活動,推廣本地的漁產品。
Promotion of local fisheries products
To promote local fisheries
products, the FMO develops
quality fisheries products at
its fish processing centre and
bring local fisheries products to the local public
through its marketing network. The FMO also
promotes the marketing of local fisheries products
through participation in food fairs and organizing
publicity activities.
支援本地漁業
魚 統 處把 所得 盈 餘都 用於 支援
本地漁業的發展,包括為漁民提供低息
貸款、改善市場服務和設施、為漁民及
漁民子弟提供訓練補助金和獎學金。
Supporting local fisheries
The FMO channels back its surplus earnings
to support the development of the local fishing
industry by way of providing low-interest loans to
fishermen, improving its markets’ services and
facilities
and
providing
training
grants
and
scholarships for fishermen and their children.
魚 統 處於 一九 四 六年 成立 魚類
統營處貸款基金,為漁民提供貸款作生
產及發展用途。截至二零零九年三月三
十一日,該貸款基金的資本及累積盈餘
總額為 7,975 萬元。
Since 1946, the FMO has set up the Fish
Marketing Organization Loan Fund to provide credit
assistance
to
fishermen
for
production
and
development purposes. As at 31 March 2009, the Loan
Fund’s capital and accumulated surplus amounted to
$79.75 million.
此 外 ,魚 統處 成 立海 魚獎 學基
金,為漁民及魚類批銷業的人士、其子
弟、及擬投身該等行業的人士提供獎學
金及助學金,使他們可獲深造及訓練機
會。基金由受託人(統營處處長)管理,
並由一個法定的海 魚獎學基金顧問委
員會諮議 。現時基金的資本額 為 650
萬元。
In addition, the FMO has set up the Marine Fish
Scholarship Fund to offer scholarships and grants for the
education and training of persons employed in marine
fisheries and fish marketing industries in Hong Kong,
their family members, and persons who wish to enter
marine fisheries and fish marketing industries in Hong
Kong. The Fund is administered by its Trustee (the
Director of Marketing) on the advice of the statutory
Marine Fish Scholarship Fund Advisory Committee. The
Fund currently has a capital of $6.5 million.
6
業績成果
PERFORMANCE AND ACHIEVEMENT
提供海魚批銷設施及服務
魚統處為約 500 名
漁民、100 名收魚
商、90 名批發商及
1,100 名 買 家 提 供 批 銷 設 施 及 管 理 服
務 。 在 二 零零 八 至 零九 年 度 ,一 共 有
41,637 公噸鮮海魚及 10,213 公噸活海魚
經魚統處的魚類批發市場批銷,主要的
鮮海魚品種包括紅衫、木棉、馬頭、黃
花、 魚慈魚、 魚倉魚、 魚立魚及魷魚,而主
要活海魚品種包括石斑、黃 魚立魚倉 及石
蚌。經魚統處批銷的鮮海魚及活海魚重
量,價值及批發價格資料載於附錄 3 及
4。
Provision of marine fish wholesaling
facilities and services
The
FMO
provides
wholesaling facilities and
management services to
about 500 fishermen, 100
fish collectors, 90 wholesalers and 1,100 buyers. In
2008-09, 41,637 tonnes of fresh marine fish and
10,213 tonnes of live marine fish were sold through
FMO wholesale markets. The former mainly includes
golden
threads,
big-eyes,
horse-heads,
yellow
croakers, scads, pomfrets, seabreams and squids
whereas the latter includes groupers, pompanos and
star snappers. Detailed information on the throughput
by quantity, value and price of fresh and live marine
fish is at Appendices 3 and 4.
年內,魚統處繼續改善市場設施,
以配合魚商的營運需求。西貢魚類批發
市場的改善工程已於 2009 年 3 月完成,
為市場用家提供更完善的市場設施及環
境。
During the year, the FMO continued to improve
its market facilities to cope with the operational needs
of fish traders. With the completion of refurbishment
of the Sai Kung Wholesale Fish Market on 1 March
2009,
upgraded
market
facilities
and
better
environment are provided to market users.
改善工程前之西貢魚類批發市場
Sai Kung Wholesale Fish Market before refurb ishment
改善工程後之西貢魚類批發市場
Sai Kung Wholesale Fish Market after refurbishment
7
為確保於香港仔、觀塘和長沙灣魚
類批發市場的活海魚批發活動在井然有
序、衛生和有效率的情況下運作,魚統
處繼續提供包括市場內的保安、批銷秩
序、清潔、交通安排和配售潔淨海水等
的管理和相關服務。此外,魚統處派員
定 期 監 察 魚缸 水 的 水質 和 巡 查活 魚 攤
檔,以確保檔戶遵守飼養活魚之有關規
定及符合訂明的衛生標準。
To ensure that the live marine fish wholesaling
activities at the Aberdeen, Kwun Tong and Cheung
Sha Wan Wholesale Fish Markets are operated in an
orderly, hygienic and efficient manner, the FMO
continued to provide the necessary management and
related services including security, market order,
cleaning, parking, traffic management and sale of
clean seawater in the market. Moreover, regular
monitoring of fish tank water quality and inspection
of live fish stalls were conducted to ensure their
compliance with fish keeping requirements and
prescribed hygiene standards.
魚統處繼續在香港仔、觀塘和長
沙灣魚類批發市場為活魚批發商及運輸
商提供潔淨海水。自 2006 年 1 月,這三
個魚類批發市場已成功申請為「優質海
水認可計劃」下的「認可優質海水供應
商」及「優質海水標誌商戶」
,而魚統處
亦已經連續 3 年成功獲得「優秀表現」
獎項。年內,魚統處以收回成本的原則
提供了 31,017 噸優質海水給活魚批發商
及運輸商。
The FMO continued to supply clean seawater to
the live fish wholesalers and transporters at its
wholesale fish markets at Aberdeen, Cheung Sha Wan
and Kwun Tong. The three markets have been granted
“Accredited Quality Seawater Supplier” and "Quality
Seawater Logo Holder" status under the voluntary
Quality Seawater Assurance Scheme (QSAS) since
January 2006. The FMO has also been given the
“Excellent Performance” award under the scheme for
three consecutive years. During the year, the FMO
supplied a total of 31,017 tonnes of quality assured
seawater to live fish traders and transporters on
cost-recovery basis.
「優質海水認可計劃」標誌
Quality Seawater Assurance Scheme (QSAS) logo
refurbish men
「優質海水認可計劃」證書頒授儀式
(QSA S) Annual Cert ificate Presentation Ceremory
refurbish men
8
推廣本地漁產品
位於香港仔魚類批發市場的漁產品
加 工 中 心 ,本 年 度 繼續 積 極 與業 界 合
作,發展優質本地漁產品及將這些產品
推廣至本地及內地市場。此外,中心亦
與漁農自然護理署合作,利用魚統處的
銷售網絡及全新的〝優質之選〞品牌,
推廣「優質養魚場計劃」及其漁產品。
年內,魚統處向 120 個客戶,包括餐廳、
酒樓、超級市場、酒店及老人院舍等供
應各類優質漁產品,產品包括乾貨、鹹
鮮及急凍貨品。
Promotion of local fisheries products
The Fish Processing Centre, situated at the
Aberdeen Wholesale Fish Market, continued its
mission of developing premium local fisheries
products and promoting these products to both the
local and Mainland markets in collaboration with the
industry during the year. The Centre also cooperated
with the Agriculture, Fisheries and Conservation
Department (AFCD) in promoting the “Accredited
Fish Farm Scheme” and its products through its
marketing network and using the contemporary brand
of the FMO – “Quality Produce”. During the year, the
FMO supplied premium fisheries products, including
dried, salted, fresh and frozen products to 120
customers including restaurants, supermarkets, hotels
and institutions like aged people’s homes.
魚類統營顧問委員會成員到訪漁產品加工中心
Fish Marketing Advisory Board Members visiting the
Fish Processing Centre
魚類統營顧問委員會成員到訪香港仔魚類批發市場
Fish Market ing Advisory Board Members visit ing the
Aberdeen Wholesale Fish Market
另外,魚統處亦積極探討透過「內
地與香港關於建立更緊密經貿關係的安
排」
,將本地漁產品供應至內地市場的機
會。
Besides, the FMO has been actively exploring
the possibility of supplying local fisheries products
to the Mainland market under the “Mainland and
Hong
Kong
Closer
Arrangement (CEPA)”
Economic
Partnership
9
魚統處積極推廣漁農自然護理署所推行的「優質養
魚場計劃」之漁產品
Pro motion of “Accredited Fish Farm Scheme” local
fisheries products launched by the AFCD
魚統處組織及參與了多項宣傳活
動,推廣本地的漁產品。其中的一個主
要活動是聯同漁農自然護理署及蔬菜統
營處於 2009 年 1 月 9 至 11 日在旺角花
墟球場舉辦的「本地漁農美食迎春嘉年
華 2009」。該嘉年華會集合了超過 200
個攤位售賣本地出產之優質漁農產品,
並吸引超過 10 萬人次參觀,反應十分理
想。
The FMO organized and participated in various
「本地漁農美食迎春嘉年華 2009」海報
Poster of “Farmfest 2009”
publicity activities to promote local fisheries
products. One of the major events was “Farmfest
2009”jointly organized by the AFCD, FMO and the
Vegetable Marketing Organization on 9-11 January
2009 at Fa Hui Park, Mongkok. There were over
two
hundred
booths
selling
local
premium
agricultural and fisheries products. The event was a
great success, attracting more than 100,000 visitors.
「本地漁農美食迎春嘉年華 2009」開幕典禮
Opening ceremony of “Farmfest 2009”
10
此外,魚統處參加了在香港舉辦的
「香港國際佳餚、飲品及餐飲業供應與
設備展覽會 2008」和「美食博覽 2008」
,
以及在內地舉辦的「 中國國際漁業展覽會
2008」等食品展覽會,藉以向本地、內
地及海外人士推廣及宣傳本地優質漁產
品。
Moreover, the FMO took part in food fairs
including “Restaurant & Bar Hong Kong 2008” and
“Food Expo 2008” in Hong Kong, and the “China
Fisheries and Seafood Expo 2008” in the Mainland,
through which local premium fisheries products were
publicized and promoted to local, Mainland and
overseas people.
「香港國際佳餚、飲品及餐飲業供應與設備展覽會 2008」 「美食博覽 2008」
“Food Expo 2008”
“Restaurant & Bar Hong Kong 2008”
「中國國際漁業博覽會 2008」
“China Fisheries & Seafood Expo 2008”
11
另外,為推廣本地漁業的傳统文化
及發展,魚統處在香港仔魚類批發市場
內開設了一所禮品店。店內銷售的禮品
包括富有香港漁業特色的手工藝品及模
型,是由一些社會企業精心製作的。
To
promote
the
traditional culture
and
development of the local fisheries industry, the FMO
set up a souvenir shop at the Aberdeen Fish
Wholesale Market. The souvenirs include some
handicrafts and models with Hong Kong fishery
features which are maded by some local Social
Enterprises.
魚類統營處禮品店
FMO souvenir shop
支援本地漁業
內地每年在南海實施兩個月的休漁
期。為了協助約 1,200 名受影響的拖網
及圍網漁民,魚類統營處貸款基金向他
們提供特別貸款,以協助他們渡過休漁
期及於休漁期後恢復作業作出準備。此
外,由於油價高企,魚統處透過向受休
漁期影響的漁民提供額外貸款、豁免他
們一年的貸款利息及為所有本地漁船繳
交一年的續牌費用,藉以進一步協助受
休漁期影響的漁民。
外國旅客到訪魚類統營處禮品店
Overseas tourists visiting the FMO souvenir shop
Supporting local fisheries
To help some 1,200 trawling and purse-seining
fishermen affected by the annual two-month fishing
moratorium in the South China Sea implemented by
the Mainland authorities, special loans were made
available under the FMO Loan Fund to help them tide
over the period and prepare for resumption of fishing
after the moratorium. Besides, in view of the
unprecedented high fuel prices, the FMO provided
further assistance to the fishermen through provision
of extra loans to fishermen affected by the fishing
moratorium, absorption of interests of special and
extra loans for one year and absorption of one-year
licence fees for all local fishing vessels.
12
年內向受休漁期影
響 的 漁 民 批 出共
791 宗特別及額外
貸款,貸款總額為
7,647 萬元。另外,魚統處批出 4 宗貸款
(149 萬元)予漁民作一般生產及發展 用
途。
During the year, a total of
791 special and extra loans
amounting to $76.47 million
were issued to fishermen
affected by the fishing moratorium. In addition, the
FMO issued 4 loans totaling $1.49 million to
fishermen for general production and development
purposes.
海魚獎學基金發放獎 助學金共 18
萬 5 千元予 17 名符合資格的學生,以及
撥出約 46 萬元,資助 55 位漁民參加漁
業課程,協助他們提升對各種可持續發
展作業的知識和技能。二零零八至零九
財政年度海魚獎學基金的核數師報告、
資產負債表、收支計算表、基金變動表、
現金流量表及財務報表附註分別載於附
錄 5 至 10。
A total of $185,000 in scholarships and grants
was awarded to 17 eligible students under the Marine
Fish Scholarship Fund. The Fund also offered grants
of some $460,000 to 55 fishermen to pursue training
courses aimed at upgrading their knowledge and
skills in various sustainable fisheries operations. The
Report of the Auditors, the Balance Sheet, the Income
and Expenditure Account, Statement of Changes in
Funds, the Cash Flow Statement and the Notes to the
Accounts of the Marine Fish Scholarship Fund for the
financial year 2008-09 are at Appendices 5 to 10
respectively.
財政表現
二零零八至零九年度魚統處的財政
經營業務盈餘為 8,166,022 元。有關的核
數師報告、資產負債表、收支計算表、
基金變動表、現金流量表及財務報表附
註分別刊載於附錄 11 至 16。
Financial performance
The FMO achieved an operating surplus of
$8,166,022 during 2008-09. The Report of the
Auditors, the Income and Expenditure Account, the
Balance Sheet, Statement of Changes in Funds, the
Cash Flow Statement and the Notes to the Accounts
for the financial year 2008-09 are at Appendices 11 to
16 respectively.
13
2004-05 至 2008-09 年的總收益、支出及盈虧
Total income, expenses and surpluses/deficits for
2004-05 to 2008-09
14
2004-05 至 2008-09 年的鮮海魚全年批銷量
Fresh Marine FishThroughput for
2004-05 to 2008-09
15
2004-05 至 2008-09 的活海魚全年批銷量
Live Marine FishThroughput for 2004-05 to
2008-09
16
迎接未來
MEETING FUTURE CHALLENGES
由於南中國海 漁業
Due to the decline in
資源日漸減少 ,以
fisheries resources in
及漁民在香港 以外
the South China Sea
地方出售漁獲 的情
and increasing sale of
況漸趨普遍, 魚統 catches by the local fishing fleet outside Hong
處的批銷量和佣金收益將會繼續受壓。
Kong, there will be continuous pressure on the
FMO throughput and hence its commission income.
面對挑戰,魚統處會繼續檢討魚類批
發市場的使用情況、精簡運作程序及提供
多元化服務和設施,以配合市場用家不斷
改變的需求和確保魚統處財政長遠穩定。
魚統處將會繼續在其轄下的批發市場內撥
出地方繼續發展與活海魚批銷活動有關的
業務。另外,魚統處將會加強發展及推廣
本地優質漁產品,並繼續推進透過「內地
與香港關於建立更緊密經貿關係的安排」
拓展內地市場網絡的計劃。
The FMO will continue to review the
utilization of its wholesale fish markets, streamline
its operation and diversify its services as well as its
facilities with a view to coping with the changing
needs of market users and ensuring the long-term
financial viability of the Organization. The FMO
will continue to allocate space in its wholesale
markets for developing business relating to live
marine fish wholesaling activities. In addition, the
FMO
will strengthen the
development and
promotion of local premium fisheries products and
continue to pursue its plan to expand its marketing
network to the Mainland under “CEPA”.
魚統處會繼續與漁農自然護理署及香
港警務處採取聯合行動,打擊非法批銷海
魚的活動,減少有關非法活動所造成的環
境、衛生及治安問題。另外,魚統處亦會
加強對批發市場內的批銷活動的監管,以
確保批銷活動在有秩序及環境衛生良好的
情況下進行。
The Organization will continue to conduct joint
operations with the AFCD and the Hong Kong
Police Force to combat illegal fish marketing
activities
with
a
view
to
minimising
the
environmental, hygiene and law and order problems
associated with such illegal activities. The FMO
will also strengthen the management of wholesaling
activities in its markets to ensure that they are
conducted in an orderly manner in a hygienic
environment.
17
魚類統營處魚類批發市場
Fish Marketing Organization Wholesale Fish Markets
魚類統營處總辦事處
Fish Market ing Organization
Headquarters
九龍荔枝角道 757 號
長沙灣蔬菜批發市場
Cheung Sha Wan Wholesale
Vegetable Market
757 Lai Ch i Kok Road, Kowloon
電話 Tel : (852) 2387 8648
傳真 Fax : (852) 2725 3150
電郵 Email : g m@fmo .org.hk
長沙灣魚類批發市場
Cheung Sha Wan Wholesale Fish
Market
九龍長沙灣欽州街西 38 號
38 Yen Chow Street West,
Cheung Sha Wan, Kowloon.
電話 Tel : (852) 2307 8758
傳真 Fax : (852) 2307 8707
電郵 Email : [email protected]
香港仔魚類批發市場
Aberdeen Wholesale Fish Market
香港仔石排灣道 102 號
102 Shek Pai Wan Road,
Aberdeen, Hong Kong.
電話 Tel : (852) 2552 8853
傳真 Fax : (852) 2552 3058
電郵 Email : [email protected]
筲箕灣魚類批發市場
Shau Kei Wan Wholesale Fish
Market
筲箕灣譚公廟道 37 號
37 Tam Kung Temple Road,
Shau Kei Wan, Hong Kong.
電話 Tel : (852) 2568 6312
傳真 Fax : (852) 2560 1664
電郵 Email : skwwfm@fmo .org.hk
觀塘魚類批發市場
Kwun Tong Wholesale Fish Market
九龍觀塘東源街 10 號
10 Tung Yuen Street,
Kwun Tong, Ko wloon.
電話 Tel : (852) 2775 5987
傳真 Fax : (852) 2709 3915
電郵 Email : kt wfm@fmo .org.hk
青山魚類批發市場
Castle Peak Wholesale Fish Market
新界屯門三聖邨三聖街
Sam Sh ing Street,
Sam Sh ing Estate, Tuen Mun, N.T.
電話 Tel : (852) 2450 6445
傳真 Fax : (852) 2450 8303
電郵 Email : cpwfm@fmo .org.hk
大埔魚類批發市場
Tai Po Wholesale Fish Market
新界大埔三門仔漁安街 1 號
1 Yu On St reet,
Sam Mun Chai, Tai Po, N.T.
電話 Tel : (852) 2664 4208
傳真 Fax : (852) 2667 2322
電郵 Email : tpwfm@fmo .org.hk
西貢魚類批發市場
Sai Kung Wholesale Fish Market
新界西貢海傍街
Hoi Pong Street,
Sai Kung, N.T.
電話 Tel : (852) 2792 2735
傳真 Fax : (852) 2792 2735
電郵 Email : [email protected]
魚統處網頁 http://www.fmo.org.hk
FMO homepage
魚統處網頁提供每天各主要冰鮮海魚、活
The
海 鮮 的 平均 批發 價 及魚 統 處的 最新 資
wholesale prices of major fresh marine fish
訊。除此之外,該網頁亦載有魚統處的服
and live seafood as well as the latest news of
務資料及查詢熱線。
FMO
http://www.fmo.org.hk
homepage
provides
daily
the Organization. It also provides an enquiry
hotline and information on the services
provided by the Organization
18
附錄表 List of Appendices
Page (頁)
19
1
組織圖解
Organization Chart
2
魚類統營顧問委員會之成員及功能
Membership and Functions of the Fish Marketing Advisory Board
20
3
經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格
Quantity, Value and Wholesale Price of Fresh Marine Fish Marketed through
Fish Marketing Organization Markets
22
4
經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格
Quantity, Value and Wholesale Price of Live Marine Fish Marketed through
Fish Marketing Organization Markets
23
5
海魚獎學基金 – 獨立核數師報告
Marine Fish Scholarship Fund - Report of the Independent Auditors
25
6
海魚獎學基金 – 資產負債表
Marine Fish Scholarship Fund - Balance Sheet
27
7
海魚獎學基金 – 收支結算表
Marine Fish Scholarship Fund - Income and Expenditure Account
28
8
海魚獎學基金 – 基金變動表
Marine Fish Scholarship Fund - Statement of Changes in Funds
29
9
海魚獎學基金 – 現金流量表
Marine Fish Scholarship Fund - Cash Flow Statement
30
10
海魚獎學基金 – 財務報表附註
Marine Fish Scholarship Fund - Notes to the Financial Statements
31
11
魚類統營處 – 2008/2009 核數師報告
Fish Marketing Organization - Report of the Auditors 2008-2009
50
12
魚類統營處 – 2008/2009 資產負債表
Fish Marketing Organization - Balance Sheet 2008-2009
52
13
魚類統營處 – 2008/2009 收支結算表
Fish Marketing Organization - Income and Expenditure Account 2008-2009
54
14
魚類統營處 – 基金變動表
Fish Marketing Organization - Statement of Changes in Funds
56
15
魚類統營處 – 2008/2009 現金流量表
Fish Marketing Organization - Cash Flow Statement 2008-2009
57
16
魚類統營處 – 財務報表附註
Fish Marketing Organization - Notes to the Financial Statements
58
19
附錄一
Appendix 1
魚類統營處之組織圖解
The Organization Chart of the Fish Marketing Organization
統營處處長
Director of Marketing
魚類統營顧問委員會
Fish Marketing
Advisory Board
總經理
General Manager
市場營運部
Market Operations
Section
4 市場經理
4 Market Managers
3 助理經理
3 Assistant Managers
184 職員
184 Staffs
行政部
Headquarters
Administration Section
19 職員
19 Staffs
20
附錄二
Appendix 2
魚類統營顧問委員會之成員及功能
MEMBERSHIP AND FUNCTIONS OF
THE FISH MARKETING ADVISORY BOARD
一.
功能 Functions
委員會負責向行政長官及根據《海魚(統營)條例》第 9 條而設立的魚類統營處提供意見。
The board is responsible for advising the Chief Executive and the Fish Marketing Organization
established under Section 9 of the Marine Fish (Marketing) Ordinance.
二.
委員會成員 [截至 2009 年 3 月 31 日 ] Membe rship [ as at 31 March 2009 ]
主席 Chairman
Miss CHEUNG Siu-hing, J.P.
張少卿太平紳士
成員 Members
The Hon. LI Kwok-ying, M.H.,J.P.
李國英太平紳士
Mr. CHU Chun-yin, Benny
朱晉賢先生
Dr. AU Wai-ting, Doris
歐慧婷博士
Ms. KUNG Yin-ha, Cecilia
龔燕霞女士
Ms. LEE Kwai-chun
李桂珍女士
Ms. WONG For-kam
黃火金女士
Mr. LAI Yai-shing
黎有勝先生
Mr. YIK Kwok-leung, Andy
易國樑先生
Mr. KEUNG Yin-man
姜彥文先生
Ms. CHAN Pui-yee, Kaney
陳佩儀女士
21
成員 (續) Members (Continued)
Mr. LAM Chun-wai
林振偉先生
Mr. FUNG Shu-fat
馮樹發先生
Mr. LI Tak-wah
李德華先生
Mr. PANG Wah-kan
彭華根先生
Ms. AU Sin-lun, Catherine
區倩綸女士
Mr. POON Yung-sau
潘容壽先生
22
附錄三
Appendix 3
經魚類統營處銷售之鮮海魚重量、價值及其批發價格
QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF FRESH MARINE FISH
MARKETED THROUGH FMO MARKETS
期間
Period
重量(公噸)
Quantity
價值 (元)
Value ($)
(Tonne)
每千克平均價格(元)
Average Price per kilogram
($)
2004-2005
41,703
811,928,921
19.47
2005-2006
44,894
838,570,060
18.68
2006-2007
44,175
960,478,412
21.74
2007-2008
41,925
1,038,442,965
24.77
04/2008
05/2008
3,775
3,681
99,769,612
101,815,821
26.43
27.66
06/2008
07/2008
3,140
3,186
84,181,486
90,417,759
26.81
28.38
08/2008
3,466
90,356,520
26.07
09/2008
10/2008
3,449
3,520
86,196,576
94,135,016
24.99
26.74
11/2008
3,564
94,352,816
26.47
12/2008
01/2009
3,617
2,595
95,756,284
74,184,150
26.47
28.59
02/2009
03/2009
3,590
4,054
96,095,885
103,604,484
26.77
25.56
2008-2009
41,637
1,110,866,409
26.68
23
附錄四
Appendix 4
經魚類統營處銷售之活海魚重量、價值及其批發價格
QUANTITY, VALUE AND WHOLESALE PRICE OF LIVE MARINE FISH
MARKETED THROUGH FMO MARKETS
期間
Period
重量(公噸)
Quantity
價值 (元)
Value ($)
(Tonne)
每千克平均價格(元)
Average Price per kilogram
($)
2004-2005
14,288
749,153,373
52.43
2005-2006
10,334
646,283,898
62.54
2006-2007
10,390
598,740,864
57.63
2007-2008
10,422
599,850,306
57.56
04/2008
05/2008
02/2009
03/2009
857
865
837
823
857
870
874
865
866
848
791
862
48,793,343
49,400,951
48,932,533
48,516,004
47,863,560
48,740,711
49,163,028
48,682,729
49,606,889
49,807,231
45,234,228
46,431,349
57.00
57.11
58.46
58.95
55.92
56.09
56.32
56.35
57.35
58.80
57.26
53.93
2008-2009
10,213
581,172,556
56.91
06/2008
07/2008
08/2008
09/2008
10/2008
11/2008
12/2008
01/2009
24
附錄五
Appendix 5
至
To
附錄十六
Appendix 16
25
附錄五
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)
條例》成立)
Appendix 5
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH
SCHOLARSHIP FUND
(established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
本核數師已審核列載於附錄五至九海魚獎學基
金(「基金」)的財務報表,此財務報表包括於
二零零九年三月三十一日的資產負債表與截至
該日止年度的收支結算表、基金變動表和現金
流量表,以及主要會計政策概要及其他附註解
釋。
We have audited the financial statements of the
Marine Fish Scholarship Fund (the “Fund”) set out
on Appendices 5 to 9, which comprise the balance
sheet as at 31 March 2009, and the statement of
income and expenditure, statement of changes in
funds and cash flow statement for the year then
ended, and a summary of significant accounting
policies and other explanatory notes.
信託人就財務報表須承擔的責任
Trustee’s responsibility
statements
香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》規定信
託人須設存適當的賬目。信託人須負責根據香
港會計師公會頒佈的香港財務報告準則編製及
公平地列報該等財務報表。這責任包括設計、
實施及維護與編製及公平地列報財務報表相關
的內部控制,以使財務報表不存在由於欺詐或
錯誤而導致的重大錯誤陳述;選擇和應用適當
的會計政策;及按情況下作出合理的會計估計。
The Marine Fish (Marketing) Ordinance, Chapter
291, requires the Trustee to keep proper accounts.
The Trustee is responsible for the preparation and
fair presentation of these financial statements in
accordance with Hong Kong Financial Reporting
Standards issued by the Hong Kong Institute of
Certified Public Accountants. This responsibility
includes designing, implementing and maintaining
internal control relevant to the preparation and fair
presentation of financial statements that are free
from material misstatement, whether due to fraud or
error; selecting and applying appropriate accounting
policies; and making accounting estimates that are
reasonable in the circumstances.
核數師的責任
Auditor’s responsibility
本核數師的責任是根據我們的審核對該等財務
報表作出意見,並按照雙方同意的應聘條款僅
向信託人報告,除此之外本報告別無其他目
的。本核數師不會就本報告的內容向任何其他
人士負上或承擔任何責任。
Our responsibility is to express an opinion on these
financial statements based on our audit and to report
our opinion solely to you in accordance with our
agreed terms of engagement and for no other
purpose. We do not assume responsibility towards
or accept liability to any other person for the
contents of this report.
本核數師已根據香港會計師公會頒佈的香港審
計準則進行審核。這些準則要求我們遵守道德
規範,並規劃及執行審核,以合理確定此等財
務報表是否不存有任何重大錯誤陳述。
We conducted our audit in accordance with Hong
Kong Standards on Auditing issued by the Hong
Kong Institute of Certified Public Accountants.
Those standards require that we comply with ethical
requirements and plan and perform the audit to
obtain reasonable assurance as to whether the
financial statements are free from material
misstatement.
for
the
financial
26
獨立核數師報告
致海魚獎學基金的信託人(續)
(該基金乃根據香港法例第 291 章《海魚(統營)
條例》成立)
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
TO THE TRUSTEE OF THE MARINE FISH
SCHOLARSHIP FUND (Continued)
(established under the Marine Fish (Marketing)
Ordinance, Chapter 291)
核數師的責任(續)
Auditor’s responsibility (Continued)
審核涉及執行程序以獲取有關財務報表所載金
額及披露資料的審核憑證。所選定的程序取決
於核數師的判斷,包括評估由於欺詐或錯誤而
導致財務報表存有重大錯誤陳述的風險。在評
估該等風險時,核數師考慮與 貴基金編製及
公平地列報財務報表相關的內部控制,以設計
適當的審核程序,但並非為對 貴基金的內部
控制的效能發表意見。審核亦包括評價信託人
所採用的會計政策的合適性及所作出的會計估
計的合理性,以及評價財務報表的整體列報方
式。
An audit involves performing procedures to obtain
audit evidence about the amounts and disclosures in
the financial statements. The procedures selected
depend on the auditor’s judgement, including the
assessment of the risks of material misstatement of
the financial statements, whether due to fraud or
error. In making those risk assessments, the
auditor considers internal control relevant to the
entity’s preparation and fair presentation of the
financial statements in order to design audit
procedures that are appropriate in the
circumstances, but not for the purpose of expressing
an opinion on the effectiveness of the entity’s
internal control. An audit also includes evaluating
the appropriateness of accounting policies used and
the reasonableness of accounting estimates made by
the Trustee, as well as evaluating the overall
presentation of the financial statements.
本核數師相信,本核數師所獲得的審核憑證是
充足和適當地為我們的審核意見提供基礎。
We believe that the audit evidence we have obtained
is sufficient and appropriate to provide a basis for
our audit opinion.
意見
Opinion
本核數師認為,上述之財務報表已根據香港財
務報告準則真實而公平地顯示 貴基金於二零
零九年三月三十一日結算時之事務狀況,及 貴
基金截至該日止年度之虧損及現金流量。
In our opinion, the financial statements give a true
and fair view of the state of affairs of the Fund as at
31 March 2009 and of its deficit and cash flows for
the year then ended in accordance with Hong Kong
Financial Reporting Standards.
羅兵咸永道會計師事務所
執業會計師
(Signed) PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
香港,二零零九年八月二十一日
Hong Kong, 21 August 2009
27
附錄六
Appendix 6
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
資產負債表 BALANCE SHEET
於三月三十一日
As at 31 March
2009
附註
Note
資產 ASSETS
非流動資產 Non-current assets
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
免息貸款 Interest-free loans
流動資產 Current assets
持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
免息貸款 Interest-free loans
應收賬款 Accounts receivable
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款 Bank deposits with
maturities of more than three months and within one year
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
2008
6
7
2,425,991
4,762
2,430,753
2,932,250
24,589
2,956,839
24,589
6
7
500,201
23,047
64,850
48,695
68,590
750,000
1,250,000
139,273
1,477,371
75,193
1,442,478
3,908,124
4,399,317
6,500,000
(2,618,800 )
3,881,200
6,500,000
(2,122,958 )
4,377,042
8
總資產 Total assets
基金 FUNDS
魚類統營處撥出之基金額
Capital allocated by the Fish Marketing Organization
累積虧蝕 Accumulated deficit
總基金 Total funds
9
9
負債 LIABILITIES
流動及總負債 Current and total liabilities
應付款項 Accruals
總基金及負債 Total funds and liabilities
26,924
22,275
3,908,124
4,399,317
信託人 Trustee
黃志光(Signed)Mr WONG Chi-kong
香港,二零零九年八月二十一日
Hong Kong, 21 August 2009
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 is an integral part of these financial statements.
28
附錄七
Appendix 7
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
收支結算表
STATEMENT OF INCOME AND EXPENDITURE
附註
Note
截至三月三十一日止年度
Year ended 31 March
2009
2008
收入 Income
魚類統營處的撥款 Fund from the Fish Marketing Organization
持至到期日的投資利息收入
Interest income on held-to-maturity investments
銀行存款利息收入 Interest income on bank deposits
攤銷免息貸款利息收入 Interest income on amortisation of
interest-free loans
免息貸款減值撥回 Written back of impairment on interest-free
loans
131,725
3,000,000
112,397
15,693
55,202
7
3,777
10,862
7
35,000
37,000
350
186,545
1,250
3,216,711
其他收入 Sundry income
支出 Expenditure
核數師酬金 Auditors' remuneration
獎學金 Scholarships
助學金 Grants
資助漁民參加漁業培訓課程 Grants to fishermen for
participating in fishing training courses
持至到期日的投資攤銷 Amortisation of
(26,000 )
(169,500 )
(16,000 )
(21,000 )
(103,000 )
(16,000 )
(463,344 )
(160,991 )
(6,058 )
(4,987 )
(1,485 )
(2,781 )
(682,387 )
(308,759 )
held-to-maturity investments
銀行費用 Bank charges
本年度(虧蝕)/盈餘 (Deficit) /surplus for the year
(495,842 )
附錄九的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 9 is an integral part of these financial statements.
2,907,952
29
附錄八
Appendix 8
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
基金變動表 STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS
附註
Note
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
本年度(虧蝕)/盈餘 (Deficit)/surplus for the year
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
9
2009
2008
4,377,042
1,469,090
(495,842 )
3,881,200
附錄九的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 9 is an integral part of these financial statements.
2,907,952
4,377,042
30
附錄九
Appendix 9
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
現金流量表 CASH FLOW STATEMENT
附註
Note
截至三月三十一日止年度
Year ended 31 March
2009
2008
營運活動(所用)/產生的凈現金 Net cash (used in)/
generated from operating activities
10
(587,178 )
2,806,129
投資活動的現金流量 Cash flows from investing activities
已收利息 Interest received
151,258
購入持至到期日的投資 Purchases of held-to- maturity
investments
-
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款提取淨額
Net withdrawal of bank deposits with maturities of
more than three months and within one year
500,000
投資活動產生/(所用)的淨現金 Net cash generated from/
(used in) investing activities
112,827
(2,937,237 )
-
651,258
(2,824,410 )
現金及現金等價物淨增加/(減少) Net increase/(decrease)
in Cash and cash equivalents
64,080
(18,281 )
年初現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
at the beginning of the year
75,193
93,474
139,273
75,193
年終現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
at the end of the year
8
附錄十的附註為本財務報表的整體部分。
The notes on Appendix 10 is an integral part of these financial statements.
31
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
1 一般資料
海魚獎學基金(「基金」)的財務報表是根據
香港法例第 291 章《海魚(統營)條例》第
23(1)條的規定而編制。基金成立目的是:
(a) 為教育和培訓在香港從事海漁業及魚類
銷售業的人以及其家屬和受養人而提供
獎學金、資助金及貸款;及
(b) 為教育和培訓有意在香港投身海漁業
及魚類銷售業的人而提供獎學金、資助
金及貸款。
本基金的地址為九龍長沙灣茘枝角道 757
號長沙灣蔬菜批發市場。
除另有註明外,財務報表的金額均以港元列
報。財務報表已經由信託人在二零零九年八
月二十一日批准刊發。
2
重要會計政策摘要
編制本財務報表採用的主要會計政策載於
下文。除另有說明外,此等政策在所呈報的
所有年度內貫徹應用。
附錄十
Appendix 10
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
1 General information
The financial statements of the Marine Fish
Scholarship Fund (the "Fund") are prepared in
accordance with Section 23(1) of the Marine Fish
(Marketing) Ordinance, Cap. 291. The Fund was
established for the following objects:
(a) the provision of scholarships, grants and loans
for the education and training of persons who
are employed in the marine fisheries and fish
marketing industries in Hong Kong and their
families and dependants; and
(b) the provision of scholarships, grants and loans
for the education and training of persons who
wish to enter the marine fisheries and fish
marketing industries in Hong Kong.
The address of the Fund is 757 Lai Chi Kok Road,
Cheung Sha Wan Wholesale Vegetable Market,
Cheung Sha Wan, Kowloon.
These financial statements are presented in Hong
Kong dollars unless otherwise stated. These
financial statements have been approved for issue
by the Trustee on 21 August 2009.
2 Summary of significant accounting policies
The principal accounting policies applied in the
preparation of these financial statements are set
out below. These policies have been consistently
applied to all the years presented, unless otherwise
stated.
32
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編制基準
本基金的財務報表是根據香港財務報告
準則(「香港財務準則」)及已按照歷史
成本法編制。
編制符合香港財務準則的財務報表需要
使用若干關鍵會計估算。這亦需要管理
層在應用本基金會計政策過程中行使其
判斷。當涉及高度的判斷或高度複雜性
的範疇或涉及對財務報表作出重大假設
和估算的範疇時會在附註 4 披露。
(a) 於二零零八年生效但與本基金的活
動無關的準則、修訂及詮釋
香港會計師公會已經發佈多項香港
會計準則、香港財務準則及詮釋,
而基金必須於二零零八年四月一日
或以後之會計期間應用。本基金信
託人認為此等準則、修訂及詮釋對
於基金的活動無關,所以對基金的
財務報表沒有影響。
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2 Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.1 Basis of preparation
The financial statements of the Fund have
been prepared in accordance with Hong Kong
Financial Reporting Standards (“HKFRS”)
and under the historical cost convention.
The preparation of financial statements in
conformity with HKFRS requires the use of
certain critical accounting estimates. It also
requires management to exercise its
judgement in the process of applying the
Fund’s accounting policies.
The areas
involving a higher degree of judgement or
complexity, or areas where assumptions and
estimates are significant to the financial
statements, are disclosed in note 4.
(a) Standards, amendments and interpretations
which are effective in 2008 but are not
relevant to the Fund’s operation
The Hong Kong Institute of Certified
Public Accountants has issued a number
of Hong Kong Accounting Standards,
HKFRS, amendments and interpretations
which are effective for the Fund’s
financial year beginning on 1 April 2008.
The Trustee of the Fund anticipates these
standards, amendments and interpretations
do not have any impact on the Fund’s
financial statements since they are not
relevant to the Fund’s operation.
33
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編制基準(續)
(b) 仍未生效及基金並未提前採納的準
則、修訂及詮釋
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2 Summary of significant accounting policies
(Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
(b) Standards,
amendments
and
interpretations to existing HKFRS that are
not yet effective
香 港會計師 公會已經 發佈多 項準
則、修訂及詮釋(總稱「修訂」),
基金必須於二零零九年四月一日開
始之會計期間應用那些與基金有關
的修訂。本基金沒有提前採用那些
與本基金有關及適合應用的修訂。
本基金已經開始,但未完成評估這
些修訂對本基金在營運及財務上的
實質影響。但信託人認為除了增加
某些披露外,採納此等準則或修訂
對 本基金的 財務報表 沒有重 大影
響。
Certain new standards, amendments and
interpretations to existing standards
(collectively, the “Amendments”) have
been published that are relevant and
applicable to the Fund for its accounting
periods commencing on or after 1 April
2009. Some of the Amendments are
relevant and applicable to the Fund;
however, they have not been early
adopted in these financial statements.
The Fund has commenced, but not yet
completed, an assessment of the impact of
the applicable Amendments on its results
of operations and financial position. The
Trustee is of the view that the impact on
the financial statements will not be
significant other than certain additional
disclosures.
2.2 外幣匯兌
(a)功能和列賬貨幣
本基金財務報表所列項目均以基金
營 運所在的 主要經濟 環境的 貨幣
(「功能貨幣」)計量。財務報表以
港幣呈報,港幣為本基金的功能及
列賬貨幣。
2.2 Foreign currency translation
(a) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements
of the Fund are measured using the
currency of the primary economic
environment in which the Fund operates
(“the functional currency”).
The
financial statements are presented in Hong
Kong dollars, which is the Fund’s
functional and presentation currency.
34
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
2.2 外幣匯兌(續)
(b)交易及結餘
外幣交易採用交易日的匯率換算為
功能貨幣。結算此等交易產生的匯
兌盈虧以及將外幣計值的貨幣資產
和負債以年終匯率換算產生的匯兌
盈虧在收支結算表確認。
2.3 免息貸款
免息貸款為有固定或可釐定付款且沒有
在活躍市場上報價的非衍生財務資產。
此等款項包括在非流動資產內,但到期
日由結算日貣少於 12 個月者,則分類為
流動資產。
免息貸款初步以公平值確認,其後利用
實際利息法按攤銷成本扣除減值撥備計
量。當有客觀證據證明本基金將無法按
免息貸款原有條款收回所有款項時,即
就貸出款項設定減值撥備。撥備金額為
資產賬面值與按實際利率貼現的估計未
來現金流量的現值兩者的差額。撥備金
額在收支結算表確認。
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2.2 Foreign currency translation (Continued)
(b) Transactions and balances
Foreign currency transactions are
translated into the functional currency
using the exchange rates prevailing at the
dates of the transactions.
Foreign
exchange gains and losses resulting from
the settlement of such transactions and
from the translation at year-end exchange
rates of monetary assets and liabilities
denominated in foreign currencies are
recognised in the statement of income and
expenditure.
2.3 Interest-free loans
Interest-free loans are non-derivative financial
assets with fixed or determinable payments
that are not quoted in an active market. They
are included in non-current assets, except for
those with maturities less than 12 months after
the balance sheet date. These are classified
as current assets.
Interest-free loans are recognised initially at
fair value and subsequently measured at
amortised cost using the effective interest
method, less provision for impairment. A
provision for impairment of interest-free loans
is established when there is objective evidence
that the Fund will not be able to collect all
amounts due according to the original terms of
loans. The amount of the provision for
impairment is the difference between the
asset's carrying amount and the present value
of estimated future cash flows, discounted at
the effective interest rate. The amount of the
provision is recognised in the statement of
income and expenditure.
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
35
2.4 財務資產
本基金將其財務資產分類為以下類別:
貸款及應收款,及持至到期日的投資。
分類視乎購入財務資產之目的而定。管
理層在初始確認時釐定財務資產的分
類。
(a)持至到期日的投資
持至到期日的投資為有固定或可釐
定付款以及固定到期日的非衍生財
務資產,而信託人有明確意向及能
力持有至到期日。若基金將部分持
至到期日的投資出售,整項目的投
資將受影響和重列為可供出售投資
項目。持至到期日的投資列在非流
動資產內,但到期日由結算日貣少
於 12 個月者,則分類為流動資產。
持至到期日的投資初步以公平值加
交易成本確認,其後利用實際利息
法按攤銷成本扣除減值撥備計量。
當有客觀證據證明有關投資工具發
行商有財政困難不能繳付合約所定
的款項時,即設定減值撥備。撥備
金額為資產賬面值與按實際利率貼
現的估計未來現金流量的現值兩者
的差額。撥備金額在收支結算表確
認。
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
2.4 Financial assets
The Fund classifies its financial assets in the
following categories: loans and receivables
and held-to-maturity investments.
The
classification depends on the purposes for
which the financial assets were acquired.
Management determines the classification of
its financial assets at initial recognition.
(a) Held-to-maturity investments
Held-to-maturity
investments
are
non-derivative financial assets with fixed
or determinable payments and fixed
maturities that the Trustee has the positive
intention and ability to hold to maturity.
If the Fund was to sell other than an
insignificant amount of held-to-maturity
investments, the whole category would be
tainted and reclassified as available for
sale. Held-to-maturity investments are
included in non-current assets, except for
those with maturities less than 12 months
after the balance sheet date; these are
classified as current assets.
Held-to-maturity
investments
are
recognised initially at fair value plus
transaction costs and subsequently
measured at amortised cost using the
effective interest method, less provision
for impairment.
A provision for
impairment of the investments is
established when there is objective
evidence that the investment issuers have
a financial difficulty in paying the
contractual amounts. The amount of the
provision for impairment is the difference
between the asset's carrying amount and
the present value of estimated future cash
flows, discounted at the effective interest
rate. The amount of the provision is
recognised in the statement of income and
expenditure.
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
36
財務報表附註
2.4 財務資產(續)
(b)貸款及應收款項
貸款及應收款為有固定或可釐定付
款且沒有在活躍市場上報價的非衍
生財務資產。此等項目包括在流動
資產內,但若到期日由結算日貣計
超過 12 個月者,則分類為非流動資
產。貸款及應收款項在資產負債表
內主要分為「免息貸款」、「應收賬
款」、
「超過 3 個月而 1 年內到期的
銀 行存款」 及「現金 及現金 等價
物」。
本基金在每個結算日評估是否有客觀證
據證明某項財務資產或某組財務資產經
已減值。
2.5 現金及現金等價物
現金及現金等價物包括銀行結存及原到
期日為三個月或以下的銀行存款。
2.6 收益確認
銀行存款的利息收入是根據實際利息法
按時間比例入賬。
其他收入是按應計基準確認。
2.7 魚類統營處撥出之基金額
本基金將該等撥款在收支結算表確認為
收益,然後轉往「魚類統營處撥出之基
金額」以用作支持基金的營運。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2.4 Financial assets (Continued)
(b) Loans and receivables
Loans and receivables are non-derivative
financial assets with fixed or determinable
payments that are not quoted in an active
market. They are included in current
assets, except for maturities greater than
12 months after the balance sheet date.
These are classified as non-current assets.
Loans and receivables are mainly
classified as “interest-free loans”,
“accounts receivables”, “bank deposits
with maturities of more than three months
and within one year” and “cash and cash
equivalents” in the balance sheet.
The Fund assesses at each balance sheet date
whether there is objective evidence that a
financial asset or a group of financial assets is
impaired.
2.5 Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents include bank
balances and bank deposits with original
maturities of three months or less.
2.6 Revenue recognition
Interest income on bank deposits is recognised
on a time proportion basis using the effective
interest method.
Sundry income is recognised on an accruals
basis.
2.7 Capital allocated by the Fish Marketing
Organization
The funding is recognised in the statement of
income and expenditure as income and then
transferred to the “capital allocated by the
Fish Marketing Organization”, which is used
to support the operation of the Fund.
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
3 財務及資金風險管理
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3 Financial and capital risks management
海魚獎學基金
3.1 財務風險因素
3.1 Financial risk factors
37
本基金的活動承受著多種的財務風險:
外匯風險、信貸風險、流動資金風險、
公平值及現金流量利率風險。本基金的
整體風險管理計劃專注於財務市場的難
預測性,並尋求儘量減低對本基金財務
表現的潛在不利影響。
(a)外匯風險
當未來商業交易及已確認資產和負
債的計值貨幣並非本基金的功能貨
幣,外匯風險便會產生。本基金在
香港營運。信託人認為因本基金的
交易是以港元為主,故此,基金承
受很低的外匯風險及無須作敏感性
分析。
(b)信貸風險
The Fund’s activities expose it to a variety of
financial risks factors: foreign exchange risk,
credit risk, liquidity risk and cash flow and
fair value interest rate risk. The Fund’s
overall risk management procedures focus on
the unpredictability of financial markets and
seek to minimise potential adverse effects on
the Fund’s financial performance.
(a) Foreign exchange risk
Foreign exchange risk arises where future
commercial transactions and recognised
assets and liabilities are denominated in a
currency that is not the Fund’s functional
currency. The Fund operates in Hong
Kong. In the opinion of the Trustee, the
Fund has minimal exposure to the foreign
exchange risk as the transactions are
mainly denominated in Hong Kong dollar
and no sensitivity analysis is performed
accordingly.
(b) Credit risk
本 基金有政 策控制及 監察信 貸風
險。本基金的信貸風險主要來自免
息貸款及持至到期日的投資。
The Fund has policies in place for the
control and monitoring of its credit risk.
The credit risk of the Fund is primarily
attributable to the interest-free loans and
held-to-maturity investments.
有關免息貸款的應收款項,本基金
會對個別借款人的還款表現作出評
估。對於每宗貸款的批核,本基金
有政策評估是否符合批核資格。除
此之外,本基金為減低因對方違約
而產生的信貸風險,本基金有政策
追討過期欠款及對未能收回的款項
作特別撥備,而信託人認為此信貸
風險是頗低。
In respect of the interest-free loans
receivables, individual evaluations are
performed on all borrowers. For each
loan granting, the Fund has policy to
assess the eligibility of the granting.
Besides, in order to minimise the credit
risk resulting from counterparty default,
the Fund has policy to ensure that
follow-up action is taken to recover
overdue debts and will make specific
provision for those balances which cannot
be recovered. In the opinion of the
Trustee, the credit risk is considered to be
low.
38
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
3 財務及資金風險管理 (續)
3.1 財務風險因素 (續)
(b)信貸風險(續)
來自流動資金和持至到期日的投資
的信貸風險十分有限,因為交易對
方是獲國際信貸評級機構評定為高
信貸級別的銀行及債券發行商。
信貸風險的最高風險承擔是資產負
債表內每項財務資產的賬面值。
(c)流動資金風險
審慎的流動資金風險管理指維持充
足的銀行存款及銀行結存。信託人
認為本基金沒有重大的流動資金風
險。
下表顯示本基金的財務負債按照相
關的到期組別,根據由結算日至合
約到期日的剩餘時間分析。在表內
披露的金額為合約性未貼現的現金
流量。在 12 個月內到期的結餘對貼
現計算的影響不大,故有關結餘相
等於其賬面值。
於 2009 年 3 月 31 日,財務負債的
到期日分析如下:
2009
2008
26,924
22,275
少於一年
應付款項
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3 Financial and capital risks management
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
The credit risk on liquid funds and
held-to-maturity investments are limited
because the counterparties are banks and
bonds issuers with high credit ratings
assigned by international credit-rating
agencies.
The maximum exposure to credit risk is
represented by the carrying amount of
each financial asset in the balance sheet.
(c) Liquidity risk
Prudent liquidity risk management implies
maintaining sufficient bank deposits and
bank balances. In the opinion of the
Trustee, the Fund does not have any
significant liquidity risk.
The table below analyses the Fund’s
financial liabilities into relevant maturity
groupings based on the remaining period
at the balance sheet to the contractual
maturity date. The amounts disclosed in
the table are the contractual undiscounted
cash flows. Balances due within 12
months equal their carrying balances, as
the impact of discounting is not
significant.
As at 31 March 2009, the maturity
analysis of the financial liabilities is as
follows:
2009
2008
Less than one
year
26,924
22,275
Accruals
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
39
財務報表附註
3 財務及資金風險管理 (續)
3.1 財務風險因素 (續)
(d)現金流量及公平值利率風險
除銀行存款外,本基金沒有其他重
大計息資產或負債。持至到期日的
投資是存有定息票據利率。基金的
收入和營運現金流量基本上不受市
場利率波動所影響。就信託人的意
見,現金流量及公平值利率風險頗
低。
於 2009 年 3 月 31 日,假若銀行存
款利率高出/低了 100 基點(2008
年:200 基點),而所有其他因素維持
不變,則本年度虧蝕(2008 年:盈餘)
應 低 了 / 高 出 (2008 年 :高 出 / 低
了)7,500 港元(2008 年:25,000 港
元),這是因為銀行存款的利息收入
增加/減少所致。
關於 2009 年 3 月 31 日持至到期日
的定息投資的公平值,假若市場利
率高出/低了 100 基點,而所有其他
因素維持不變,則本年度虧損(2008
年:盈餘)應高出/低了 78,000 港元
/82,000 港元(2008 年:低了/高出
102,000 港元/107,000 港元),這是
因為定息債券的公平值減少/增加
所致。
3.2 資金風險管理
本基金的資金管理政策,是保障基金能
繼續營運以提供回報給基金。基金的整
體政策與往年比較維持不變。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3 Financial and capital risks management
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(d) Cash flow and fair value interest rate risk
Other than the bank deposits, the Fund has
no significant interest-bearing assets or
liabilities.
The
held-to-maturity
investments carry at a fixed coupon rate.
The Fund’s income and operating cash
flows are substantially independent of
changes in market interest rates. In the
opinion of the Trustee, the exposure to
cash flow and fair value interest rate risk
is considered to be low.
As at 31 March 2009, if interest rates on
the bank deposits had been 100 basis
points (2008: 200 basis points)
higher/lower with all other variables held
constant, deficit (2008: surplus) for the
year would have been HK$7,500 (2008:
HK$25,000)
lower/higher
(2008:
higher/lower), as a result of higher/lower
interest income on the bank deposits.
For
fixed
rate
held-to-maturity
investments carrying at fair value as at 31
March 2009, if the market interest rate
had been 100 basis-point higher/lower
with all other variables held constant,
deficit (2008: surplus) for the year would
have been HK$78,000/HK$82,000 higher
/ lower (2008:HK$102,000 / HK$107,000
lower / higher) as a result of decrease /
increase in the fair value of these fixed
rate bonds.
3.2 Capital risk management
The Fund’s objectives when managing capital
are to safeguard the Fund’s ability to continue
as a going concern in order to provide returns
for the Fund. The Fund’s overall strategy
remains unchanged from prior years.
40
海魚獎學基金
(除另有註明外,所有金額為港元)
財務報表附註
3.2 資金風險管理 (續)
本基金的資金是來自魚類統營處撥出之
基金額及累積虧損。
3.3 公平值估計
貸款及應收款和應付款的賬面值減去減
值撥備,被假定接近其公平值。作為披
露目的,除非貼現計算的影響不大,財
務負債公平值的估計按未來合約現金流
量以本基金類似金融工具可得的現有市
場利率貼現計算。
4
關鍵會計估算及判斷
估算和判斷會被持續評估,並根據過往經驗
和其他因素進行評價,包括在有關情況下相
信對未來事件的合理預測。
信託人對未來作出估算和假設。所得的會計
估算如其定義,很少會與其實際結果相同。
很大機會導致下個財政年度的資產和負債
的賬面值作出重大調整的估算和假設討論
如下。
持至到期日的投資
信託人依循香港會計準則 39「金融工具:
確認及計量」的指引,對有固定或可釐定付
款以及固定到期日的非衍生財務資產作出
分類。此項分類需要作出重大判斷。在作出
此項判斷時,信託人會評估其持有該等投資
至其到期日的意向和能力。
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
3.2 Capital risk management (Continued)
The capital of the Fund comprises its capital
allocated by the Fish Marketing Organization
and accumulated deficit.
3.3 Fair value estimation
The carrying value less impairment provision
of loans and receivables and payables are a
reasonable approximation of their fair values.
The fair value of financial liabilities for
disclosure purposes is estimated by
discounting the future contractual cash flows
at the current market interest rate that is
available to the Fund for similar financial
instruments, unless the effect of discounting is
insignificant.
4 Critical accounting estimates and judgements
Estimates and judgements are continually
evaluated and are based on historical experience
and other factors, including expectations of future
events that are believed to be reasonable under the
circumstances.
The Trustee makes estimates and assumptions
concerning the future. The resulting accounting
estimates will, by definition, seldom equal the
related actual results.
The estimates and
assumptions that have a significant risk of causing
a material adjustment to the carrying amounts of
assets and liabilities within the next financial year
are discussed below.
Held-to-maturity investments
The Trustee follows the guidance of HKAS 39
“Financial
Instruments:
Recognition
and
Measurement” (“HKAS 39”) on classifying
non-derivative financial assets with fixed or
determinable payments and fixed maturity as
held-to-maturity.
This classification requires
significant judgement. In making this judgement,
the Trustee evaluates its intention and ability to
hold such investments to maturity.
41
(除另有註明外,所有金額為港元)
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise
stated)
財務報表附註
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
4
4 Critical accounting estimates and judgements
(Continued)
海魚獎學基金
關鍵會計估算及判斷 (續)
若信託人因為香港會計準則 39 所界定的具
體情況以外的其他原因而無法持有此等投
資至到期日,其需要將整個類別重新分類為
可供出售。此等投資因此需要按公平值而非
攤銷成本計量。
If the Trustee fails to keep these investments to
maturity other than for specific circumstances
as explained in HKAS 39, it will be required to
reclassify the whole class as available-for-sale
financial assets.
The investments would
therefore be measured at fair value instead of
amortised cost.
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
42
5
金融工具分類 Financial instruments by category
本基金的金融工具包括以下:
The Fund’s financial instruments include the following:
Held-to-maturity
Loans and
investments
receivables
Total
持至到期日
貸款及
應收款項
總計
的投資
資產 Assets
於 2009 年 3 月 31 日 31 March 2009
持至到期日的投資 (附註 6)
Held-to-maturity investments (Note 6)
免息貸款 (附註 7) Interest-free loans (Note 7)
應收賬款 Accounts receivable
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行存款
Bank deposits with maturities of more than
three months and within one year
現金及現金等價物 (附註 8)
Cash and cash equivalents (note 8)
2,926,192
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
2,926,192
-
27,809
64,850
27,809
64,850
-
750,000
750,000
-
139,273
139,273
981,932
3,908,124
2,926,192
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
-
43
5 金融工具分類(續)Financial instruments by category (Continued)
Held-to-maturity
investments
Loans and
receivables
Total
持至到期日
貸款及
應收款項
總計
的投資
資產 Assets
於 2008 年 3 月 31 日 31 March 2008
持至到期日的投資 (附註 6)
Held-to-maturity investments (Note 6)
免息貸款 (附註 7) Interest-free loans (Note 7)
應收賬款 Accounts receivable
超過 3 個月而 1 年內到期的銀行銀行存款
Bank deposits with maturities of more than
three months and within one year (Note 8)
現金及現金等價物 (附註 8)
Cash and cash equivalents (Note 8)
2,932,250
-
2,932,250
-
73,284
68,590
73,284
68,590
-
1,250,000
1,250,000
-
75,193
75,193
2,932,250
1,467,067
4,399,317
Other
Financial
liabilities
其他財務
負債
負債 Liabilities
於 2009 年 3 月 31 日 31 March 2009
應付款項 Accruals
26,924
於 2008 年 3 月 31 日 31 March 2008
應付款項 Accruals
22,275
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
44
6 持至到期日的投資 Held-to-maturity investments
在香港上市的投資,以攤銷成本值
Listed in Hong Kong, at amortised cost
非上市的投資,以攤銷成本值
Unlisted, at amortised cost
減:持至到期日投資的流動部份
Less: Current portion of held-to-maturity investments
非流動部份 Non-current portion
2009
1,928,526
2008
1,933,900
997,666
998,350
2,926,192
(500,201 )
2,932,250
-
2,425,991
2,932,250
持至到期日的投資是以港元為單位。
Held-to-maturity investments are denominated in Hong Kong dollar.
在報告日期,信貸風險的最高風險承擔為上述持至到期日投資的賬面值。
The maximum exposure to credit risk at the reporting date is the carrying amount of held-to-maturity
investments.
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
45
7
免息貸款 Interest-free loans
2009
2008
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
本年度之還款 Repayments during the year
134,702
(84,252 )
222,078
(87,376 )
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
減:免息貸款減值準備
Less: Provision for impairment on interest-free loans
50,450
(21,000 )
134,702
(56,000 )
29,450
78,702
(5,418 )
(16,280 )
3,777
(1,641 )
10,862
(5,418 )
27,809
(23,047 )
73,284
(48,695 )
4,762
24,589
減:公平值及攤銷調整﹕
Less: Fair value adjustment and amortisation:
4 月 1 日結存 Balance at 1 April
攤銷貸款利息收入 Interest income on
amortisation of loans
3 月 31 日結存 Balance at 31 March
免息貸款 - 淨額 Interest-free loans - net
減:免息貸款流動部份
Less: Current portion of interest-free loans
非流動部份 Non-current portion
逾期少於四個月的免息貸款不被視為經已減值。於 2009 年 3 月 31 日,免息貸款 4,500 港元(2008
年:7,556 港元)經已過期但並無減值。此等款項涉及多個最近沒有拖欠還款記錄的獨立借款人。
本基金不持有任何作為質押的抵押品。免息貸款的逾期分析如下:
The interest-free loans that are less than four months past due are not considered impaired. As at 31
March 2009, the interest-free loans of HK$4,500 (2008: HK$7,556) were past due but not impaired.
These relate to a number of independent borrowers for whom there is no recent history of default. The
Fund does not hold any collateral over these balances. The ageing analysis of the interest-free loans is
as follows:
海魚獎學基金 MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
46
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
7
免息貸款 (續) Interest-free loans (Continued)
逾期但未有減值 Ageing of past due but not impaired
四個月及以下 Up to 4 months
2009
2008
4.500
7,556
於 2009 年 3 月 31 日,沒有免息貸款已作减值準備(2008 年: 沒有)。
As at 31 March 2009, no interest-free loans were impaired (2008: Nil).
免息貸款减值準備的變動如下:
Movements on the provision for impairment of interest-free loans are as follows:
2009
於 4 日 1 月 At 1 April
免息貸款減值撥回 Written back of impairment on
interest-free loans
於 3 月 31 日 At 31 March
56,000
(35,000 )
93,000
(37,000 )
21,000
56,000
於 2009 年及 2008 年 3 月 31 日,免息貸款是以港元為單位。
The interest-free loans are denominated in Hong Kong dollar at 31 March 2009 and 2008.
在報告日期,信貸風險的最高風險承擔為上述應收款的公平值。
The maximum exposure to credit risk at the reporting date is the fair value of the receivables
mentioned above.
海魚獎學基金
MARINE FISH SCHOLARSHIP FUND
(除另有註明外,所有金額為港元)
(All amounts in Hong Kong dollars unless otherwise stated)
2008
47
財務報表附註 NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
8
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents
銀行結餘及信貸風險的最高風險承擔
Bank balances and maximum exposure to credit risk
2009
2008
139,273
75,193
2009 年及 2008 年 3 月 31 日現金及現金等價物的賬面值是以港元為單位。
The carrying amount of cash and cash equivalents is denominated in Hong Kong dollar at 31 March
2009 and 2008.
9
基金 Funds
魚類統營處
撥出之基金額
2007 年 4 月 1 日結存 Balance at 1 April 2007
本年度盈餘 Surplus for the year
轉往魚類統營處撥出之基金額
Transfer to Capital allocated by the Fish
Marketing Organization
2008 年 3 月 31 日及 2008 年 4 月 1 日結存
Balance at 31 March 200