einführung in die (slawistische) literaturwissenschaft

40
Einführung in die (slawistische) Literaturwissenschaft Äquivalenz als Heldin

Upload: colleen-sparks

Post on 02-Jan-2016

26 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Einführung in die (slawistische) Literaturwissenschaft. Äquivalenz als Heldin. Wer macht was und bekommt wieviele Punkte?. B-Literaturwissenschaft (PO 2012) Hauptstudienrichtung und Nebenstudienrichtung - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Einführung in die (slawistische)

Literaturwissenschaft

Äquivalenz als Heldin

Page 2: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

B-Literaturwissenschaft (PO 2012)Hauptstudienrichtung und Nebenstudienrichtung Vorlesung bei Herrn Struck und „Seminar: Einführung in die Literaturwissenschaft“ 9LPThesenpapier + Tutorium + Klausur BA-Literaturwissenschaft (PO 2007)Hauptstudienrichtung und NebenstudienrichtungVorlesung bei H. Struck (3LP) und Seminar: „Einführung in die Literaturwissenschaft“ 6LPThesenpapier + Tutorium (statt 3 Übungsaufgaben) + Klausur

B-Slawistik (PO 2012)„Slawistische Literaturwissenschaft Grundlegung“ – Vorlesung 3LPProtokollModulprüfung im Seminar, also insgesamt im Modul 9 LP

BA-Slawistik (PO 2007)„Slawistische Literaturwissenschaft: Grundlegung“ Vorlesung (3LP und Seminar 6LP)Klausur

Wer macht was und bekommt wieviele Punkte?

Page 3: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“(Aleksandr Sergeevič Puškin - Übersetzung K. Borowsky)

Не мысля гордый свет забавить, Die stolze Welt möchte ich nicht unterhalten.Вниманье дружбы возлюбя, Da ich die Teilnahme der Freunde zu schätzen

gelernt habe,Хотел бы я тебе представить hätte ich dir gerne einen Beweis erbracht,Залог достойнее тебя, der deiner würdiger wäre[...] [...} ГЛАВА ПЕРВАЯ ERSTES KAPITEL И жить торопится и чувствовать спешит. Zu leben eilt es und zu lieben

Кн. Вяземский. Fürst Vjazemskij I "Мой дядя самых честных правил, „Mein Onkel ist ein Mann von Ehre;Когда не в шутку занемог, als er ernsthaft krank wurde,Он уважать себя заставил zwang er einen, ihn zu achten,И лучше выдумать не мог.und etwas Besseres konnte er sich nicht

ausdenken[...]

Page 4: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“Adverbialpartizipienmyslja --- vozljubja

Не мысля гордый свет забавить,Вниманье дружбы возлюбя,Хотел бы я тебе представитьЗалог достойнее тебя, [...]

Ne myslja gordyj svet zabavit‘,Vniman‘e družby vozljubja

Page 5: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“Reim I

vozljubja - tebja

Не мысля гордый свет забавить,Вниманье дружбы возлюбя,Хотел бы я тебе представитьЗалог достойнее тебя, [...]

Vniman‘e družby vozljubja [...]Zalog dostojnee tebja

Page 6: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“Reim II

vozljubja - tebja

Не мысля гордый свет забавить,Вниманье дружбы возлюбя,Хотел бы я тебе представитьЗалог достойнее тебя,

Ne myslja gordyj svet zabavit‘,[...]Chotel by ja tebe predstavit‘

Page 7: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“Reim II

vozljubja - tebja

Не мысля гордый свет забавить,Вниманье дружбы возлюбя,Хотел бы я тебе представитьЗалог достойнее тебя, [...]

Wieso Reim II?

Page 8: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“(Aleksandr Sergeevič Puškin - Übersetzung R.D. Keil)

Не мысля гордый свет забавить, Nicht, um die Welt zu amüsierenВниманье дружбы возлюбя, Nein, weil mir Freundschaft teuer ward,Хотел бы я тебе представить Wünscht' ich Dir hier zu präsentieren Залог достойнее тебя, Ein Pfand von würdigerer Art, [...] [...}

ГЛАВА ПЕРВАЯ ERSTES KAPITEL И жить торопится и чувствовать спешит. Zu leben eilt es und zu lieben

Кн. Вяземский. Fürst Vjazemskij I I "Мой дядя самых честных правил, »Mein Onkel - brav und hoch zu preisen — Когда не в шутку занемог, Scheint nun doch ernsthaft krank zu sein;Он уважать себя заставил Ein Grund, ihm Ehre zu erweisenИ лучше выдумать не мог.Kein beßrer fiel ihm jemals ein [...] [...]

Page 9: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“Reim II

zabavit‘ – predstavit‘

Не мысля гордый свет забавить,Вниманье дружбы возлюбя,Хотел бы я тебе представитьЗалог достойнее тебя, [...]

Weil man Reim und Rhythmus von hinten ließt!

Page 10: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Der Anfang von „Evgenij Onegin“(Aleksandr Sergeevič Puškin – ÜbersetzungenBorowsky / Keil)

Die stolze Welt möchte ich nicht unterhalten. Nicht, um die Welt zu amüsierenDa ich die Teilnahme der Freunde zu schätzen Nein, weil mir Freundschaft teuer wardgelernt habe,hätte ich dir gerne einen Beweis erbracht Wünscht' ich Dir hier zu präsentieren der deiner würdiger wäre Ein Pfand von würdigerer Art, [...] [...}

ERSTES KAPITEL ERSTES KAPITEL Zu leben eilt es und zu lieben Zu leben eilt es und zu lieben

Fürst Vjazemskij Fürst Vjazemskij I I „Mein Onkel ist ein Mann von Ehre »Mein Onkel - brav und hoch zu preisen — als er ernsthaft krank wurde Scheint nun doch ernsthaft krank zu sein;zwang er einen, ihn zu achten, Ein Grund, ihm Ehre zu erweisenund etwas Besseres konnte er sich nicht Kein beßrer fiel ihm jemals ein ausdenken

[...] [...]

Page 11: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Wo wir nun hin möchten2 slawische Theorien der Äquivalenzbildung

1. Jakobson (Linguistik und Poetik): die poetische Funktion in der 2. Definition, d.h. die Projektion des Prinzips der Äquivalenz von der Achse der Selektion auf die Achse der Kombination

2. Tynjanov: die Einheit und Dichte (теснота) der Verszeile. Daraus folgend: die Dynamisierung des Redematerials (динамизация речевого материала)

Page 12: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

VersfüßeGrundsätzliches

• Definition: metrische Gliederungseinheit des Verses die aus wenigstens 2 Silben besteht

• Kerneinheit des syllabotonischen Verssystems• Neben Syllabotonik bestehen syllabische und

tonische Systeme• Für uns (West-)Slawisten am Wichtigsten

unter den syllabische arbeitenden Verssprachen: das Polnische

Page 13: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Stepy akermańskie

Wplynąłem na suchego przestwór oceanuWóz nurza się w zieloność i jako łódka brodzi

Ich schwamm in eines Wiesenmeeres Breiten.Der Wagen muss im Grünen fast versinken

Ich schwamm in einen des trockenen Raum Ozeans Der Wagen stößt ins Grüne und wie ein Schiff er schwankt

Page 14: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Stepy akermańskie

Wplynąłem na suchego przestwór oceanuWóz nurza się w zieloność i jako łódka brodzi

- - - - - - - / - - - - - - / - - - - - - - / - - - - - - /

Der „Dreizehnsilber“ (trzynastozgłoskowiec) System: syllabisch

Page 15: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

x x‘ x x‘ x – x‘ x x‘ –Byl pozdní večer – první máj –x x‘ x x‘ – x x‘ x x‘ večerní máj – byl lásky čas. x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ Hrdliččin zval ku lásce hlas, x x‘ x x‘ x x‘ x x‘kde borový zavánel háj. x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ O lásce šeptal tichý mech; x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ květoucí strom lhal lásky žel, x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ svou lásku slavík růži pěl,

x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ růžinu jevil vonný vzdech. 

Der Jambische Impuls in Máchas Máj

Problem: fester Akzent auf der ersten Wortsilbe im Tschechischen

Page 16: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Syllabotonik

• Kombination von Silbenzahl und Anzahl der Betonungen

• Eine Variation des Tonischen (im Gegensatz zum „rein Tonischen“)

Page 17: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Zweigliedrige Versfüße

• Jambus (ямб) kurz-lang• Trochäus (хорей) lang-kurz

Nicht, um die Welt zu amüsierenPuškin: Evgenij Onegin

Page 18: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Zweigliedrige Versfüße

• Jambus (ямб) kurz-lang• Trochäus (хорей) lang-kurz

Не мысля гордый свет забавитьPuškin: Evgenij Onegin

Page 19: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Zweigliedrige Versfüße

• Jambus (ямб) kurz-lang• Trochäus (хорей) lang-kurz

Четырехстопный ямб мне надоелIch bin des vierfüßige Jambus überdrüssig

oderMir geht der vierfüßige Jambus auf die NervenPuškin: Domik v Kolomne (Das Häuschen in Kolomna), 1. Zeile

Page 20: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Zweigliedrige Versfüße

• Jambus (ямб) kurz-lang• Trochäus (хорей) lang-kurz

Мчатся тучи, вьются тучиНевидимкою луна

Donnerwolken Stürmen, jagenUnd der Mond, der nicht zu sehn

Puškin, Besy (Teufel), 1.-2. ZeileÜbs. Eric Boehmer

Page 21: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Zweigliedrige Versfüße

• Jambus (ямб) kurz-lang• Trochäus (хорей) lang-kurz

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren

und auf den Fluren las die Winde los

Now is the winter of our discontentMade glorious summer by this sun of York

Page 22: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Dreigliedrige Versfüße

• Daktyllus lang – kurz - kurz• Anapäst kurz – kurz – lang • Amphibrach kurz – lang – kurz

Не ветер бушует над боромНе с гор побежали ручьи,Мороз-воевода дозоромОбходит владенья свои.

(Nekrasov, aus „Moroz krasnyj noc“, 1863)

Page 23: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Dreigliedrige Versfüße

• Daktylus lang – kurz - kurz• Anapäst kurz – kurz – lang • Amphibrach kurz – lang – kurz

О весна без конца и без краю, без конца и без краю мечта!

Узнаю тебя, жизнь! Принимаю!И приветствую звоном щита!

(Blok, 1907)

Page 24: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Dreigliedrige Versfüße

• Daktylus lang – kurz - kurz• Anapäst kurz – kurz – lang • Amphibrach kurz – lang – kurz

Тучки небесные, вечные странникиСтепью лазурною, цепью жемчужною

Мчитесь вы, будто как я же, изгнанникиС милого севера в сторону южную.

(Lermontov – „Tuči“ - Wolken)

Page 25: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Dreigliedrige Versfüße

• Daktyllus lang – kurz - kurz• Anapäst kurz – kurz – lang • Amphibrach kurz – lang – kurz

Wolken am Himmelszelt, ewige Wanderer, Die über Berg und Thal ohne Ermüden ziehn:

Floht ihr den Steppenhord, lockt euch ein anderer, Müßt ihr, verbannt wie ich, mit mir zum Süden ziehn?

(Lermontov – „Tuči“ - Wolken)

Page 26: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Jakobson: „Linguistik und Poetik“

„Die poetische Funktion projiziert das Prinzip der Äquivalenz

von der Achse der Selektion auf die Achse der Kombination.“ (Jakobson 1979, 94)

Page 27: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Hrdlička zpíval v stínu

Die Turteltaube sang im Schatten

Hrdliččin zvál ku lásce hlas

Die Stimme der Turteltaube fordert zur Liebe auf

Wieso nicht i, sondern a?

ACHSEE

DER

PARADIGMATIK

A C H S E D E R S Y N T A G M A T I K

Page 28: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –

večerní máj – byl lásky čas.

Page 29: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –

večerní máj – byl lásky čas.

Page 30: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –

večerní máj – byl lásky čas.

Page 31: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –

večerní máj – byl lásky čas.

Page 32: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –

večerní máj – byl lásky čas.

Page 33: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –večerní máj – byl lásky čas.Hrdliččin zval ku lásce hlas,kde borový zavánel háj.O lásce šeptal tichý mech;květoucí strom lhal lásky žel,svou lásku slavík růži pěl,růžinu jevil vonný vzdech.Jezero hladke v křovích stinnýchzvučelo temně tajný bol,břeh je objímal kol a kola slunce jasná světů jinýchbloudila blankytnými pásky,planoucí tam co slzy lásky.

Page 34: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Byl pozdní večer – první máj –večerní máj – byl lásky čas.Hrdliččin zval ku lásce hlas,kde borový zavánel háj.O lásce šeptal tichý mech;květoucí strom lhal lásky žel,svou lásku slavík růži pěl,růžinu jevil vonný vzdech.Jezero hladke v křovích stinnýchzvučelo temně tajný bol,břeh je objímal kol a kola slunce jasná světů jinýchbloudila blankytnými pásky,planoucí tam co slzy lásky.

zvučelo temně tajný bol,břeh je objímal kol a kola slunce jasná světů jinýchbloudila blankytnými pásky,planoucí tam co slzy lásky.I světy jich v oblohu skvoucí[…]Ouplné lůny krásná tvář – tak bledě jasná, jasně bledá,jak milence milenka hledá –[…]Dál blyštil bledý dvorů stín,jenž k sobě šly vzdy blíž a blíž,jak v objetí by níž a níž[…]S nimi se stromy k stromům vinou. – Nejzáze stíní šero hor,tam bříza k boru, k bříze borse kloní. Vlna za vlnou

Page 35: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Jezero hladke v křovích stinnýchzvučelo temně tajný bol,břeh je objímal kol a kola slunce jasná světů jinýchbloudila blankytnými pásky,planoucí tam co slzy lásky.I světy jich v oblohu skvoucíco ve chrám věčné lásky vzešly;až se – milostí k sobě vroucízměnivše se v jiskry hasnoucí – bloudící co milenci sešly.Ouplné lůny krásná tvář – tak bledě jasná, jasně bledá,jak milence milenka hledá – ve růžovou vzplanula zář;na vodách obrazy své zřelaa sama k sobě láskou mřela. Dál blyštil bledý dvorů stín,jenž k sobě šly vzdy blíž a blíž,jak v objetí by níž a nížse vinuly v soumraku klín,až posléz šerem vjedno splynou.S nimi se stromy k stromům vinou. – Nejzáze stíní šero hor,tam bříza k boru, k bříze borse kloní. Vlna za vlnou potokem špechá. Vře plnou – v čas lásky – láskou každý tvor.

Auch ihre Welten, licht im Prunken,im Liebesdome Zuflucht nahmen,bis sie – von ihrer Liebe trunken, verwandelt zu erloschnen Funken –als Liebende zusammenkamen.

Alle Kreatur Vor Liebe glüht zur Liebeszeit.

Page 36: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Hloboké ticho. – Z mokrých stěnkapka za kapkou splyne,a jejic pádu dutý hlasdaleko kobkou rozložen,jako by noční měřil čas,zní – hyne – zní a hyne –zní – hyne – zní a hyne zas.

„Jak dlouhá noc – jak dlouhá noc –Však delší mně nastává. – – –Pryč, myšlenko!“ – A hrůzy mocmyšlenki překonává. –Hluboké ticho. – Kapky hlas svým pádem opět měří čas.

übrigens: časomíra – quantierender Vers

Page 37: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Duch můj – duch můj – a duše má!“Tak slova mu jednotliváze sevřených ust plynou.Než však dostihne ucho hlas,tu slova strašná ničím zas – jakž byla vyšla – hynou.[…]

A vězen ne kamenný stůlsložený – klečí – sedí půl.Obličej jeho – strašný zjev –oko spočívá nepnuté,jak v neskončenost napnuté,po tvaří slzy – pot – a krev.

A ustavičně kapky hlassvým pádem dále meří čas.A kapky – vod i větrů zpěvvězňovi blízký hlásá skon,jenž myšlenkami omdlívá. – Z dálky se sova ozývá,a nad ním půlnoc bije zvon.

Wie war das noch mit Wilhelm?

Page 38: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

x x‘ x x‘ x // x‘ x x‘ –Byl pozdní večer – první máj –x x‘ x x‘ // x x‘ x x‘ večerní máj – byl lásky čas.

Der Jambische Impuls in Máchas Máj

Zäsur in der ersten Zeile

Page 39: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

x x‘ x x‘ x – x‘ x x‘ –Byl pozdní večer – první máj –x x‘ x x‘ – x x‘ x x‘ večerní máj – byl lásky čas. x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ Hrdliččin zval ku lásce hlas, x x‘ x x‘ x x‘ x x‘kde borový zavánel háj. x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ O lásce šeptal tichý mech; x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ květoucí strom lhal lásky žel, x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ svou lásku slavík růži pěl,

x x‘ x x‘ x x‘ x x‘ růžinu jevil vonný vzdech. 

Nochmal: Der Jambische Impuls in Máchas Máj

Problem: fester Akzent auf der ersten Wortsilbe im Tschechischen

Page 40: Einführung in die  (slawistische) Literaturwissenschaft

Wo wir nun hin möchten2. slawische Theorie der Äquivalenzbildung

1. Jakobson2. Tynjanov: die Einheit und Dichte (теснота)

der Verszeile. Daraus folgend: die Dynamisierung des Redematerials (динамизация речевого материала)