f vps manual d´utilisation de la corps de vanne, type: vps/3- · - type 2 vps/3 3a control unit...

35
APV Fluid Handling Horsens Ternevej 61-63 DK-8700 Horsens Denmark Tel.: +45 75 64 37 77 Fax: +45 75 64 38 68 UK D VPS VPS/3- F Manual for ventil type: Manual for Valve Type: Betriebsanleitung für Ventil Typ: Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: DK

Upload: others

Post on 01-Oct-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

APV Fluid Handling HorsensTernevej 61-63DK-8700 HorsensDenmarkTel.: +45 75 64 37 77Fax: +45 75 64 38 68

UK D

VPSVPS/3-

F

Manual for ventil type:

Manual for Valve Type:

Betriebsanleitung für Ventil Typ:

Manual d´utilisation de laCorps de vanne, type:

DK

Page 2: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,
Page 3: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Indhold:

0 Advarsler, side 1

1 Generel beskrivelse, side 21.1 Ventilhus, side 21.2 Tekniske data, side 21.3 Luftaktuator, side 21.4 Styreenhed, side 21.4.1 Magnetventil, side 31.4.2 Tilbagemeldingsenhed, side 31.4.3 NOT-element, side 31.5 Oliedæmpningsaktuator, side 31.6 To-trins udførelse, side 31.7 Justerbar aktuator, side 31.8 Aseptisk udførelse, side 31.9 Håndbetjening, side 3

2 Montage, side 42.1 Trykluftforsyning, side 42.2 El-forsyning, side 4

3 Betjening, side 43.1 Justering af tilbagemeldingskontakter, side 43.2 Ændring af ventilens lukkefunktion, side 4

4 Vedligeholdelse, side 54.1 Udskiftning af pakninger, side 54.1.1 Demontering af ventilhuset, side 54.1.2 O-ring på ventilkegle, side 54.1.3 Aseptisk med bælg, side 54.2 Luftaktuatoren, side 54.2.1 Luftaktuatoren adskilles, side 5-64.2.2 Luftaktuatoren samles og genmonteres, side 6

5 Reservedele, side 65.1 Generelt om reservedele, side 65.2 Bestilling af reservedele, side 6

7 Reservedelslister, side 28-53

- Styreenhed type 2 VPS/3-3A med micro kontakt, side 28-29- Styreenhed type 4 VPS/3-3A

med induktiv kontakt NPN, side 30-31- Styreenhed type 4 VPS/3-3A

med induktiv kontakt PNP, side 32-33- Styreenhedsdiagram for type 2 og 4, side 34-35- Stik og værktøj for stik, side 36-37- Værktøj for VPS 3A ventil, side 38-39- NOT-element, side 40-41- Håndbetjeningsanordning type VPS/3-3A, side 42- Cylinder type VPS/3-3A NO/NC, side 43- Cylinder type VPS/3-3A, side 44-45- Justerbar cylinder type VPS/3-3A, side 46-47- Ventilhus type VPS/3-3A, side 48-49- Ventilhus type VPS 3A, side 50-51- Ventilhuse type VPS 3A clamp med bælg, side 52-53

DK

12/02/98

Page 4: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,
Page 5: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Contents:

0 Warnings, page 7

1 General description, page 81.1 Valve body, page 81.2 Technical data, page 81.3 Air actuator, page 81.4 Control unit, page 81.4.1 Solenoid valve, page 91.4.2 Feedback unit, page 91.4.3 NOT-Element, page 91.5 Oil damping actuator, page 91.6 Two-stage design, page 91.7 Adjustable actuator, page 91.8 Aseptic version, page 91.9 Manual operating device, page 9

2 Installation, page 102.1 Compressed air supply, page 102.2 Electrical supply, page 10

3 Operation, page 103.1 Adjustment of feedback contacts, page 103.2 Change of valve closing function, page 10

4 Maintenance, page 114.1 Replacement of seals, page 114.1.1 Dismantling the valve body, page 114.1.2 O-ring on valve cone, page 114.1.3 Aseptic with bellows, page 114.2 Air actuator, page 114.2.1 Dismantling the actuator, page 11-124.2.2 Assembling and mounting the actuator, page 12

5 Spare parts, page 125.1 Spare parts in general, page 125.2 Ordering spare parts, page 12

7 Spare parts lists, page 28-53

- Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29- Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch, page 30-31- Type 4 VPS/3-3A control unit with PNP proximity switch, page 32-33- Control unit diagram for types 2 and 4, page 34-35- Plug and plug tools, page 36-37- VPS 3A valve tool, page 38-39- NOT-element, page 40-41- Manual operating device type VPS/3-3A, page 42- Actuator type VPS/3-3A NO/NC, page 43- Actuator type VPS/3-3A, page 44-45- Adjustable actuator type VPS/3-3A, page 46-47- Valve body type VPS/3-3A, page 48-49- Valve body type VPS 3A, page 50-51- Valve body type VPS 3A Clamp with bellows, page 52-53

UK

12/02/98

Page 6: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,
Page 7: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Inhalt:

0 Warnungen, Seite 13

1 Allgemeine Beschreibung, Seite 141.1 Ventilgehäuse, Seite 141.2 Technische Angaben, Seite 141.3 Luftaktuator, Seite 141.4 Steuereinheit, Seite 141.4.1 Magnetventil, Seite 151.4.2 Rückmeldeeinheit, Seite 151.4.3 NOT-Element, Seite 151.5 Öldämpfaktuator, Seite 151.6 Zweistufige Ausführung, Seite 151.7 Justierbarer Aktuator, Seite 151.8 Aseptische Ausführung, Seite 151.9 Manueller Betrieb, Seite 15

2 Montage, Seite 162.1 Druckluftversorgung, Seite 162.2 Stromversorgung, Seite 16

3 Bedienung, Seite 163.1 Justierung von Rückmeldeschaltern, Seite 163.2 Änderung der Schließfunktion des Ventils, Seite 16

4 Wartung, Seite 17 4.1 Auswechseln von Dichtungen, Seite 174.1.1 Demontage des Ventilgehäuses, Seite 174.1.2 O-Ring auf Ventilkegel, Seite 174.1.3 Aseptisch mit Balg, Seite 174.2 Luftaktuator, Seite 174.2.1 Zerlegen des Luftaktuators, Seite 17-184.2.2 Zusammenbau des Luftaktuators, Seite 18

5 Ersatzteile, Seite 185.1 Allgemeines über Ersatzteile, Seite 185.2 Bestellung von Ersatzteilen, Seite 18

7 Ersatzteilliste, Seite 28-53

- Steuereinheit Typ 2 VPS/3-3A mit Micro-Schalter, Seite28-29- Steuereinheit Typ 4 VPS/3-3A mit Näherungsschalter NPN, Seite 30-31- Steuereinheit Typ 4 VPS/3-3A mit Näherungsschalter PNP, Seite 32-33- Steuereinheit-Diagramm für Typ 2 und 4, Seite 34-35- Stecker und Werkzeug für Stecker, Seite 36-37- Werkzeug für VPS 3A Ventil, Seite 38-39- NOT-Element, Seite 40-41- Vorrichtung für manuellen Betrieb Typ VPS/3-3A, Seite 42- Zylinder Typ VPS/3-3A NO/NC, Seite 43- Zylinder Typ VPS/3-3A, Seite 44-45- Justierbarer Zylinder Typ VPS/3-3A, Seite 46-47- Ventilgehäuse Typ VPS/3-3A, Seite 48-49- Ventilgehäuse Typ VPS 3A, Seite 50-51- Ventilgehäuse Typ VPS 3A Klammer mit Balg, Seite 52-53

D

12/02/98

Page 8: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,
Page 9: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Sommaire:

0 Avertissement, page 19

1 Description générale, page 201.1 Corps de vanne, page 201.2 Caractéristiques techniques, page 201.3 Vérin pneumatique, page 201.4 Module de commande, page 20-211.4.1 Électrovanne, page 211.4.2 Module indicateur de retour, page 211.4.3 Circuit logique NON, page 211.5 Vérin amortisseur à huile, page 211.6 Configuration à détente double, page 211.7 Vérin ajustable, page 211.8 Exécution aseptique, page 221.9 Commande manuelle, page 22

2 Montage, page 222.1 Alimentation pneumatique, page 222.2 Alimentation électrique, page 22

3 Exploitation, page 233.1 Réglage des contacts indicateurs de retour, page 233.2 Modification de la fonction de fermeture de la vanne, page 23

4 Maintenance, page 234.1 Remplacement des joints, page 234.1.1 Démontage du corps de vanne, page 234.1.2 Joint torique sur bille de soupape, page 234.1.3 Exécution aseptique avec soufflet, page 244.2 Vérin pneumatique, page 244.2.1 Démontage du vérin, page 244.2.2 Remontage du vérin, page 24

5 Pièces de rechange, page 255.1 Généralités sur les pièces de rechange, page 255.2 Commande de pièces de rechange, page 25

7 Liste des pièces de rechange, pages 28-53

- Module de commande, type 2 VPS/3-3A, avec microcontact, pages 28-29- Module de commande, type 4 VPS/3-3A, avec détecteur de proximité NPN, pages 30-31- Module de commande, type 4 VPS/3-3A avec détecteur de proximité PNP, pages 32-33- Schéma des modules de commande, types 2 et 4, pages 34-35- Fiche et outil pour fiche, pages 36-37- Outil pour vanne VPS 3A, pages 38-39- Circuit logique NON, pages 40-41- Exécution à commande manuelle, type VPS/3-3A, page 42- Vérin, type VPS/3-3A NO/NC, page 43- Vérin, type VPS/3-3A, pages 44-45- Vérin réglable, type VPS/3-3A, pages 46-47- Corps de vanne, type VPS/3-3A, pages 48-49- Corps de vanne, type VPS 3A, pages 50-51- Corps de vanne, type VPS 3A à bride avec soufflet, pages 52-53

F

12/02/98

Page 10: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,
Page 11: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1. For at undgå legemesbeskadigelse må man aldrig stikke fingre eller værktøjind i mellemstykket mellem aktuator og ventil, når lufttilførslen er tilsluttet.

2. Stik ikke fingrene ind i ventilportene.

3. Ventilens tæthed - herunder specielt spindeltætningen - bør dagligtkontrolleres, da udtrængende væske kan være sundhedsskadeligt. Der børspecielt udvises opmærksomhed over for ventiler, der er placeret så højt, atder kan passere personer under dem.

4. Ventilen indeholder ofte ætsende rengøringsmidler som natriumhydroxyd(NaOH), salpetersyre (HNO3) samt chlor (Cl). Ved arbejde med disse stofferskal anvendes handsker og beskyttelsesbriller. Kommer stofferne i kontaktmed huden, skal der straks skylles med rigeligt vand. Søg om nødvendigtlæge.

5. For at undgå legemesbeskadigelse må ventilerne ikke berøres under CIP-rengøring eller sterilisering med varmt vand eller damp, eller når der er såvarme produkter i rørene, at der opstår forbrændingsfare.

6. Ventilen bør ikke rengøres med slibende eller polerende midler. Ventilspind-len må under ingen omstændigheder rengøres med de før nævnte midler.

7. Til udvendig rengøring af ventilen bør anvendes en svag opløsning af etpassende rengøringsmiddel. Rådfør Dem med Deres leverandør afrengøringsmidler.

8. Der må ikke anvendes højtryksrenser til udvendig rengøring af ventilen, dader kan presses snavs ind på ventilens produktside samt ind til styre-enhedens elektriske dele, hvis en sådan er monteret.

9. Vær opmærksom på, at der på ventiler, der er monteret med drænrør, ivisse situationer kan komme ætsende stoffer ud af drænrøret.

10. Ventilen må kun smøres i forbindelse med servicering og kun med god-kendte smøremidler.

11. På ventiler med styreenhed påmonteret skal man altid afbryde strømtil-førslen, inden man berører de strømførende dele. Under uheldige om-stændigheder kan selv lave spændinger være skadelige for visse personer.

12. Nødvendigt lufttryk: Min. 6 bar - max. 8 bar.Max. væsketryk i ventilen: 15 bar.Max. driftstemperatur: 120° C.

13. På ventiler, der er monteret med drænrør, skal drænrørets udløb placeressåledes, at det er synligt, men samtidigt på en sådan måde at eventueldrænvæske ikke kan sprøjte på personer.

14. Demontér aldrig ventilen før det er sikret, at rørsystemet er trykløst, drænetfor væske og eventuelt rengjort, samt at strøm- og luftforsyning er afbrudt.

15. Ventiler, der er monteret normal closed (NC), står med fjederspænding påsædet. For at undgå legemesbeskadigelse når fjederkraften udløses, skalcylinderen aktiveres med luft, inden ventilen adskilles.

16. Cylinderen må ikke adskilles med lufttryk på, da fjederspændingen viludløses med stor kraft.

17. Ventilen må kun installeres, adskilles og samles af personale, der erinstrueret i at servicere APV-ventiler eller af APV-montører. Kontakteventuelt nærmeste APV-forhandler.

0 Advarsler

1

Page 12: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.1 VentilhusAlle dele af ventilen, der komme i berøring med produktet, er frem-stillet af syrefast rustfrit stål (AISI 316 L, W.-nr. 1.4404). Ventil-tætningsringene er af PVDF eller TFM 1700 (PFTE). Spindel-tætningsringen er EPDM.

Ventildimensioner: ISO: Ø25 - Ø38 - Ø51 - Ø63,5 - Ø76,1 - Ø101,6 mm.

1.2 Tekniske data:Gummitypernes egenskaber

4: udmærket 3: god 2: anvendelig 1: mindre egnet 0: ikke egnet

De ovennævnte værdier referer til typiske eksempler. Noglegummityper kan leveres i varierende udførelser. Desuden fastlæggesværdierne til en vis grad af den valgte proces. Der eksisterer derforikke nøjagtig klassificering af gummityperne.

1.3 LuftaktuatorAktuatoren er udført af rustfrit stål (AISI 304, W.-nr. 1.4301) medaftageligt endedæksel. Spiralfjederen, der er Rilsanbehandlet(plastbelagt), er indespændt i et rustfrit teleskoprør, der forhindrer, atfjederen springer op, når aktuatoren åbnes. Stemplet er af eloxeretaluminium og forsynet med en K-formet pakningsring.

1.4 StyreenhedStyreenheden består af en formstøbt bundplade, som styreenhedenskomponenter monteres på. F.eks. magnetventil for styring aftryklufttilførslen. Tilbagemeldere for tilbagemelding om ventilensstilling. Mulighed for montage af NOT-element for omstyring aftrykluften til luftaktuatorens fjederside.

Alle elektriske ledninger fra magnetventil og tilbagemeldere er koblettil en klemrække, hvorfra et multikabel føres ud og er monteret medet vandtæt multistik. Styreenheden er beskyttet af en spuletæt hætte,der fastgøres til bundpladen med en bajonetlås.

Styreenheden leveres i følgende udførelser:M: Med magnetventil for styring af trykluften til luftaktuatoren.E: Med tilbagemeldingsenhed for indikering af ventilens stilling.ME: Med magnetventil og tilbagemeldingsenhed.

Træ

ksty

rke

1 Generel beskrivelse

2

VitonTM FKM-FPM

+20°C -20°C Syr

er

Bas

er

Van

d

Van

ddam

p

Olie

r

Luft

ogga

stæ

thed

Vej

r O

zon

Max anvendelsestemperatur

i tør atmosfærisk

luft °C

Ethylen-Propylen EPM-EPDM

Syntetisk gummi

10-20 -50 - +1403 2 3 4 4 4 4 0 1 4

Nitril-Butadien NBR 10-25 -40 - +1103 2 3 2 2 3 3 3 3 2

-30 - +2001 0 3 3 2 2 1 4 4 4

Slid

Egenskaber

Gummityper

10-20

Kalrez -40 - +260- - 3 3 4 4 4 4 3 415-20

Modstandsdygtig mod

Ela

stic

itet

MPa

Page 13: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.4.1 MagnetventilVarianter: 24 volt AC - 50/60 Hz

24 vold DC48 vold AC - 50 Hz48 vold DC

1.4.2 Tilbagemeldingsenhed2 stk. microkontakter eller2 stk. induktive aftastere, PNP eller NPN

1.4.3 NOT-elementLuftaktuatorens fjerderkraft kan forstærkes med trykluft ved atmontere et logisk NOT-element, der omstyrer trykluften til aktuatorensfjederside.

1.5 OliedæmpningsaktuatorFor at eliminere væskeslag i rørsystemet kan ventilen forsynes meden oliedæmpningsaktuator. Den monteres mellem luftaktuator ogstyreenhed. Derved opnås en langsom åbning og lukning af ventilen.

1.6 To-trins udførelseVentilen kan forsynes med en ekstra luftaktuator, der sætter ventil-spindelen i midterstilling. Derved er alle ventilens porte åbne, hvilketkan være formålstjenligt ved visse processer og rengøringsrutiner.Den ekstra aktuator monteres mellem luftaktuator og styreenhed.

1.7 Justerbar aktuatorAktuatoren findes i en justerbar version, hvor man har mulighed for atjustere slaglængden fra 0 - 30 mm. Den justerbare aktuator monteresoven på standardaktuatoren.

1.8 Aseptisk udførelseVentilen kan også leveres med rustfri stålbælg (AISI 316Ti, W.-nr. 1.4571). Bælgen sikrer, at ingen produktberørte flader kommeri kontakt med det omgivende miljø. Bælgen har en lækageindikering(tegn. nr. 342757 pos 10) hvorigennem der vil flyde lidt produkt, somtegn på at bælgen skal skiftes.

Bælgene er designet i henhold til 3A forskrifter, men er ikke godkendttil anvendelse i grade A anlæg.

Alle bælge er dimensioneret til:Levetid: 25000 slagTryk: 34 barTemperatur: 100°CVed lavere tryk og temperatur kan levetiden forøges.

1.9 HåndbetjeningVentilen kan også leveres i håndbetjent udførelse.

1 Generel beskrivelse

3

Page 14: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Ventilen monteres i rørsystemet enten ved hjælp af clampfittings ellerved isvejsning. Ved isvejsning af omstyringsventiler svejses kun denene ventildel - som regel underdelen - til rørsystemet, for derved atsikre, at ventilen kan demonteres for pakningsskift o.lign. Vær om-hyggelig med tilpasning af rørene og understøt ventilen med rør-bærere, således at spændinger fra rørsystemet ikke påvirker ventilen.

2.1 TrykluftforsyningTrykluften skal være ren og vandfri. Trykluftrøret skal forsynes medreduktionsventil og luftfilter. Mellem trykluftrør og ventil anvendesnylonslange dim. Ø 6/4 mm.

Nødvendigt lufttryk: Min. 6 bar - max 8 bar.Luftforbrug: Ca. 1 N/liter pr. slag.

2.2 El-forsyningDe elektriske ledninger tilsluttes multistikket på styreenheden. Detanbefales at anvende det specielle montageværktøj.

Inden ventilen tages i brug, kontrolleres det, at trykluften er ren og tørog har det rigtige tryk. Kontroller også, at el-tilslutningen er korrektudført, og at der er den rigtige spænding til magnetventil og tilbage-meldere. Rørsystemet skal være rengjort og fri for faste partikler framontagearbejdet, som kan ødelægge ventilens pakninger.

3.1 Justering af tilbagemeldingskontakterStyreenheden er justeret og afprøvet fra fabrikken inden leveringen.Tilbagemelderne kan dog være kommet ud af stilling undermontagen. Tilbagemelderne justeres op eller ned ved hjælp afjusteringsskruerne (tegn.nr. 343053, pos. 19). Når ventilen har været ibrug en tid, vil pakningen på ventilkeglen sætte sig, og det kan derforvære nødvendigt at efterjustere tilbagemelderne.

3.2 Ændring af ventilens lukkefunktionLuftaktuatoren kan monteres i to stillinger: NC(normal closed),hvorved fjederen lukker ventilen, eller NO (normal open), hvorfjederen åbner ventilen. Ventilens funktion kan ændres fra NC til NOved blot at vende luftaktuatoren (se pkt. 4.2.4).

Luftaktuatoren kan også ændres til luft lukke- luft åbne (AOC) blotved at afmontere aktuatordækslet (tegn.nr. 343049 pos. 2) og fjerneden indespændte spiralfjeder. (se pkt. 4.2).

2 Montage

3 Betjening

4

Page 15: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

4.1 Udskiftning af pakningerHvis man ønsker at bruge fedt under montagen af pakningerne, skalman bruge en fødevaregodkendt fedt i begrænset mængde. Fedtetskal passe til den pågældende gummitype. F.eks. Klüber Paraliq GTE703 eller UNISILIKON L 641, som passer til de fleste gummityper.

4.1.1 Demontering af ventilhusetLuftaktuatoren aktiveres og ventilspindelen bringes i topstilling. Ventil-huset demonteres ved at fjerne clampringen(e). Ved dobbeltsædedeventiler demonteres nederste ventilhus med ventilspindelen itopstilling, derefter sættes spindelen i bundstilling, og øversteventilhus demonteres.

4.1.2 O-ring på ventilkegleDen gamle O-ring fjernes ved at klippe den over med en tang. Dennye O-ring opvarmes til 120-130°C, hvorved den udvides så meget,at den kan påsættes med hånden. (Brug handsker). TVING ALDRIGRINGEN PÅ MED METALVÆRKTØJ! Opvarmningen af ringen skalske i en ovn.

4.1.3 Aseptisk med bælgEfter demontage af ventilhus (4.1.1) kan bælgen afmonteres ligesomen almindelig ventilspindel. Man skal dog være opmærksom påfølgende, når der er tale om en omskifteventil:

NC-ventil: Her skal forspændingen først fjernes fra ventilen. Herefterskal alle clamp samlinger mellem huse og mellemstykker løsnes. Nårlufttrykket tages af aktuatoren skal man være opmærksom på atbælgflangen ikke er fastklemt i mellemstykket. Herefter kan ventil-keglen afmonteres og bælgen trækkes op af ventilhusets overpart.

NO-ventil: Ventilen skal forblive forspændt under demontagen afsamlingerne. Se iøvrigt NC-ventil. Dog skal man aktivere ventilen nårventilkeglen skal afmonteres.Stangbolten afmonteres ved at fastspænde den i skruestik med blødekæber og vride i klappen. Herefter kan O-ringen i bælgen afmon-teres. Ved montage skal O-ringen smøres med fedt. (se pkt. 4.1).

OBS! Når ventilhusene er afmonteret, må man ikke klemme bælg-flangen ned til mellemstykket. Bælgen må ikke belastes skævt,vrides, overstrækkes, sammentrykkes eller bøjes. Ved alle tilfældeoverbelastes bælgen med nedsat levetid til følge.

4.2 Luftaktuatoren

4.2.1 Aktuatoren adskillesEfter demontering af ventilhus (4.1.1) og ventilspindel (4.1.3) fjernesstyreenheden fra luftaktuatoren.Aktuatoren åbnes ved at dreje det løse endedæksel (tegn. nr. 343049pos. 2) med uret, hvorved låsefjederen (pos. 15) skrues ud aflåserillen.

4 Vedligeholdelse

5

Page 16: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Aktuatoren kan fastholdes i en skruestik ved hjælp af 2 stk. skruer,der skrues op i aktuatorens bundflange. Ved at montere en skrue idet løse endedæksel, kan dækslet drejes ved hjælp at monterings-værktøj (tegn.nr. 342595, pos. 2).

Ved at presse stempelstangen mod det løse endedæksel åbnesaktuatoren, og fjeder og stempel kan tages ud. Eventuel defektstempelpakning skiftes.

4.2.2 Aktuatoren samles og genmonteresInden aktuatoren samles igen, smøres aktuatoren indvendigt med lidtsyrefri fedt.

Luftaktuatoren monteres:NC-ventiler: Den lange ende af stempelstangen skal vende mod

ventilhuset.NO-ventiler: Den korte ende af stempelstangen skal vende mod

ventilhuset.

Det anbefales at anvende det specielle serviceværktøj - del nr.173731.

5.1 Generelt om reservedeleDelnumre for reservedele til de forskellige ventiludførelser ogstørrelser er anført på de vedlagte reservedelstegninger medtilhørende styklister.

Det anbefales altid at have et komplet sæt pakninger på lager.

Ved bestilling af reservedele til styreenheden skal el-spænding formagnetventil og eventuel type tilbagemeldingsenhed oplyses.

5.2 Bestilling af reservedeleVed bestilling af reservedele bedes følgende opgivet:

- Det ønskede antal dele- Delens nummer- Delens benævnelse- Reservedelstegningens nummer og positionsnummer

Der tages forbehold for ændringer.

4 Vedligeholdelse

6

5 Reservedele

Page 17: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1. To avoid injury, never insert fingers or tools into the adapter between theactuator and valve when the air supply is connected.

2. Do not insert fingers into the valve gates.

3. The seal of the valve - especially the stem seal - must be checked daily, asescaping fluid can be a health hazard. Particular attention should be givento valves that are positioned so high that personnel can pass beneath them.

4. The valve often contains caustic or corrosive agents such as sodiumhydroxide (NaOH), nitric acid (HNO3) and chlorine (Cl). When working withthese substances, use gloves and protective goggles. If the substancescome into contact with the skin, rinse immediately with plenty of water.Consult a doctor if necessary.

5. To avoid injury, do not touch the valves during CIP cleaning or sterilizationwith hot water or steam, or when there are products in the pipe that are sohot that there is a risk of burns.

6. The valve should not be cleaned with grinding or polishing agents. Thevalve stem in particular must in no circumstances be cleaned with theseagents.

7. To clean the outside surface of the valve, use a weak solution of a suitablecleaning agent. Consult your supplier of cleaning agents.

8. Do not use a high-pressure cleaner to clean the outside surface of thevalve, as dirt may be forced into the product side of the valve and into theelectrical parts of the control unit if such a unit has been installed.

9. Please note that in valves fitted with a drainage pipe, corrosive substancesmay be discharged from the drainage pipe in certain situations.

10. The valve may only be lubricated during servicing, and only with approvedlubricants.

11. In valves with control units fitted, always switch off the power supply beforetouching conducting parts. In certain circumstances even low voltages canbe harmful to some people.

12. Necessary air pressure: min. 6 bars - max. 8 bars.Max. fluid pressure in the valve: 15 bars.Max. operating temperature: 120°C.

13. On valves fitted with a drain pipe, the drain pipe outlet should be placedwhere it is visible but where at the same time no drainage fluid can comeinto contact with people.

14. Never dismantle valves without ensuring that the pipe system is free ofpressure, drained af fluid and where applicable cleaned, and that the powerand air supplies have been disconnected.

15. Normally closed (NC) valves are under spring tension. To avoid physicalinjury when the spring force is released, the actuator should be activatedwith air before the valve is dismantled.

16. Actuators must never be dismantled while under compressed air as thespring force will be released with considerable force.

17. The valve may only be installed, dismantled and reassembled by personneltrained in the servicing of APV valves or by APV fitters. If necessary,contact your nearest APV dealer.

0 Warnings

7

Page 18: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.1 Valve bodyAll parts of valves which come into contact with the product are madeof acid- resistant stainless steel (AISI 316 L, Mat. no. 1.4404). Thevalve sealing rings are made of PVDF or TFM1700 (PTFE). Thespindle sealing rings are made of EPDM.

Valve dimensions: ISO: diameter 25 - 38 - 51 - 63.5 - 76.1 - 101.6 mm

1.2 Technical dataProperties of rubber types

14: excellent 3: good 2: acceptable 1: less suitable 0: unsuitable

The above values refer to typical examples. Some rubber types maybe available in different versions. In addition, the properties attributedmay be otherwise affected during porcess operation and therefore theabove information should only be used as a general guide.

1.3 Air actuatorThe actuator is made of stainless steel (AISI 304, Mat. no. 1.4301)with a removable end cap. The spiral spring is Rilsan-treated (plasticcoated) and compressed into a stainless steel telescopic tube whichprevents the spring from expanding when the actuator is opened. Thepiston is made of anodized aluminium and fitted with a K-shaped sealring.

1.4 Control unitThe control unit consists of a moulded base plate on which the con-trol unit components are mounted, e.g. solenoid valve for controllingthe compressed air supply, feedback sensors for signalling the valveposition, fitting for NOT element for diverting the compressed air tothe spring side of the air actuator.

All electric leads from the solenoid valve and feedback sensors areconnected to a terminal strip attached to a multiple cable with awaterproof multipin plug. The control unit is protected by a splash-proof cover connected to the plate with a bayonet fitting.

The control unit is available in the following versions:M: With solenoid valve for control of compressed air to the

air actuator.E: With feedback unit to indicate the valve position.ME: With solenoid valve and feedback unit.

Tens

ile s

tren

gth

1 General description

8

VitonTM FKM-FPM

+20°C -20°C Aci

ds

Alk

alis

Wat

er

Wat

er v

apou

r

Oils

Air

and

gas

tight

ness

Wea

ther

ozo

ne

Max operating

temperaturein dry

atmosphericair °C

Ethylene-Propylene EPM-EPDM

Synthetic rubber

10-20 -50 - +1403 2 3 4 4 4 4 0 1 4

Nitrile Butadiene NBR 10-25 -40 - +1103 2 3 2 2 3 3 3 3 2

-30 - +2001 0 3 3 2 2 1 4 4 4

Wea

r

Properties

Rubber type

10-20

Kalrez -40 - +260- - 3 3 4 4 4 4 3 415-20

Resistant to:

Ela

stic

ity

MPa

Page 19: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.4.1 Solenoid valveOptions: 24 volt AC - 50/60 Hz

24 volt DC48 volt AC - 50 Hz48 volt DC

1.4.2 Feedback unit2 microswitches or2 proximity switches PNP or NPN

1.4.3 NOT-ElementThe spring force of the air actuator is reinforced with compressed airsupplied via a logic NOT element which diverts the compressed air tothe spring side of the actuator.

1.5 Oil damping actuatorTo eliminate water hammer in the pipe system, the valves can befitted with an oil damping actuator mounted between the air actuatorand the control unit. This ensures a slow opening and closing of thevalve.

1.6 Two-stage designThe valve can be fitted with an extra air actuator which places thevalve spindle in the centre position. Here all the valve ports are open,which can be useful in certain processes and cleaning routines. Theextra actuator is mounted between the air actuator and the controlunit.

1.7 Adjustable actuatorThe actuator is available in an adjustable version in which the strokelength can be adjusted from 0 to 30 mm. The adjustable actuator ismounted on the top of the standard actuator.

1.8 Aseptic versionThe valve can also be supplied with stainless steel bellows (AISI316Ti, W No. 1.4571). The bellows ensure that no surfaces in contactwith the product come into contact with the environment. The bellowshave a leakage indicator (drawing 342757, pos. 10) through whichsome product will leak to indicate that the bellows should bereplaced.

The bellows are designed according to 3A regulations, but are notapproved for use in Grade A installations.

All bellows are designed for:Life: 25000 strokesPressure: 34 barTemperature: 100°CAt lower pressures and temperatures, the life may be extended.

1.9 Manual operationThe valve is also available in a manual operation design.

1 General description

9

Page 20: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

The valve is mounted in the pipe system either using clamp fittings orby welding. When welding change-over valves, only one part of thevalve - usually the lower part - is welded to the pipe system to ensurethat the valve can be removed to change the seals etc. Care isrequired when adjusting pipes. The valve should be supported withpipe supports so that stresses from the pipe system do not affect thevalve.

2.1 Compressed air supplyThe compressed air should be clean and dry. The compressed airpipe should be fitted with a reducing valve and air filter. A Ø 6/4 mmdiameter nylon hose links the compressed air pipe and the valve.

Air pressure required: Min 6 bar - max 8 barAir consumption: Approx 1 N/litre per stroke

2.2 Electrical supplyThe electrical leads are connected to the control unit via a multipinplug. The special installation tool should be used.

Before the valve is used, check that the compressed air is clean anddry and at the correct pressure. Also check that the electricalconnections are correct and that the correct voltage is applied to thesolenoid valve and feedback sensors. The pipe system should becleaned and free of debris from the installation work, which coulddamage the valve seals.

3.1 Adjustment of feedback contactsThe control unit is factory-adjusted and tested before delivery. Thefeedback sensors may, however, have gone out of adjustment duringinstallation. The feedback sensors are adjusted up or down using theadjustment screws (drawing number 343053, pos. 19). When thevalve has been in use for some time, the seal on the valve cone willbed in and it may be necessary to re-adjust the feedback sensors.

3.2 Change of valve closing functionThe air actuator can be fitted in two positions: NC (normally closed)in which the spring closes the valve, or NO (normally open) in whichthe spring opens the valve. The valve function can be changed fromNC to NO simply by installing the air actuator up side down (seesection 4.2.4).

The air actuator can also be changed to air close - air open (AOC)simply by removing the actuator cover (drawing number 343049, pos. 2) and taking out the compressed spiral spring (see section 4.2).

2 Installation

3 Operation

10

Page 21: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

4.1 Replacement of sealsIf you wish to use grease when fitting seals, use a small quantity offood-approved grease. The grease should be suitable for the rubbertype used, e.g. Klüber Paraliq GTE 703 or UNISILIKON L 641, whichare suitable for most rubber types.

4.1.1 Dismantling the valve bodyActivate the air actuator and bring the valve spindle into top position.Dismantle the valve body by removing the clamp ring(s). For change-over valves, the lower valve body is removed with the valve spindle inthe top position. The spindle is then moved into bottom position andthe upper valve body removed.

4.1.2 O-ring on valve coneCut the old O-ring with a pair of pincers. The new O-ring is heated to120-130°C at which temperature it expands sufficiently to be fittedmanually (wear gloves). NEVER FORCE THE RING WITH METALTOOLS. The ring can be heated in an oven.

4.1.3 Aseptic with bellowsAfter removal of the valve body (4.1.1), the bellows can be removedlike a standard valve spindle. Note, however, the following for achange-over valve:

NC valve: Here the pre-tension must first be released from the valve.Then all clamp joints between the body and the yoke should bereleased. When the air pressure is released from the actuator, ensurethat the bellows flange is not trapped in the yoke. The valve cone canthen be removed and the bellows withdrawn over the upper part ofthe valve body.

NO valve: The valve should remain under tension during removal ofthe clamps. See section on NC valve. However, the valve should beactivated when the valve cone is to be removed.The stay bolt is removed by fitting it in a vice with soft jaws andunscrewing the valve cone. On assembly, the O-rings should belubricated with grease (see section 4.1).

Note: When the valve bodies have been removed, do not press thebellow flanges to the yoke. The bellows must not be placed under anangled load, twisted, overstretched, compressed or bent. All thesethings lead to overload of the bellows, and a reduced life.

4.2 Air actuator

4.2.1 Removing the actuatorAfter removal of the valve body (4.1.1) and valve spindle (4.1.3), thecontrol unit is removed from the air actuator.The actuator is opened by twisting the loose end cap (drawing343049, pos. 2) clockwise and then the locking spring (pos. 15) isunscrewed from the locking slot.

4 Maintenance

11

Page 22: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

The actuator can be held in a vice using two screws fastened to theactuator end flange. To attach a screw to the loose end cap, the capcan be turned using the mounting tool (drawing number 342595, pos. 2).

Pressing the piston rod against the loose end cap opens the actuator,after which the spring and piston can be removed. Any defectivepiston seals are changed.

4.2.2 Assembling and mounting the actuatorBefore reassembling the actuator, lubricate it internally with a smallquantity of acid-free grease.

Remount the air actuator:NC valve: The long end of the piston rod should face the valve

body.NO valves: The short end of the piston rod should face the valve

body.

We recommend using special service tool part number 173731.

5.1 Spare parts in generalThe part numbers for spare parts for the various valve designs andsizes are given in the enclosed spare parts drawings withcorresponding lists.

It is recommended always to keep one complete set of seals in stock.

When ordering spare parts for the control unit, please specify theelectrical voltage for the solenoid valve and, where applicable, type offeedback unit.

5.2 Ordering spare partsWhen ordering spare parts, please state the following:

- The number of parts required- The part number- The part name- The number and pos. number of the spare parts drawing

Subject to changes.

4 Maintenance

12

5 Spare parts

Page 23: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1. Um Körperverletzungen zu vermeiden, dürfen bei angeschlossener Luftzufuhrniemals Finger oder Werkzeug in das Zwischenstück zwischen Aktuator und Ventilgesteckt werden.

2. Die Finger nicht in die Ventilanschlüsse stecken.

3. Die Dichtigkeit des Ventils - hierunter insbesondere der Spindeldichtung - ist täglichzu kontrollieren, da hinausdringende Flüssigkeit gesundheitsschädlich sein kann.Besondere Aufmerksamkeit ist bei Ventilen geboten, die so hoch angebracht sind,daß Personen unter ihnen hindurch gehen können.

4. Das Ventil enthält oft ätzende Reinigungsmittel wie Natriumhydroxyd (NaOH),Salpetersäure (HNO3) und Chlor (Cl). Bei der Arbeit mit diesen Stoffen sindHandschuhe und Schutzbrillen zu tragen. Falls die Stoffe mit der Haut in Berührungkommen, sofort mit reichlich Wasser spülen. Eventuell einen Arzt aufsuchen.

5. Um Körperverletzungen zu vermeiden, dürfen die Ventile während der CIP-Reinigung oder der Sterilisierung mit heißem Wasser oder Dampf nicht berührtwerden. Das gleiche gilt, wenn so heiße Produkte in den Rohren sind, daßVerbrennungsgefahr besteht.

6. Das Ventil sollte nicht mit schleifenden oder polierenden Mitteln gereinigt werden.Die Ventilspindel darf unter keinen Umständen mit den o.g. Mitteln gereinigt werden.

7. Für die äußere Reinigung des Ventils ist eine schwache Lösung einesentsprechenden Reinigungsmittels zu verwenden. Bitte wenden Sie sich an IhrenReinigungsmittel-Lieferanten.

8. Für die äußere Reinigung des Ventils darf kein Hochdruckreiniger verwendetwerden, da dieser an der Produktseite des Ventils sowie in die elektrischen Teileeiner evtl. vorhandenen Steuerungseinheit Schmutz spritzen könnte.

9. Achten Sie darauf, daß bei Ventilen, die mit Dränrohr montiert sind, in gewissenSituationen ätzende Stoffe aus dem Dränrohr austreten können.

10. Das Ventil darf nur in Verbindung mit Wartungsarbeiten und nur mit zugelassenenSchmiermitteln geschmiert werden.

11. Bei Ventilen mit montierter Steuerungseinheit ist die Stromzufuhr stets zuunterbrechen, bevor man die stromführenden Teile berührt. Unter gewissenUmständen können selbst niedrige Spannungen für manche Personen schädlichsein.

12. Erforderlicher Luftdruck: Mind. 6 bar - max. 8 bar.Max.Flüssigkeitsdruck im Ventil: 15 bar.Max. Betriebstemperatur: 120°C

13. Bei Ventilen, die mit Dränrohr montiert sind, muß der Auslauf des Rohres sichtbarangebracht sein, jedoch so, daß keine Personen mit austretender Dränflüssigkeitbespritzt werden können.

14. Das Ventil niemals zerlegen, bevor sichergestellt ist, daß das Rohrsystem frei vonDruck und Flüssigkeit sowie ggf. gereinigt ist und daß Strom- und Luftzufuhrunterbrochen sind.

15. Ventile mit NC (normal closed) Montage stehen auf dem Ventilsitz unterFederspannung. Um Körperverletzungen zu vermeiden, wenn die Federkraftausgelöst wird, ist der Aktuator mit Luft zu aktivieren, bevor das Ventil zerlegt wird.

16. Der Aktuator darf nicht mit Luftdruck auseinandergenommen werden, da sonst dieFederspannung mit großer Kraft ausgelöst werden würde.

17. Das Ventil darf nur von APV Monteuren oder von Personal installiert, zerlegt undmontiert werden, das sich mit der Wartung von APV Ventilen auskennt. Wenden Siesich ggf. an einen APV-Händler in Ihrer Nähe.

0 Warnungen

13

Page 24: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.1 Ventilgehäuse

Alle produktberührten Teile des Ventils sind aus säurebeständigem,nichtrostendem Edelstahl (AISI 316 L, W.-Nr. 1.4404). Die Ventildichtungs-ringe sind aus PVDF oder TFM1700 (PTFE). Der Spindeldichtungsring istaus EPDM gefertigt.

Ventildimensionen: ISO: Ø25 - Ø38 - Ø51 - Ø63,5 - Ø76,1 - Ø101,6 mm.

1.2 Technische Angaben

Eigenschaften der Gummitypen

4: ausgezeichnet 3: gut 2: verwendbar 1: weniger geeignet 0: ungeeignet

Die o.g. Werte beziehen sich auf typische Beispiele. Einige Gummitypen sindin variierenden Ausführungen lieferbar. Darüber hinaus werden die Werte zueinem gewissen Grad von dem gewählten Prozeß bestimmt. Deshalb liegt eskeine präzise Klassifizierung der Gummitypen vor.

1.3 Luftaktuator

Der Aktuator ist aus nichtrostendem Edelstahl (AISI 304, W.-Nr. 1.4301) mitabnehmbarem Enddeckel. Die Rilsan-behandelte (kunststoffbeschichtete)Spiralfeder ist in ein nichtrostendes Teleskoprohr eingespannt, dasverhindert, daß die Feder bei Öffnung des Aktuators hochspringt. Der Kolbenist aus eloxiertem Aluminium gefertigt und mit einem K-förmigen Dich-tungsring ausgestattet.

1.4 Steuereinheit

Die Steuereinheit besteht aus einer formgegossenen Bodenplatte, auf der dieKomponenten der Steuereinheit montiert werden, z.B. das Magnetventil fürdie Steuerung der Druckluftzufuhr und die Rückmelder für die Rückmeldungüber die Stellung des Ventils. Ferner besteht die Möglichkeit der Montageeines NOT-Elements für die Umsteuerung der Druckluft an der Federseitedes Luftaktuators.

Alle elektrischen Leitungen vom Magnetventil und von den Rückmeldern sindan eine Klemmreihe angeschlossen, aus der ein Mehrleiterkabelhinausgeführt wird, das mit einem wasserdichten Mehrfachstecker versehenist. Die Steuereinheit ist von einer spritzwasserdichten Haube umgeben, diemit einem Bajonettverschluß an der Bodenplatte befestigt ist.

Die Steuereinheit ist in folgenden Ausführungen lieferbar:M: Mit Magnetventil zur Steuerung der Druckluft zum Luftaktuator.E: Mit Rückmeldeeinheit zur Anzeige der Ventilstellung.ME: Mit Magnetventil und Rückmeldeeinheit.

Zug

fest

igke

it

1 Allgemeine Beschreibung

14

VitonTM FKM-FPM

+20°C -20°C Säu

ren

Bas

en

Was

ser

Was

serd

ampf

Öle

n

Luft-

und

Gas

dich

tigke

it

Wet

ter

Ozo

n

Max.Anwendungstemperatur

bei trockeneratmos-

phärischerLuft °C

Ethylen-Propylen EPM-EPDM

Synthetisches Gummi

10-20 -50 - +1403 2 3 4 4 4 4 0 1 4

Nitril-Butadien NBR 10-25 -40 - +1103 2 3 2 2 3 3 3 3 2

-30 - +2001 0 3 3 2 2 1 4 4 4

Ver

schl

eiß

Eigenschaften

Gummitypen

10-20

Kalrez -40 - +260- - 3 3 4 4 4 4 3 415-20

Beständigkeit gegenüber

Ela

stiz

ität

MPa

Page 25: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.4.1 Magnetventil

Varianten: 24 V AC - 50/60 Hz24 V DC48 V AC - 50 Hz48 V DC

1.4.2 Rückmeldeeinheit

2 Microschalter oder2 Näherungsschalter, PNP oder NPN

1.4.3 NOT-Element

Die Federkraft des Luftaktuators kann durch die Montage eines logischenNOT-Elements, das die Druckluft zur Federseite des Aktuators umsteuert, mitDruckluft verstärkt werden.

1.5 Öldämpfaktuator

Um Druckstöße im Rohrsystem zu vermeiden, kann das Ventil mit einemÖldämpfaktuator versehen werden, der zwischen Luftaktuator undSteuereinheit montiert wird. Dadurch wird ein langsames Öffnen undSchließen des Ventils erreicht.

1.6 Zweistufige Ausführung

Das Ventil kann mit einem zusätzlichen Luftaktuator versehen werden, derdie Ventilspindel in Mittelstellung bringt. Dadurch werden alle Anschlüsse desVentils geöffnet, was bei gewissen Prozessen und Reinigungsverfahren vonVorteil ist. Der zusätzliche Aktuator wird zwischen Luftaktuator undSteuereinheit montiert.

1.7 Justierbarer Aktuator

Der Aktuator ist auch in einer justierbaren Version erhältlich, bei der dieSchlaglänge von 0 - 30 mm justiert werden kann. Der justierbare Aktuator istoben auf dem Standard-Aktuator zu montieren.

1.8 Aseptische Ausführung

Das Ventil ist auch mit einem nichtrostenden Stahlbalg lieferbar (AISI 316Ti,W.-Nr. 1.4571). Der Balg stellt sicher, daß keine produktberührten Flächenmit der Umgebung in Kontakt kommen. Er ist mit einem Leckanzeigerausgestattet (Zeichn. 342757, Pos. 10), durch den ein Teil des Produktesfließt und damit anzeigt, daß der Balg gewechselt werden muß.

Die Bälge wurden gemäß den 3A Vorschriften entwickelt. Sie sind aber nichtfür die Verwendung in Grade-A-Anlagen zugelassen.

Alle Bälge sind wie folgt dimensioniert:Lebensdauer: 25.000 SchlägeDruck: 34 barTemperatur: 100°CDurch niedrigeren Druck und niedrigere Temperatur kann die Lebensdauerverlängert werden.

1.9 Manueller Betrieb

Das Ventil ist auch mit manuellem Betrieb lieferbar.

1 Generel beskrivelse

15

Page 26: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Das Ventil ist im Rohrsystem zu montieren, und zwar entweder mit Hilfe vonKlemmfittings oder durch Einschweißen. Beim Einschweißen vonUmsteuerventilen ist nur der eine Teil des Ventils - in der Regel der untereTeil - an das Rohrsystem anzuschweißen, um sicherzustellen, daß das Ventilzwecks Dichtungswechsel o.ä. demontiert werden kann. Bei der Anpassungder Rohre ist vorsichtig vorzugehen, und das Ventil ist mit Rohrschellen zuunterstützen, um zu vermeiden, daß Spannungen des Rohrsystems sich aufdas Ventil auswirken.

2.1 Druckluftversorgung

Die Druckluft muß sauber und frei von Wasser sein. Das Druckluftrohr ist mitDruckminderventil und Luftfilter zu versehen. Zwischen Druckluftrohr undVentil ist ein Nylonschlauch Ø6/4 mm anzuschließen.

Erforderlicher Luftdruck: Mind. 6 bar - max. 8 barLuftverbrauch: Ca. 1 N/l pro Schlag

2.2 Stromversorgung

Die elektrischen Leitungen sind an den Mehrfachstecker der Steuereinheitanzuschließen. Es empfiehlt sich, das spezielle Montagewerkzeug zuverwenden.

Vor der Ingebrauchnahme des Ventils ist zu kontrollieren, daß die Druckluftsauber und trocken ist und den richtigen Druck besitzt. Ferner istsicherzustellen, daß der Stromanschluß korrekt ausgeführt ist, und daß dierichtige Spannung zum Magnetventil und zu den Rückmeldern herrscht. DasRohrsystem muß gereinigt und frei von festen Partikeln von denMontagearbeiten sein, da diese die Dichtungen des Ventils beschädigenkönnten.

3.1 Justierung von Rückmeldeschaltern

Die Steuereinheit ist werkseitig vor der Lieferung justiert und getestet.Die Rückmelder können sich jedoch während der Montage verändert haben.Sie sind mit Hilfe der Stellschrauben (Zeichn. Nr. 343053, Pos. 19) nach obenoder unten zu justieren. Wenn das Ventil eine zeitlang in Betrieb gewesen ist,wird die Dichtung am Ventilkegel sich setzen. Deshalb kann es erforderlichsein, die Rückmelder nachzustellen.

3.2 Änderung der Schließfunktion des Ventils

Der Luftaktuator kann in zwei Positionen montiert werden: NC (normalclosed), wobei die Feder das Ventil schließt, oder NO (normal open), wobeidie Feder das Ventil öffnet. Die Ventilfunktion kann durch Wenden desLuftaktuators von NC auf NO geändert werden (s. Punkt 4.2.4).

Der Luftaktuator kann auch auf “Luft schließen - Luft öffnen” (AOC)eingestellt werden, indem man den Aktuatordeckel abnimmt (Zeichn. 343049,Pos. 2) und die eingespannte Spiralfeder entfernt (s. Punkt 4.2).

2 Montage

3 Bedienung

16

Page 27: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

4.1 Auswechseln von Dichtungen

Falls man während der Montage der Dichtungen Fett verwenden möchte, istein für Nahrungsmittel zugelassenes Fett in begrenzter Menge zu benutzen.Das Fett muß zu dem jeweiligen Gummityp passen, z.B. Klüber Paraliq GTE703 oder UNISILIKON L 641, das zu den meisten Gummitypen paßt.

4.1.1 Demontage des Ventilgehäuses

Den Luftaktuator aktivieren, und die Ventilspindel in höchste Position bringen.Das Ventilgehäuse durch Entfernung des Klemmringes/der Klemmringedemontieren. Bei Doppelsitzventilen das untere Ventilgehäuse mit derVentilspindel in höchster Position abnehmen. Danach die Spindel inniedrigste Position bringen und das obere Ventilgehäuse demontieren.

4.1.2 O-Ring auf Ventilkegel

Den alten O-Ring durch Zertrennen mit Hilfe einer Zange entfernen. Denneuen O-Ring auf 120 - 130°C erwärmen, wodurch er sich so stark erweitert,daß er sich mit der Hand aufsetzen läßt. (Schutzhandschuhe tragen). DENRING NIEMALS GEWALTSAM MIT HILFE VON METALLWERKZEUGAUFSETZEN! Die Erwärmung des Ringes muß in einem Ofen erfolgen.

4.1.3 Aseptisch mit Balg

Nach der Demontage des Ventilgehäuses (4.1.1) kann der Balg wie einenormale Ventilspindel abgenommen werden. Falls es sich um einUmschaltventil handelt, ist jedoch folgendes zu beachten:

NC-Ventil: Hier ist zuerst die Vorspannung vom Ventil zu beheben. Daraufhinsind alle Bolzen oder Klammern zwischen Gehäuse und Abstandhaltern zulösen. Wenn der Luftdruck vom Aktuator entfernt wird, ist darauf zu achten,daß der Balgflansch nicht im Abstandhalter festgeklemmt ist. Daraufhin läßtsich der Ventilkegel abnehmen und der Balg aus dem Oberteil des Ventilge-häuses hochziehen.

NO-Ventil: Das Ventil muß während der Demontage der Verschraubungenvorgespannt bleiben. Vgl. ansonsten NC-Ventil. Das Ventil ist jedoch zuaktivieren, wenn der Ventilkegel ausgebaut werden soll.Den Stehbolzen ausbauen, indem man ihn im Schraubstock mit weichenBacken festspannt und in der Klappe dreht. Daraufhin läßt sich der O-Ringim Balg abnehmen. Bei der Montage ist der O-Ring mit Fett zu schmieren (s. 4.1).

WICHTIGER HINWEIS: Wenn die Ventilgehäuse abgenommen sind, darf derBalgflansch nicht zum Abstandhalter heruntergeklemmt werden. Der Balgdarf nicht schief belastet, verdreht, überstreckt, zusammengedrückt odergebogen werden, da sich sonst eine Überlastung des Balges ergibt, die eineverkürzte Lebensdauer zur Folge hat.

4.2 Luftaktuator

4.2.1 Zerlegen des Aktuators

Nach der Demontage von Ventilgehäuse (4.1.1) und Ventilspindel (4.1.3) istdie Steuereinheit vom Luftaktuator zu entfernen.Den Aktuator öffnen, indem man den losen Enddeckel (Zeichn. Nr. 343049,Pos. 2) im Uhrzeigersinn dreht, wodurch die Schließfeder (Pos. 15) aus derSchließrille herausgeschraubt wird.

4 Wartung

17

Page 28: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Der Aktuator läßt mit Hilfe von zwei Schrauben, die in den Bodenflansch desAktuators eingeschraubt werden, in einem Schraubstock festhalten. Durchdie Montage einer Schraube in dem losen Enddeckel kann der Deckel mitHilfe des Montagewerkzeugs gedreht werden (Zeichn. Nr. 342595, Pos. 2).

Durch das Drücken der Kolbenstange gegen den losen Enddeckel wird derAktuator geöffnet, woraufhin Feder und Kolben sich herausnehmen lassen.Eine etwaige defekte Kolbendichtung wechseln.

4.2.2 Zusammenbau des Aktuators

Vor dem Zusammenbau des Aktuators ist dieser von innen mit etwassäurefreiem Fett zu schmieren.

Den Luftaktuator montieren:NC-Ventile: Das lange Ende der Kolbenstange muß zum Ventilgehäuse

zeigen.NO-Ventile: Das kurze Ende der Kolbenstange muß zum Ventilgehäuse

zeigen.

Es empfiehlt sich, das spezielle Wartungswerkzeug zu verwenden (Teil Nr. 173731).

5.1 Allgemeines über Ersatzteile

Ersatzteilnummern für die verschiedenen Ventilausführungen und Größensind auf den beigefügten Ersatzteilzeichnungen mit den dazugehörigenStücklisten aufgeführt.

Es empfiehlt sich, stets einen kompletten Satz Dichtungen auf Lager zuhaben.

Bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Steuereinheit sind dieStromspannung für das Magnetventil sowie evtl. der Typ derRückmeldeeinheit anzugeben.

5.2 Bestellung von Ersatzteilen

Bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte folgendes angeben:

- Gewünschte Anzahl Teile- Ersatzteilnummer- Ersatzteilbezeichnung- Nummer und Positionsnummer der Ersatzteilzeichnung

Änderungen vorbehalten.

4 Wartung

18

5 Ersatzteile

Page 29: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1. Pour éviter tout dommage corporel, ne jamais mettre les doigts ou des outils dans lapièce intercalée entre l’actionneur et la soupape lorsque l’admission d’air estbranchée.

2. Ne jamais mettre les doigts dans les orifices de soupapes.

3. L’étanchéité des soupapes - dont notamment l’étanchéité de la tige - doit êtrevérifiée quotidiennement étant donné que le liquide d’écoulement peut être nuisibleà la santé. Il faut surtout surveiller les soupapes qui sont placées à une hauteurpermettant le passage de personnes en-dessous.

4. La soupape renferme souvent des détergents acides tels que l’hydroxyde de sodium(NaOH), l’acide de nitrique (HNO3) et le chlore (Cl). Lors de la manipulation de cesproduits chimiques, il faut toujours utiliser des gants et des lunettes de protection.En cas de contact direct avec la peau, immédiatement rincer abondamment avec del’eau. Si nécessaire, consulter un médecin.

5. Pour éviter tout dommage corporel, ne pas toucher les soupapes pendant lenettoyage au ClP ou la stérilisation à l’eau chaude ou à la vapeur ou lorsqu’il y ades produits dans les tuyaux qui sont si chauds qu’il y a risque de brûlures.

6. Ne jamais nettoyer la soupape avec des détergents abrasifs ou lissants. Il ne faut enaucun cas nettoyer la tige de soupape avec des détergents du genre susmentionné.

7. Pour le nettoyage externe de la soupape, il est conseillé d’utiliser une solution faibled’un détergent adéquat. Demandez conseil auprès de votre fournisseur habituel dedétergents.

8. Ne jamais utiliser un nettoyeur haute pression pour le nettoyage externe de lasoupape étant donné que l’on risque d’enfoncer les impuretés du côté des produitschimiques ainsi qu’au niveau des pièces électriques de l’unité de commande si unetelle a été montée.

9. Soyez attentif aux soupapes munies d’un tuyau de drainage. Dans certainescirconstances, des substances corrosives s’écoulent du tuyau de drainage.

10. Il faut seulement lubrifier la soupape à l’occasion des entretiens périodiques etuniquement avec des lubrifiants autorisés.

11. En ce qui concerne les soupapes munies d’une unité de commande, toujourscouper l’alimentation en courant avant de toucher les parties sous tension. En casd’accident, même des tensions très faibles peuvent provoquer un effet nuisible àcertaines personnes.

12. Pression d’air requise : 6 bars au minimum - 8 bars au maximum.Pression maximale du liquide de la soupape: 15 bars.Température maximale de service: 120°C.

13. Sur les vannes équipées d’un tube de purge, la sortie de ce tube doit être visible etsituée là où aucun liquide de purge ne peut éclabousser le personnel.

14. Ne démontez jamais la vanne avant de vous être assuré que toutes lescanalisations sont hors pression, qu’elles sont purgées et éventuellement nettoyées,et que les alimentations électrique et pneumatique sont hors circuit.

15. Les vannes montées normalement fermées (NC) ont la tension de ressort appliquéesur le siège. Pour éviter tout accident corporel lorsque la force de ressort estlibérée, le vérin doit être activé avec de l’air, avant que la vanne ne soit démontée.

16. Le vérin ne doit pas être démonté lorsque l’air comprimé est appliqué, afin d’éviterla détente trop brutale du ressort.

17. Uniquement les monteurs agréés APV ainsi que les personnes instruites au niveaude la maintenance des soupapes APV sont habilités à installer, démonter ouassembler ces soupapes. Pour tout renseignement, n’hésitez pas à contacter votrerevendeur APV le plus proche.

0 Avertissement

19

Page 30: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.1 Corps de vanneTous les composants de la vanne entrant en contact avec le produitsont fabriqués en acier inoxydable résistant aux acides (AISI 316 L,réf. 1.4404). Les bagues d’étanchéité de vanne sont en PVDF ouTFM1700 (PTFE). La bague d’étanchéité de tige est en EPDM.

Dimensions de la vanne: ISO : .25 - .38 - .51 - .63,5 - .76,1 - 101,6 mm.

1.2 Caractéristiques techniquesPropriétés des types de caoutchouc

4: remarquable 3: bon 2: utilisable 1: moins approprié 0: non approprié

Les valeurs susmentionnées s’appliquent à des exemples typiques.Pour certains types de caoutchouc, il existe différents modèles. Parailleurs, les valeurs sont définies en partie en fonction du procédéchoisi. C’est pourquoi il n’existe pas de classification ètablie pour lestypes de caoutchouc.

1.3 Vérin pneumatiqueLe vérin est construit en acier inoxydable (AISI 304, réf. 1.4301) aveccouvercle à extrémité.amovible. Le ressort à boudin, traité au Rilsan(plastifié), est comprimé dans un tube télescopique inoxydable quiempêche la détente du ressort lorsque le vérin s’ouvre. Le piston esten aluminium anodisé et équipé d’un anneau d’étanchéité en formede K.

1.4 Module de commandeLe module de commande est constitué d’une platine de base,moulée par compression, sur laquelle sont montés les composantsdu module de commande, par exemple, l’électrovanne contrôlantl’admission de l’air comprimé, les indicateurs de retour signalant laposition de la vanne.Il est possible de monter un circuit logique NONpour dérivation de l’air comprimé vers le côté ressort du vérinpneumatique.

Rés

ista

nce

à la

tra

ctio

n

1 Description générale

20

VitonTM FKM-FPM

+20°C -20°C aux

acid

es

aux

base

s

à l’e

au

à la

vap

eur

d’ea

u

aux

huile

s

à l’é

tanc

héité

à l’

air

et a

ux g

az

aux

inte

mpé

ries

et à

l’ozo

ne

Tem

péra

ture

max

i d’

utili

satio

n à

l’air

atm

osph

ériq

ue s

ec (

°C)

Éthylène-propylène EPM-EPDM

Caoutchouc synthétique

10-20 -50 - +1403 2 3 4 4 4 4 0 1 4

Butadiène nitrile NBR 10-25 -40 - +1103 2 3 2 2 3 3 3 3 2

-30 - +2001 0 3 3 2 2 1 4 4 4

à l’u

sure

Propriétés

Types de caoutchouc

10-20

Kalrez -40 - +260- - 3 3 4 4 4 4 3 415-20

Résistance

Ela

stic

ité

MPa

Page 31: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Tous les fils électriques de l’électrovanne et des indicateurs de retoursont raccordés à une barrette à bornes, elle-même raccordée à uncâble multiple équipé d’un connecteur multiple étanche. Le modulede commande est protégé par un capot étanche aux projectionsd’eau et fixé à la platine de base gràce à un verrouillage àbaïonnette.

Les modèles de module de commande suivants sont disponibles:M : avec électrovanne pour contrôle de l’air comprimé du vérin

pneumatique.E : avec module indicateur de retour pour indication de la position

de la vanne.ME : avec électrovanne et module indicateur de retour.

1.4.1 ÉlectrovanneVariantes : 24 Vca, 50/60 Hz

24 Vcc48 Vca, 50 Hz48 Vcc

1.4.2 Module indicateur de retour2 micro-contacteurs, ou2 détecteurs de proximité, PNP ou NPN.

1.4.3 Élément logique NONL’effet de ressort du vérin pneumatique peut être renforcé par de l’aircomprimé lors du montage d’un élément logique NON, lequel dérivel’air comprimé du côté ressort du vérin.

1.5 Vérin amortisseur à huilePour supprimer les chocs du liquide dans les canalisations, la vannepeut être équipée d’un vérin amortisseur à huile qui se monte entrele vérin pneumatique et le module de commande. On obtient ainsiune ouverture et une fermeture lentes de la vanne.

1.6 Configuration à détente doubleLa vanne peut être équipée d’un vérin pneumatique supplémentairequi règle la tige de vanne sur la position centrale. Toutes les voies dela vanne sont ainsi ouvertes, ce qui peut s’avérer utile lors decertains processus et certaines opérations de nettoyage. Le vérinsupplémentaire est monté entre le vérin pneumatique et le module decommande.

1.7 Vérin ajustableIl existe un modèle de vérin ajustable est : il est possible de régler lalongueur de la course entre 0 et 30 mm. Le vérin ajustable est montésur le vérin standard.

1 Description générale

21

Page 32: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

1.8 Exécution aseptiqueLe vérin peut être également livré avec un soufflet en acierinoxydable (AISI 316Ti, réf. 1.4571). Le soufflet permet qu’aucunesurface touchée par le produit n’entre en contact avec le milieuambiant. Le soufflet est équipé d’un indicateur de fuite (schéma342757, rep. 10) à travers lequel une faible quantité de produits’échappe, ceci afin de signaler que le soufflet doit être remplacé.

Les soufflets sont construits conformément aux instructions 3A, maisne sont pas homologués pour utilisation dans les installation declasse A.

Tous les soufflets satisfont aux spécifications suivantes:Durée de vie: 25000 coupsPression: 34 barTempérature: 100°CPour des pressions et températures plus faibles, la durée de vie estplus longue.

1.9 Commande manuelleUn modèle de vanne à commande manuelle. est aussi disponible.

La vanne est montée dans la tuyauterie; soit par bridage, soit parsoudage. Pour les vannes de dérivation montées par soudage, seulela partie vanne, généralement la partie inférieure, est soudée à latuyauterie, afin de pouvoir démonter la vanne en cas deremplacement d’un joint etc. Procédez avec soin pour adapter lestubes, et soutenez la vanne avec des supports de tube, afinqu’aucune contrainte ne soit appliquée à la vanne par la tuyauterie.

2.1 Alimentation d�air compriméL’air comprimé doit être propre et exempt d’eau. La conduite d’aircomprimé doit être équipée d’un vanne de réduction et d’un filtre àair. Un tuyau en nylon (. 6/4 mm) relie la conduite d’air comprimé à lavanne.

Air comprimé nécessaire: 6 bar mini., 8 bar maxi.Consommation d’air: Environ 1 N/litre par coup

2.2 Alimentation électriqueLes conducteurs électriques sont branchés au module de commandevia un connecteur multiple. Il est recommandé d’utiliser l’outil demontage spécial.

1 Description générale

2 Montage

22

Page 33: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

Avant la mise en service de la vanne , vérifiez que l’air comprimé estpropre et sec et que sa pression est correcte. Vérifiez égalementque les branchements électriques sont correctement exécutés, et quela tension à appliquer à l’électrovanne et aux indicateurs de retourest exacte. La tuyauterie doit être nettoyée et exempte de particulessolides issues du montage et pouvant endommager les joints devanne.

3.1 Réglage des contacts des indicateurs de retourLe module de commande est réglé et testé en usine avant lalivraison. Les indicateurs de retour peuvent cependant être dérégléslors du montage. Les indicateurs de retour sont réglés vers le haut oule bas à l’aide de vis de réglage (schéma n° 343053, rep. 19).Lorsque la vanne a été utilisée un certain temps, les joints sur la billede vanne se positionnent, et il peut s’avérer nécessaire de régler ànouveau les indicateurs de retour.

3.2 Modification de la fonction de fermeture de la vanneLe vérin pneumatique peut être monté suivant deux positions : NC(normalement fermée), le ressort ferme alors la vanne, ou NO(Normalement ouverte), le ressort ouvre alors la vanne. La fonctionde la vanne peut être modifiée de NC à NO en retournantsimplement le vérin pneumatique (voir § 4.2.4).

La fonction fermeture/ouverture de l’air (AOC) du vérin pneumatiquepeut aussi être permutée en déposant le couvercle de vérin (schéma 343049, rep. 2) et en retirant le ressort à boudin comprimé(voir § 4.2).

4.1 Remplacement des jointsEn cas d’utilisation de graisse lors du montage des joints, employezune faible quantité.de graisse alimentaire .La graisse doit êtreadaptée au type de caoutchouc utilisé, par exemple Klüber ParaliqGTE 703 ou UNISILIKON L 641, convenant à la plupart des types decaoutchouc.

4.1.1 Démontage du corps de vanneActionnez le vérin pneumatique pour amener la tige de vanne enposition haute. Démontez le corps de vanne en retirant les vis etbride de fixation. Pour les vannes à double siège, démontez le corpsinférieur de vanne avec la tige de vanne en position haute. Placezensuite la tige en position basse, et démontez le corps supérieur dela vanne.

4.1.2 Joint torique sur bille de vanne, vanne d�arrêtPour retirer le joint torique usagé, coupez-le à l’aide d’une pince.Chauffez le joint torique neuf entre 130°C et 150°C, afin de l’élargirpour qu’il puisse être positionné à la main (utilisez des gants).NE JAMAIS FORCER SUR LE JOINT A L’AIDE D’UN OUTILMÉTALLIQUE. Le chauffage du joint peut être réalisé dans un fourélectrique.

3 Exploitation

4 Maintenance

23

Page 34: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

4.1.3 Exécution aseptique avec souffletAprès démontage du corps de vanne (4.1.1), le soufflet peut êtredémonté comme une tige de vanne ordinaire. Notez les remarquessuivantes concernant.la vanne de dérivation :

Vanne NC: Supprimez tout d’abord la précontrainte de la vanne.Desserrez toutes les vis ou colliers entre le corps de vanne et lespièces intermédiaires. Lorsque la pression de l’air est évacuée duvérin, veillez à ce que la bride du soufflet ne soit pas bloquée dans lapièce intermédiaire. Déposez ensuite la bille de vanne, et sortez lesoufflet de la partie supérieure du corps de vanne.

Vanne NO: La vanne doit rester sous tension pendant le démontagedes raccords. Voir également la vanne NC. Activez la vanne quelorsque la bille de vanne doit être déposée.Démontez l’entretoise en la bloquant dans un étau équipé demâchoires tendres et en vissant la valve. Déposez ensuite le jointtorique dans le soufflet. Lors du remontage, lubrifiez le joint toriqueavec de la graisse (voir § 4.1).

REMARQUE: Lorsque les corps de vanne sont démontés, ne pascomprimer la bride de soufflet vers la bas, contre la pièceintermédiaire. Ne pas charger de travers, tordre, étirer, comprimer ouplier le soufflet. Dans tous ces cas de contrainte, la durée de vie dusoufflet est raccourcie.

4.2 Vérin pneumtique

4.2.1 Démontage du vérinAprès avoir démonté le corps de vanne (4.1.1) et la tige de vanne(4.1.3), retirez le module de commande du vérin pneumatique.Ouvrez le vérin en tournant le bouchon à extrémité amovible(schéma 343049, rep. 2) dans le sens horaire. Puis, .ôtez le circlip(rep. 15) de sa rainure.

Maintenez le vérin dans un étau à l’aide de 2 vis vissées dans labride de base du vérin. Montez une vis dans le bouchon à extrémitéamovible, et tournez celui-ci à l’aide de l’outil de montage (schéma n° 342595, rep. 2).

Ouvrez le vérin en appuyant la tige de piston contre le bouchon àextrémité amovible. Sortez ensuite le ressort et le piston. Remplacezéventuellement le joint de piston, si défectueux.

4.2.2 Remontage du vérinAvant de procéder au remontage du vérin, lubrifiez l’intérieur du vérinavec .un peu de graisse neutre.

Montez le vérin pneumatique:Vannes NC: La partie longue de la tige de piston doit être dirigée

vers le corps de vanne.Vannes NO: La partie courte de la tige de piston doit être dirigée

vers le corps de vanne.

Il est recommandé d’utiliser l’outil de maintenance spécial, réf. n° 173731.

4 Maintenance

24

Page 35: F VPS Manual d´utilisation de la Corps de vanne, type: VPS/3- · - Type 2 VPS/3 3A control unit with microswitch, page 28-29 - Type 4 VPS/3-3A control unit with NPN proximity switch,

5.1 Généralités sur les pièces de rechangeLes numéros de pièces de rechange, pour les différentesconfigurations et dimensions des vannes; sont indiqués sur lesschémas des pièces de rechange avec les nomenclaturescorrespondantes.

Il est recommandé de toujours.avoir en stock un jeu complet dejoints.

Lors de la commande de pièces de rechange pour le module decommande, spécifiez la tension électrique et éventuellement le typede module indicateur de retour.

5.2 Commande de pièces de rechangeLors de la commande de pièces de rechange, spécifiez ce qui suit:

- le nombre de pièces désirées- le numéro de pièce- la désignation de la pièce- le numéro de schéma et le repère de la pièce de rechange

Toutes les indications de ce manuel peuvent être modifiées sans préavis.

5 Pieces de rechange

25