elkÓtyavetyÉltek mindent” moldova gyÖrgy: h a jó g y …
TRANSCRIPT
1991. október 16., szerda N É P S Z A B A D S Á G - M A G Y A R T Ü K Ö R 7
.ELKÓTYAVETYÉLTEK MINDENT”
H a j ó g y á r t á s r a p e d i g s z ü k s é g v a n— Arra, hátrafelé menjen,
az utolsó csarnokban talál még hajógyáriakat — igazít útba egy autót javító fiatalember. Szinte üres az udvar. Néhány gép maradványa hever itt-ott. Az épületek ajtóin különböző kft.-k neve. Bérbe adták az egykori üzemek helyiségeit. A hatalmas csarnokban — amit keresek — néhány ember lézeng csak. Az egykor valószínűleg zajos munkahelyen zavaró a csönd. Zászlók láthatók egy kupacban, leszerelt gépek helye tátong, magazinokból kivágott csábnők fotói díszítik a falat.
— Ha akarták volna, ezt a gyárat még meg lehetett volna menteni — mondja az evésre használt szegletben egy középkorú férfi. — Kezdetben szó is volt erről. Ki kellett volna „takarítani” a régi gépeket. Újakat kellett volna behozni és ezeken több műszakban dolgozni. Megnyílik majd a Du
na—Majna—Rajna-csatorna,
azoknak a gyár felmondott, így ők is kapnak végkielégítést. Sokaknak ez volt az első munkahelye.
A gyár az elm últ évtizedekben a termelésének 85—90 százalékát szocialista, elsősorban szovjet exportra szállította. A Szovjetunió pedig az utóbbi időkben egyáltalán nem rendelt Óbudáról hajót. Kovács Gyula, az Óbudai Hajóépítő Rt. ügyvezető igazgatója szerint a gyár hatékonysága heted-nyol- cadrésze, mint egy nyugati hasonló nagyságrendű vállalaté. Elavult gépeken, elavult típusokat készítettek, ezért a nyugati piacra nem volt sok remény betörni. — Én ebben a gyárban kezdtem dolgozni, most a saját közvetlen kollégáimat, volt főnökeimet nekem kell elküldeném — mondja Kovács Gyula.
— Itt vagyok harmincegy éve — panaszolja egy munkás, miközben csöveket hajlít. — Gyártunk még néhány kis ha
nekem ne mondja senki, hogy itt nem lesz piac. Hajójavító bázist lehetne létrehozni. Na- nagyon sokan úgy gondolják, hogy az összes nagyvállalatot szándékosan „leültetik”. Be kell bizonyítani, hogy az, ami a KGST-vel kapcsolatban volt, egyáltalán nem jó. Elkótyavetyéltek mindent.
Ez már politika. És mindenben az van, mindent elönt a politika.
— A szovjet piac, ahová mi főleg dolgoztunk, befuccsolt — szól közbe egy másik férfi, m iközben a falon levő női fotókat mustrálja. Valamit azonban ki lehetett volna találni. Most mindenki csak ül a részvényein és vár. Mi meg addig szépen „elfogyunk”. Már alig vagyunk százan. Pedig itt nagy összetartás volt. Kondérban lebbencslevest főztünk a műhelyben, a sportpályára is együtt mentünk. Ma is öt em bernek mondtak fel. Reggel gyanútlanul bejöttek dolgozni, és kezükbe kapták a munkakönyvüket. Hát el lehet képzelni, hogy szentségeitek rendesen.
Tavaly decemberben, am ikor a közgyűlés kimondta, hogy megszüntetik Óbudán a hajógyártást, még 883-an dolgoztak itt. Akik maradtak, a végleges felszámolással foglalkoznak, ás esetleg ők fogják előkészíteni a területet az építkezésre. Hogy lesz-e az egykori üzemek helyén szabadidő- központ, arról még mindig nincs döntés. Több százmilliós adósság maradt a patinás gyár után, amelyet most a helyiségek bérleti díjából próbálnak fedezni. Háromtól tizenöt hónapi fizetésnek megfelelő vég- kielégítést adnak a dolgozóknak részletekben. Akik el tudtak menekülni innen, mielőtt amúgy is kitették volna őket,
jót a katonaságnak, de már eladták a gépet, amivel csöveket lehet megmunkálni. Egy maszek megvette, ő megkegyelmezett nekünk, itt hagyja még egy ideig. Elhelyezkedni már nem tudunk, gyakran még a fiataloknak sem sikerül. Tegnap járt itt egy volt kollégánk, még csak negyvenéves, brigádvezetőként dolgozott. Majdnem sírva mesélte, hogy mennyire szégyellte magát, hogy egészséges ember létére munkanélküli-segélyért kellett folyamodnia.
— Itt legalább feleannyi volt az alkalmazottak száma, mint a munkásoké. Ha csak anyagot akartunk kihozni a raktárból, ahhoz hat stempli kellett, akkora volt a bürokrácia — szól közbe a hasonló korú kolléga. — Nem csoda, hogy veszteséges volt a termelés. A . jó szakemberekért viszont nagy kár, miattuk akarta sok külföldi megvenni a gyárat, csak nem adták nekik. Ez a hajógyár nemcsak nekünk adott munkát, hanem a kohászatnak, a csőgyártásnak, az elektromos gyáraknak. Most ezekben is leépítések vannak. A végén még ezeket az üzemeket is eladják, ugyanúgy széthordják a gépeket, mint nálunk. Nem mondom, mi is vettünk egy és mást, hogy otthon tudjunk fusizni. Valamiből csak élni kell.
— Az én véleményem szerint tudatos elsorvasztás történt Óbudán — mondja az angyalföldi Ganz-Danubius Hajó- és Gépgyár Rt.-ben egy művezető. — Rendben van, ne legyen a város szívében hajógyár, az a terület tényleg másra is használható. Az azonban nincs rendben, hogy azt a gyárat egyszerűen szétzüllesztették. Mindent át kellett volna
menteni hozzánk, vagy a Du na másik partjára, ahol van hely. Az épülő Duna—Majna- Rajna-csatorna miatt most pont vontatóhajókra nagy a kereslet, és Óbudának ez volt a profilja. Egy hajójavító bázisra is szükség lenne, hiszen Budapest körülbelül ennek az útvonalnak a közepén van. Óbuda erre a feladatra is alkalmas lett volna.
— Egyéni érdekek is szerepet játszottak a felszámolásban —, szól közbe másvalaki.— Óbudán sok olyan jó gép volt, ami nekünk sincs. El lett panamázva szinte minden. Mi is meg akartunk venni többféle eszközt, berendezést, dr még csak választ sem kaptunk. Mindössze két komolyabb gépet sikerült megszereznünk, pedig alapberendezéseink hiányoznak.
A vállalat nemrég készült el egy úszódaruval Hollandiába, jelenleg Németország részére hat konténerszállító hajót gyártanak. Több mint 600 termékük dolgozik a Szovjetunióban, így Markó Péter ügyvezető igazgató reméli, hogy bizonyos konszolidáció után ez a piac is visszaszerezhető. Az egykori régi nagy hajó- és darugyár azonban már mindenképpen a múlté. Hét önálló részvénytársaságra, egy néhány embert foglalkoztató holdingra és számtalan kft.-re szakadt.
— Rengeteg fontos gépet elvittek tőlünk — méltatlankodnak csoportba verődve többen is. — Még Óbudára is került belőlük. Az volt a koncepció, hogy minden gyáregység m ással és csak azzal foglalkozik majd. A mi eszközeink egy részével alapítottak részvénytársaságokat. Mi meg itt maradtunk a szükséges technológia nélkül. Ez ügyes trükk volt, mért amikor átvitték a berendezéseket, akkor még egy cég voltunk, így ezért egy fillért sem kellett fizetniük. Aztán különváltunk, és a gépek meg ottmaradtak. Most jó drágán kapunk ezektől a részvénytársaságoktól mindent. Ezt pedig a fizetések sínylik meg.
— Nagyon a bögyömben van— replikázik még valaki —, hogy az összes szociális létesítményünket „szétosztották” haveri alapon. Az óvodát, a sportpályát, az üdülőket, sőt az igazgatósági épületet is, amiért most bérleti díjat fizetünk. Én azt értem, hogy meg kell húzni a nadrágszíjat, és ezeket el kell adni. De nem eladták, mert mi egy fityinget sem láttunk belőle. Pedig mindig a nyereségrészesedésből vonták le a pénzt, hogy fejlesszék az óvodát, az üdülőt. A semmiért jutottak hozzá többen nagy vagyonokhoz. Hiába olcsó itt a munkaerő, ha a rossz berendezések miatt két-háromszor annyi idő alatt készítünk el mindent, mint a ‘nyugatiak, akkor drága lesz az a termék. Tehát fejlesztésre lenne szükség, és a szociális létesítm ények eladásából ezt meg is tudtuk volna tenni.
Óbudán már állnak a gépek, Angyalföldön még dübörögnek.
Bóta Gábor
MOLDOVA GYÖRGY:
P a r t i z á n o k a R ó z s a d o m b o nX. FOLYTATÁS
A szalon csak most, ebben az éjszakai órában nyitotta meg a kapuit. Mikor kinéztünk, a vörös lámpa fényében ott láttuk az autójából kiszálló Barátkyt, a régi központi bizottsági titkárt és a Guevarához intézett internacionalista segélykérő kiáltvány többi aláíróját. Mintegy igazolva a szalon tulajdonosának róluk adott jellemzését, baráti kézszorítással üdvözölték egymást az új rendszer ismert vezetőivel. A parancsnok undorral rázta meg a fejét:
— Nem vállalom a szalonja védelmét, uram.
Hochstápler csalódottan vette tudomásul az elutasítást:
— Nagyon sajnálom. Titokban reménykedtem benne, hogy a körülmények meggyőzik majd szándékaim tisztaságáról. De felajánlanék egy másik együttműködési lehetőséget, talán érdekesebbet, mint az őrzés-biztosítás.
— Mire gondol?— Régi tervem, hogy egy
kis műsorral kedveskedjek a vendégeimnek. Hirtelen az jutott az eszem be: mi lenne, ha egy „partizán revü”-t rendeznénk az önök fellépésével — ez meg is felelne a szalon nosztalgikus szellemének.
A parancsnok felhördült:— Ezt hogy képzeli?!— A részleteket még nem
dolgoztam ki, de néhány tippem már volna. Az emberei célbalőhetnének — természetesen vízipisztollyal; bemutatnának néhány hatásos csatajelenetet, esetleg harci táncokat valami jó dögös zenére.
— Amennyire emlékszem rá: nem volt kedvünk táncolni harc közben!
— Nem érdekes, egy ügyes koreográfus majd kitalálja. Beleférne egy kis akrobatika is: mit szólna ahhoz, hogy egy kifeszített kötélen átcsimpaszkodnának egy mesterséges szakadék fölött?!
— Ne másszunk fel esetleg a fára és törjünk a fogunkkal kókuszdiót?
— De, ez nagyszerű ötlet!Tudtam én, hogy csak az első lökést ikell megadni magának, aztán le sem lehet állítani. Már csak egy jó blikkfangos címet kellene kitalálni az egészhez, valami olyat, mint a maga „lemeze”, a „Haza vagy halál!”. Esetleg egy iróniku- sabb hangvételűt: „Menjünkhaza? Inkább a halál!” — A tulajdonos megnyugtatólag felemelte a kezét: — Nem kell aggódnia, ezt a produkciót magasan díjaznánk, és szó lehetne arról is, hogy maga és az emberei jutányos áron vegyék igénybe a szolgáltatásainkat. Nem akarok dicsekedni, de biztos vagyok benne, hogy sehol máshol nem kaphat ilyen ajánlatot. Gondolkodjon rajta, aztán jelentkezzék. Parancsoljon, itt a névjegyem.
Guevara válasz nélkül, ösz- szeharapott fogakkal lépett ki az ajtón.
A parancsnok csak a barlangba visszatérve öntötte ki a dühét magából, órákig járkált fel-alá, közben átkozó- dott és fenyegetőzött. Meglepődtem, hogy a katonái jóval kisebb felháborodással fogadták Hochstápler ajánlatának hírét, mikor Guevara végre
lecsillapodott, felhívtam a figyelmét erre a jelenségre. Végighallgatott, aztán mélyet sóhajtott:
— Mint általában, most is igaza van, kedves Kovács úr az osztag valóban egyre nehezebben tűri a viszontagságokat. Ez az én hibám, gyakran hajlamos vagyok azt hinni, hogy még mindig azok az ifjú harcosok állnak mögöttem, akikkel 1958-ban győztes rohamra indultunk a páncél- vonatok ellen. Üjra és újra emlékeztetni kell magamat rá, hogy azóta eltelt az idő, itt már hatvan év körüli emberekről van szó, forradalmi hangulatukat már gyakran lerontják emésztési és székelési panaszok, sőt Pachun.go, a helyettesem valószínűleg prosztataműtétre szorul majd. Ehhez hozzájárulnak még az állandó összezártságból adódó nézeteltérések, sőt veszekedések, melyek azzal a veszéllyel fenyegetnek, hogy előbb-utóbb megbontják az osztag egységét.
— Milyen megoldást lát, parancsnok?
— Szerencsére a felkészülésre szánt időszaknak a vége felé közeledünk, a hadrafoghatóság lassan eléri a megfelelő szintet. Hamarosan kitűzhetjük azt a napot, miikor újra bevetésbe indulhatunk, ennek során sikerélményt szerezhetünk, és újra bízhatunk erőinkben.
(Folytatjuk.)
így szól az iszapszemű mélytengeri rájaKevés nyelvváltozatunk di
csekedhet azzal a nyelvi takarékosságot távolról sem mutató ténnyel, hogy egyes dolgok, fogalmak megnevezésére száznál is több szava van. A sorkatonák egymás közötti nyelve, a katonai szleng, ilyen nyelvváltozat. A nemrégiben megjelent katonai szlengszótár például csak az újoncok megnevezésére százhatvankiienc kifejezést gyűjtött össze a már majd mindenki által ismert kopasz, kopár, kopinger, ko- pirnyó-tói kezdve a kopterfild- dávid-on és zöld szemű riadt gyík-on át a távoli leszerelésre célzó ezeregyéjszakás, sok- napújóska, milliomos szavakig.
A katonai szleng nem a modern idők találmánya. A kuruckor katonai szlengjéből még csak a labanc és a tokos szavakat ismerjük, de a századforduló tájáról már tucatszám vannak adataink. Az első világháború előtt például bundái, suba, ribanc, csíkoshasú, buszmája, erdőből szalajtott vadállat néven „tisztelték” a regrutákat. A harmincas, negyvenes években kályhacsöves volt az aknavetős, pocso
lyakerülő, csúszómászó a gyalogos, gumihuszár a kerékpáros, vörös nadrágjáról (később vörös parolijáról) bikacsalogató a tüzér.
A katonák nyelvét szem lélve nem győzünk csodálkozni a szavak létrehozásának változatos módjain. Van olyan szó, amelyik a tolvajnyelvből származik (a smasszer jelentése például fogolykísérő lett a börtönőrből) ; van, amelyik szóösz. szetétellel keletkezett (kondér- tündér: szakács, toronynyúl: irányzó, nyuszibuldózer: gyalogsági ásó), és akad, amelyik képzéssel jött létre (pizsamás: tábornok, infrás: szemüveges, hátszeles, csókos: protekciós). Külön színfolt a jelentésváltozással született szavaké: bivalytej: feketekávé, dezodor: moslékszállító lovas kocsi. Az olyan indiánnevek mintájára, miint Fehér Toll, golyóstoll lett a törzsfőnök neve (ne feledkezzünk meg persze a golyós szó „bolond" jelentéséről se). Kedvelt szóalkotási mód a katonai szlengben a szószerkezettel való megnevezés is : árvahá- zitorta: zsíros kenyér, kopár, világtalan, vak egér: újonc,
1300TRANSPORTER
DIESEL
6 s z e m é l y e s ,v e g y e s h a s z n á la t ú á r u s z á l l í t ó , m in d k é t o ld a lo n t o ló a j t ó v a l .
R ö v id s z á l l í t á s i h a tá r id ő v e l,r a k tá r r ó l.Ára: 1 187 000 Ft + ÁFA
3 é v v a g y 1 0 0 0 0 0 k m g a r a n c ia , m á r k a s z e r v iz , l í z i n g , é r t é k e s í t é s .
D U N A I N T E R S E R V I C EBudapest III., Zay utca 24. • Telefon: 188-9175, 168-6871 • Fax: 188-9176
A C É L V Á L A S Z T J A A Z E S Z K Ö Z T . M I T S U B I S H ITopreklém
öreg, iszapszemű mélytengeri rája: öregkatona, gravitációs budi, botkormányos vécé: tábori latrina.
A legszínesebb terület azonban mégis alighanem a különböző kifejezéseké, szólásoké. Találunk ezek között paran cs- magyarázatokat (Vigyázzme-netkor úgy verje oda a lábát, hogy a giliszták agyrázkódást kapjanak!), újoncokat ugrató kifejezéseket (Olyan kopasz, hogy hozzá képest a villany- körte kócos indián). Az alegységeket hangosam számolva vezető parancsnoktól meg lehet kérdezni, hogy „Hány apád (iskolád, jogad) van?’’, amire rendszerint jön is a válasz: Egy-kettő, egy-kettő!
Aki borostás, az sündisznót reggelizett vagy felrobbant a szájában a fogkefe, esetleg fogdára küldte a borotvát. Fenyegetésképpen lehet mondani, hogy „Meghajtom, mint hegyi rablót a lavina!’’, lekicsinylésül pedig, hogy kevés, mint árvaházban a szülői értekezlet, mint Balaton szeletben a hullámverés, mint börtönben a vészkijárat, mint kecskebékán a zöld festék, mint lócitromban a C-vitamin vagy mint a trójai faló az epsomi derbin.
A beszélők katonai szlenggel való kapcsolata persze nem ér véget a leszereléssel.
Azt még nem tudni, hogy a ma katonaként szolgálók nyelvéből hány szó fog köznyelvünkben vagy bizalmasabb társalgási nyelvünkben m eghonosodni, de annyi biztos, hogy az első világháborús katonai1 szlengből származik a kacsa (kórházi" vizelőedény), és hogy ekkor terjedt el véglegesen „rosszindulatú, nagyon rossz” jelentésben a komisz, ami eredetileg „kimcstári”-t jelentett. Az első világégés alatt keletkezett a megnyomja a gombot (rátesz egy lapáttal, beleerősít) is, ami eredetileg „erősen támad” (azaz a géppuska gombját nyomja) jelentésű volt. De ,iitt említhetjük meg a bedögliket, ami a „kiscsirke nem kel ki a tojásból" jelentésből a „bomba, gránát nem robban fe l” jelentésen át jutott el a ma is használt „gép, szerkezet felmondja a szolgálatot” jelentésig. A begyullad (megijed) szó szintén katonai múltra tekint vissza, a gyulladó gránát okozta félelmet örökíti meg.
Kis Tamás
iá
S Z A B Ó B A R N A B Á S FE L V É T E L E