fado de coimbra-flipbooklet

8
Patrimoine Immatériel de l’Humanité Património Imaterial da Humanidade samedi 9 mai 2015 à 20h sábado, 9 de maio de 2015, às 20h Église Saint-Jean-Baptiste | 309, Rachel Est, Montréal AVEC L’APPUI DE NOS COMMANDITAIRES PRÉSENTE Fondation - Foundation

Upload: sylvio-martins

Post on 21-Jul-2016

242 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Fado de Coimbra-Flipbooklet

TRANSCRIPT

Page 1: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Patrimoine Immatériel de l’HumanitéPatrimónio Imaterial da Humanidade

samedi 9 mai 2015 à 20hsábado, 9 de maio de 2015, às 20h

Église Saint-Jean-Baptiste | 309, Rachel Est, Montréal

Avec l’Appui de nos commAnditAires présente

usoBecFondation - Foundation

Page 2: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Gastronomie

Page 3: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Património Imaterial da HumanidadeVersão estudantina da uniVersidade de Coimbra

O fado, O fado, na sua dupla expressão, de Lisboa e da Universidade de Coimbra, percorreu caminhos diferentes. O primeiro, introduzido nas tabernas e botequins de Lisboa por

marinheiros das viagens entre Portugal e o Brasil, a partir do século XIX. O segundo, de Coimbra, lírico, abstrato e mais intelectual, está ligado ao Bel Canto italiano, sobretudo a partir dos séculos XVII e XVIII; acabou em lamento amoroso da ausente bem-amada. O fado de Coimbra engloba a balada, a trova e a guitarrada. Desta união nasceu a saudade, o sentimento do fado (fatum), forma melancólica e lírica que se exprime em arpejos melódicos em tom menor ou maior, na dor que canta e na alegria que idealiza exaltando a figura feminina com rasgos de sedução amorosa. Em 2011, a UNESCO elevou o Fado, uma das expressões mais relevantes do Ocidente, ao nível de PATRIMÓNIO IMATERIAL DA HUMANIDADE.

Fado

Patrimoine Immatériel de l’HumanitéVersion estudiantine de l’uniVersité de Coimbra

Le Fado, dans sa double expression, de Lisbonne et des étudiants de l’Université de Coimbra, a suivi deux chemins très différents. Le premier, introduit dans les bistrots de Lisbonne par les

matelots brésiliens dans leurs voyages entre le Brésil et le Portugal, surtout à partir du XIX siècle. Le second, de Coimbra, lyrique, abstrait et plus intellectuel, est lié au Bel Canto italien, particulièrement à la chanson napolitaine du XVII et XVIII siècles ; il s’est transformé dans une complainte amoureuse envers la bien-aimée absente. Le Fado de Coimbra comprend la balade, la chanson d’amour et les pièces de guitare. De cette union est née la saudade et le sentiment du fado (fatum), une sorte de griffe mélancolique où le lyrisme s’exprime dans des arpèges mélodieux en ton mineur ou majeur, dans la douleur qui chante et la joie qui rêve, exaltant la figure féminine aux élans de séduction amoureuse. En 2011, l’UNESCO, a élevé le Fado, l’une des expressions les plus marquantes de l’Occident, au rang de PATRIMOINE IMMATERIEL DE L’HUMANITÉ.

Page 4: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Lusitaniae Musica

Mario GirouxVioloncelliste diplômé de l’Université McGill en interprétation, il joue et compose pour divers groupes québécois, en particulier pour les Tireux de Roches. Il participe souvent dans des festivals au Québec et à l’étranger et a participé dans plusieurs émissions de

Radio-Canada, de Télé-Québec et à l’ONF. Depuis 2011, il collabore avec le groupe Lusitaniae Musica.Violoncelista diplomado da Universidade McGill em interpretação, toca e compõe para diversos grupos quebequenses, em particular para o grupo les Tireux de Roches. Participa com frequência em festivais no Québec e no estrangeiro e tem participado em emissões da Télé-Québec, de Radio-Canada e no ONF. Desde 2011, colabora com o grupo Lusitaniae Musica.

Filipe BatistaFondateur en 2010 et directeur artistique du groupe Lusitaniae Musica, est diplômé en Philosophie de l’Université de Montréal; il a enseigné la Philosophie et les Communications au Cégep du Vieux Montréal (38 ans) et les Communications à l’Université

Aberta de Lisbonne. Il fut réalisateur à Télé-Québec et Radio-Canada ainsi qu’animateur de Radio Ville-Marie durant 6 ans. Fundador em 2010 e diretor artístico do grupo Lusitaniae Musica, é diplomado da Universidade de Montreal em Filosofia; ensinou Filosofia e Comunicações no Cégep du Vieux Montréal (38 anos) e Comunicações na Universidade Aberta de Lisboa. Foi realizador na Télé-Québec, na Radio-Canada e animador na Radio Ville-Marie durante 6 anos.

Ingrid HollerbachDiplômée en interprétation d’études pour piano classique de l’Université de Minas Gerais, Brésil, en 2008 elle est venue étudier le clavecin à l’Université McGill où elle obtint une Licence en interprétation. Présentement elle fait un doctorat en études et pratique des arts à l’UQAM. Depuis 2011, collabore avec Lusitaniae Musica.Diplomada em interpretação de estudos para piano clássico da Universidade de Minas Gerais, Brasil, em 2008 veio estudar o cravo para a Universidade McGill onde obteve uma Licenciatura em interpretação. Presentemente prepara um doutoramento em estudos e práticas das artes na UQÀM. Desde 2011, colabora com Lusitaniae Musica.

Cathy PimentelMontréalaise d’origine portugaise, elle chante depuis son jeune âge; en 2012 elle découvre le fado et fait des spectacles depuis au Québec, au Portugal et aux États Unis en s’accompagnant au piano ou accompagnée par des musiciens. En 2014, son premier album Horizon devient un succès immédiat au Québec et dans d’autres communautés.Montrealense de origem, canta desde muito jovem. Em 2012, descobre o fado e desde aí, tem feito muitos concertos, no Québec, em Portugal e nos Estados Unidos, acompanhando-se ao piano ou fazendo-se acompanhar por músicos. Em 2014, publicou o seu primeiro álbum Horizon que fez sucesso imediato no Québec e em muitas outras comunidades.

Page 5: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Raizes de CoimbraRui PatoMédecin pneumologue diplômé de l’Université de Coimbra, autodidacte, très jeune, il s’est dédié à l’étude de la guitare classique, accompagnant, tour à tour, de grands noms virtuoses de la guitare de Coimbra, Pinho Brojo, António Portugal, et bien d’autres, ainsi que de grandes voix du fado,

José Afonso, Adriano Correia de Oliveira et Luiz Goes, entre autres. Maintenant, il fait partie du groupe Raizes de Coimbra.Médico pneumologista diplomado da Universidade de Coimbra, autodidata, muito cedo dedicou-se ao estudo da viola ou guitarra clássica acompanhando grandes nomes da guitarra de Coimbra, Pinho Brojo, António Portugal e muitos outros, assim como grandes vozes do fado, tais como, José Afonso, Adriano Correia de Oliveira e Luiz Goes. Atualmente faz parte do grupo Raízes de Coimbra.

Octávio SérgioDiplômé en Sciences Physiques et Chimiques de l’Université de Coimbra, autodidacte, il commence à jouer la guitare de Coimbra très jeune; continuant l’étude et le perfectionnement de la guitare, il accompagne de grandes voix du fado de Coimbra au Portugal et à l’étranger. Il a fait plusieurs enregistrements parmi lesquels ressort Fados de Coimbra e outras canções avec José Afonso. Dernièrement il a publié un livre avec une grande partie des partitions de son oeuvre musicale. Actuellement il fait partie du groupe Raizes de Coimbra.Diplomado em Ciências Físico-químicas pela Universidade de Coimbra, autodidata, começou a tocar guitarra de Coimbra muito jovem; continuando a aperfeiçoar o estudo da guitarra, acompanhou grandes vozes do fado de Coimbra, em Portugal e no estrangeiro. Fez várias gravações, destacando-se o disco Fados de Coimbra e outras canções com José Afonso; acaba de publicar um livro com grande parte das partituras da sua obra musical. Presentemente faz parte do grupo Raízes de Coimbra.

Paulo AlexandreDiplômé en Économie de l’Université de Coimbra, en 1981, il amorce l’étude de la guitare de Coimbra et fait partie du groupe de fado de l’orphéon académique de Coimbra. En 1991, dans une tournée aux États-Unis et au Canada, il participe à Montréal dans une sérénade avec son groupe.

Actuellement il intègre le groupe Raízes de Coimbra.Formou-se em Economia na Universidade de Coimbra. Em 1981, iniciou o estudo da guitarra de Coimbra e fez parte do grupo de fados do Orfeão Académico de Coimbra. Em 1991, numa digressão pelos Estados Unidos e Canadá, atuou em Montreal numa serenata com o seu grupo académico. Presentemente faz parte do grupo Raízes de Coimbra.

Page 6: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Primeira parte● Valsa para um tempo que passou (A. P.)

● Fado do estudante● Ondas do mar● Variações em mi menor (J. A.)

● Contos velhinhos● Fado das saudades● Variações em mi menor (A. C.)

● As minhas asas● Fado Hilário● Variações em ré menor (A. P.)

● Toada beirã● Fado corrido de Coimbra (F. M.)

● Variações em fá maior

Segunda Parte● Chula do Minho (A. C.)

● Canção açoriana● Amor é fogo● Fantasia à espanhola (O. S.)

● Cantares do Penedo● O meu fado● Aguarela portuguesa (A. P.)

● Fado triste● Último fado● Variações em fá menor (A. B.)

● Balada da despedida

Première PartieValse pour un temps passé

Fado de l’étudiantLes vagues de la mer

Variations en mi mineurDes contes anciensFado des souvenirs

Variations en mi mineurMes ailes

Fado Hilário Variations en ré mineur

Chant de BeiraFado corrido de Coimbra

Variations en fa majeur

Deuxième PartieDance de Minho

Chanson açoréenneL’amour c’est du feuFantaisie l’espagnole

Chants du RocherMon fado

Aquarelle portugaiseFado triste

Dernier fadoVariations en fa mineur

Ballade de l’adieu

Programme

Page 7: Fado de Coimbra-Flipbooklet

Commanditaires

Consulat Général du Portugal

Conception Graphique : Sylvio Martins | Fotographie : Carlos Gouveia | www.gouveiaphoto.com

Raison d’Être

Tenant compte du fait que le Fado a été érigé en 2011 au rang de Patrimoine Immatériel de l’Humanité par l’UNESCO, que la communauté portugaise, la communauté d’accueil et toutes les

autres communautés ici représentées, aiment notre expression musicale, en particulier le fado et, au-delà du succès de nos concerts précédents, tout cela nous a fortement convaincus de la pertinence et nécessité de faire connaître, à travers ce concert, un aspect de plus de la richesse de notre musique; cette fois-ci avec un accent particulier sur le Fado de Coimbra. Donc, le fait de présenter à Montréal un concert dans lequel la guitare portugaise sera mise en valeur, jouée par quelques-uns de nos plus grands virtuoses de cet instrument venus de Coimbra, constituera un événement de marque pour Montréal, l’une des capitales des plus marquantes de la Culture Occidentale.

Tendo em conta o facto de que o fado foi erigido em 2011 a Património Imaterial da Humanidade pela UNESCO, que a comunidade portuguesa, a comunidade de acolhimento e todas as comunidades

aqui representadas apreciam a nossa expressão musical, em particular o fado e, para além do sucesso dos nossos concertos anteriores, estamos amplamente convencidos da pertinência e necessidade de dar a conhecer, através deste concerto, mais um aspeto da variedade e riqueza da nossa música; desta vez com um acento particular sobre o Fado de Coimbra. Assim, a apresentação em Montreal de um concerto deste calibre, no qual a guitarra portuguesa será em destaque tocada por alguns dos nossos maiores guitarristas vindos de Coimbra, constituirá certamente um evento de marca para Montreal, uma das capitais mais marcantes da Cultura Ocidental.

CONSTUCTIONMETROPOLIS

PAULOJONES

BELC INC

Page 8: Fado de Coimbra-Flipbooklet

www.altapex.ca

Partenaires

www.radiocentreville.com

www.festivalportugalmontreal.com