Руководство по...

32
1 engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies Bock Compressor HG4 Руководство по монтажу HG4/310-4 HG4/310-4 S HGX4/310-4 HGX4/310-4 S HG4/385-4 HG4/385-4 S HGX4/385-4 HGX4/385-4 S HG4/465-4 HG4/465-4 S HGX4/465-4 HGX4/465-4 S HG4/555-4 HG4/555-4 S HGX4/555-4 HGX4/555-4 S HG4/650-4 HG4/650-4 S HGX4/650-4 HGX4/650-4 S

Upload: others

Post on 27-Mar-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

1

9606

4-09

.201

3-RU

engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies

Bock Compressor HG4

Руководство по монтажу

HG4/310-4 HG4/310-4 S HGX4/310-4 HGX4/310-4 SHG4/385-4 HG4/385-4 S HGX4/385-4 HGX4/385-4 S HG4/465-4 HG4/465-4 S HGX4/465-4 HGX4/465-4 SHG4/555-4 HG4/555-4 S HGX4/555-4 HGX4/555-4 SHG4/650-4 HG4/650-4 S HGX4/650-4 HGX4/650-4 S

12

34

5

678910111213

Page 2: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

2

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

1 Безопасность 4 1.1 Обозначение указаний по технике безопасности 1.2 Необходимая квалификация персонала 1.3 Общие указания по технике безопасности 1.4 Использование по назначению 2 Описаниеизделия 6 2.1 Краткое описание 2.2 Фирменная табличка 2.3 Маркировка 3 Областиприменения 8 3.1 Хладагент 3.2 Заправка маслом 3.3 Предельные значения использования 4 Монтажкомпрессора 10 4.1 Установка 4.2 Соединения труб 4.3 Трубопроводы 4.4 Прокладка всасывающего и напорного трубопровода 4.5 Управление запорными вентилями 4.6 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО 5 Электрическоеподключение 13 5.1 Указания относительно переключающих и защитных устройств 5.2 Серийный электродвигатель, прямой пуск и пуск с включением части обмотки 5.3 Принципиальная схема для пуска с включением части обмотки с серийным электродвигателем 5.4 Специальный электродвигатель: исполнение для прямого пуска или пуска

с переключением со звезды на треугольник 5.5 Принципиальная схема для пуска с переключением со звезды на треугольник

со специальным электродвигателем 5.6 Электронный прибор отключения MP 10 5.7 Подключение прибора отключения MP 10 5.8 Проверка функционирования прибора отключения MP 10 5.9 Устройство подогрева масла в картере (Дополнительное оборудование) 6 Вводвэксплуатацию 23 6.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию 6.2 Проверка предела прочности при сжатии 6.3 Проверка герметичности 6.4 Вакуумирование 6.5 Заправка хладагентом 6.6 Пуск 6.7 Предотвращение гидроударов 6.8 Подключение регулятора уровня масла 7 Техническоеобслуживание 25 7.1 Подготовка 7.2 Необходимые работы 7.3 Рекомендации по использованию запасных частей 7.4 Дополнительное оборудование 7.5 Выдержка из таблицы смазочных материалов 7.6 Вывод из эксплуатации 8 Техническиехарактеристики 27 9 Размерыиподключения 28 10 Сертификатсоответствияидекларацияосоответствиикомпонентов 30 11 Обслуживание 31

К данному руководствуПеред проведением монтажа и использованием компрессора прочтите данное руководство, чтобы избежать недоразумений и повреждений. Неверные монтаж и использование компрессора могут привести к тяжелым травмам или смерти. Соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в данной инструкции.Передайте данное руководство вместе с установкой, в которую встроен компрессор, конечным заказчикам.

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen

Производитель

Контакт

GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 FrickenhausenГермания

Телефон +49 7022 9454-0Факс +49 7022 [email protected]

www.bock.de

Page 3: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

3

9606

4-09

.201

3-RU

Содержание Страница 1 Безопасность 4 1.1 Обозначение указаний по технике безопасности 1.2 Необходимая квалификация персонала 1.3 Общие указания по технике безопасности 1.4 Использование по назначению 2 Описаниеизделия 6 2.1 Краткое описание 2.2 Фирменная табличка 2.3 Маркировка 3 Областиприменения 8 3.1 Хладагент 3.2 Заправка маслом 3.3 Предельные значения использования 4 Монтажкомпрессора 10 4.1 Установка 4.2 Соединения труб 4.3 Трубопроводы 4.4 Прокладка всасывающего и напорного трубопровода 4.5 Управление запорными вентилями 4.6 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО 5 Электрическоеподключение 13 5.1 Указания относительно переключающих и защитных устройств 5.2 Серийный электродвигатель, прямой пуск и пуск с включением части обмотки 5.3 Принципиальная схема для пуска с включением части обмотки с серийным электродвигателем 5.4 Специальный электродвигатель: исполнение для прямого пуска или пуска

с переключением со звезды на треугольник 5.5 Принципиальная схема для пуска с переключением со звезды на треугольник

со специальным электродвигателем 5.6 Электронный прибор отключения MP 10 5.7 Подключение прибора отключения MP 10 5.8 Проверка функционирования прибора отключения MP 10 5.9 Устройство подогрева масла в картере (Дополнительное оборудование) 6 Вводвэксплуатацию 23 6.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию 6.2 Проверка предела прочности при сжатии 6.3 Проверка герметичности 6.4 Вакуумирование 6.5 Заправка хладагентом 6.6 Пуск 6.7 Предотвращение гидроударов 6.8 Подключение регулятора уровня масла 7 Техническоеобслуживание 25 7.1 Подготовка 7.2 Необходимые работы 7.3 Рекомендации по использованию запасных частей 7.4 Дополнительное оборудование 7.5 Выдержка из таблицы смазочных материалов 7.6 Вывод из эксплуатации 8 Техническиехарактеристики 27 9 Размерыиподключения 28 10 Сертификатсоответствияидекларацияосоответствиикомпонентов 30 11 Обслуживание 31

Page 4: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

4

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

1 | Безопасность

1.1 Обозначениеуказанийпотехникебезопасности:

ОПАСНОСТЬ! Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то онаприведетксмертельномуисходуилитяжелым

травмам.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то

онаможетпривестиксмертельномуисходуили тяжелымтравмам.

ОСТОРОЖНО! Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то

возможныповреждениясреднейилегкойтяжести.

ВНИМАНИЕ! Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить, товозможенматериальныйущерб.

ИНФОРМАЦИЯ! Важнаяинформацияилирекомендациипооблегчению

работы.

1.2 Необходимаяквалификацияперсонала

1.3 Общиеуказанияпотехникебезопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Недостаточнаяквалификацияперсоналаможетпри-вести к несчастным случаям с серьезными трав-мамиили к смертельному исходу. Поэтому работынакомпрессореможетпроводитьтолькоперсонал,обладающийсоответствующейквалификацией:

• например специалист по холодильным установкам, механик-электронщик холодильного оборудования. специа-листы с похожим образованием, способные выполнять монтаж, установку, техническое обслуживание и ремонт холодильной техники и техники кондиционирования воздуха. Необходимо оценивать выполняемые работы и выявлять возможные опасности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! •Холодильные компрессоры в рабочем состояниинаходятся под давлением, поэтому при эксплуа-тациикомпрессоровнеобходимобытьпредельновнимательнымиосторожным.

•Опасность возгорания! В соответствии с услови-ямиэксплуатациитемператураповерхностиможетдостигатьвыше60°Cнастороненагнетанияиниже0°Cнастороневсасывания.

•Избыточноедавлениенедолжнопревышатьмакси-мальнодопустимоезначениедажевцеляхпроверки.

Page 5: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

5

9606

4-09

.201

3-RU

1 | Безопасность

В данном руководстве по эксплуатации описан компрессор HG4 в стандартной версии произ-водства фирмы Bock. Компрессор предназначен для использования в холодильных установ-ках при соблюдении границ предельных значений. Допускается использование хладагентов, указанных в данном руководстве. Другоеиспользованиекомпрессоранедопустимо!

Указанные в заголовке холодильные компрессоры фирмы Bock предназначены для установки в оборудование (на территории ЕС в соответствии с директивами ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС, по напорному оборудованию 97/23/ЕС и по низковольтному обо-рудованию 2006/95/ЕС).Ввод в эксплуатацию разрешается только в том случае, если монтаж компрессоров выполнен в соответствии с данным руководством, а установка, в которую интегрированы компрессоры, проверена и принята в эксплуатацию с соблюдением всех законодательных предписаний.

1.4 Использованиепоназначению

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещаетсяиспользоватькомпрессорвовзрывоо- пасныхзонах!

Page 6: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

6

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

2 | Описание изделия

• Полугерметичный четырехцилиндровый поршневой компрессор с двигателем с охлаждением всасываемым газом.

• Приводной мотор прифланцован к корпусу компрессора.• Оптимальная область применения: стандартное охлаждение

и кондиционирование.

Фирменная табличка

Рис. 1

2.1 Краткоеописание

Плоский затвор клапана

Крышка цилиндра

Клеммная коробка

Размеры и подключения приведены в разделе 9

Транспортировочная петля

Запорный вентиль

Масляный насос

Запорный всасывающий

вентиль

Смотровое стекло маслянойси стемы

Часть привода

Моторная часть

Page 7: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

7

9606

4-09

.201

3-RU

12345

6789

10111213

AS35830A006HGX4/310-4

17,0A57 A 75 A

27,1

32,5SE 55

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

2 | Описание изделия

/HG 4 650- 4X

Рис. 2

2.2 Фирменнаятабличка(пример)

2.3 Маркировка(пример)

1) HG - Hermetic-Gas-Cooled (с охлаждением всасываемым газом)2) X - Смазочное масло на основе сложных эфиров (хладагент HFKW, например,

R134a, R404A/R507, R407C)3) S - более мощный двигатель, например, при использовании кондиционера

Вариант двигателя 3)

Количество полюсовРабочий объемКонструктивный размерЗаправка маслом ²)

Конструктивный ряд ¹)

S

1 Обозначение типа2 № изделия3 Максимальный рабочий ток4 Пусковой ток (ротор заблокирован)

Y: Обмотка 1 YY: Обмотка 1 и 2

5 ND (LP): макс. допустимое избыточное давление сторона низкого давления

HD (HP): макс. допустимое избыточное давление сторона высокого давления

Соблюдайтеграфикпредельныхзначенийиспользования!

50Hz

60Hz

6 Напряжение, переключение, частота

7 Номинальная частота вращения8 Рабочий объем9 Напряжение, переключение,

частота10 Номинальная частота вращения11 Рабочий объем12 Марка масла, залитого на заводе13 Степень защиты клеммной коробки Электрическоедополнительное

оборудованиеможетизменитьсте-пеньзащитыIP!

}}

Page 8: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

8

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

3 | Области применения

На заводе компрессоры заполняются маслом следующих марок: - для R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - для R22 FUCHS Reniso SP 46 Компрессоры с заливкой масла на основе сложных эфиров (FUCHS Reniso Triton SE 55) обозначены символом X на маркировке (например HGX4/650-4).

3.1Хладагент• HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C• (H)FCKW / (H)CFC: R223.2 Заправкамаслом

ВНИМАНИЕ! Режимработыкомпрессоравозможенврамкахдиаграммы предельных значений. Соблюдайте значения поверх- ностей.Пределныедиапазонынедолжнывыбиратьсякак расчетнаяточкаилиточканепрерывнойработы. -Макс.допустимаятемпературавконцесжатия140°C. -Макс.допустимаячастотавключений12x/ч. -Минимальноезапаздывание3мин.Долженбытьдостигнут стабильныйрежим(непрерывнаяэксплуатация). Приработесдополнительнымохлаждением: - Используйтетолькотермическивысокоактивныемасла. -Следуетизбегатьдлительнойэксплуатациикомпрессора впредельномдиапазоне. Приработесрегуляторомпроизводительности: - Впредельномдиапазонеприопределенныхусловиях требуетсяуменьшениеилииндивидуальнаянастройка перегревавсасываемогогаза. Приработеспреобразователемчастоты: - Максимальноепотреблениетокаимощностинедолжно превышаться.Приработезапределамичастотысетиграницы использованиямогутбытьуменьшены. Приработевдиапазонепониженногодавлениясуществует пасностьпопаданиявоздуханасторонувсасывания.Это можетвызватьхимическиереакции,повышениедавления вконденсатореиповышеннуютемпературусжатогогаза. Избегайтепопаданиявоздухавсистему!

3.3 Предельныезначенияиспользования

ИНФОРМАЦИЯ! Для доливки мы рекомендуем приведенные вышемарки масла. Альтернативные марки: см. таблицусмазочныхматериалов,раздел7.5.

Маслодолжнонаходитьсянауровне,доступномдлявизуальнойпроверкичерезсмотровоестекло.Избытокилинедостатокмасламожетпривестиксерьезнымповреждениямкомпрес-сора!

макс.уровеньмасла

мин.уровеньмасла

ВНИМАНИЕ!

Рис. 3

Page 9: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

9

9606

4-09

.201

3-RU

Параметрыдлядругихдиапазоновпозапросу

Неограниченнаяобласть применения

Дополнительное охлаждающее средство или пониженная температура всасываемого газаДополнительное охлаждающее устройство и пониженная температура всасываемого газаВариант двигателя -S-(более мощный двигатель)

Температура кипения (°C)

Критическая температура (°C)

Перегрев всасываемого газа (K)

Температура всасываемого газа (°C)

R134a

R407C

R404A/R507

R22

Рис. 4

Рис. 5

Рис. 6

Рис. 7

Макс.допустимоеизбыточноедавлениенастороневысокого

давления(HD):28бар

Page 10: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

10

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

4 | Монтаж компрессора

?4.1 Установка

Установка на ровную поверхность или раму с достаточной несущей способностью.

Отдельный компрессор предпочтительно на виброгасителе. Подключение двух и более компрессоров на жесткой

поверхности.

Используйте транспортировочную петлю. Не поднимайте вручную! Используйте подъемный механизм!

Площадка, на которой установлен компрессор, должна быть достаточно большой для проведения работ по техническому обслуживанию.

Предусмотрите вентиляцию компрессора.

Не эксплуатируйте в корродирующей, воспламеняющейся среде, а также в среде с большим содержанием пыли или паров.

ИНФОРМАЦИЯ! Новыекомпрессорыназаводезаполняютсязащит-нымгазом(3бар,азот). Поддерживайтеэтонаполнениезащитнымгазомвкомпрессорекакможнодольше,недопускайтепопа-даниявоздухавкомпрессор.Проверьте компрессор на отсутствие поврежденийпритранспортировкепередначаломработ.

Рис. 8

Рис. 9

Рис. 10

Рис. 11

4.2 Соединениятруб

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

ВНИМАНИЕ! Перегревможетвызватьповреждениевентиля. Припайкеснимитепатрубоксвентиля. Выполняйтепайкутолькосзащитнымгазом,чтобы предотвратитьокисление(окалину).

Соединительныеэлементытруб обладают ступенчатым вну-тренним диаметром, таким образом, трубы можно использовать в традиционных миллиметровых и дюймовых размерах.

Диаметры подсоединения запорных вентилей предназначены для макс. мощности компрессора. Требуемоепоперечное сечениетрубынеобходимоподогнатьподпроизводитель-ность.Тожесамоекасаетсяобратныхвентилей.Рис. 12: ступенчатый

внутренний диаметр

Page 11: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

11

9606

4-09

.201

3-RU

4 | Монтаж компрессора

Рис. 13

какможнокороче

стабильнаяточкаопоры

4.3 Трубопроводы Трубопроводы и компоненты установки должны быть чистыми и сухими внутри, без

окалины, металлических стружек, слоя ржавчины и фосфатной пленки. Используйте только герметично закрытые трубы.

Прокладывайте трубопроводы надлежащим образом. Чтобы предотвратить опасность появления трещин и разрывов трубопроводов от сильной вибрации, используйте под-ходящие гасители колебаний.

Обеспечьте соответствующий отвод масла. Минимизируйте падение давления.

4.4 Прокладкавсасывающегоинапорноготрубопровода

ИНФОРМАЦИЯ! Правильнаяпрокладкавсасывающейлинииинапор-ноготрубопроводанепосредственнопослекомпрес-соракрайневажнадляобеспеченияплавностиходаивибрационныххарактеристиксистемы.

ВНИМАНИЕ! Прокладка труб ненадлежащимобразомможет при-вестиктрещинамиразрывам,чтоможетстатьпри-чинойутечкихладагента.

Действуетправило:первый участок трубы от запорного вентиля всегда прокладыватьпонаправлениювнизипараллельноприводномувалу.

Page 12: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

12

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

4 | Монтаж компрессора4.5 Управлениезапорнымивентилями Перед тем как открыть или закрыть запорный вентиль, ослабьте уплотняющую про-

кладку клапанного шпинделя примерно на ¼ поворота против часовой стрелки. После выполнения операции с запорным вентилем снова затяните уплотняющую

прокладку клапанного шпинделя по часовой стрелке.

Рис. 14 Рис. 15

ослабить затянуть

Соединение труб

Соединение труб

4.6 ПринципдействияблокируемыхсоединительныхэлементовдляпроведенияТО

Рис. 16Открытиезапорноговентиля:Шпиндель: повернуть влево (против часовой стрелки) до упора. —> Запорный вентиль полностью открыт/соединение для ТО закрыто.Для защитных устройств предусмотрено неблокируемое соединение.

Рис. 17ОткрытиесоединениядляТОШпиндель: повернуть вправо на один оборот или на пол-оборота. —> Соединение для ТО открыто/запорный вентиль открыт.Для защитных устройств предусмотрено неблокируемое соединение.

Соединение для ТО закрыто

СоединениеперекрытоШпиндель

Соединение не бло-кируется

Соединение не блокируетсяСоединение для ТО открыто

ШпиндельСоединениеоткрыто

Компрессор

Компрессор

Уплотняющаяпрокладка клапанногошпинделя

Page 13: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

13

9606

4-09

.201

3-RU

5 | Электрическое подключение

5.2 Серийныйэлектродвигатель,прямойпускипусксвключениемчастиобмотки

Маркировка на фирменной табличке Наклейка на клеммной коробке

Y/YY

Компрессор с такой маркировкой предназначен для прямого пуска или пуска с вклю-чением части обмотки. Обмотка двигателя разделяется на две части: обмотка 1 = 66 % и обмотка 2 = 33 %. Такое разделение при пуске с включением части обмотки снижает значение пускового тока примерно на 65 % по сравнению с прямым пуском.

ИНФОРМАЦИЯ! Механическаяразгрузкапускаспомощьюбайпасного электромагнитногоклапананетребуется.

5Электрическоеподключение

ОПАСНОСТЬ! Высокое напряжение! Опасность удара током! Выпол-няйте работы только при обесточенной электрическойустановке!

5.1 УказанияотносительнопереключающихизащитныхустройствВсе защитные устройства, приборы управления и контрольные приборы должны быть выпол-нены в соответствии с национальными правилами техники безопасности и действующими предписаниями (например, VDE) и положениями, а также согласно указаниям производителя. Необходимызащитныеавтоматыэлектродвигателя! При определении параметров кон-такторов электродвигателя, кабелей, предохранителей и защитных автоматов электродвига-теля за основу берется максимальный рабочий ток (см. фирменную табличку). Используйте следующее устройство защиты от перегрузок:Зависимое от тока устройство защиты от перегрузок с выдержкой времени, для контроля всех трех фаз, настроенное на силу тока не больше, чем номинальная сила тока машины, которое должно срабатывать при превышении тока уставки в 1,2 раза в течение 2 часов и еще не должно срабатывать при превышении тока уставки в 1,05 раза в течение 2 часов, или другое равноценное устройство.

ИНФОРМАЦИЯ! Подключайтедвигателькомпрессоравсоответствии сэлектрическойсхемой(см.внутреннююсторону клеммнойкоробки).

Используйтедлякабельныхвводовнаклеммнойкоробке соответствующуюкабельнуюарматурусрезьбовым соединениемсуказаннойнафирменнойтабличке степеньюзащиты.Предусмотритеразгрузкуотусилий натяжения,кабелинедолжныбытьперетертыми.

Сравнитеданныенапряженияичастотынафирменной табличкеспараметрамиэлектрическойсети.Подключайтедвигательтольковтомслучае,еслидан-ныесовпадают.

Page 14: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

14

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

R1 Позистор (PTC-датчик), обмотка двигателяR2 Теплозащитный термостат (PTC-датчик)F1.1/1.2 2 защитных автомата электродвигателя (66% / 33% от I A общ.)F2 Предохранитель цепи управленияF3 Предохранительное реле высокого давленияF4 Предохранительная цепь (контроль высокого/низкого давления)F5 Дифференциальное реле давления маслаB1 Деблокирующий выключатель (термостат)

Рис. 18

Изменение

0

Дата Фамилия

Дата

Обраб.

Пров.

Стандарт

1

20 февраля 2009

Kelich

09 марта 2010

Первонач.

2

Замена для

3

Заменено на

4

PWMP10

5 6 7

КОМПРЕССОРЫ BOCK

8

=

+

9

лист

1 лист

1

XSS

Q1

L 1 L 2 L 3 N PE

Коробка электровыводов, компрессор

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1,2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1,2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

P>

F3

17 18 19

K1

P

F4

20

K1

K1T

K2

21 22

K1T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L 1 . 1 L 2 . 1 L 3 . 1 L1.2

N PE

5.3 Принципиальнаясхемадляпускасвключениемчастиобмотки ссерийнымэлектродвигателем

Page 15: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

15

9606

4-09

.201

3-RU

Q1 Главный выключательM1 Электродвигатель компрессораK1 Сетевой контактор (часть обмотки 1)K2 Сетевой контактор (часть обмотки 2)K1T Замедляющее реле макс. 1сS1 Выключатель управляющего напряженияE1 Устройство подогрева масла в картере

Изменение

0

Дата Фамилия

Дата

Обраб.

Пров.

Стандарт

1

20 февраля 2009

Kelich

09 марта 2010

Первонач.

2

Замена для

3

Заменено на

4

PWMP10

5 6 7

КОМПРЕССОРЫ BOCK

8

=

+

9

лист

1 лист

1

XSS

Q1

L 1 L 2 L 3 N PE

Коробка электровыводов, компрессор

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

PE

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1,2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1,2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

P>

F3

17 18 19

K1

P

F4

20

K1

K1T

K2

21 22

K1T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L 1 . 1 L 2 . 1 L 3 . 1 L1.2

N PE

Page 16: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

16

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

5 | Электрическое подключение

400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

ПрямойпускYY ПусксвключениемчастиобмоткиY/YY

ВНИМАНИЕ! Несоблюдениеэтихтребованийведетквозникновениюмагнитныхполей,вращающихсявпротивоположныхнаправлениях,и,какследствие,повреждениюдвига-теля.Послепускадвигателясвключениемобмотки1времязапаздыванияподключенияобмотки2недолжнопревышатьоднойсекунды.Несоблюдениеэтоготребованияможетсущественносократитьсрокэксплуатациидвигателя.

На заводе электродвигатель включен на прямой пуск (YY). Для пуска с включением части обмотки Y/YY необходимо удалить перемычки и присоединить провода в соответствии с электрической схемой:

Page 17: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

17

9606

4-09

.201

3-RU

5 | Электрическое подключение 5.4 Специальныйэлектродвигатель:исполнениедляпрямогопускаилипуска

спереключениемсозвездынатреугольникПрипускеспереключениемсозвездынатреугольниктребуетсямеханическаяразгрузкаспомощьюбайпасногоэлектромагнитногоклапана(вспомогательноеоборудование).

Маркировка на фирменной табличке Наклейка на клеммной коробке

∆/Y

Пускспереключениемсозвездынатреугольниквозможентолькопринапряжении 230В. Пример:

230В∆Прямойпуск Пускспереключениемсо

звездынатреугольник

400ВYтолькопрямойпуск

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

Page 18: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

18

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

Рис. 19

R1 Позистор (PTC-датчик), обмотка двигателяR2 Теплозащитный термостат (PTC-датчик)F1.1/1.2 2 защитных автомата электродвигателяF2 Предохранитель цепи управленияF3 Предохранительное реле высокого давленияF4 Предохранительная цепь (контроль высокого/низкого давления)F5 Дифференциальное реле давления маслаB1 Деблокирующий выключатель (термостат)Q1 Главный выключатель

Изменение

0

Дата Фамилия

Дата

Обраб.

Пров.

Стандарт

1

20 февраля 2009

Kelich

09 марта 2010

Первонач.

2

Замена для

3

Заменено на

4

D/S

MP10

5 6 7

КОМПРЕССОРЫ BOCK

8

=

+

9

лист

1 лист

1

XSS

Q1

L 1 L 2 L 3 N PE

F1.1

K11

2

F1,2

1

Коробка электровыводов, компрессор

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

3

4

R1

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1,2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

K1

K1

K3

P>

F3

K4T

K3

K2

17

K4T

K2

K3

18 19

K4T

P

F4

20

K5T

РП

21 22

K5T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L 1 . 1 L 2 . 1 L 3 . 1 L1.2

N PE

5.5 Принципиальнаясхемадляпускаспереключениемсозвездынатреугольник соспециальнымэлектродвигателем

Page 19: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

19

9606

4-09

.201

3-RU

M1 Электродвигатель компрессораK1 Сетевой контакторK2 ∆-контакторK3 Контактор YK4T Замедляющее реле для переключения контакторовK5T Замедляющее реле для разгрузки при пускеS1 Выключатель управляющего напряженияРП Устройство разгрузки пускаE1 Устройство подогрева масла в картере

Изменение

0

Дата Фамилия

Дата

Обраб.

Пров.

Стандарт

1

20 февраля 2009

Kelich

09 марта 2010

Первонач.

2

Замена для

3

Заменено на

4

D/S

MP10

5 6 7

КОМПРЕССОРЫ BOCK

8

=

+

9

лист

1 лист

1

XSS

Q1

L 1 L 2 L 3 N PE

F1.1

K11

2

F1,2

1

Коробка электровыводов, компрессор

3

4

2

5

6

3 PE

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

3

4

R1

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

7

F1.1

F1,2

8

R2

4A

F2

S1

9 10

MP10

11

F5

K1

12

T2

13

N

Pl

14

L

15

M

16

S

K1

K1

K3

P>

F3

K4T

K3

K2

17

K4T

K2

K3

18 19

K4T

P

F4

20

K5T

РП

21 22

K5T

P<

B1

23 24

K1

25

E1

26

L 1 . 1 L 2 . 1 L 3 . 1 L1.2

N PE

Page 20: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

20

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

5 | Электрическое подключение

Подключения для контроля температуры: Обмотка двигателя: зажимы 1 - 2 Теплозащитный термостат: зажимы 3 - 4 Блокировка от повторного включения: зажимы 5 - 6

ВНИМАНИЕ!Следуетисключитьподачусетевогонапряженияназажимы1-6наприбореот-ключенияMP10иназажимыPTC1иPTC2вклеммнойкоробкекомпрессора.Впро-тивномслучаепроизойдетразрушениеприбораотклю-ченияиPTC-датчика.ПитающеенапряжениенаL1-N(+/-приверсии24Впост.тока)должнобытьидентичнонапряжениюназажиме11,12,14изажиме43.

5.6 ЭлектронныйприборотключенияMP10Двигатель компрессора оснащен термометрическими датчиками с позисторами (PTC), которые в клеммной коробке соединены с электронным прибором отключения MP 10. После подклю-чения сетевого напряжения загорается светодиод H3 (зеленый), который показывает готов-ность к эксплуатации. При перегреве обмотки двигателя устройство отключает компрессор, светодиод H1 горит красным.Кроме того, сторону горячего газа компрессора можно защитить от перегрева с помощью тепло-защитного термостата (дополнительное оборудование). Для защитной функции предусмотрен светодиод H2 (красный).Приборотключаетсяприперегрузкахилинедопустимыхусловияхэксплуатации.Уста-новитепричинуиустранитеее.

5.7 ПодключениеприбораотключенияMP10ИНФОРМАЦИЯ! ПодключитеприборотключенияMP10всоответствии

сэлектрическойсхемой.Защититеприборотключенияпосредствомпредохранителя(F)макс.4А.Чтобыобе-спечитьзащитнуюфункцию,установитеприборотклю-чениявкачествепервогозвенацепиуправления.

ИНФОРМАЦИЯ! Прибор оснащен блокировкой от повторного включе-ния.Послеустранениянеисправностиотключитесете-военапряжение.Блокировкаотповторноговключениябудетразблокирована,светодиодыH1илиH2погаснут.

Клеммная коробка

Рис. 20

Page 21: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

21

9606

4-09

.201

3-RU

5 | Электрическое подключение

Компрессор и прибор отключения MP10 готовы к использованию, если горит светодиод H3 (зеленый).

5.8 ПроверкафункционированияприбораотключенияMP10

ПозОперация

Свето-диодH1

Свето-диодH2

Свето-диодH3

крас-ный

крас-ный

зеле-ный

1 ●Прерываниесетевогонапряжения(L1илиS1) ВЫКЛ. ВЫКЛ. ВЫКЛ.● Отсоединение подключения датчика температуры двигателя

(1 или 2)● Отсоединение датчика горячего газа (при наличии) (3 или 4)

2 ●Подключениесетевогонапряжения(L1илиS1) ВКЛ.● Проверка датчика температуры двигателя:

готов к эксплуатации ВКЛ.● Проверка датчика температуры горячего газа:

готов к эксплуатации ВКЛ.

3 ●Прерываниесетевогонапряжения(L1илиS1) ВЫКЛ. ВЫКЛ. ВЫКЛ.● Подсоединение зажимов 1 или 2, 3 или 4

4 ●Подключениесетевогонапряжения(L1илиS1): ВЫКЛ. ВЫКЛ. ВКЛ.● MP 10 снова готов к эксплуатации

Перед вводом в эксплуатацию, устранением неисправностей или внесением изменений в цепь управления необходимо проверить функционирование прибора отключения:

Page 22: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

22

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

5 | Электрическое подключение

ааа вввттт сссоооййй ррр тттсссууу яяяллл дддяяя иииннн еееччч юююллл кккоооддд ппп аааммм еееххх СССеее ррреее тттрррааа кккввв аааллл сссааа мммааа вввррреее ггг ооооооддд ппп

0998

3- 10

.01-D

GBF

D

при при

ВНИМАНИЕ! Подключениектоковойдорожкепредохранительнойцепиуправлениянедопускается.

5.9 Устройствоподогревамаславкартере(Дополнительноеоборудование)Во время остановки компрессора в зависимости от давления и температуры окружаю-щей среды хладагент диффундирует в смазочное масло компрессора. Тем самым снижается смазочная способность масла. При пуске компрессора хладагент, содер-жащийся в масле, испаряется из-за понижения давления. В результате этого масло может вспениваться, что при определенных обстоятельствах может привести к гидравли ческим ударам.

Принципработы:Устройство подогрева масла включается при остановке компрессора. После пуска компрессора устройство выключается.

Подключение: Подключить устройство подогрева масла с помощью вспомогательного контакта контактора компрессора (или параллельно включенного вспомогательного контактора) к отдельной цепи тока.Электрические характеристики: 230 В - 1 - 50/60 Гц, 80 Вт.

Рис. 21

Page 23: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

23

9606

4-09

.201

3-RU

6 | Ввод в эксплуатацию6.1 Подготовкаквводувэксплуатацию

6.4 Вакуумирование

Выполнитевакуумирование установки, затемвключитевпроцессвакуумированиякомпрессор.

Разгрузите компрессор от давления. Откройте запорный вентиль всасывания и нагнетания давления. С помощью вакуумного насоса выполните вакуумирование со стороны всасывания

и со стороны высокого давления.

ВНИМАНИЕ! Незапускайтекомпрессорвразреженномсостоянии.Невключайтеподнапряжением,дажесцельюпроверки(обо-рудованиедолжноработатьтолькосхладагентом).

В разреженном состоянии сокращается разрядный промежуток и путь скользящего разряда контактных болтов клеммного щитка, что может привести к повреждению обмотки и всего клеммного щитка.

ИНФОРМАЦИЯ! Длязащитыкомпрессораотнедопустимыхусловий эксплуатации,необходимоиспользоватьрелевысокого инизкогодавлениянасторонеустановки.

Компрессор прошел на заводе все контрольные испытания и проверен на функцио-нальную готовность. По этим причинам перед началом работы не следует использовать специальные инструкции по предпусковому испытанию.Проверьтекомпрессорнаотсутствиеповреждений,полученныхприперевозке!6.2 Проверкапределапрочностиприсжатии

ОПАСНОСТЬ! Опасностьразрушения! Проверка компрессора под давлением может проводиться

толькосиспользованиемазота (N2). Использованиекислородаилидругихгазоввпроцессепроверкинедопустимо!

Втечениевсегопроцессапроверкинедопустимопревышениемаксимальнодопустимогоизбыточногодавления(см.данныетиповой таблички)! Не смешивайте азот с хладагентом, этоможет привести к смещению предела воспламенения вкритическуюобласть.

На заводе компрессор был проверен на предел прочности при сжатии. Если необходимо провести проверку предела прочности при сжатии для всей установки, то соблюдайте следующие указания:

6.3 Проверкагерметичности

ОПАСНОСТЬ! Опасностьразрушения! Несмешивайтеазот (N2) схладагентом—этоможетпривестик

смещениюпределавоспламенениявкритическуюобласть.

Выполните проверку герметичности холодильной установки согласно EN 378-2 или соответствующей норме безопасности отдельнооткомпрессора.

Проверьте холодильный цикл согласно EN 378-2 или соответствующей норме по безопасности.

В конце процесса вакуумирования вакуум должен составлять < 1,5 мбар при выключенном насосе. При необходимости повторите этот процесс несколько раз.

Page 24: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

24

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

6 | Ввод в эксплуатацию

ОСТОРОЖНО! Носитезащитнуюодежду,защитныеочкиизащитные перчатки!

Убедитесь в том, что запорные вентили всасывания и нагнетания давления открыты. Залейте жидкий хладагент при выключенном компрессоре (с разрушением вакуума)

непосредственно в конденсатор или ресивер. Уже при работающем компрессоре потребуется дополнительная заправка хладаген-

том. Газообразный хладагент подается непосредственно со стороны всасывания или – с соблюдением соответствующих мер безопасности – жидкий хладагент заливается в отверстие испарителя.

ИНФОРМАЦИЯ! Установканедолжнабытьпереполненахладагентом! Чтобыизбежатьнеправильнойконцентрации,

холодильнуюустановкунеобходимозаполнятьтолько жидкимизеотропнымисмесямихладагентов (например,R407C).

Незаливайтежидкийхладагентчереззапорный всасывающийвентилькомпрессора.

Недопускаетсяиспользованиеприсадоккмаслуили хладагенту.

6.5 Заправкахладагентом

6.6 Пуск

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непосредственнопередпускомкомпрессора откройтеобазапорныхвентиля!

Проверьте функциональность предохранительных и защитных приборов (манометрический выключатель, защита двигателя, защита от прикосновения и т. д.).

Включите компрессор, дайте ему поработать 10 минут. Выполните проверку уровнямасла: Масло должно быть видно через смотровое стекло.

ВНИМАНИЕ! Придоливкебольшогоколичествамасласуществует опасностьвозникновениягидроударов.Втакомслучае проверьтесистемуотводамасла!

6.7 Предотвращениегидроударов

ВНИМАНИЕ! Гидроударымогутпривестикповреждению компрессораиутечкехладагента.Чтобыизбежатьгидроударовсоблюдайтеследующиеуказания: Монтаж холодильной установки должен быть выполнен с соблюдением всех

технических требований. Все компоненты должны соответствовать друг другу по своим характеристикам

(особенно испаритель и расширительный клапан). Перегрев всасываемого газа на выходе из испарителя должен составлять неменее7–10K. (проверьте настройку расширительного клапана).

Установка должна функционировать в стабильном режиме. В больших системах (например, при использовании нескольких компрессоров)

рекомендуется устанавливать блокираторы для жидкости, а также использовать электромагнитные клапаны в системе циркуляции жидкости и т.д. Следуетизбегатьперемещенияхладагентавкомпрессорпринеработающейустановке.

Page 25: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

25

9606

4-09

.201

3-RU

6 | Ввод в эксплуатацию

7 | Техническое обслуживание

6.8 ПодключениерегуляторауровнямаслаПри подключении нескольких компрессоров рекомендуется использовать системы регулирования уровня масла. Для установки регулятора уровня масла предусмотрено специальное подключение «O» (см. чертеж). Все известные регуляторы уровня масла AC&R, ESK, Carly, а также электронная система регулирования OM3 TraxOil фирмы Alco можно присоединять напрямую без адаптера (см. рис. 21). Смотровое стекло в регуляторе уровня масла не требуется.

Механический регулятор уровня масла на подключении «O»

Рис. 22

7.1 ПодготовкаПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Передначаломлюбыхработскомпрессоромнеобходимо: Отключитькомпрессоризаблокироватьеговоизбежание повторноговключения.

Разгрузитькомпрессоротдавлениявсистеме. Недопускайтепопаданиявоздухавустановку! Послевыполненияработнеобходимо: Подключитьпредохранительныйвыключатель. Вакуумироватькомпрессор. Разблокироватькомпрессор.

7.2 НеобходимыеработыДля обеспечения оптимальной работы и долговечности компрессора мырекомендуем регулярно проводить проверочно-контрольные работы и работы по техническому обслу-живанию: Заменамасла:

- Для фабричной серийной установки не обязательна. - При использовании в полевых условиях или в диапазоне предельных значений: первый раз через 100 – 200 часов эксплуатации, затем каждые три 3 года или 10000 – 12000 часов эксплуатации. Отработанное масло утилизируется в соответствии с предписаниями, в том числе и национальными. Ежегодные проверки: уровень масла, герметичность, шумы, давление, темпера-

тура, работа дополнительных устройств (обогрев масла в картере, манометрический выключатель).

Schmierung / Ölkontrolle Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über

den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen. Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche

Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

Система соединения с 3отверстиями для ESK, AC&R и CARLY Система соединения с 3отверстиями для TraxOil

по 3 шт.

Page 26: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

26

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

7.6 ВыводизэксплуатацииЗакройте запорные вентили на компрессоре. Откачайте хладагент (он не должен попасть в окружающую среду), утилизируйте его в соответствии с предписаниями. Когда компрессор будет находиться в безнапорном состоянии, ослабьте крепежные винты запорных вентилей. Удалите компрессор, используя подходящий подъемный механизм. Утилизируйте содержащееся в нем масло в соответствии с предписаниями, соблюдайте при этом действующие национальные предписания.

7 | Техническое обслуживание

7.5 ВыдержкаизтаблицысмазочныхматериаловМарка масла, залитого на заводе, указана на фирменнойтабличке. Предпочтительноиспользоватьэтумаркумасла. Альтернативные марки масла приведены в следующей выдержке из нашей таблицы смазочных материалов.

Доступное дополнительное оборудование можно найти на нашем сайте: www.bock.de.7.4 Дополнительноеоборудование

ИспользуйтетолькозапасныечастифирмыBock!

7.3 Рекомендациипоиспользованиюзапасныхчастей

Хладагент СерийныемаркимаселBock Рекомендуемые альтернативные марки

HFKW(например, R134a, R407C)

FuchsRenisoTritonSE55Fuchs Reniso Triton SEZ 32Esso/Mobil EAL Arctic 46Sunoco Suniso SL 46Texaco Capella HFC 55

HFCKW (например R22) FuchsRenisoSP46

Fuchs Reniso SP 32BP Energol LPT 46 Sunoco Suniso 3,5 GSTexaco Capella WF 46

HG4/... 310-4 (S) 385-4 (S)465-4 (S)

555-4 (S)650-4 (S)

Обозначение Номенклатурный№ Номенклатурный№ Номенклатурный№Уплотнители BS 08913Плоский затвор BS 08888 08247 08248Масляный насос BS 08384Устройство подогрева масла в картере, BS, 230 В ~

08425

Page 27: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

27

9606

4-09

.201

3-RU

8 | Технические характеристикиТи

пКо

ли-

чество

ци

лин-

дров

Рабо

чий

объе

м50/60

Hz

(1450/17

40

1 /мин

)

Электрич

ескиех

арактери

стики

Вес

Соед

инения

За-

прав

-ка

мас-

лом

Уров

ень

звуков

ого

давл

ения

Напр

яже-

ние

Макс.

рабо

чий

ток

PW1+2

Макс.по-

требле

ние

мощн

ости

Пусков

ойто

к(ротор

забл

окир

ован)

PW1/PW

1+2

Напо

рный

труб

опро

-во

дDV

Всасы-

вающ

ийтруб

опро

-во

дSV

м3 /чA

кВт

Aкг

мм (д

юйм)

мм (д

юйм)

лдБ

(А)

HG4/

310-

4

4

27,1

/ 32

,516

8,5

50 /

6514

7

22 (7

/ 8)28

(1 5 /

8)

2,7

59 /

60 /

60HG

4/31

0-4

S27

,1 /

32,5

189,

057

/ 75

149

HG4/

385-

433

,5 /

40,2

189,

557

/ 75

149

61 /

61 /

60HG

4/38

5-4

S33

,5 /

40,2

2712

,582

/ 10

715

2

HG4/

465-

440

,5 /

48,6

1811

,057

/ 75

148

28 (1

1 /8)

35 (1

3 /8)

64 /

63 /

62HG

4/46

5-4

S40

,5 /

48,6

2713

,082

/ 10

715

1

HG4/

555-

448

,2 /

57,8

2712

,982

/ 10

715

066

/ 64

/ 62

HG4/

555-

4 S

48,2

/ 57

,834

15,2

107

/ 140

153

HG4/

650-

456

,6 /

67,9

2715

,782

/ 10

715

242

(1 5 /

8)69

/ 66

/ 63

HG4/

650-

4 S

56,6

/ 67

,934

18,4

107

/ 140

155

12

3

2

4

Допу

ск (±

10

%) о

снов

ан на

сред

нем

знач

ении

диа

пазо

на на

пряж

ения

.Др

угое

напр

яжен

ие и

виды

тока

по за

прос

у.Уч

итыв

айте

мак

с. ра

бочи

й то

к/мак

с. по

треб

ляем

ую м

ощно

сть д

ля р

ас-

поло

жени

я кон

такт

оров

, каб

елей

и пр

едох

рани

теле

й. К

онта

ктор

: ка

тего

рия п

риме

нени

я AC3

Все

данн

ые о

снов

аны

на ср

едне

м зн

ачен

ии д

иапа

зона

напр

яжен

ияДл

я пая

ных с

оеди

нени

й

1 2 3 4380-420 В Y/YY - 3 - 50 Гц PW440-480 В Y/YY - 3 - 60 Гц PWPW = Part Winding (разделение обмотки)Соотношение частей обмотки: 66% / 33%

L/M

/H5

L =

низк

ая те

мпер

атур

а (-3

5/40

°C), M

= но

рмал

ьное

охла

жден

ие (-

10/4

5°C)

,H

= пр

имен

ение

конд

ицио

нера

(5/5

0°C)

уров

ень з

вуко

вого

дав

лени

я, из

мере

нный

в бе

зэхо

вом

изме

рите

льно

м пр

о-ст

ранс

тве,

удал

ение

1 м

.Ре

жим

рабо

ты ко

мпре

ссор

а пр

и 50

Гц (1

450

1/ми

н), х

лада

гент

R40

4A.

Хара

ктер

исти

ки пр

едст

авля

ют со

бой

сред

ние

вели

чины

, доп

уск ±

2 д

Б(A)

5

Page 28: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

28

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.245

ca.1

80

ca.370

ca.385

Raccord côté chauffage du carter d’huile

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

mm M22x1,5

Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modifications

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13764.0 f

Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

K

Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)

Schauglas Sight glass Voyant - -L

(L)* = Raccord à braser

Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat

(L)* = Brazing connection

Raccord de thermostat de protection thermique Zoll

(L)* = Lötanschluß

1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5

1/8" NPTF

O Anschluß

Zoll

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator

Raccord sonde de température d'huile

Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5

ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF

Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4

HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.

Ra Rz

U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhLayhGörKeu

BüttnerSchniSchni

FrankeWidm

13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08

763576267609

7341,7368,7417,7431,7437

7307,7283,7285,7342

-----

Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

fedcb

-

SchaichBuck07.02.087169-a

-Unbemaßte Radien:

-

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13764.0 z Rev.1

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13764.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG4/650-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,6

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3764

f-1

NDV L

SVA1

A

Q

(535)

73436112550

ca.725 (690)

D

X

EC

JF

HD1O

K

P

B B1

ÖV

ca.4

05

306

28011

330

278

4x

25

170

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4010M

30 20

ca.6

80

131

416

91

455

ca.

ca.740 (705)

AA1

SV

Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator

View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.245

ca.1

80

ca.370

ca.385

Raccord côté chauffage du carter d’huile

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

mm M22x1,5

Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modifications

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13764.0 f

Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

K

Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)

Schauglas Sight glass Voyant - -L

(L)* = Raccord à braser

Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat

(L)* = Brazing connection

Raccord de thermostat de protection thermique Zoll

(L)* = Lötanschluß

1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5

1/8" NPTF

O Anschluß

Zoll

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator

Raccord sonde de température d'huile

Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5

ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF

Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4

HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.

Ra Rz

U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhLayhGörKeu

BüttnerSchniSchni

FrankeWidm

13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08

763576267609

7341,7368,7417,7431,7437

7307,7283,7285,7342

-----

Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

fedcb

-

SchaichBuck07.02.087169-a

-Unbemaßte Radien:

-

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13764.0 z Rev.1

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13764.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG4/650-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,6

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3764

f-1

NDV L

SVA1

A

Q

(535)

73436112550

ca.725 (690)

D

X

EC

JF

HD1O

K

P

B B1

ÖV

ca.4

05

306

28011

330

278

4x

25

170

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4010M

30 20

ca.6

80

131

416

91

455

ca.

ca.740 (705)

AA1

SV

Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

9 | Размеры и подключения

Рис. 23Размеры в мм

1) SV 90° поворот.

Центр массы

Вид HG(X)4/310-555 -4 (S)1)

1)

Размеры в ( ) = HG(X)4/310-4 (S), HG(X)4/385-4 (S) HG(X)4/465-4 (S), HG(X)4/555-4 (S)

Schwingungs-dämpfer

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

ca.245ca

.180

ca.370

ca.385

Raccord côté chauffage du carter d’huile

Maße Zubehör / Dimensions Accessories / Dimensions Accessoires

mm M22x1,5

Cotes en mmDimensions in mmMaße in mm

Sous réserve de toutes modifications

Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur semi-hermétique HG

1.0850-13764.0 f

Subject to change without noticeÄnderungen vorbehalten

Centre de gravitéCentre of gravityMassenschwerpunkt

K

Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S) Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555 -4 (S)Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)

Schauglas Sight glass Voyant - -L

(L)* = Raccord à braser

Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat

(L)* = Brazing connection

Raccord de thermostat de protection thermique Zoll

(L)* = Lötanschluß

1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm M48x1,5

1/8" NPTF

O Anschluß

Zoll

Ölspiegelregulator Connection oil level regulator

Raccord sonde de température d'huile

Raccord régulateur de niveau d'huile mm 3xM6P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccord sonde de pressostat différentiel d’huile mm M20x1,5

ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oil service valve Raccord vanne de vidange d'huile Zoll 1/4" NPTF

Q Anschluß Öltemperatursensor Connection oil temperature sensor

Anschlüsse Connections Raccords HG4/310-4HG4/385-4

HG4/465-4HG4/555-4 HG4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“ 42 -1 5/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S 13776*HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779* Keine Serie / No series / Pas de séries

schutz, Verpackung für sicheren Transport).

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef.

Ra Rz

U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhLayhGörKeu

BüttnerSchniSchni

FrankeWidm

13.01.1013.11.0921.10.0904.12.0818.07.08

763576267609

7341,7368,7417,7431,7437

7307,7283,7285,7342

-----

Betrifft Blatt 2Alle Verdichterbaugrößen von Zeichnung 13762.0c aufgenommenBetrifft Bl.2Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

fedcb

-

SchaichBuck07.02.087169-a

-Unbemaßte Radien:

-

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13764.0 z Rev.1

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13764.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HG4/650-4 S

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,6

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3764

f-1

NDV L

SVA1

A

Q

(535)

73436112550

ca.725 (690)

D

X

EC

JF

HD1O

K

P

B B1

ÖVca

.405

306

28011

33027

8

4x

25

170

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4010M

30 20

ca.6

80

131

416

91

455

ca.

ca.740 (705)

AA1

SV

Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)View HG(X)4/310-555 -4 (S)Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Вибро-гаситель

Page 29: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

29

9606

4-09

.201

3-RU

9 | Размеры и подключения

SVDV

Всасывающий трубопровод см. технические характеристики,Напорный трубопровод раздел 8

A Подключение на стороне всасывания, не блокируется 1/8“ NPTF

A1 Подключение на стороне всасывания, блокируется 7/16“ UNF

B Подключение на стороне нагнетания, не блокируется 1/8“ NPTF

B1 Подключение на стороне нагнетания, блокируется 7/16“ UNF

C Подключение выключателя с предохранительной блокировкой для давления масла OIL

7/16“ UNF

D Подключение выключателя с предохранительной блокировкой для давления масла LP

7/16“ UNF

D1 Подключение системы отвода масла от сепаратора 1/4“ NPTF

E Подключение манометра давления масла 7/16“ UNF

F Слив масла M22 x 1,5

H Заглушка заливного отверстия для масла M22 x 1,5

J Устройство подогрева масла в картере (Дополнительное оборудование) M22 x 1,5

K Смотровое стекло -

L Подключение теплозащитного термостата 1/8“ NPTF

N Подключение регулятора производительности M48 x 1,5

O Подключение регулятора уровня масла 3 x M6

ÖV Подключение сервисного клапана масляной системы 1/4“ NPTF

P Подключение датчика перепада давления масла M20 x 1,5

Q Подключение датчика температуры масла 1/8“ NPTF

Page 30: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

30

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

10 | Сертификат соответствия и декларация о соответствии компонентов

СЕРТИФИКАТСООТВЕТСТВИЯCE96

для использования компрессоров на территории ЕС(согласно Директиве ЕС по низковольтному оборудованию 2006/95/EG)

Настоящим заявляем, что холодильные компрессорыНазвание продукта: HG4соответствуют Директиве ЕЭС по низковольтному оборудованию 2006/95/EG.

Согласованный стандарт: EN 60034-1:2010 EN 60204-1:2006

ДЕКЛАРАЦИЯОСООТВЕТСТВИИКОМПОНЕНТОВ

для использования компрессоров на территории ЕС(согласно Директиве по машиностроению 2006/42/EG)

Производитель: GEA Bock GmbH, Бенцштрассе 7 72636 Фрикенхаузен, Германия, тел.: 07022/9454-0

настоящим заявляет, что холодильный компрессор HG4 соответствует основным требованиям Приложения II 1B Директивы по машиностроению 2006/42/EG. Согласованный стандарт:

Норме EN 12693:2008 и прочим упоминаемым нормам

Компонент машины может вводиться в эксплуатацию только после того, как будет установлено, что машина, в которую встраивается этот компонент, соответствует положениям Директивы по машиностроению (2006/42/EG).

Производитель обязуется по требованию предоставлять специальную документацию по компоненту машины для отдельных государств.

Специальная техническая документация по компоненту машины составлена согласно Приложению VII часть B.

Ответственный за документацию: Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.

Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter, Chief Development Officer

Page 31: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

RU

GB

F

E

31

9606

4-09

.201

3-RU

11 | ОбслуживаниеУважаемый заказчик!

Компрессоры компании Bock – это высококачественные, надежные и простые в обслуживании изделия. По всем вопросам, связанным со сборкой, эксплуатацией и принадлежностями, обращайтесь в отдел технической поддержки нашей компании или в специализированные оптовые магазины, а также в наши представительства. Вы можете связаться с сервисной службой Bock по телефону нашей бесплатной «горячей» линии 00 800 / 800 000 88 или по электронной почте [email protected].

С уважением,

GEABockGmbHBenzstraße772636FrickenhausenГермания

Используйте информацию, представленную на нашем сайте www.bock.de. Например, по ссылке «Dokumentationen» (Документация) вы найдете:

- техническую информацию- информацию о продукте- проспекты по продукции- и многое другое

Page 32: Руководство по монтажуpholod.com.ua/files/uploads/Catalogy/Bock/HG/OLD/HG4.pdf · GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Производитель Контакт GEA

32

RU

GB

F

E

9606

4-09

.201

3-RU

9606

4-09

.201

3-RU

© G

EA G

roup

AG

. All

right

s re

serv

ed.

GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH

Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, ГерманияТелефон +49 7022 9454-0, Факс +49 7022 [email protected], www.bock.de

Наши ценности - это наша жизнь.Высокое качество • Увлеченность • Честность • Ответственность • Разнообразие GEA

Концерн GEA Group является глобальной машиностроительной компанией с многомиллиардными объемами продаж, осуществляющей свою деятельность в более чем 50 странах. Компания была основана в 1881 г. и с тех пор является одним из крупнейших поставщиков инновационного оборудования и технологий. Акции концерна GEA Group представлены в индексе европейской биржи STOXX® Europe 600