ママとあかちゃんのサポートシリーズ -...

40
ママとあかちゃんのサポートシリーズ GABAY PARA SA MGA BAGONG INA SA MAGIGING SANGGOL ~日本 にほん でくらす外国人 がいこくじん のみなさんへ~ Para sa mga dayuhan na nakatira sa Japan タガログ語版 TAGALOG多文化 たぶんか 医療 いりょう サービス 研 究 会 けんきゅうかい Researching And Supporting Multi-Cultural Healthcare ServicesRASC

Upload: others

Post on 07-Sep-2019

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

ママとあかちゃんのサポートシリーズ

GABAY PARA SA MGA BAGONG INA SA

MAGIGING SANGGOL

~日本に ほ ん

でくらす外国人がいこくじん

のみなさんへ~

Para sa mga dayuhan na nakatira sa Japan

タガログ語版た が ろ ぐ ご ば ん

(TAGALOG)

多文化た ぶ ん か

医療いりょう

サービス研 究 会けんきゅうかい

Researching And Supporting Multi-Cultural Healthcare Services(RASCラ ス ク

Page 2: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

1. 産婦人科さ ん ふ じ ん か

で聞き

かれること・・・・・1~6ページ

2. 病 院びょういん

に連絡れんらく

をするとき・・・・・・7~9ページ

3. 日本に ほ ん

の出 産しゅっさん

について・・・・・10~13ページ

4. 日本に ほ ん

の出 産しゅっさん

に関かん

する文化ぶ ん か

・・・14~16ページ

5. 妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

とは?・・・17~19ページ

6. バースプラン・・・・・・・・・20~21ページ

7. お産後さ ん ご

の生活せいかつ

・・・・・・・・・22~23ページ

8. 授 乳じゅにゅう

について・・・・・・・・24~26ページ

9. 赤あか

ちゃんについて・・・・・・・27~29ページ

10.予防よ ぼ う

接種せっしゅ

について・・・・・・30~31ページ

11.よく使つか

う出 産しゅっさん

に関かん

することば・32~36ページ

この冊子さ っ し

をご使用し よ う

になったご意見い け ん

やご感想かんそう

を教おし

えて

ください!今後こ ん ご

の冊子さ っ し

作成さくせい

の参考さんこう

にさせて頂いただ

きます。

連絡先れんらくさき

は、E-mail:[email protected] 件名けんめい

を「冊子さ っ し

ついて」としてご連絡れんらく

をお願ねが

いいたします。

本資料ほんしりょう

の著作権ちょさくけん

は「多文化たぶんか

医療いりょう

サービス研けん

究会きゅうかい

(RASCラ ス ク

)」

が所有しょゆう

しております。ご利用 り よ う

は無料むりょう

です。しかし本資料ほんしりょう

ご利用 りよう

につき生じましたしょう

諸問題しょもんだい

に対してたい

RASCラ ス ク

は一切い っ さ い

法的ほ う て き

責任せ き に ん

を負いかねますお

。以上い じ ょ う

の点て ん

をご了解 りょうかい

の上う え

ご利用 り よ う

下さいくだ

。なお本資料ほんしりょう

をコピーしてご使用し よ う

される場合ば あ い

は、

必ずかなら

事前じぜん

にご連絡 れんらく

ください。

Pahina

1. Mga tinatanong ng Gynecologist at Obstetrician・・1 - 6

2. Kailan dapat tawagan ang ospital?・・・・・・・・・・・・・7 - 9

3. Ang panganganak sa Japan ・・・・・・・・・・・・・・・・10 - 13

4. Mga kultura sa Japan tungkol sa panganganak・・・・・

14 -16

5. Ano ang Pregnancy Induced Hypertension (PIH)?・・・

17 - 19

6. Ang plano ng panganganak ・・・・・・・・・・・・・・・・20 - 21

7. Ang pamumuhay pagkapanganak・・・・・・・・・・・・22 - 23

8. Tungkol sa pagbibigay ng gatas・・・・・・・・・・・・・24 - 26

9. Tungkol sa sanggol ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・27 - 29

10. Ang pagpabakuna ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・30 - 31

11. Mga parating salita na ginagamit sa panganganak・・・

32 - 36

Pagnabasa mo na ang bookletang ito at mayroon

kang kurokuro at diwa pakisabi sa amin.

Sa uulitin pagsulat ng bookletang ito, isasama namin

ang mga kurokuro at diwa na sinasaad mo.

Pakisulat sa; E-mail address : [email protected]

Subject : kenmei o sasshi ni tsuite

(Pakisulat mo lang ito)

Ang lathala na ito ay pag-aari ng Tabunka Iryo Service

Kenkyukai (RASC).Libre ang paggamit ng bookletang ito.

Subalit, kung ang paggamit ng mga impormasyon galing

sa mga datang ito ay nagdudulot ng iba't ibang problema

ang RASC ay hindi tumatayo sa anuman responsibilidad

sa batas. Bago gamitin ang bookletang ito, intindihin ang

mga puntos na pakiusap namin.Huwag gumawa ng

kopya ng walang pahintulot sa amin.

もくじ Nilalaman

Page 3: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

日本に ほ ん

にようこそいらっしゃいました!

この冊子さ っ し

は、日本に ほ ん

で出 産しゅっさん

や育児い く じ

をする外国人がいこくじん

の皆みな

さん

に、ぜひご活用かつよう

いただきたく作成さくせい

させていただきました。

冊子さ っ し

の内容ないよう

は、出 産しゅっさん

や育児い く じ

に関かん

する主おも

なことが書か

かれ

ています。日本に ほ ん

における一般的いっぱんてき

な出 産しゅっさん

のお話はなし

や、特徴的とくちょうてき

な文化ぶ ん か

やシステムについてなども説明せつめい

しています。

ご自分じ ぶ ん

の国くに

ではないところで生活せいかつ

することは、大変たいへん

ことでしょう。赤あか

ちゃんの誕 生たんじょう

はとってもとってもうれ

しいことですが、異国い こ く

での出 産しゅっさん

・育児い く じ

は、心身ともにしんしん

負担ふたん

の大おお

きいことでもあります。そのうえ、日本語に ほ ん ご

で情 報じょうほう

さがし、理解り か い

することは非常ひじょう

に大変たいへん

なことでしょう。

もし、この冊子さ っ し

があなたの母語ぼ ご

で書か

かれていたら、 幸さいわ

です。もし、そうでなかったらぜひRASCラ ス ク

までご連絡れんらく

くだ

さい。今後こ ん ご

、冊子さ っ し

を作成さくせい

するときに、ご意見い け ん

として参考さんこう

させていただきます。

この冊子さ っ し

が、少すこ

しでも皆みな

さんの出 産しゅっさん

・育児い く じ

に役立や く だ

ことができれば、うれしく思おも

います。

あなたは一人ひ と り

ではありません。日本に ほ ん

に住むす

仲間なかま

として、

あなたとそのご家族か ぞ く

を歓迎かんげい

いたします。あなたの出 産しゅっさん

素敵す て き

な体験たいけん

となることを心こころ

よりお祈いの

りしています。

2007年ねん

RASCラ ス ク

代 表だいひょう

藤原ふじわら

ゆかり

Welcome sa Japan!

Ginawa ang bookletang ito para gamitin ng

mga dayuhan na manganganak at mayroon

sanggol sa Japan.

Ang nilalaman ng bookletang ito ay tungkol

sa panganganak at pag-aalaga sa sanggol.

Ipapaliwanag ang tungkol sa pangkaraniwan na

panganganak, ang di-karaniwan katangian ng

kultura at mga paraan sa Japan.

Ang pamumuhay sa ibang bansa ay mabigat

na suliranin para sa mga dayuhan. Ang pagsilang

ng sanggol ay pinakamaligayang bagay sa tao

ngunit ang panganganak at pag-aalaga sa sanggol

sa banyagang bayan ay parehong nagdudulot na

mabigat na kahirapan sa katawan at sa mentalidad

ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik

at pangunawa ng impormasyon sa Japanese ay

napakahirap.

Mapalad kayo kung ang bookletang ito ay

nakasulat sa wika ninyo. Subalit , kung wala sa

wika ninyo makipag-alam sa amin. Sa pagsulat

namin uli ng bookleta, isasama namin ang

kuro-kuro at diwa na galing sa inyo.

Magiging maligaya na ako kung ang lahat na

manganganak at mayroon alagang sanggol na

nakatira sa Japan na kahit na konti makatulong ang

bookletang ito. Hindi ikaw nag-iisa, kasama kita

na nakatira sa Japan. Tatanggapin namin ang

pamilya mo! Ipagdarasal ko na mapadali at

maging magandang karanasan ang panganganak

mo.

2007

Representative of RASC Fujiwara Yukari

はじめに Paumpisa

多文化た ぶ ん か

医療いりょう

サービス研 究 会けんきゅうかい

(RASCラ ス ク

Page 4: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 1 -

産婦人科さんふじんか

で聞かれるき

こと

Mga tinatanong ng Gynecologist at Obstetrician

Mga tanong at sagot (Questions & Answers) ng mga Obstetrics & Gynecology

~どんなことを聞かき

れるの?~

Bakit ang mga obstetricians ay nagtatanong tungkol sa mga bagay na ito?

・あなた自身じ し ん

のことについて質問しつもん

します

((((Mga tanong at sagot tungkol sa sarili))))

名な

前まえ

(Pangalan)

生せい

年ねん

月がっ

日ぴ

(Petsa ng Kaarawan) Taon/Buwan/Araw)

住じゅう

所しょ

(Tirahan)

電でん

話わ

番ばん

号ごう

(Numero ng Telepono o Cellphone)

国こく

籍せき

(Nasyonalidad)

言げん

語ご

(Wikang Pinaglakihan)

身長しんちょう

(Taas) cm

体重たいじゅう

Timbang(妊娠前にんしんまえ

の体 重たいじゅう

:Ang timbang bago mabuntis) kg

保険ほけん

の有無うむ

と種類しゅるい

( Insyurans Pangkalusugan )

有あり

(Mayroon) 無なし

( Wala) 種類しゅるい

(Anong uri)

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ①

Page 5: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 2 -

日本語にほんご

のレベル(Ang Kakayahan sa Nihonggo)

1)話すはな

(Pagsasalita)

□(1)話すはな

ことができる(Mayroon akong tiwala sa sarili na nakakapagsalita ng Nihonggo)

□(2)だいたい話すはな

ことができる(Nakakapagsalita ako ng maraming Nihonggo)

□(3)少しだけ話すはな

ことができる(Nakapagsalita ako ng konting Nihonggo)

□(4)まったく話せないはな

(Hindi ako nakakapagsalita ng Nihonggo)

2)聞くき

(Pang-rinig/Pang-unawa)

□(1)相手あいて

の話してはな

いることがわかる(Mayroon akong tiwala sa sarili na nauunawaan ko ang mga pinag-uusapan sa Nihonggo)

□(2)相手あいて

の話してはな

いることがだいたいわかる(Nauunawaan ko ng marami ang mga pinag-uusapan sa Nihonggo.)

□(3)相手あいて

の話はな

していることが少しだけわかる (Nauunawan ko ng konti ang pinag-uusapan sa Nihonggo.)

□(4)まったくわからない(Hindi ko naiintindihan ang mga pinag-uusapan sa Nihonggo)

3)書くか

(Pagsusulat)

□(1)書くか

ことができる(Mayroon akong tiwala sa sarili na nakakapagsulat sa Nihonggo)

□(2)だいたい書くか

ことができる(Nakakapagsulat ako ng marami sa Nihonggo)

□(3)少しすこ

だけ書くか

ことができる(Nakakapagsulat ako ng konti sa Nihonggo)

□(4)まったく書けないか

(Hindi ako nakakasulat ng Nihonggo)

あなたの家族かぞく

や友人ゆうじん

、お知り合い し あ

の方かた

で、日本語にほんご

を通訳つうやく

できる人ひと

はいますか?

(Mayroon kaba sa pamilya, kaibigan o kamag-anak na nakakaintindi ng Nihonggo?)

有あり

( Mayroon) 無なし

( Wala) 関係かんけい

(Relasyon)

年齢ねんれい

の数え方かぞ かた

は国くに

よって多少たしょう

の違いちが

があります。生まれたう

年月日ねんがっぴ

を正しくただ

教えておし

ください。また国籍こくせき

や日本語にほんご

のレ

ベルは診察しんさつ

を進めてすす

いく上うえ

で重要じゅうよう

な情報じょうほう

です。

Ang iyong gulang: May pagkakaiba sa pagbilang ng edad sa iba't ibang bansa. Pakilagay ang tamang petsa ng

kaarawan, ang nasyonalidad at ang level sa Nihonggo. Ang mga impormasyon na ito ay mahalaga sa doktor para

mabigyan ng wastong pagsiyasat.

Page 6: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 3 -

・あなたの状 態じょうたい

について質問しつもん

します。

(Mga tanong & sagot tungkol sa iyong kondisyon/nararamdaman)

1. どうしましたか?当あ

てはまるものすべてにチェックしてください。

(Ano ang problema? Markahan ang naaayon)

1)□ 月経げっけい

がとまった 2)□ 吐き気は け

がある 3)□ 妊娠にんしん

かもしれない

1) □ Walang regla 2) □ Nahihilo 3) □ Baka buntis

4)□ 妊娠にんしん

かもしれない:自分じ ぶ ん

でチェックしたら+プラス

だった(いつ: )

4) □ Positibo sa pregnancy test na iyong isinagawa. ( Kailan? )

5)□ 月経げっけい

不順ふじゅん

6)□ 月経げっけい

以外い が い

の出 血しゅっけつ

がある 7)□ 月経痛げっけいつう

8)□ おりもの 9)□ 外がい

陰部い ん ぶ

がかゆい

5) □ Hindi regular ang regla 6) □ Tapos na ang regla sa buwan pero mayroon pang lumalabas na dugo

7) □ Masakit ang puson pagpadating ng regla 8) □ Mayroon discharge na lumalabas

9) □ Mayroon pangangati nararamdaman sa may ari ng babae

10)□ 下腹部痛か ふ く ぶ つ う

11)□ 子宮しきゅう

筋腫きんしゅ

12)□ 卵巣らんそう

のう腫しゅ

13)□ 不妊ふ に ん

相談そうだん

10) □ Masakit ang puson 11) □ Mayroon uterine myoma 12) □ Mayroon ovarian cyst

13) □ Magpapakunsulta sa pagkabaog

14)□ がん検診けんしん

15)□ その他 た

( )

14) □ Magpapakunsulta para sa kanser 15) □ At iba pa ( )

どんな理由り ゆ う

で来院らいいん

して、どんな症 状しょうじょう

があるのかを事前じぜん

に知るし

ための質問しつもん

です。出血しゅっけつ

や腹痛ふくつう

が妊娠にんしん

のことも

あれば、何なに

か他ほか

の病気びょうき

の場合ばあい

もあるからです。

Ang mga katanungan na ito ay para sa higit na pag-uunawa ng mga duktor sa dahilan ang ibang mga sakit ay

nagsasanhi rin ng pagdurugo at pagsakit ng tiyan o puson.

・あなたの月経げっけい

(生理せ い り

)について質問しつもん

します。

(Mga tanong at sagot tungkol sa iyong regla)

2. 月経げっけい

(生理せいり

)についてお答え こた

ください。(Sagutin ang mga tanong tungkol sa iyong regla)

1)初めてはじ

の月経げっけい

は何歳なんさい

ごろですか?( )歳さい

ごろ

Ano ang edad mo ng dinatnan ka ng pinaka-unang regla?_____taong gulang

Page 7: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 4 -

2)一番最後いちばんさいご

の月経げっけい

はいつですか? (Kailan ang huling regla mo?)

( )年ねん

( )月がつ

( )日にち

から( )日間にちかん

From____/_______/_____ date/ month/ year For about______ days

Nagsimula(From)__ _/_ __/_ _Taon/Buwan/ArawIlan (For about)_____araw (days)

3)月経げっけい

周期しゅうき

について (Tungkol sa cycle ng iyong regla)

・順 調じゅんちょう

ですか? □いいえ □はい

Regular ba ang regla mo? □ Hindi □ Oo

( )日型にちかた

Gaano ito katagal ang pagitan? (How long is the cycle?) Nasa pagitan ng(Between) __ _ilan araw (days)

・持続じ ぞ く

期間き か ん

( )日間にちかん

Sa isang buwan, ilan araw ang regla mo?( How long does each monthly period last?) ______araw(days)

・量りょう

: □多いおお

ようである □普通ふ つ う

□少ないすく

ようである

Dami ng regla na lumalabas(Are your period?) □Marami heavy) □Katamtaman □Konti

・月経痛げっけいつう

が □ない □ある

Masakit ba ang puson habang mayroon kang regla? □ Hindi □ Oo

月経痛げっけいつう

があると答えたこた

場合ばあい

: 痛みいた

が □つよい □まあまあ □弱いよわ

Kung ang sagot ay "Oo" : Ang pananakit ng puson ay □ Matindi □ Katamtaman □ Konti

鎮痛剤ちんつうざい

を □内服ないふく

する □ときどき内服ないふく

する □がまんできる

Umiinom ka ba ng gamot sa sakit? □ Oo □ Paminsan-minsan □Hindi

婦人科ふ じ ん か

特有とくゆう

の質問しつもん

で、隠れてかく

いる病気びょうき

を探すさが

ための基本き ほ ん

情 報じょうほう

として質問しつもん

します。

妊娠にんしん

している場合ば あ い

は、予定よ て い

日び

の確認かくにん

のためでもあります。

Pangkaraniwan ang mga katanungan na ito para sa obstetrics & gynecology. Kailangan malaman ng doktor ang

mga impormasyon para masiyasat ang sakit at malaman ang eksaktong petsa ng pagbubuntis kung ikaw ay

buntis.

Page 8: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 5 -

・あなたの妊娠にんしん

について質問しつもん

します。

(Mga tanong at sagot kung ikaw ay buntis)

3. 妊娠にんしん

についてお答え こた

ください。 (Mga tanong tungkol sa iyong pagbubuntis)

1)今いま

までに妊娠にんしん

したことがありますか? □ いいえ □ はい

Nabuntis kana ba? □ Hindi □ Oo

・はいと答えたこた

方かた

: 妊娠にんしん

( )回かい

Kung "Oo", Ilan beses kana nabuntis? __ _Beses

分娩ぶんべん

( )回かい

・・ うち 帝王ていおう

切開せっかい

( )回かい

Nanganak kana ba? ilan_ _beses, Sa loob ng pangangank, mayroon kang Caesarean Section ilan _ _beses

流産りゅうざん

( )回かい

/ 人工じんこう

妊娠にんしん

中 絶ちゅうぜつ

( )回かい

Nakunan kana ba? ilan_ beses / Nagpalaglag kana ba? ilan__ beses

子宮外妊娠しきゅうがいにんしん

( )回かい

/ その他た

( )

Ectopic Pregnancy ilan__ beses / At iba pa_______

4.妊娠にんしん

している場合ば あ い

、当院とういん

でのお産 さん

を希望き ぼ う

しますか? □ いいえ □ はい

Kung buntis ka, nais mo bang ipanganak ang sanggol na ito sa amin ospital? □ Hindi □ Oo

5.薬ぐすり

や食物しょくもつ

などにアレルギーがありますか? □ いいえ □ はい

Mayroon ka bang "allergies" sa gamot, pagkain at iba pa? □ Hindi □ Oo

・はいと答えたこた

方かた

: □ 薬くすり

( ) □ 食物たべもの

( )□ その他 た

( )

Kung "Oo" ang sagot : □ Sa gamot( ) □ Sa pagkain( )□ At iba pa( )

6.現在げんざい

飲の

んでいる薬くすり

はありますか? □ いいえ □ はい

Sa kasalukuyan, mayroon ka bang iniinom na gamot? □ Hindi □ Oo

・はいと答えたこた

方かた

: 種しゅ

類るい

( )

Kung "Oo", anong gamot? ( )

Page 9: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 6 -

分娩ぶんべん

の経験けいけん

は、前回ぜんかい

の分娩ぶんべん

が、今回こんかい

の分娩ぶんべん

方法ほうほう

に影響えいきょう

する場合ばあい

があるために質問しつもん

します。また流産りゅうざん

や人工じんこう

妊娠にんしん

中絶ちゅうぜつ

の経験けいけん

は、今回こんかい

の妊娠にんしん

の経過けいか

を見てみ

いくうえで必要ひつよう

な情報じょうほう

です。パートナーであっても、この情報じょうほう

を伝えるつた

ことはありません。

Kailangan ng doktor ang mga impormasyon tungkol sa karanasan mo sa panganganak sa dahilan ang pinakahuling

panganganak ay makakaapekto sa kasalukuyan na pagbubuntis. At ang impormasyon kung mayroon kang

karanasan na nakunan o sa pagpapalaglag ay mahalaga para malaman ng doktor sa mga susunod na konsultasyon

sa kasalukuyan na pagbubuntis. Ang mga impormasyon na ito ay sekreto at hindi ihahayag kaninuman kahit sa

asawa.

7.がん検診けんしん

を受けたう

ことがありますか? (Nagpa-eksamin kana ba para sa kanser?)

□ いいえ □ はい( 年ねん

月がつ

ごろ)

□ Hindi □ Oo Kung "Oo", Kailan? _ __/__ __Buwan/Taon(Month/Year)

8.今いま

までに手術しゅじゅつ

を受けたう

ことがありますか? □ いいえ □ はい

Nagpa-opera kana ba? □ Hindi □ Oo

・はいと答えたこた

方かた

:どんな病気びょうき

で?( ) ( 年ねん

月がつ

日にち

Kung "Oo", anong problema? ( ) Kailan? __ /__ _Buwan/Taon

9.過去かこ

にどのような病気びょうき

をしましたか?

Nakaranas kana ba ng mga sakit na nakalista sa ilalim? Markahan.

□胃腸いちょう

の病気びょうき

□肝臓かんぞう

の病気びょうき

□心臓しんぞう

の病気びょうき

□腎臓じんぞう

の病気びょうき

□結核けっかく

□Sakit sa sikmura at bituka □Sakit sa atay □Sakit sa puso □Sakit sa bato □Tuberculosis

□高血圧症こうけつあつしょう

□糖 尿 病とうにょうびょう

□喘息ぜんそく

□エイズ □甲 状こうじょう

腺せん

の病気びょうき

□Mataas ang altrapresyon □Dayabetes □ Hika □AIDS □Sakit sa thyroid

□性病せいびょう

□その他た

( )

□Sakit na nakukuha sa pagtalik □At iba pang sakit ( )

10.輸血ゆけつ

を受けたう

ことがありますか?(Have you ever had blood transfusion? )

□ いいえ □ はい

□ Hindi □ Oo

*この問 診 票

もんしんひょう

は、国 際

こくさい

交 流

こうりゅう

ハーティ港 南

こうなん

だい

の「多言語

たげんご

問 診 票

もんしんひょう

」を参 考

さんこう

に作 成

さくせい

しました。

Ang mga katanungan na ito ay pinagmula sa "Questionnaire in multi language" ng International Community Hearty

Kounandai.

Page 10: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 7 -

びょういん れんらく

病院に連絡をするとき

病院びょういん

に連絡れんらく

をしたほうがよいとき

1.お腹 なか

がひんぱんにはる、

ずっとお腹 なか

が痛いいた

ずっとお腹 なか

がかたい

2.出 血しゅっけつ

がある

3.赤ちゃんあか

の動きうご

を感じないかん

4.破水 はすい

した感じ かん

(水みず

が出たで

感じかん

)がする

5.何なに

かいつもと違うちが

感じかん

正 常せいじょう

な出 産しゅっさん

は妊娠にんしん

37 週しゅう

から42 週しゅう

までの 間あいだ

に赤ちゃんあか

が生まれる う

ことをいいます。予定よてい

日び

はあくまで

目安めやす

です。いつでも入 院にゅういん

ができるように、妊 娠 中にんしんちゅう

必要ひつよう

なものはまとめて準備じゅんび

しておくとよいでしょう。

Kailan dapat tawagan ang ospital?

Dapat tawagan ang ospital kung mayroon oras ng

1. Madalas ang paninikip ng tiyan,

Patuloy na pananakit ng tiyan,

Patuloy na paninigas ng tiyan

2.May lumalabas na dugo o nagdurugo

3.Hindi maramdaman ang kilos ng sanggol

4.Pumutok ang panubigan

(ang pakiramdam ay mayroon dumalos na tubig)

5.Hindi pang-karaniwan pagkabalisa o pakiramdam

Ang normal na panganganak ay ang pagbuntis sa pagitan

ng ika-37 na linggo hangang ika-42 na linggo. Sa pagitan

ng mga linggo na ito ay puwede na lumabas ang sanggol.

Ang due date ng panganganak ay posibleng araw ng

panganganak. Ito ay para pag- suporta sa magiging ina

sa mga araw na iyon ang mga kailangan na gamit at

preparasyon bago pumasok sa ospital ay handa na.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ②

お腹 なか

がひんぱんにはります

Madalas ang paninikip ng tiyan

Page 11: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 8 -

<<必要ひつよう

と思われおも

るものの一例いちれい

>>

出 産しゅっさん

時 じ

に自分じぶん

が必要ひつよう

なものを持参じさん

してください。

*病 院びょういん

によって準備じゅんび

するものが異なること

ので、かならず

確認かくにん

してください。退院たいいん

するときは、赤ちゃんあか

のもの

が必要ひつよう

になるので、赤ちゃんあか

のものも持参じさん

しておいてく

ださい。

以下い か

の状態じょうたい

になったらお産 さん

のはじまりかもしれないので、

病院びょういん

に連絡れんらく

してください。

陣痛じんつう

:規則的きそくてき

におなかがはる。

1時間じかん

に6回かい

以上いじょう

のお腹 なか

のはりがある。

おなかのはりと一緒いっしょ

に痛みいた

もある。

破水は す い

:生なま

ぬるい水みず

のようなものが出る で

。尿にょう

とは違ってちが

自分じぶん

ではとめられない。破水はすい

は、たくさんの量りょう

がでることもあるし、すごく少ないすく

量りょう

のときも

ある。また破水は す い

は陣痛じんつう

とは関係かんけい

なくおこること

もある。清潔せいけつ

なナプキンをあてて、入 浴にゅうよく

はし

ないですぐ連絡れんらく

して下さいくだ

出 血しゅっけつ

: 生理せいり

のようにさらさらした出 血しゅっけつ

があった

ら清潔せいけつ

なナプキンをあてて、すぐ連絡れんらく

て下さいくだ

<<Mga halimbawa na kakailanganin na gamit>>

Mga kakailanganin na gamit na dapat dalhin pagna-ospital

*Depende sa ospital ang kakailanganin na gamit na

dapat dalhin. Kaya makipag-ugnayan sa iyong

ospital. Kakailanganin at dapat magdala ng sariling

gamit para sa sanggol para paglabas ng ospital.

Sa ilalim ang mga simtomas kung manganganak na o

nagsisimula nang manganak. Tawagan agad -agad ang

ospital.

Pananakit/Paghilab ng tiyan:

Ang pananakit ng tiyan na parang naninikip ang

nararamdaman. Sa loob ng isang oras ay mayroon

6 na beses o mas marami ang pananakit o

naninikip ng tiyan. Mayroon naninikip na may

kasamang pananakit ng tiyan.

Pagputok ng panubigan:

Parang mayroon mainit na dumaloy na tubig sa

gitna ng mga paa. Hindi mo ito mapigilan, katulad

ng ihi napipigilan. Ang pagputok ng panubigan

minsan mayroon marami ang lumalabas, minsan

mayroon konti an lumalabas na tubig. Minsan ang

pagputok ng panubigan at ang paghilab ng tiyan ay

nangyayari ng walang rason. Lagyan ng malinis na

napkin at huwag maligo. Tawagan agad-agad ang

ospital.

Lumabas ang dugo o nagdurugo:

Parang mayroon regla ang paglabas ng dugo.

Kapag mayroon pagdurugo, gamitan ng malinis

na napkinat tumawag agad-agad sa ospital.

母子 ぼし

手帳てちょう

診察券しんさつけん

パジャマなどの衣類い る い

タオル 下着したぎ

スリッパ 洗面せんめん

用具ようぐ

リップクリーム

ジュースなどの水分すいぶん

補給ほきゅう

のできるもの CDなど

自分じぶん

がリラックスするために必要ひつよう

なもの など

Handbook para sa Ina at Sanggol (Boshi techo)

Kard ng ospital (Shinsatsu Ken)

Damit ng pantulog at pang-palit (Pajama nado)

Towel; Underwears; Slippers; Lip cream

Toilettries Juice o inumin

CD o ibang gamit na kakailanganin pang-relaks at

iba pa

Page 12: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 9 -

どんな場合ばあい

でも、まよったらまずは病 院びょういん

に連絡れんらく

してく

ださい。また、状 況じょうきょう

がよく説明せつめい

できないが、おなかの

はりや赤ちゃんあか

の動きうご

などがいつもと違うちが

感じかん

がしたとき

も連絡れんらく

したほうがよいでしょう。

病院びょういん

に連絡れんらく

する時とき

は次つぎ

のことを伝えましょうつた

妊 娠 中にんしんちゅう

に準備じゅんび

として、書いてか

おくとよいでしょう。

名前な ま え

:

ID番号ばんごう

:

出 産しゅっさん

予定よてい

日び

: 年ねん

月がつ

日にち

出 産しゅっさん

回数かいすう

: 初はじ

めて または ( )回目かいめ

病びょう

院名いんめい

病院びょういん

の電話番号でんわばんごう

必要ひつよう

であれば、タクシーの電話番号でんわばんごう

も事前じぜん

に書いてか

おく

といざというときに便利べんり

です。

タクシーの電話番号でんわばんごう

Kapag mayroon kang bagabag o pagbabago na

nararamdaman na hindi maganda sa katawan mo, katulad

ng naninikip ang tiyan, ang kilos ng sanggol at iba pang

hindi mapaliwanag; huwag na mag-isip, tawagan

agad-agad ang ospital.

Pagtumawag sa ospital, bangitin ang mga sumusunod.

Isama at isulat ang mga impormasyon na ito sa mga

preparasyon mo ng pagbubuntis.

Pangalan:

Numero ng ID kard sa ospital:

Kailan manganganak: ____Taon _ _ Buwan___ Araw

Ilan beses nanganak : Pang-una

Pang-ilan beses

Pangalan ng Ospital:

Numero ng Telepono ng Ospital:

Baka kakailanganin, isulat ang numero ng telepono ng taxi

na parating sinasakyan.

Numero ng Telepono ng Taxi:

何なに

かいつもと違うちが

感じかん

・・・

Hindi pang-karaniwan pagkabalisa

o pakiramdam・・・・・・・・・・・・

Page 13: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 10 -

にほん しゅっさん

日本の出産について

妊娠中にんしんちゅう

(妊婦 にんぷ

健康診査けんこうしんさ

妊婦健康診査にんぷけんこうしんさ

(妊婦にんぷ

健けん

診しん

とよばれることが多いおお

)は、だい

たい妊娠にんしん

23週しゅう

ごろまでは4週しゅう

に1回かい

、36 週しゅう

ごろ

までは2 週しゅう

に1回かい

、それ以降い こ う

分娩ぶんべん

までは1 週しゅう

に1回かい

いうペースになります。通 常つうじょう

の妊娠にんしん

・分娩ぶんべん

には健康けんこう

保険ほけん

適用てきよう

がないので、病気びょうき

での通院つういん

よりも費用ひ よ う

がかかります。

また病 院びょういん

によって血液けつえき

検査け ん さ

などの検査け ん さ

の項目こうもく

が異なること

で、費用ひよう

は 病 院びょういん

により多少たしょう

異なりこと

ます。

妊婦健康診査にんぷけんこうしんさ

の2回か い

分ぶん

(前期ぜ ん き

・後期こ う き

)が無料むりょう

になる受診券じゅしんけん

が母子ぼ し

手帳てちょう

に付つ

いていますので、健けん

診しん

を受う

けている病 院びょういん

に提 出ていしゅつ

して下くだ

さい。ただし、検査け ん さ

項目こうもく

によっては自己じ こ

負担ふ た ん

になる場合ば あ い

があります。

分娩ぶんべん

費用ひよう

は、大学だいがく

病院びょういん

・総合そうごう

病院びょういん

・個人こじん

病院びょういん

・助産院じょさんいん

など、場所ばしょ

によって異なりますこと

。日本にほん

の健康けんこう

保険ほけん

に入っては い

いれば、 出 産しゅっさん

一時いちじ

金きん

をもらうことができます。

Ang panganganak sa Japan

Pagbubuntis

(Pre-natal eksaminasyon)

Ginaganap ang Pre-natal eksaminasyon isang beses

bawat ika-4 na linggo hanggan sa ika-23 na linggo na

pagbuntis. Pagkatapos, isang beses bawat ika-2 linggo

hanggan sa ika-36 na linggo na pagbuntis. At pagkatapos,

linggo-linggo hanggan sa araw ng panganganak. Ang

eksaminasyon sa pagbubuntis at panganganak ay hindi

nasasakop ng health insyurans, kaya mayroon kamahalan

ang bayad ikumpara sa mayroon sakit. Ang halaga ay

nakakaiba para magpa-eksaminasyon ng dugo at iba pang

eksaminasyon sa bawat ospital.

Kapag natanggap mo ang handbook para sa Ina at

Sanggol (Boshi Techo), ito ay mayroon kasama na

dalawang beses na libreng ticket pang Pre-natal

eksaminasyon (Pang-una at pang-huling stage ng

pagbubuntis). Kapag nagpa Pre-natal eksaminasyon ibigay

ang ticket sa ospital, pero kung mayroon iba pang

eksaminasyon na gagawain, ikaw ay dapat magbayad.

Nakakaiba ang halaga ng presyo sa panganganak sa

bawat ospital ng unibersidad, sentral ospital, pribadong

ospital, maternity ospital at iba pang institusyon. Ang

health insyurans ng Japan ay nagkakaloob sa iyo ng lump

sum oisang beses na suporta para sa panganganak.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ③

Page 14: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 11 -

出産しゅっさん

(分娩ぶんべん

スタイル)

日本にほん

ではほとんどの人が総合そうごう

病 院びょういん

や医師い し

のいる個人こ じ ん

病 院びょういん

で出産しゅっさん

します。分娩ぶんべん

はベットで仰向けあおむ

になって

出 産しゅっさん

するスタイルが 中 心ちゅうしん

ですが、最近さいきん

では座ったすわ

姿勢しせい

や立ったた

ままでの出 産しゅっさん

、自分じぶん

が楽らく

な姿勢しせい

をとれる

フリースタイル分娩ぶんべん

もできるようになってきました。

しかし、これらの分娩ぶんべん

スタイルを行っておこな

いるところはまだ

まだ少ないすく

です。また無痛むつう

分娩ぶんべん

を行っておこな

いる施設しせつ

も少ないすく

のが 現 状げんじょう

です。それは、日本にほん

では痛みい た

を乗り越えての こ

分娩ぶんべん

するという考えかんが

が 主 流しゅりゅう

だからです。自分じ ぶ ん

がしてみたい

分娩ぶんべん

があれば、それにあった施設しせつ

を選択せんたく

して下さいくだ

。また

医師いし

や助産師じょさんし

とあなたとの相性あいしょう

も大切たいせつ

です。スタイルの

こだわりだけでなく、自分じぶん

が信頼しんらい

できる人ひと

をみつける

ことをおすすめします。

Panganganak

(Mga posisyon ng pagpanganak/delivery)

Ang mga nanganganak sa Japan ay tumutungo sa mga

malaking ospital o sa ospital na mayroon obstetrician.

Ang pangkaraniwan panganganak ay nakahiga sa kama,

kamakailan lamang mayroon nakaupo at nakatayo na

posisyon ng panganganak. At mayroon din "freestyle

delivery" na tinatawag. Ang freestyle delivery ay ikaw ang

mamimili ng relaks na posisyon mo para manganak.

Ngunit, iilan pa lang na lugar ang gumagamit ng mga style

na ito. At mayroon din, "twilight delivery" o ginagamitan ng

anestesya. Ang pag-iisip sa Japan ay makayanan ang

anumang sakit dulot ng panganganak. Kung mayroon

kang gusto o subukan na style ng panganganak, pumili ng

ospital sa iyong kagustuhan. Ang pinakamahalaga na

dapat din pag-isipan kung ang doktor o ang

komadrona(midwife) ay comportable kayo sa isa't isa.

Huwag maglaan ng panahon sa pagpili ng style ng

panganganak, ang irerekomenda namin ay hanapin ang

mapapagtiwalaan na tao.

Page 15: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 12 -

出しゅっ

産後さ ん ご

(里帰りさ と が え

)

分娩ぶんべん

予定よ て い

日び

が近くち か

なったら、女性じょせい

が自分 じぶん

の実家 じっか

に帰るかえ

こと

を「里帰り さとがえ

」と言い

います。だいたい分娩ぶんべん

の1ヶ月まえかげつ

から、

産後さんご

1-3ヶ月かげつ

ぐらいまで実家じっか

で過ごし す

、育児い く じ

などへの

サポートをうけることを言いますい

。その間かん

、男性だんせい

は女性じょせい

実家じっか

に通ったりかよ

、週末しゅうまつ

を共とも

にすごしたりします。

(赤ちゃんあか

の寝るね

場所ば し ょ

)

病院びょういん

では、赤ちゃんあか

と一緒 いっしょ

の母児ぼ じ

同室どうしつ

と、新生児室 しんせいじしつ

預かってあず

もらう母児ぼ じ

異室い し つ

のスタイルをとっているところが

あります。また日本にほん

では、自宅じたく

に帰ってかえ

から「赤ちゃんあか

お部屋 へや

」というのは特とく

に用意ようい

しないのが一般的いっぱんてき

です。

赤ちゃんあか

はママやパパと一緒いっしょ

の部屋へ や

で寝るね

のが普通ふつう

です。

Pagpanganak

(Umuwi sa iyong tahanan)

Kapag malapit na ang araw ng panganganak, ang

kaugalian sa Japan ay ang mga kababaihan ay umuuwi sa

kanilang kinalakihan na tirahan o tirahan ng sariling

magulang ito ay tinatawag na "satogaeri." Nakatira ang

magiging ina sa bahay ng magulang isang buwan bago

manganak hanggan 1-3 buwan matapos makapanganak.

Para ito ay matulungan sa pag-aalaga ng sanggol at iba

pang tulong na kakailanganin ng ina. Ang asawang lalake

ay madalas naman bumibisita sa bahay ng magulang.

(Pagtutulugan ng Sanggol)

Sa ospital, ang sanggol ay puwedeng isama sa kuwarto ng

ina o di kaya ipapaalaga sanersery room. Pag-uwi sa

sariling tahanan, ang kaugalian sa Japan ay hindi

pinaghahandaan ng kuwarto ang sanggol. Ang

ordinaryong pamumuhay sa Japan ay magkasama ang

magulang at sanggol matulog sa isang kuwarto.

Page 16: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 13 -

いろいろな国く に

のママからの

アドバイス

~日本に ほ ん

で出 産しゅっさん

したママから~

*タイ

タイの病院びょういん

では、赤ちゃんあか

用品ようひん

や入院にゅういん

に必要ひつよう

なもの

は 病 院びょういん

が準備じゅんび

してくれます。そのため身み

一つひと

で入院にゅういん

できますが、日本にほん

では自分じぶん

で準備じゅんび

しなければいけません。

*イタリア

日本にほん

の診察しんさつ

時間じかん

はとても短いみじか

ので、自分じぶん

の聞きき

たいことは、

メモをしていったほうがよいでしょう。

また日本にほん

語ご

には、同じおな

意味い み

なのに、ひとつのことばにいろ

いろな言い方い かた

があることがあります。たとえば、授 乳じゅにゅう

関してかん

、「おっぱい、母乳ぼにゅう

、おチチ・・など」。お産 さん

の本ほん

に書いか

てあることばは、 入 院 中にゅういんちゅう

の会話かいわ

には、あまり

出てで

きません。それに慣れるな

まで戸惑いますとまど

*ロシア

夫おっと

や家族かぞく

が日本語に ほ ん ご

をわかる場合ばあい

でも、通訳つうやく

する内容ないよう

ときどき不十分ふじゅうぶん

なものです。ビジネスのことばはわかっ

ても医療いりょう

には特殊とくしゅ

な専門用語せんもんようご

が多くお お

、ことばが難しいむずか

めに説明せつめい

がよくわからないこともあります。重 要じゅうよう

お話 はなし

のときは通つう

訳者やくしゃ

にお願い ね が

するものよいでしょう。

*中国ちゅうごく

日本にほん

の病院びょういん

では、診療しんりょう

時間じかん

が短いみじか

ために説明せつめい

がシンプル

なことが多いです。よく分からないわ

ときは、分からないわ

ことをはっきり伝えつた

たほうがいいです。

Ang mga payo ng mga dayuhan na ina

-Galing sa mga ina na nakaranas na manganak sa Japan-

*Thailand

Sa ospital ng Thailand, wala kang dadalhin na gamit para

sa ina at sanggol. Lahat ng ito ay nakahanda na sa ospital.

Dala mo lang ang sarili! Sa Japan, kailangan mong

paghandaan ang mga gamit para ma-ospital.

*Italy

Ang oras ng pagkokonsulta sa doktor sa Japan ay

napakaiksi. Kung mayroon kang mga tanong, masmabuti

ilista mo sa papel. Sa Nihonggo, napakaraming salita ang

maaring gamitin para sa iisang bagay. Halimbawa,

tungkol sa pagpapasuso; Oppai, Bonyu, Ochichi, at iba pa.

Ang mga salita na ginagamit sa libro ng panganganak at

ang mga salita na ginagamit sa ospital pag-naguusap ay

hindi ginagamit. Mag-iisipka muna bago masanay.

*Russia

Kahit mahusay sa Nihonggo ang asawa at pamilya ko,

subalit paminsan-minsan hindi mapaliwanag sa akin ng

mabuti. Mahusay siya sa salitang pang-kalakal pero ang

salitang pang medisina ay napakarami at napakahirap

intindihin. Kakailanganin mo ng "interpreter" para sa mga

importanteng pag-uusapan.

*China

Ang oras ng pang konsulta sa Japan ay napakaikli, kaya

ang paliwanag ng doktor ay napakadali. Kung hindi mo

maintindihan ang sinasabi ng doktor, sabihin sa doktor ng

diretcho at tapat na hindi mo maintindihan ang sinasabi.

Page 17: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 14 -

にほん しゅっさん かん ぶんか

日本の出産に関する文化

妊娠中にんしんちゅう

<腹帯ふくたい

日本にほん

では妊娠にんしん

16-19週 しゅう

ごろの戌いぬ

の日ひ

に、「戌いぬ

のように

安産あんざん

であるように」という願いねが

をこめて、さらしをおなか

に巻くま

習慣しゅうかん

があります。おなかを暖めるあたた

という意味いみ

使用し よ う

する人ひと

や、大きくおお

なったおなかを支えるささ

ために使用しよう

る人ひと

などさまざまです。また、まったく使用しよう

しない人ひと

もい

ます。

出しゅっ

産後さ ん ご

<へその緒お

魔ま

よけやお守り まも

になるという言い伝えい つた

があり、へその緒お

取ってと

おく 習慣しゅうかん

があります。乾燥かんそう

させてから桐きり

の箱はこ

など

に入れてい

保管ほかん

しておきます。最近さいきん

では感染かんせん

の理由り ゆ う

から、

へその緒お

を渡さないわた

病 院びょういん

も増えてふ

きました。

Mga Kultura sa Japan tungkol sa panganganak

Pagbubuntis

<Bigkis; Fukutai>

Ang kaugalian sa Japan, ika-16 na linggo hanggan ika-19

na linggo ng pagbubuntis; sa araw ng aso (astrolohiya ng

mga Intsik) na lalagyan ng bigkis and tiyan ng ina. Ang ibig

sabihin ng kasabihan na ito ay maging walang panganib

ang panganganak na katulad ng aso. Iba't ibang layunin

ang paggamit ng bigkis sa tiyan. May mga tao na

gumagamit ng bigkis para mainitan ang tiyan, may iba para

sa pag-suporta sa malaking tiyan, at mayroon din tao na

hindi gumagamit ng bigkis ng tiyan.

Pagkapanganak

<Ang tinangal na pusod ng sanggol; Heso no O>

May kasabihan na ang itinagong pusod ay anting-anting

laban sa masamang ispirito, kaya may kaugalian na

tinatago ito. Ang tinangal na pusod ay pinatuyo at nakalagay

sa maliit na kahon ng "paulownia" na dapat taguin ng ina.

Kamakailan lamang, ang karamihan sa mga ospital ay hindi

na nagbibigay ng tinangal na pusod ng sanggol sa dahilan

na para maiwasan ang mga impeksyon na maaring

maidulot ng ito.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ④

Page 18: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 15 -

<お七夜 しちや

生せい

後ご

7日目か め

に命名式めいめいしき

をすることです。現在げんざい

では、市販しはん

命名書めいめいしょ

や半紙はんし

の中 央ちゅうおう

に命めい

名めい

○○○と名前なまえ

を書きか

、その

左ひだり

脇わき

に生年せいねん

月日が っ ぴ

を書いてか

神棚かみだな

に飾ったりかざ

壁かべ

に貼ったりは

します。赤ちゃんあか

の名前なまえ

は、お七夜 しちや

の前まえ

に決めるき

ことが

多いおお

です。

<内 祝うちいわい

日本にほん

では、出産しゅっさん

のお祝い いわ

として頂いたいただ

ものに対してたい

お返し かえ

をする習 慣しゅうかん

があります。これを「 内 祝うちいわい

」といい

ます。お返し かえ

のものには、 内 祝うちいわい

というのし紙 かみ

に、

生まれたう

こどもの名前なまえ

を書いて か

貼ります は

。生せい

後ご

1ヶ月かげつ

まで

にお返かえ

しするのが一般的いっぱんてき

です。

<お宮参り み や ま い

生せい

後ご

1ヶ月かげつ

の誕生たんじょう

を祝いいわ

、また病気びょうき

をせず健康けんこう

であるこ

と(無病むびょう

息災そくさい

という)を願うねが

ために行いますおこな

。着物きもの

などの

正装せいそう

をして神社じんじゃ

に出で

かけます。父方ちちかた

の祖母そぼ

が赤ちゃんあか

抱くだ

のがお宮参り みやまい

の一般的いっぱんてき

なスタイルです。

<Ika-Pitong Gabi; Oshichiya>

Ang seremonya na ito ay para sa ika-pitong araw ng

kapanganakan ng sanggol. Sa kasalukuyan, nakakabili ng

"meimeisho" o kaya gumawa ng sarili. Kumuha ng hanshi

(ordinaryong papel);sa gitna ng papel, isulat ang meimei at

pangalan ng sanggol. Sa kaliwang bahagi ng papel ay isulat

ang kaarawan ng sanggol. Ilagay ito sa altar o idikit sa loob

ng dingding ng bahay. Ang mga karamihan ay nakapili na

ng pangalan ng sanggol bago magika-pitong gabi.

<Pagpapasalamat; Uchi Iwai>

May kaugalian sa Japan na nagbibigay ng kapalit na regalo

para sa mga natanggap na regalo para sa sanggol. Ito ay

tinatawag na "uchi iwai". Sa ibabaw ng regalo ay mayroon

"uchi iwai no noshikami "(puting papel) at nakasulat ang

pangalan ng sanggol. Pangkaraniwan kaugalian ay dapat

palitan ang regalo hanggan pagka-isang buwan ng sanggol.

<Pinaka-unang bisita ng sanggol sa Shrine; Omiyamairi>

Ang seremonya ng pagka-isang buwan ng sanggol.

Ipinapagdasal na huwag magkasakit at ang kalusugan ng

sanggol. Nakasuot ng kimono o pormal na damit ang

sanggol patungo sa Shinto Shrine. Ang pangkaraniwan na

kaugalian ay ang mga magulang (Lolo at Lola) ng ama ng

sanggol ang kumakarga sa sanggol patungo sa Shinto

Shrine.

Page 19: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 16 -

<お食い く

始め ぞ

生せい

後ご

100日にち

~120日にち

ごろに、大人おとな

と同じおな

ような食事しょくじ

赤ちゃんあか

にも用意ようい

します。(赤ちゃんあか

が食べられる た

ような

スープなども用意ようい

します) 実際じっさい

には食べる た

まねだけを

するのですが、これは一 生いっしょう

食べ物た も の

に困らないこま

ように願うねが

ために行いおこな

ます。

いろいろな国くに

の文化ぶ ん か

の紹介しょうかい

~日本にほん

で出 産しゅっさん

したいろいろな国くに

のママたちから~

<インドネシア>

宗 教 上しゅうきょうじょう

の理由りゆう

で、豚肉ぶたにく

を食べられない た

人ひと

が多おお

です。悪魔あくま

から赤ちゃんあか

を守るまも

と言う い

意味いみ

で、赤ちゃんあか

ベッドに、にんにく、 鏡かがみ

などを置くお

場合ばあい

もあります。

<パキスタン>

宗 教 上しゅうきょうじょう

の理由りゆう

で、女性じょせい

の医師い し

や助産師じょさんし

からしかケア

を受けう

られないことがあります。また、妊 娠 中にんしんちゅう

であって

も、ファースティング(食事しょくじ

などを制限せいげん

すること)を行うおこな

人ひと

もいます。分娩ぶんべん

の前まえ

に、陰部いんぶ

の毛け

をすべて剃そ

ることも

あります。

<イタリア>

生まれてう

すぐの赤ちゃんあか

を連れてつ

、一緒いっしょ

に外出がいしゅつ

すること

が多いおお

です。そのほうが健康的けんこうてき

と考えられてかんが

いるからです。

イタリアでは里帰りさとがえ

分娩ぶんべん

をする人ひと

はほとんどいません。

それは、実家じっか

に帰ったらかえ

、夫婦ふうふ

の仲なか

が悪くわる

なってしまった

と思われておも

しまう場合ばあい

もあるからです。

<Ang unang pagkain na matigas; Okuizome>

Pagpanganak ng ika-100 na araw hanggan ika-120 na araw,

ay pinaghahandaan ng pagkain para sa sanggol katulad ng

pagkain ng mga matatanda. ( Ang pagkain ng sanggol ay

may sabaw at iba pa.) Hindi pinapakain sa sanggol ang

mga pinaghandaan na pagkain, pinapagaya lang ang

pagpapakain. Ang ibig sabihin ng kaugalian na ito ay

pinapagdasal na huwag magutom sa buhay ang sanggol.

Mga Pagpapakilala sa ibat ibang bansa at kultura

-Galing sa mga dayuhan na ina na nanganak sa Japan-

<Indonesia>

Maraming tao ang hindi kumakain ng baboy dahil sa

relihiyon. Nagsasabit ng bawang o ng salamin sa kuna ng

sanggol sa paniwalang maprotektohan ang sanggol mula

sa masamang ispirito.

<Pakistan>

Mga babaeng doktora o komadrona lamang ang dapat

mag-alaga sa mga buntis o manganganak dahil sa relihiyon.

At kahit buntis, mayroon mga babae na

nag-fasting( mayroon limitasyon ang pagkain). At bago

manganak, kailangan ahitin lahat ang mga buhok sa ari ng

babae.

<Italy>

Pagkapanganak, inilalabas agad ang sanggol sa ospital.

Para sa kalusugan ng sanggol. Sa Italy, hindi umuuwi ang

babae sa bahay ng magulang. Pag-umuwi ang babae sa

bahay ng magulang ang ibig sabihin ay nag-aaway kayong

mag-asawa.

Page 20: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 17 -

にんしんこうけつあつしょうこうぐん

妊娠高血圧症候群 とは?

(Pregnancy Induced Hypertension : PIH)

これまで、妊娠にんしん

中 毒 症ちゅうどくしょう

とよばれていた病気びょうき

が、2005年ねん

4月がつ

から「妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

」に名前なまえ

が変わりましたか

これは、妊娠にんしん

20 週しゅう

から出 産しゅっさん

後ご

3ヶ月 かげつ

(12 週しゅう

)までに、

高血圧こうけつあつ

(140/90 mmHg以上いじょう

)が見られるみ

場合ばあい

、または、

高血圧こうけつあつ

の 症 状しょうじょう

とともにたんぱく 尿にょう

がある場合ばあい

をいい、

浮腫ふ し ゅ

(むくみ)だけの場合ば あ い

は、除外じょがい

されました。特とく

に高血圧こうけつあつ

が重 要じゅうよう

な症状であると分わか

ったためです。

1.体からだ

の中なか

で何なに

が起こるお

の?

妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

とは、妊娠にんしん

によっていろいろな内臓ないぞう

血管けっかん

がダメージをうけている状 態じょうたい

をいいます。

2.なぜ怖いこわ

症 状しょうじょう

なの?

妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症 候 群しょうこうぐん

がすすみ、腎臓じんぞう

や肝臓かんぞう

などへ

の血液けつえき

の流れなが

が悪くわる

なることによって、ママの 体からだ

悪あく

影 響えいきょう

を残すのこ

可能性かのうせい

があります。また、胎児たいじ

に栄養えいよう

酸素さんそ

を送るおく

胎盤たいばん

にも血管けっかん

がたくさんあって、そのはたら

きが悪くわる

なって、胎児たいじ

が大きくおお

ならなかったり、元気げんき

なくなったりして、ついには胎児たいじ

が亡くなってな

しまうと

いう最悪さいあく

の結果けっか

を引き起こすひ お

こともあるからです。

Ano ang

Pregnancy Induced Hypertension (PIH)?

(Pregnancy Induced Hypertension : PIH)

Noong Abril 2005, ang sakit na "Ninshinchudokusho" na

tinatawag ay pinalitan ang pangalan ng "Nishin Koketsuatsu

Shoukogun" o "Pregnancy Induced Hypertension" (PIH).

Ang nagbubuntis ng ika-20 na linggo hanggan

pagpanganak ng ika-3 buwan (ika-12 linggo) na mayroon

altapresyon/blood pressure na higit sa 140/90 mmHg

pataas o kaya mayroon simtoma na mataas ang

altapresyon at mayroon protina ang ihi ay mayroon

"Pregnancy Induced Hypertension" (PIH). Kapag

mayroon pamamaga ang katawan, ito ay hindi kasama sa

PIH. Napag alaman na ang mayroon mataas ang

altapresyon/high blood ang pinaka importante na simtoma

ng PIH.

1. Ano ang nangyayari sa loob ng katawan?

Kapag mayroon ka ng Pregnancy Induced Hypertension

(PIH), depende sa pagbubuntis ng ina, nasisira ang mga

ibat ibang ugat ng lamang loob ng katawan ng ina.

2. Bakit nakakatakot ang simtoma?

Kapag sumusulong na ang PIH, ang dugo na dumadaloy

sa atay at bato at iba pang organs ay hindi makadaan at

nagbibigay ng masamang epekto sa katawan ng ina. At

ang mga ugat na nagbibigay ng nutrisyon sa fetus o

sanggol sa sinapupunan at ang hangin ng nangagaling sa

unan ng bata/placenta ay hindi nagtratrabaho ng mahusay.

Sa dahilan ng mga ito ang fetus/sanggol sa sinapupunan

ay hindi lumalaki, nawawalang ng sigla at biglang

namamatay.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑤

Page 21: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 18 -

3.どうして 症状しょうじょう

がでるの?

1)高血圧こうけつあつ

全身ぜんしん

の 血管けっかん

が ダ メ ー ジ を う け る と 、 血液けつえき

流れにくくなが

なって、血管けっかん

から血圧けつあつ

を高くたか

する物質ぶっしつ

でてきます。

そのために、血圧けつあつ

が高くたか

なります。胎盤たいばん

の血管けっかん

ダメージをうけると、胎児たいじ

の 成 長せいちょう

などによくない

影 響えいきょう

がでたり、ママの脳のう

の血管けっかん

までダメージがいくと、

けいれんを起こしたりお

することもあります。

2)たんぱく尿にょう

腎臓じんぞう

(血液けつえき

から尿にょう

をつくるところ)の血管けっかん

がダメージ

をうけると、ふつうはもれない血液中けつえきちゅう

のたんぱくが

尿にょう

の中なか

にもれるようになります。

これは腎臓じんぞう

がダメージをうけているというサインです。

元気げ ん き

な赤ちゃんあか

をうむために気き

をつけたいこと

4.体重たいじゅう

について

胎児たいじ

のためにも、十分じゅうぶん

な栄養えいよう

とバランスの取れたと

食事しょくじ

してください。スナックなどで食事しょくじ

を済ませるす

ことのない

ように。体重たいじゅう

の制限せいげん

は、妊娠にんしん

していない時とき

の体重たいじゅう

によ

りますが、妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

の予防よ ぼ う

として体 重たいじゅう

増加ぞ う か

目安め や す

は妊娠にんしん

期間き か ん

を通とお

して8~10kgぐらいです。

3. Bakit lumalabas ang simtoma?

1)Mataas ang altapresyon/High Blood

Kapag ang mga ugat sa buong katawan ay nasisira, ang

dugo ay nahihirapan dumaloy. May bagay sa ugat na

nagsasanhi ng pagtaas ng altapresyon. Kaya tumataas

ang altapresyon. Kapag ang ugat sa unan ng

sanggol/placenta ay masira ang fetus/sanggol sa

sinapupunan ay hindi lumalaki at nabibigay ng iba pang

masamang epekto, at kapag nasira at nakarating sa ugat

ng utak ng ina ay maaaring magsanhi ng pangingisay.

2)Protina sa ihi

Kung ang apektadong ugat sa bato/kidney (ang lugar na

ginagawa ang ihi mula sa dugo) ay masira, ang sobrang

protina sa dugo ay napupunta sa ihi. Ito ang senyas na

ang bato/kidney ay napinsala.

PANGANGALAGA HABANG BUNTIS PARA

MAGKAROON NG MALUSOG NA SANGGOL

4. Tungkol sa Timbang

Para sa kapakanan ng sanggol sa sinapupunan, kailangan

ang karapat-dapat na nutrisyon at balanseng pagkain.

Huwag kumain ng snack o pamiryenda lang. Ang

limitasyon ng timbang sa pagbuntis ay nakaayon sa

timbang bago mabuntis. Para huwag magkaroon ng

Pregnancy Induced Hypertension (PIH) ang sapat na

timbang hanggan matapos ang pagbubuntis ay

madagdagan ang bigat sa loob ng 8-10 kg.

Page 22: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 19 -

5.塩分えんぶん

について

妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

の予防よ ぼ う

のために1日にち

の塩分えんぶん

は10g

以内い な い

と言い

われているので、食事しょくじ

は塩分えんぶん

を控ひか

えましょう。

たとえば、妊娠にんしん

していないときよりも薄味うすあじ

にしたり、酢す

レモンなどの酸味さ ん み

を塩分えんぶん

の代わりか

に使つか

ってみるとよいで

しょう。妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

といわれた場合ば あ い

は、1日 にち

の塩分えんぶん

は、7~8gがよいといわれています。

6.体からだ

を休めるやす

こと

妊娠にんしん

すると疲れやすくつか

なります。十分じゅうぶん

な睡眠すいみん

と、リラッ

クスしてすごせる時間じかん

をつくりましょう。妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

の 症 状しょうじょう

がでたら、 体からだ

を休めるやす

ことが大切たいせつ

です。妊娠中にんしんちゅう

に適度て き ど

な運動うんどう

をすることはよいことですが、

一度い ち ど

、妊娠にんしん

高血圧こうけつあつ

症候群しょうこうぐん

の症 状しょうじょう

がでたら、体からだ

を休めるやす

ことが大切たいせつ

で、入 院にゅういん

をすすめられることもあります。

体からだ

を休めるやす

ことによって、血液けつえき

の流れなが

がよくなり、

症 状しょうじょう

がすすむことを防ぎますふせ

し、胎児たいじ

に 十 分じゅうぶん

な栄養えいよう

と酸素さんそ

を送るおく

ことができます。

5. Ang pagkuha ng asin

Para huwag magkaroon ng PIH, ang pagkuha ng asin sa

isang araw ay sa loob ng 10 g. Bawasan ang

paggamit ng asin sa pagkain. Halimbawa, ang pang lasa

(pag-gamit ng asin) ay mas konti kapag hindi ka buntis.

Gumamit ng suka o lemon at iba pa na pang asim na

kapalit ng asin. Kapag sinabihan ka ng doktor na mayroon

kang PIH, dapat ang pagkuha ng asin sa isang araw ay sa

loob ng 7-8 g.

6. Pagpahinga ng katawan

Madaling mapagod ang katawan kung buntis. Mahalaga

ang sapat na tulog at gumawa ng oras na mag-relaks.

Ang mayroon simtomas ng PIH, kakailanganin ng sapat na

pagpapahinga ng katawan ang pinaka-importante.

Kailangan din ang katamtaman na exercise ng katawan.

Paminsan-minsan pinapasok ang mayroon PIH sa ospital.

Kapag ang katawan ay nakapagpahinga, ito ay

makakatulong sa mabuting pagdaloy ng dugo at ang

simtomas ng PIH ay nababawasan at ang sanggol sa loob

ng tiyan ay nabibigyan ng sapat na nutrisyon at hangin.

Page 23: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 20 -

バースプラン

Birth Plan

出産しゅっさん

のときや出産後しゅっさんご

の希望き ぼ う

などを自分じ ぶ ん

なりに考えてかん

用紙ようし

に書きか

、それについて医療者いりょうしゃ

(医師い し

や助産師じ ょ さん し

)と

相談そうだん

することを言いますい

。書き方か か た

は自由じ ゆ う

です。自分じ ぶ ん

バースプランが出産しゅっさん

する病院びょういん

や産院さんいん

で、できること

かどうかについて、妊娠中にんしんちゅう

に確認かくにん

しておくとよいでし

ょう。病院びょういん

のルールなどもあり、すべての希望きぼう

が通るとお

わけではありませんが、事前じ ぜ ん

に話してはな

おくことが大切たいせつ

です。下記か き

の例れい

を参考さんこう

に考えてかんが

みるのもよいでしょう。

1.出産しゅっさん

のときの希望き ぼ う

について

出産しゅっさん

方法ほうほう

(自然し ぜ ん

分娩ぶんべん

、無痛む つ う

分娩ぶんべん

など)や処置し ょ ち

(会え

陰いん

切開せっかい

など)、パートナーや家族かぞく

、友人ゆうじん

の立会いたちあ

、出産しゅっさん

の姿勢し せ い

(どんな姿勢し せ い

で産う

むのか)などの希望き ぼ う

について、など。

例れい

)陰部い ん ぶ

の毛け

をそりたくない

好きす

な音楽おんがく

をききながら横よこ

向きむ

でうみたい

2.出しゅっ

産後さ ん ご

の過す

ごし方かた

の希望き ぼ う

について

自分じ ぶ ん

の国くに

の習慣しゅうかん

など(食事しょくじ

や生活せいかつ

のパターン)も

伝つた

えておきましょう。

例れい

)豚肉ぶたにく

は食た

べられない

3.赤あか

ちゃんのことや授乳じゅにゅう

の希望き ぼ う

について

例れい

)母乳ぼにゅう

の希望き ぼ う

、男児だ ん じ

の場合ば あ い

、割礼かつれい

など

Birth Plan

Mga sariling plano kung saan ka manganganak at

sapag kapanganak; Tungkol sa sino ang magiging

doktor o komadrona, saan manganganak na ospital o

maternity ospital, kung maari ba? Ang mga

kakailanganin at dapat gawain bago manganak , ang

mga regulasyon sa ospital, ang mga kagustuhan na

dapat tandaan tungkol sa panganganak, mga

importanteng napag-usapan at iba pang importanteng

bagay na dapat tandaan. Isulat ito sa sarili mong

papel at sa iyong kagustuhan ang pagsulat sa mga ito.

Sa ilalim ang halimbawa ng pag-sulat.

1. Tungkol sa saan mo gustong manganak

Paano ang kagustuhan manganak (normal delivery,

twilight o mayroon anestesya at iba pa) o kung

kakailanganin ng (ceasarian section at iba pa),

kasama ang asawa o ang pamilya o ang kaibigan.

Ang nais na posisyon ng panganganak kung mayroon

kang ninanais at iba pang kagustuhan.

Halimbawa)Kung ayaw mo paahit ang buhok sa ari ng

babae.

Habang nanganganak gusto mo makinig

sa gusto mong music.

Patagilid ang pahiga para manganak

2. Papano kapag kapanganak ?

Ang kaugalian sa iyong bansa at iba pa ( sa pagkain o

kaugalian ng pamumuhay) ay dapat sabihin sa ospital.

Halimbawa)Hindi kumakain ng baboy.

3. Plano tungkol sa sanggol at pagpapasuso

Halimbawa)Pagpapasuso ng sariling gatas, at

pag-lalaki kakailanganin tuliin at iba pa.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑥

Page 24: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 21 -

BirthBirthBirthBirth

バ ー ス

PlanPlanPlanPlan

プ ラ ン

(参考さんこう

フォーマット)

PLANO NG PANGANGANAK/BIRTH PLAN (Halimbawang anyo)

記き

入日にゅうび

年ねん

月がつ

日にち

(Petsa ng kailan sinulat ____Taon_____Buwa____Araw)

名前な ま え

(Pangalan)

診察券しんさつけん

番号ばんごう

(Numero ng ID Kard ng ospita )

予定よ て い

日び

(Kailan manganganak)

Page 25: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 22 -

お産後 さんご

の生 活せいかつ

おうちに帰って

かえ

からのこと

<ママのこころとからだ>

お産 さん

のあとは、とても忙しくていそが

疲れつか

やすいものです。

なぜならママの 体からだ

はお産 さん

ですごく疲れてつか

いるのに、

赤ちゃんあか

はこちらの都合つごう

や時間じかん

なんか関係かんけい

なく泣いてな

何なに

かを知らせようし

とするからです。例えたと

ばオムツがぬれて

いたり、おなかがすいていたり,ただ泣きたかったりな

・・・。

オムツおむつ

を替えてか

、授乳じゅにゅう

をしてまたオムツを替えてか

寝かしつけるね

ともう次つぎ

の授乳じゅにゅう

・・・といった感じかん

に、時間じかん

はどんどん流れてなが

いきます。

そんな慌しくあわただ

、疲れつか

がたまるときは気分きぶん

も落ち込んでお こ

イライラしたり、涙なみだ

が出てで

しまうことがあるでしょう。

でもそれはだれもが経験けいけん

することです。赤ちゃんあか

のお世話 せわ

がうまくいかないのは当たり前あ まえ

!親子おやこ

といっても初めてはじ

出会ったであ

ふたりです。気持ちきも

をつかむまでは時間じかん

がかかる

のです。赤ちゃんあか

が泣いてな

もそんなにあせらずに、自分じぶん

りの赤ちゃんあか

との付き合い方つ あ かた

を探してさが

ください。

それが最良さいりょう

の方法ほうほう

です。

Ang pamumuhay pagkapanganak

Pag-uwi sa sariling tahanan

<Pangangalaga sa mental at pisikal na kalusugan ng ina>

Pagkapanganak, maraming gawain at madaling mapagod

ang katawan ng ina. Sa dahilan, kapapanganak pa lang

at pagod pa ang katawan ng ina ang sanggol ay parating

umiiyak at parating humihingi ng kalinga katulad ng pagpalit

ng lampin, nagugutom, nagpapatulog .........

Ang pakiramdam ay mabilis lumipas ang oras!

Sa sobrang dami ng iyong gawain at pagod na ang

katawan ay makakadanas ka ng depresyon , pagkabugnot

o madali kang umiyak.

Lahat ng mga ina ay nakaranas ng mga ito. Ang

pakiramdam mo ay nahihirapan ka sa pag-aalaga ng

sanggol, tama ka! Dahil bago lang kayo nagkita na

mag-ina. Bago masanay sa isa't isa, kakailanganin ang

oras, huwag madaliin! Huwag magmadali kahit umiiyak

ang sanggol. Hanapin mo ang madaling pag-aalaga at

masasanay ka rin sa iyong sanggol. Ito ang pinaka

mabuting payo sa pag-aalaga.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑦

Page 26: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 23 -

<家族か ぞ く

計画けいかく

について>

通常つうじょう

、出しゅっ

産後さ ん ご

はじめての生理せいり

の出血しゅっけつ

がある前まえ

に排卵はいらん

あるので、出しゅっ

産後さんご

、生理せ い り

がこないからといって性せい

行為こ う い

すると、妊娠にんしん

することがあります。また、一般的いっぱんてき

に母乳ぼにゅう

あげている授 乳 中じゅにゅうちゅう

は妊娠にんしん

しにくいといわれていますが、

妊娠にんしん

しないわけではありません。妊娠にんしん

することがあります。

ママの体からだ

の戻りもど

や育児いくじ

への体力たいりょく

も十分じゅうぶん

に考えかんが

たほうが

よいので、避妊ひ に ん

方法ほうほう

や次つぎ

の赤ちゃんあか

の計画けいかく

は、パートナー

とよく話し合ってはな あ

ください。

<ママとあかちゃんへのサポート>

出しゅっ

産後さ ん ご

のママの 体からだ

は、妊娠前にんしんまえ

の 体からだ

に戻るも ど

ために、

また母乳ぼにゅう

をつくるためにがんばっています。また、ママも

ママになるために、そして赤ちゃんあか

のお世話 せわ

をするために、

すごくがんばってしまいます。本当ほんとう

は 体からだ

をやすめること

がとても大切たいせつ

な時期 じき

なのですが、赤ちゃんあか

に周りま わ

の人ひと

注 目ちゅうもく

も集まりがちあつ

で、ママへのサポートが少なくすく

なって

しまう場合ばあい

もあります。

ママが元気げんき

でいることが赤ちゃんあか

にとって、一番いちばん

大切たいせつ

ことです。すべてを自分じ ぶ ん

で頑張が ん ば

ろうとしないで、パートナ

ーなど周りま わ

の人ひと

に育児いくじ

の手伝い て つ だ

をお願い ねが

しながら、ママの

心こころ

も 体からだ

も元気げんき

を保たも

てるようにしてくださいね。

<Pag-plano ng pamilya>

Kapag kapanganak, at bago magkaroon ng regla ay

"ovulation period" mo. Pagkatapos manganak at wala

kang regla at nakipagtalik ka sa asawa mo, may

pagkakataon na mabuntis ka uli. At ang sinasabi na

habang nagpapasuso ng gatas ng ina sa sanggol ay

mahirap mabuntis; ito ay hindi katotohanan. Puwede kang

mabuntis uli! Pag-isipan mabuti ang pagbalik ng katawan

ng ina sa dati at pag-sikapan ang pag-aalaga ng sanggol

bago mag-plano ng susunod na sanggol. Pag-usapan

ninyo mag-asawa ang iba't ibang paraan para hindi

mabuntis at planuhin mabuti ang susunod na sanggol.

<Suporta para sa Ina at Sanggol>

Ang ina ay nakakaranas ng pagbabago sa kanyang

pangangatawan at nagsisikap na makabawi sa hirap ng

panganganak at nagsisimulang magkaroon ng sariling

gatas para sa sanggol. Nagsisikap maging mabuting ina

at mag-alaga ng sariling sanggol. Kakailanganin ng ina

ang sapat na pahinga ng katawan. Ngunit, mas marami

sa paligid ang nag-aalala sa sanggol higit sa kapakanan ng

ina.

Ang importante sa sanggol ay maging masigla at malusog

ang ina. Hindi karapat dapat na gawain ng ina ang lahat

na bagay sa loob ng bahay, humingi ng tulong sa asawa at

sa mga paligid na tao. Kakailanganin na pangalagaan

ang mental at pisikal na kalusugan ng ina.

Page 27: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 24 -

じゅにゅう

授乳について

日本にほん

では母乳ぼにゅう

育児いくじ

をすすめる病院びょういん

が多いおお

のですが、実際じっさい

にどのように授乳じゅにゅう

をスタートさせるかは、施設しせつ

によって

違いますちが

。また、母乳ぼにゅう

で育てたいそだ

かどうかの希望きぼう

を妊娠中にんしんちゅう

から助産師じょさんし

に伝えてつた

おくとよいでしょう。

日本にほん

では出産後しゅっさんご

の入院にゅういん

期間きかん

(約1週間しゅうかん

)に母乳ぼにゅう

を与えるあた

練習れんしゅう

をして退院たいいん

します。病院びょういん

では母子ぼ し

同室制どうしつせい

(赤ちゃんあか

と一緒いっしょ

)と母子ぼ し

異室制いしつせい

(赤ちゃんあか

は新生児室しんせいじしつ

)の両方りょうほう

あり、それによって授 乳じゅにゅう

時間じ か ん

や回数かいすう

に違いちが

があります。

<母乳ぼにゅう

について>

出しゅっ

産後さんご

のママの母乳ぼにゅう

はすぐには出ませんで

赤ちゃあか

んに吸す

われることによって、出 産しゅっさん

後ご

3日目 かめ

ごろ

から少しすこ

ずつ出はじめますで

ので、焦らずあせ

根気こんき

よく、授乳じゅにゅう

することが大切たいせつ

です。最初さいしょ

に出るで

母乳ぼにゅう

は 初 乳しょにゅう

呼ばれてよ

いて、黄色くきいろ

ドロッとしたもので免疫めんえき

含まれてふく

います。量りょう

はたくさん出ませんで

が、少しすこ

でも

赤ちゃんあか

に飲ませられるの

とよいでしょう。

Ang tungkol sa pagbibigay ng gatas

Sa Japan, ang halos karamihan na ospital ay

rinirekomenda ang pagbibigay ng gatas na galing sa

ina para sa sanggol. Depende sa ospital, kung kailan

sisimulan ang pagpapasuso (gatas ng ina) sa sanggol.

At kung gusto mo palakihin ang sanggol sa sariling gatas,

dapat agad-agad sabihin sa komadrona.

Sa Japan, kapagpanganak at pagpasok sa ospital (sa

loob ng isang linggo) kakailanganin simulan ang

pagpapasuso ng sariling gatas bago umalis ng ospital.

Mayroon ospital na ang ina at sanggol ay nasa isang

kuwarto at mayroon din na ospital na ang sanggol ay

nasa "nursery room". Ang oras at ilan beses na

pagpapasuso sa sanggol ay nagkakaiba sa bawat

ospital.

<Ang pagpapasuso (gatas galing sa ina)>

Pagkapanganak, hindi lumalabas agad-agad ang gatas

ng ina. Pagkapanganak ng ika-pangatlong araw,

depende sa pag-sipsip ng dede ng ina ng sanggol, ang

gatas ay pakonti-konti itong lumalabas.Huwag madaliin

ang paglabas ng gatas, kailangan ng tiyaga!

Sa umpisa ang lumalabas na gatas ay kulay dilaw at

malapot, ang tawag dito ay "shonyu" o unang gatas.

Ito ay mayroon kasama na "meneki" o para panlaban sa

sakit. Sa umpisa konti lang ang lumalabas na gatas,

kahit konti ang lumalabas ipagpatuloy ang pagpapasuso

sa sanggol.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑧

Page 28: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 25 -

通常つうじょう

、生せい

後ご

2~3日にち

の赤あか

ちゃんはママのお腹 なか

の中なか

蓄えたたくわ

エネルギーや水分すいぶん

と、初 乳しょにゅう

だけで十分じゅうぶん

です。

また、赤ちゃんあか

は授 乳じゅにゅう

後ご

30分ぷん

もしないうちにすぐに

欲しがったりほ

、3時間じかん

くらいぐっすり眠ってねむ

いたりと、

リズムがとても不規則ふきそく

です。授 乳じゅにゅう

しようとしても、赤あか

ゃんが眠ってねむ

いて、飲の

まなかったりします。赤ちゃんあか

タイミングにあわせて授 乳じゅにゅう

すると、1日にち

10回かい

ぐらい

(8-12回かい

ぐらい)になることもあります。

その後ご

、3~4日目か め

になると、おっぱい(乳 房にゅうぼう

)全体ぜんたい

熱くあつ

なり、かたく重くおも

なってきます。これは、母乳ぼにゅう

たくさんつくられている、ということです。また母乳ぼにゅう

色いろ

も変化へんか

してきます。この頃ごろ

になると、赤ちゃんあか

も母乳ぼにゅう

を飲の

むことに慣れてな

くるので、少しすこ

ずつ体重たいじゅう

が増ふ

え始はじ

めてきます。ママや赤ちゃんあか

の健康けんこう

状 態じょうたい

によっては、

直 接ちょくせつ

母乳ぼにゅう

をあげられない場合ば あ い

もあります。そのような

場合ば あ い

は搾 乳さくにゅう

する(母乳ぼにゅう

を手て

でしぼる)こともできるの

で、助産師じょさんし

に相談そうだん

しましょう。またミルクで育てるそだ

ママ

は、入 院 中にゅういんちゅう

にミルクの作つく

り方かた

などの指導しどう

を受けるう

こと

になります。

出 産しゅっさん

直後ちょくご

のママは、自分じ ぶ ん

の 体からだ

も回復かいふく

するための大切たいせつ

時期じ き

です。無理む り

せず上手じょうず

に休 息きゅうそく

もとって、赤あか

ちゃんと

のコミュニケーションの時間じかん

として、楽しみながらたの

授 乳じゅにゅう

ができるとよいですね。母乳ぼにゅう

育児いくじ

は個人差こ じ ん さ

大きいおお

ので、ママが自分じぶん

と赤ちゃんあか

とのタイミングを

合わせてあ

、上手う ま

く授 乳じゅにゅう

できる方法ほうほう

を見み

つけられるよう

に、わからないことや心配しんぱい

な事こと

、困ったこま

事こと

は遠慮えんりょ

せずに

助産師じょさんし

に相談そうだん

しましょう。

Ang pangkaraniwan, ang kapapanganak na

ika-pangalawa hanggan pangatlong araw na sanggol ay

mayroon tinitipon na lakas at tubig galing sa

sinapupunan ng ina. Tama na sa sanggol ang

"shonyu" o unang gatas galing sa ina. At mayroon mga

sanggol, pag-inom ng gatas wala pang 30 minutos ang

nakakaraan ay gusto nang uminom ng gatas uli o kaya

tatlong oras mahimbing ang tulog. Ito ay dahilan sa

"rythym" o pagsanay ay wala pang kaayusan. Gusto

ng ina, painumin ng gatas pero pagnatutulog ang

sanggol hindi mapainom. Isabay ang pagbibigay ng

gatas sa oras ng sanggol. Sa isang araw, sa loob ng

sampung beses ( 8 hanggan 12 beses) ang

pagpapasuso sa sanggol.

Pagkaraan ng ika-3 hanggan 4 na araw, ang suso ng ina

ay nagiging mainit at tumitigas. Ang ibig sabihin ay

maraming nagawa na gatas at ang kulay ng gatas ay

nagbago. Sa mga araw na ito ang sanggol ay sanay

na uminom ng gatas ng ina. Ang timbang ng sanggol

ay nagsisimulang bumigat. Depende sa kondisyon ng

katawan ng ina at sanggol kung mapapadede o dede ng

gatas. Kung mayroon kalagayan na ganito, puwede

gamitin ang kamay para pigain ang gatas ng suso,

ikunsulta sa komadrona kung papano gawain.

Mayroon mga ina na gumagamit ng formula na gatas.

Habang nasa ospital, magtanong kung papano gumawa

ng formula na gatas.

Pagkapanganak ng ina, ito ang importanteng oras na

kakailanganin bumawi ang katawan. Huwag pilitin ang

katawan at maging magaling para kumuha ng pahinga.

Magkaroon ng masayang oras habang nagpapasuso sa

sanggol. Gamitin itong oras para sa communikasyon

sa sanggol. Ang pagpapasuso at pag-aalaga ng

sanggol ay ibat-iba bawat tao. Kaya ang "timing" ng ina

at ng sanggol ay dapat ipagbagay. Hanapin ang

madaling pagbibigay ng gatas sa sanggol. Kapag

mayroon hindi alam na tanong o nag-iisip at

prinoproblema na suliranin, humingi agad-agad ng

tulong sa komadrona.

Page 29: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 26 -

おっぱいの含ふく

ませ方かた

。乳首ちくび

の下した

に赤あか

ちゃんの 下 唇したくちびる

をあて

固定こ て い

させて、乳首ちくび

だけでなく、 乳にゅう

輪りん

(乳首ち く び

の色いろ

のついて

いる場所ば し ょ

)全体ぜんたい

を口くち

に入れるい

つもりで、赤あか

ちゃんの口くち

に含ふく

ませる。

<こんな時とき

は電話でんわ

で問と

い合あ

わせて、相談そうだん

しましょう>

*おっぱい(乳房にゅうぼう

)が張っては

痛いいた

、しこりがあるとき

特とく

にその 症 状しょうじょう

と一緒いっしょ

に熱ねつ

があるとき(乳腺炎にゅうせんえん

起すおこ

と寒気さむけ

と40℃近いちか

熱ねつ

が出るで

ことがあります)

*乳首ちくび

が痛くいた

なったり、出血しゅっけつ

したとき

*赤ちゃんあか

の便べん

や尿にょう

の回数かいすう

や量りょう

が減ってへ

、飲んでの

すぐ泣くな

とき

*自分じぶん

でどうしようか迷ったまよ

とき

しかし、赤ちゃんあか

が泣くな

のはお腹なか

がすいたときだけではな

いので、眠いねむ

とき、暑かったりあつ

、遊んであそ

欲しいほ

などさまざ

まなことを、泣いてな

伝えようつた

しています。日ごろひ

から

赤ちゃんあか

の様子ようす

をよく見てみ

おくことが大切たいせつ

です。

1ヶ月げつ

健けん

診しん

までは出 産しゅっさん

した病 院びょういん

で対応たいおう

してくれる事こと

多おお

いですが、母乳ぼにゅう

専門せんもん

に開 業かいぎょう

している助産師じょさんし

や母乳ぼにゅう

相談室そうだんしつ

などを利用り よ う

することもできます。自宅じたく

や実家じっか

の近くちか

の助産院じょさんいん

などを調べてしら

おくとよいでしょう。

Paano nagpasuso ipasuso sa sanggol. Sa ilalim ng utong

o nipple parang idikit ang ilalim na bibig ng sanggol.

Ipadede ang nipple na kasama ang paligid ng nipple.

Parang nilalagay ng buo sa bibig ng sanggol ang nipple at

ipadede sa sanggol. Ang bibig ng sanggol ay parang

lumulobo.

<Kailan tumawag at magtanong sa ospital para

magpakonsulta>

*Kapag ang suso ay namamaga at masakit;

mayroon nararamdaman na bukol at mayroon

simtomas na nilalagnat (mayroon mastitis na

maykasama na nilalamig ang katawan at 40℃ na

lagnat)

*Masakit ang nipple at mayroon dugo na lumalabas sa

nipple

*Kapag ang ihi at dumi ng sanggol ay kokonti

ang lumalabas, at pagpinapainom ng

gatas ay umiiyak agad ang sanggol

*Kung hindi alam o papano ang gagawain

Subalit, ang sanggol ay hindi lang umiiyak dahil nagugutom

ito. Kapag inaantok, naiinitan, gusto mag-laro at iba pang

gusto ay umiiyak ang sanggol para sabihin sa ina o sa

paligid. Araw-araw pagmasdan ang sitwasyon ng

sanggol.

Ika-isang buwan Health Check-Up ay ginaganap sa ospital

na kung saan ka nanganak at dito rin sasagutin ang mga

katanungan mo kung mayroon. Mayroon lugar na itinayo

ang mga komadrona para sa specialist ng pag-papasuso

ng sanggol. Kung kakailanganin ang tulong sa

pagpapasuso, hanapin ang malapit sa bahay o kaya sa

bahay ng magulang mo ang pinaka-malapit na maternity

klinik o ospital.

Page 30: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 27 -

あか

赤ちゃんについて

①生理的せ い り て き

体重たいじゅう

減少げんしょう

<赤あか

ちゃんって体重たいじゅう

が減るへ

の?>

生せい

後ご

3~4日か

までの赤ちゃんあか

は、尿にょう

や便べん

を出だ

すのに

比べてくら

口くち

から栄養えいよう

をとることが追いつかないお

ために、

体 重たいじゅう

が減ってへ

いきます。生まれたう

ときの体 重たいじゅう

10%以内いない

であれば「生理的せいりてき

体重たいじゅう

減少げんしょう

」といって問題もんだい

ありません。1週間しゅうかん

~10日間か か ん

で生まれたう

ときの体 重たいじゅう

に戻りますもど

②黄疸おうだん

< 体からだ

が黄色き い ろ

いのは大丈夫?>

黄疸おうだん

はどの赤ちゃんあか

にも見られますみ

。生せい

後ご

3~4日目か め

頃ころ

から、顔かお

や白目しろめ

が黄色きいろ

くなりますが、1週 間しゅうかん

~10日目か め

頃ころ

にはなくなります。赤ちゃんあか

の 体からだ

の働きは た ら

は、大人お と な

比べてくら

まだまだ 未熟みじゅく

な のでこのような 症 状しょうじょう

起こりますお

。原因げんいん

は 体からだ

の中なか

のビリルビンによるもので

す。ビリルビンの値あたい

は血液けつえき

検査けんさ

でわかりますが、基本的きほんてき

には元気げ ん き

がよく泣いてな

よく飲めての

いれば問題もんだい

ありませ

ん。黄疸おうだん

が強いつよ

時とき

は、「光線こうせん

療法りょうほう

」という治療ちりょう

をするこ

とがあります。また、母乳ぼにゅう

を飲の

んでいる赤ちゃんあか

は黄疸おうだん

が長引くながび

こともありますが、元気げ ん き

があってよく飲の

めてい

れば問題もんだい

はありません。

Tungkol sa sanggol

①Physiological defect weight decrease/ Sa loob ng

katawan ng sanggol ay mayroon pisikal at kemikal na

nangyayari kaya nababawasan ang timbang ng sanggol

<Bakit nababawasan ang timbang ng sanggol?>

Ang kapapanganak na sanggol ng ika-3-4 na araw; ay

mas marami ang pag-ihi at pag-dumi nito ikumpira sa mga

nutrisyon na iniinom na gatas kaya nababawasan ang

timbang ng sanggol. Kung ang timbang ng sanggol kapag

kapanganak at nabawasan sa loob ng 10% ito ay

tinatawag na "physiological defect weight decrease".

Huwag mabahala, hindi ito problema! Pagkatapos ng

isang linggo hanggan 10 araw ng pagkapanganak ang

timbang ng sanggol ay bumabalik sa dati.

②Jaundice/ Pagdidilaw

<Bakit nagdidilaw ang katawan?>

Lahat ng mga sanggol ay maaari magkaroon ng

"Jaundice" o pag-didilaw. Pagpanganak ng ika-3-4 na

araw, ang mukha o puting parte ng mata ng sanggol ay

nagiging kulay dilaw. Ika-isang linggo hanggan 10 araw

ay nawawala ang pagdilaw ng katawan. Ang katawan ng

sanggol ikumpira sa katawan ng mga matatanda ay wala

pa sa panahon kaya lumalabas ang mga simtomas na ito.

Ang pinagsanhi ay ang "bilirubin" sa loob ng katawan.

Malalaman ito kapag nagpa-check ng dugo sa numero ng

"bilirubin". Ang kalagayan ng sanggol kung malusog,

parating umiiyak at umiinom ng gatas ito ay walang

problema. Kung malakas ang jaundice ng sanggol ang

pag-gamot nito ay "photo therapy". Ang sanggol na

mayroon jaundice at umiinom ng gatas galing sa ina ay

matatagalan gumaling. Kung malusog at maraming

iniinom na gatas ang sanggol ang jaundice ay hindi

problema.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑨

Page 31: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 28 -

③K2(ケイツー)シロップ

<どうしてシロップを飲むの

の?>

うまれて間ま

もない赤ちゃんあか

は、ビタミンKが不足ふ そ く

する

ことがあります。ビタミンKが不足ふそく

すると、血液けつえき

固まらせるかた

働きはたら

が悪くわる

なるため、出血しゅっけつ

しやすくなりま

す。これを予防よぼう

するために、入院中にゅういんちゅう

と生後せ い ご

1ヶ月かげつ

ごろ

にビタミンK2のシロップをのませることが多いおお

です。

④ガスリー検査け ん さ

<血液けつえき

検査け ん さ

で何がわかるの?>

5 種類しゅるい

の 先天性せんてんせい

代謝たいしゃ

異常症いじょうしょう

の 早期そ う き

発見はっけん

の た めに

行われるおこ

血液けつえき

検査けんさ

で、どの赤ちゃんあか

も行いますおこ

。検査けんさ

は、

入 院 中にゅういんちゅう

に赤ちゃんあか

の「かかと」から少しすこ

の血液けつえき

とり行います おこな

。 結果けっか

は検査けんさ

機関きかん

から通知つうち

されます。

⑤出生届しゅっせいとどけ

・出産しゅっさん

育児いくじ

一時いちじ

金きん

<届け出とど で

について>

「出 生しゅっせい

届とどけ

」の出 生しゅっせい

証明書しょうめいしょ

の部分ぶ ぶ ん

(右側みぎがわ

)は施設し せ つ

(出 産しゅっさん

した場所ば し ょ

)が記入きにゅう

します。「出 生しゅっせい

届とどけ

」は退院たいいん

までに渡

されます。「出 生 届しゅっせいとどけ

」は、出 生しゅっせい

後ご

14日にち

以内いない

に赤ちゃんあか

の名前なまえ

を決めてき

出しゅっ

生地せ い ち

、本籍地ほ ん せ き ち

、所在地し ょ ざ い ち

のいずれかの

市区し く

町 村ちょうそん

の役所やくしょ

に必ずかなら

提出ていしゅつ

してください。届とど

け出で

の時とき

には母子ぼ し

手帳てちょう

と印鑑いんかん

も必要ひつよう

です。

出 産しゅっさん

育児い く じ

一時い ち じ

金きん

は、加入かにゅう

している健康けんこう

保険ほ け ん

の手続きてつづ

とれば現金げんきん

で支給しきゅう

されます。

③K2 Syrup

<Bakit pinapainom ng syrup?>

Pagkapanganak ng sanggol, kulan ito ng bitamin K.

Pagkulang ng bitamin K ang katawan, ang dugo ay

nagbubuo at bigla lang nag-dudugo ang katawan. Para

maiwasan ito, hanggan nasa ospital ang karamihan ng

mga sanggol at pagka-isang buwan ng sanggol ay

pinapaiinom ito ng bitamin K syrup.

④Guthrie Test

(Neonatal Mass Screening for Congenital Metabolic Disorder)

<Kapag-nagpasiyasat ng dugo ano ang mga malalaman>

Ang "neonatal mass screening for congenital metabolic

disorder o abnormal na bagay sa katawan ng sanggol ay

mayroon 5 uri na puwedeng malaman ng maaga kung

magpapa-blood test ang sanggol. Kahit sinong sanggol ay

sinisiyasat ang dugo. Ang pagsiyasat nito ay habang nasa

ospital ang sanggol, kukuha ng konting dugo sa

talampakan ng paa ng sanggol. Ipapadala ang resulta sa

iyo.

⑤Shuseitodoke/Birth Report at Shussan ikuji ichijikin/

Lump sum na matatanggap

<Tungkol ShuseiTodoke>

Ang kanan na parte ng Shuseishomeisho ay para sa

Shusei Todoke. Sulatan ang shuseishomeisho sa ospital

saan nanganak.

Paglabas ng ospital ibagay ang shuseitodoke. Ang

shuseitodoke ay ibinibigay pagka-panganak sa loob ng

ika-14 na araw na mayroon pangalan ng sanggol sa

lugar saan pinanganak o sa lugar kung saan naka-rehistro

ang pamilya o saan nakatira na mayroon

city/ward/street/village na yakusho o opisina ng gobyerno.

Kakailanganin din ang boshi techo(handbook para sa ina

at sanggol) at ang inkan o hanko.

Para makatangap ng Shussan ikuji ichijikin o lump sum

para sa pagpanganak at pagalaga ng sanggol, kung saan

ka sumali ng health insyurans sa Japan doon

makipag-ugnayan para makatanggap ng pera.

Page 32: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 29 -

⑥健けん

診しん

<定期的て い き て き

な 体からだ

の検査け ん さ

について>

1ヶ月かげつ

健けん

診しん

は赤ちゃんあか

が生まれたう

施設しせつ

で受けてう

くださ

い。その後 ご

も、発育はついく

・発達はったつ

の確認かくにん

と異常いじょう

の早期そうき

発見はっけん

のた

め、生後せいご

3ヶ月か げ つ

ごろ、6ヶ月か げ つ

ごろ、9ヶ月か げ つ

ごろ、1歳さい

ごろの定期て い き

健けん

診しん

を受けましょうう

。健けん

診しん

は市し

や区く

の保健ほ け ん

ンター(無料むりょう

なことが多いおお

)やかかりつけの医療いりょう

機関き か ん

受う

けることができます。

⑦新しん

生せい

児じ

訪ほう

問もん

生せい

後ご

28日にち

以内い な い

に、母子ぼ し

手帳てちょう

にはさんである新生児し ん せ い じ

訪問ほうもん

依頼書い ら い し ょ

(出 生しゅっせい

通知書つ う ち し ょ

:ハガキのことが多いおお

)を、退院後た い い ん ご

に生活せいかつ

する地域ち い き

の保健所ほ け ん じ ょ

に出だ

すことによって、保健師ほ け ん し

助産師じ ょ さ ん し

の家庭か て い

訪問ほうもん

を受けるう

ことができます。家庭か て い

訪問ほうもん

はママと赤あか

ちゃんの健康けんこう

状 態じょうたい

のチェックを受う

けて、

育児い く じ

について相談そうだん

することもできます。

⑥Check-Up/pagsiyasat ng kalusugan ng sanggol

<Tungkol sa regular check-up ng kalusugan>

Pagka-isang buwan ng sanggol , kakailanganin ito

masiyasat ang kalusugan. Pumunta sa ospital kung saan

pinanganak. Susundan ng ika-3 buwan, ika-6 na buwan,

ika-9 na buwan at pagka-isang taon ng sanggol.

Kakailanganin ng check-up ng kalusugan para malaman

kung tama ang pag-laki at kung mayroon man nakakaiba

sa paglaki ng sanggol ay agad-agad makita at masiyasat.

Ginaganap din ang mga check-up sa Hoken Center ng city

o ward na tinitirhan o sa mga ospital(ang karamihan ng

mga check-up na ito ay walang bayad.)

⑦Bibisitahin ang sanggol

Sa loob ng 28 na araw ng pagkapanganak, nakalagay sa

loob ng boshi techo(handbook para sa ina at sanggol) ang

postcard na dapat sulatan at ipadala sa hokensho na

tinitirhan. Kung kakailanganin mo bisitahin ka at ang

sanggol ng hokenshi o komadrona sa lugar na tinitirhan,

ipadala ang postcard. Ito ay para matingnan ang

kalusugan ng ina at sanggol at kung mayroon ka man mga

tanong tungkol sa pag-aalaga.

Page 33: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 30 -

予防

よ ぼ う

接種

せっしゅ

について

日本に ほ ん

の予防よ ぼ う

接種せっしゅ

には定期て い き

接種せっしゅ

と任意に ん い

接種せっしゅ

のものが

あり、ほとんどが小学校しょうがっこう

に入るはい

前まえ

に受う

けます。

接種せっしゅ

の間隔かんかく

と子こ

どもの体調たいちょう

に配慮はいりょ

しながら計画的けいかくてき

受う

けられるようにしましょう。

次つぎ

のページ(31ページ)の表ひょう

は、日本に ほ ん

の定期て い き

予防よ ぼ う

接種せっしゅ

のスケジュールの一例れい

です。参考さんこう

にしてください。

ただし、住す

んでいる地域ち い き

で情報じょうほう

をとって、必ずかなら

確認かくにん

してください。

定期て い き

予防よ ぼ う

接種せっしゅ

とは、日本に ほ ん

の法律ほうりつ

で、ある一定いってい

の年齢ねんれい

なったら受けるう

こと望ましいのぞ

とされているもので、

決めき

られた期間きかん

であれば費用ひ よ う

は無料むりょう

です。

任意に ん い

接種せっしゅ

とは

は希望者き ぼ うし ゃ

のみが受う

けられるもので、費用ひ よ う

自己じ こ

負担ふ た ん

です。日本に ほ ん

脳炎のうえん

、水痘すいとう

、おたふくかぜ(流行性りゅうこうせい

耳下腺炎じ か せ ん え ん

)は任意に ん い

接種せっしゅ

です。

Ang pagpabakuna

Sa Japan ang magpabakuna ay mayroon peryodikon

bakuna at opsyonal o karagdagan na bakuna. Halos

lahat ng mga bakuna ay makukuha bago pumasok

ang bata sa elementarya.

Ang pagitan ng pagpabakuna ay kinalaman sa

kalagayan ng katawan ng bata na dapat planuhin.

Sa susunod na pahina (p.31) ay mayroon talatakdaan

ng peryodikon pagpabakuna sa Japan. Pagbasihan

ito.

Subalit, hangat maaari hanapin at siyasatin ang mga

impormayson sa pook na tinitirhan.

Ang pang-peryodikon pagpabakuna, sa batas ng

Japan, ay ninanais na magpabakuna sa sinasaad na

edad ng bata, kapag ang mga araw ay itinakda ito ay

walang bayad.

Ang mga opsyonal o karagdagan na bakuna na hindi

nakasulat sa talatakdaan ng pagpabakuna, kung

gusto mo pabakunahin ang bata, ikaw ay

magbabayad ng mga ito katulad ng nihon noen,

bulutong tubig at mumps.

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑩

Page 34: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 31 -

日本にほん

の定期ていき

予防よぼう

接種せっしゅ

のスケジュールの一例れい

Ang halimbawa ng talatakdaan ng pang-peryodikon pagpabakuna sa Japan

種類しゅるい

望のぞ

ましい時期じ き

回数かいすう

間隔かんかく

ポリオ

(液体えきたい

を飲の

みます)

生せい

後ご

3ヶ月か げ つ

~1歳さい

6ヶ月か げ つ

ごろ 2回かい

4~6週しゅう

DPT

D:ジフテリア

P:百日ひゃくにち

咳ぜき

T:破傷風はしょうふう

1期き

:生せい

後ご

3ヶ月か げ つ

~2歳さい

6ヶ月か げ つ

ごろ

2期き

(DTのみ):11歳さい

4回かい

1回かい

3~8週しゅう

あけて3回かい

4回目か い め

は1年後ね ん ご

麻疹ま し ん

・風疹ふうしん

(MR)

1期き

:1歳さい

~2歳さい

2期き

:5歳さい

~7歳さい

未満み ま ん

で小学校しょうがっこう

就学前しゅうがくまえ

の1年間1ねんかん

2回かい

BCG 生後せ い ご

3ヶ月か げ つ

~6ヶ月か げ つ

1回かい

種類しゅるい

望のぞ

ましい時期じ き

回数かいすう

間隔かんかく

ポリオ

(液体えきたい

を飲の

みます)

生せい

後ご

3ヶ月か げ つ

~1歳さい

6ヶ月か げ つ

ごろ 2回かい

4~6週しゅう

DPT

D:ジフテリア

P:百日ひゃくにち

咳ぜき

T:破傷風はしょうふう

1期き

:生せい

後ご

3ヶ月か げ つ

~2歳さい

6ヶ月か げ つ

ごろ

2期き

(DTのみ):11歳さい

4回かい

1回かい

3~8週しゅう

あけて3回かい

4回目か い め

は1年後ね ん ご

麻疹ま し ん

・風疹ふうしん

(MR)

1期き

:1歳さい

~2歳さい

2期き

:5歳さい

~7歳さい

未満み ま ん

で小学校しょうがっこう

就学前しゅうがくまえ

の1年間1ねんかん

2回かい

BCG 生後せ い ご

3ヶ月か げ つ

~6ヶ月か げ つ

1回かい

種類しゅるい

望のぞ

ましい時期じ き

回数かいすう

間隔かんかく

ポリオ

(液体えきたい

を飲の

みます)

生せい

後ご

3ヶ月か げ つ

~1歳さい

6ヶ月か げ つ

ごろ 2回かい

4~6週しゅう

DPT

D:ジフテリア

P:百日ひゃくにち

咳ぜき

T:破傷風はしょうふう

1期き

:生せい

後ご

3ヶ月か げ つ

~2歳さい

6ヶ月か げ つ

ごろ

2期き

(DTのみ):11歳さい

4回かい

1回かい

3~8週しゅう

あけて3回かい

4回目か い め

は1年後ね ん ご

麻疹ま し ん

・風疹ふうしん

(MR)

1期き

:1歳さい

~2歳さい

2期き

:5歳さい

~7歳さい

未満み ま ん

で小学校しょうがっこう

就学前しゅうがくまえ

の1年間1ねんかん

2回かい

BCG 生後せ い ご

3ヶ月か げ つ

~6ヶ月か げ つ

1回かい

Pangalan ng

Bakuna

Panahon

Ilan

Beses

Pagitan ng

Pagpabakuna

Oral Polio

(Pinapainom na

syrup)

Pagkapanganak ng ika-3 buwan hanggan 1 taon

gulang at 6 na buwan

2 beses

Ika-4 hanggan

6 na linggo

DPT

D: Diphtheria

(Pagtatae)

P: Pertusis

(WhoopingCough)

T: Tetanus Tetano

1 Stage: Pagkapanganak ng ika-3 buwan hanggan

2 taon gulang at 6 na buwan

2 Stage (DT lang): 11 taon gulang

4 na beses

1 beses

Sa pagitan ng ika-3 linggo

hanggan 8 linggo; 3 beses

pagkatapos ng pang-apat;

pagka-isang taon

MR

Measles

(Tigdas)

Rubella/German

Measles

1 Stage: Pagka-isang taon gulang hanggan 2 taon

gulang

2 Stage: 5 taon gulang hanggan bago mag-7 taon;

isang taon bago pumasok sa elementarya

2 beses

BCG

Pagkapanganak ng ika-3 buwan hanggan ika-6 na

buwan

1 beses

Page 35: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 32 -

よく使うつか

出 産しゅっさん

に関すかん

ることば

<妊娠期に ん し ん き

>(主おも

に外来がいらい

で)

母子ぼ し

手帳てちょう

妊婦に ん ぷ

健けん

診しん

内診ないしん

→「下した

から検査けんさ

します」などと説明せつめい

される。通常つうじょう

下着したぎ

(パンツ)を脱いでぬ

、診察しんさつ

台だい

にあがる。

ズボンの場合ばあい

は一緒いっしょ

に脱ぐぬ

。上着う わ ぎ

は着き

たままで

よい。

診察しんさつ

台だい

自己じ こ

測定そくてい

・尿にょう

検査け ん さ

・血圧けつあつ

測定そくてい

・体重たいじゅう

測定そくてい

血液けつえき

検査け ん さ

感染症かんせんしょう

検査け ん さ

超音波ちょうおんぱ

検査け ん さ

→「エコー検査け ん さ

」ともいわれる

胎児た い じ

心音しんおん

検査け ん さ

→やじるし

「ドップラー検査け ん さ

」ともいわれる

*1子宮しきゅう

頚部け い ぶ

細胞さいぼう

診しん

→「スメア検査け ん さ

」ともいわれる

*2膣ちつ

分泌ぶんぴつ

液えき

検査け ん さ

→「おりもの検査け ん さ

」ともいわれる

*1、*2は診察しんさつ

台だい

で行われるおこな

検査けんさ

NST(ノンストレステスト)→おなかのはりと胎児た い じ

の状態じょうたい

をみる検査け ん さ

。約やく

30-60分 ぷん

かかる。

Mga parating salita na ginagamit sa panganganak

<Ninshinki/Panahon ng pagbubuntis>

(Omo ni gairai de/out patient/ nagpapatingin )

Boshi techo Handbook para sa Ina at Sanggol

Ninpu kenshin Pre-natal check-up

Naishin →Ang pagsiyasat sa loob ng katawan (internal

examination); sa loob ng ari ng babae ang

pagsiyasat. Ipapaliwanag ito sa iyo kung ano ang

gagawain ng doktor. Sa umpisa, huhubarin mo ang

panty at uupo sa upuan ng pang-eksaminasyon.

Kung naka suot ng pantalon, huhubarin ito. Hindi

huhubarin ang damit sa pang-taas.

Shinsatsudai - upuan o higaan ng pang-eksaminasyon

Jikosokutei - pagkuha ng sariling timbang

Halos lahat ng ospital/klinika, ikaw ang pagagawain:

・Nyokensa - pag-siyasat sa ihi

・Ketsu Atsu Sokutei - pag-kuha ng blood pressure

・Taiju Sokutei - pag-kuha ng sariling timbang

Ketsueki Kensa - Ang pag-siyasat ng dugo

・Ketsueki Kensa - pag-siyasat ng dugo

・Kansensho Kensa - pag-siyasat ng sakit na nakakahawa

Choonpa Kensa - Eco Kensa ang tawag - ultrasonic wave/

ultra sound

Taiji shinon Kensa - Doppler Test ang tawag - para

marining ang puso ng fetus

*1. Shikyu Keibu Saibo Shin - Pap Smear o Smear Test

ang tawag - pag-siyasat ngbahay-bata

*2. Chitsubunpitsu Eki Kensa - Orimono no Kensa ang

tawag - vaginal discharge test

*1 & *2 ginagawa ang pag-siyasat sa upuan o higaan ng

pang-eksaminasyon

NST ( None Stress Test) - pag-siyasat ng laki ng tiyan at

ang kalagayan ng fetus. Aabutin ng 30

hanggan 60 minuto ang pag-eksaminasyon.

自分じぶん

で行うおこな

場合ばあい

が多いおお

血液けつえき

検査け ん さ

ママとあかちゃんのサポートシリーズ ⑪

Page 36: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 33 -

次回じ か い

の予約よ や く

分娩ぶんべん

予約よ や く

→ その施設し せ つ

で入院にゅういん

・分娩ぶんべん

するための予約よ や く

妊娠にんしん

初期し ょ き

に必要ひつよう

な場合ば あ い

が多いおお

ので、早めはや

分娩ぶんべん

場所ば し ょ

を決めてき

医師い し

や助産師じょさんし

に相談そうだん

しま

しょう。

<分娩ぶんべん

便べん

がしたい感かん

毛け

をそる(陰部いんぶ

の毛け

をそること)

浣腸かんちょう

点滴てんてき

深呼吸しんこきゅう

(深いふか

呼吸こきゅう

のこと)

息いき

をはく、すう

麻酔ますい

会え

陰いん

(おしも、赤ちゃんが出るところともいう)

切開せっかい

(きること)

力ちから

をぬく

あごを引くひ

おしりを分娩ぶんべん

台だい

につける

下した

のほうに力ちから

をいれる

いきむ

目め

をあける

もう少しすこ

です

赤あか

ちゃんを出だ

すためにお腹なか

をおします

胎盤たいばん

切ったき

場所ばしょ

をぬう

出血しゅっけつ

安静あんせい

Jikai no yoyaku - Sa susunod na appointment

Bunbenyoyaku →Pag-gawa ng appointment para sa

panganganak. Kung saan ka nagpapatingin na

ospital doon gumawa ng appointment para

manganak at maospital. Sa umpisang panahon

ng pagbubuntis, kaagad-agad kakailanganin at

mag-konsulta sa doktor o komadrona.

<Bunben>(Manganganak)

Ben ga shitai kanji - nararamdaman mo para kang tumatae

Ke o soru (inbu no ke o soru koto) - pag-aahit ng buhok sa

ari ng babae

Kancho - labatiba

Tenteki - gagamitan ka ng dextrose o parang dextrose na

gamot

Shinkokyu (fukai kokyu no koto) - deep breathing (malalim

na paghihinga)

Iki o haku, suu - Ilabas ang hanggin, huminga ng malalim

masui - anestisya/ anesthesia

ein (oshimo, akachan ga deru tokoro tomo iu) - labasan ng

sanggol ( ang pagitan ng butas ng puwit at ng ari ng

babae)

sekkai (kiru koto) - ooperahan (hihiwain)

chikara o nuku - tanggalin ang lakas; relaks

ago o hiku - ibaba ang panga

oshiri o bunbendai ni tsukeru - ibaba ang puwet sa upuan o

higaan

shita no hou ni chikara o ireru - sa ilalim ilagay ang lakas

ikimu - pagtiis ng sakit

me o akeru - buksan ang mata

mo sukoshi des - konti na lang!

akachan o dasu tame ni onaka o oshimas - kapag

nihihirapan lumabas ang sanggolsa sinapupunan,

ang doktor ay tinutulak ang tiyan ng ina para

matulungan ang paglabas ng sanggol

kitta basho o nuo - tatahiin ang hiniwa na lugar

shukketsu - nag-durugo

ansei - magpahinga

Page 37: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 34 -

着替えるきが

部屋へや

にかえる

<産後さんご

薬くすり

をのむ

抗生物質こうせいぶっしつ

トイレに行きたいい

感じかん

(便びん

か尿にょう

をしたい感じかん

トイレをすませる(トイレにいくこと)

尿にょう

の回数かいすう

便べん

の回数かいすう

便秘べ ん ぴ

食事しょくじ

を食べたた

量りょう

ナプキン(パット)を見み

せてください

ナプキン(パット)を交換こうかん

します

悪お

露ろ

(産後さ ん ご

の生理せ い り

のような出血しゅっけつ

のこと)の量りょう

傷きず

のチェックをさせて下くだ

さい

抜糸ば っ し

採血さいけつ

をします

部屋へ や

を移動い ど う

します

おっぱい(胸むね

、乳房にゅうぼう

のこと)がはる

おっぱい(胸むね

、乳房にゅうぼう

のこと)が熱くあつ

なる

乳首ちくび

が痛いいた

おなか(子宮しきゅう

)が硬いかた

順調じゅんちょう

です

回復かいふく

しています

よい状態じょうたい

です

集団しゅうだん

指導しどう

kigaeru - mag-palit ng damit

heya ni kaeru - pagpalit ng kuwarto

<Sango>(pagkapanganak)

Kusuri o nomu - uminom ng gamot

Kouseibusshitsu - gamot na anti-biotics

Toire(toilette) ni ikitai kanji (bin ka nyo o shitai kanji)

- parang pumupunta sa banyo ang

pakiramdam ay parang tumatae o umiihi

Toire o sumaseru (toire ni iku koto) - tapusin ang pag-punta

sa banyo (tumae at ihi)

Nyo no kaisu - ilan beses kang umihi

Ben no kaisu - ilan beses kang tumae

Benpi - constipated/ hindi makatae

Shokuji o tabeta ryo - ang dami ng kinain na pagkain

Napkin (pad) o misete kudasai - ipakita ang sanitary

napkin/pasador

Napkin (pad) o koukan shimas - palitan ang sanitary

napkin/pasador

Oro (sango no seiri no yona shukketsu no koto) no ryo

- ang dami ng dugo na parang regla na

lumabas ng pagpanganak

Kizu no check o sasete kudasai - patingin ng sugat

Basshi - pagtangal ng sinulid sa tahe

Saiketsu o shimas - pagkuha ng dugo

Heya o ido shimas - paglipat ng kuwarto

Oppai ( mune, nyubo no koto) ga haru - namamaga ang

suso (suso)

Oppai (mune, nyubo no koto) ga atsuku naru - mainit ang

suso (suso)

Chikubi ga itai - masakit ang nipple/utong

Onaka (shikyu)ga katai - matigas ang tiyan (matris)

Jyuncho des - gumagaling;

Kaifuku shite imas - gumaling na!

Yoi jyotai des - magandang kondisyon

Shyudan shido - pag-aaral ng grupo

Page 38: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 35 -

面会めんかい

時間じかん

シャワーを浴びるあ

退院たいいん

の時間じかん

家族かぞく

のお迎え むか

1ヶ月か げ つ

健けん

診しん

異常いじょう

があるときの 症 状しょうじょう

によく使われるつか

表現ひょうげん

・(胃い

が)ムカムカする → はきたいような状 態じょうたい

のこと

・ふらふらする → めまいがするような状 態じょうたい

のこと

・目め

がちかちかする → 目め

の前まえ

で光ひかり

が点滅てんめつ

したり、

まぶしく感じかん

ること

・ゾクゾクする → 寒気さむけ

がすること

・熱ねつ

っぽい → 体温たいおん

があがっているような感じかん

がする

こと

・だるい → 体からだ

に力ちから

がはいらず、動くうご

のが難しいむずか

ほど

疲ひろう

労している様子ようす

・はれぼったい → むくんでいるような感覚かんかく

があるとき

赤ちゃんあか

のためによく使われるつか

表現ひょうげん

母乳ぼにゅう

(おっぱい、おちち)またはミルクをのまない

母乳ぼにゅう

(おっぱい、おちち)またはミルクをはく

便べん

の色いろ

がいつもと違うちが

げっぷがでない

すぐ泣くな

泣きな

やまない

抱だ

っこ

沐浴もくよく

menkai jikan - visiting hours/ mga oras para bumisita sa

ospital

shawa (shower) o abiru - maligo ng katawan

taiin no jikan - oras ng para umalis sa ospital

kazoku no omukae - sasalubungin ang pamilya

ikkagetsu kenshin - ika-isang buwan na health check-up

Mga parating ekspresyon na ginagamit sa

nakakaibang simtomas

・i ga mukamuka suru → kapag gustong sumuka

・furafura suru → kapag nahihilo ang kondisyon

・me ga chikachika suru → sa harap ng mga mata parang

may ilaw na patay bukas at nasisilaw

・zokuzoku suru → nilalamig ang katawan

・netsu poi → parang nilalagnat ang pakiramdam

・darui → nang lalambot, nahihirapan kumilos, pagod na

pagod ang katawan

・harebotai → mayroon oras na parang namamaga ang

pakiramdam

Mga parating ekspresyon na ginagamit para sa

sanggol

Bonyu, ( Oppai, Ochichi) mata wa milk o nomanai - hindi

umiinom ng gatas

Bonyu ( Oppai, Ochichi) mata wa milk o haku - sinusuka

ang gatas

Ben no iro ga itsumo to chigau - ang kulay ng tae ay

parating iba

geppu ga denai - hindi dumidighay/burp

sugu naku - umiiyak agad-agad

naki yamanai - hindi tumitigil ang pag-iyak

dakko - kargahin

mokuyoku - pagpaligo

Page 39: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

- 36 -

同じおな

意味いみ

でも言い方い かた

がたくさんあることばの

一例いちれい

母乳ぼにゅう

=(おっぱい、おちち、など)

乳 房にゅうぼう

=(おっぱい、胸むね

、など)

胎児たいじ

=(赤ちゃんあか

、おなかの子こ

、ベビー、こども、など)

赤ちゃんあか

=(ベビー、こども、お子 こ

さん、新生児しんせいじ

、など)

痔じ

=(脱肛だっこう

、お尻 しり

の具合ぐあい

、など)

縫ったぬ

場所ばしょ

を示すしめ

とき =(傷きず

、おしも、会え

陰いん

、陰部いんぶ

など)

・ほぼ同じおな

意味いみ

で、体調たいちょう

を表現ひょうげん

することば

→ 具合ぐあい

、気分きぶん

、調子ちょうし

、状態じょうたい

など

例れい

)具合ぐあい

はどうですか?

気分きぶん

はいかかですか?

調子ちょうし

はどうですか?

状 態じょうたい

はいかがですか?

(ほぼ同じおな

意味い み

で体 調たいちょう

を聞いき

ている。)

・ほぼ同じおな

意味いみ

で、問題もんだい

のないことを表 現ひょうげん

する言い方い かた

→ 大丈夫だいじょうぶ

です、問題もんだい

ないです、順 調じゅんちょう

です など

例れい

)赤ちゃんあか

は問題もんだい

ないです。

赤ちゃんあか

は大丈夫だいじょうぶ

です。

赤ちゃんあか

は順 調じゅんちょう

です。

(ほぼ同じおな

意味いみ

で赤ちゃんは問題もんだい

なく元気げんき

であると

いっている。)

Maraming salita pero iisa ang ibig sabihin

Bonyu = oppai, ochichi, at iba pa = gatas galing sa ina o

gatas

Nyubo = oppai, mune, at iba pa = pagpapasuso

Taiji = akachan, onaka no ko, baby, kodomo, at iba pa

= sanggol sa sinapupunan/fetus

Akachan = baby, kodomo, okosan, shinseiji at iba pa =

sanggol

Ji = dakko, oshiri no guai at ita pa = hemorrhoid

Nutta basho o shimesu toki = kizu, oshimo, ein, inbu at iba

pa = ari ng babae

・Mga ekspresyon halos pareho ang ibig sabihin para sa

kondisyon ng katawan

→guai, kibun, choshi, jotai at iba pa

Halimbawa) Guai wa do des ka?

(Anong kondisyon ng katawan mo?)

Kibun wa ikaga des ka?

(Anong pakiramdam ng katawan mo?)

Choushi wa do des ka?

(Anong kondisyon ng katawan mo?)

Jotai wa ikaga des ka?

(Anong kondisyon ng katawan mo?)

(Mga halos pareho ang ibig sabihin pagnagtatanong

tungkol sa kondisyon ng katawan)

・Mga ekspresyon halos pareho ang ibig sabihin sa pagsabi

na walang problema

→daijobu des, mondai nai des, juncho des at iba pa

Halimbawa) Akachan wa mondai nai des.

(Walang problema ang sanggol.)

Akachan wa daijobu des.

(Okey ang sanggol.)

Akachan wa juncho des.

(Gumagaling/normal ang paglaki ng

sanggol.)

(Halos pareho ang ibig sabihin para sabihin na ang sanggol

ay walang problema at malusog)

Page 40: ママとあかちゃんのサポートシリーズ - rasc.jprasc.jp/pamphlets/tagalog/tagalog_all.pdf · ng ina. Bukod sa mga kahirapan, ang pagsaliksik at pangunawa ng impormasyon

作成さ く せ い

:多文化た ぶ ん か

医療い り ょ う

サービス研究会け ん き ゅ う か い

(RASCラ ス ク

:ラスク)

責任者せ き に ん し ゃ

:藤原ふ じ わ ら

ゆかり

編 集へんしゅう

委員い い ん

:小川お が わ

さゆり、片桐かたぎり

麻州ま す

美み

、須田す だ

裕美ひ ろ み

土ど

江田え だ

奈留な る

美み

、平木ひ ら き

京子きょうこ

、佐々木さ さ き

恵あや

佐々木さ さ き

美智子み ち こ

、五十嵐い が ら し

敏雄と し お

編 集へんしゅう

協 力 者きょうりょくしゃ

:内山うちやま

文ふみ

香か

、川元かわもと

美里み さ と

、遠藤えんどう

幸江さ ち え

翻訳者ほ ん や く し ゃ

:Mike Dowman(英語え い ご

伊坂い さ か

エリザベス (タガログ語ご

)

特定と く て い

非営利ひ え い り

活動か つ ど う

法人ほ う じ ん

NPO愛知あ い ち

ネット

(ポルトガル語ご

鄭ちょん

任淑いんすく

(韓国語か ん こ く ご

李り

原 翔げんしょう

(中国語ちゅうごくご

イラスト 稲生い の う

美登里み ど り

協力きょうりょく

:にほんごの会か い

くれよん

http://home.h08.itscom.net/crayons/

特定と く て い

非営利ひ え い り

活動か つ ど う

法人ほ う じ ん

NPO愛知あ い ち

ネット

http://www.npo-aichi.or.jp/npo/

<お問い合わせ先 と あ さ き

多文化たぶんか

医療いりょう

サービス研究会けんきゅうかい

(RASCラ ス ク

)

E-mail : [email protected]

<本資料ほ ん し り ょ う

のダウンロード先 さ き

ホームページ:www.rasc.jp

この資料し り ょ う

は、「平成へいせい

18 年度 ねんど

公こう

益えき

信託しんたく

オラクル有志ゆうし

の会かい

ランティア基金ききん

」の助成じょせい

を受けてう

作成さくせい

されました。

Linathala para sa pananaliksik at suporta sa

mga Multi-Cultural Healthcare Services(RASCラ ス ク

)

Pangulo: Fujiwara Yukari

Mga Sumulat: Ogawa Sayuri, Katagiri Masumi,

Suda Hiromi, Doeda Narumi,

Hiraki Kyoko, Sasaki Aya,

Sasaki Michiko, Igarashi Toshio

Mga Tumulong: Uchiyama Humika,

Kawamoto Misato

Sachie Endo

Mga Nagsaling ng mga Wika:

Mike Dowman(Engnlish)

Isaka Erizabesu(Tagalog)

Non-Profit Organization NPO Aichi net

(Portuguese)

Chon In Suku (Korean)

Ri Gen Sho (Chinese)

Ang Gumuhit: Inou Midori

Pagtutulungan ng mga: Crayons

http://home.h08.itscom.net/crayons/

Non-Profit Organization NPO Aichi net

http://www.npo-aichi.or.jp/npo/

<Kung mayroon mga tanong, sumulat sa:>

Tabunka Iryo Service Kenkyukai (RASC)

Researching and Supporting Multi-Cultural

Healthcare Services (RASCラ ス ク

)

E-mail : [email protected]

<Kung gusto mag-download ng mga data>

Homepage:www.rasc.jp

Ang mga datang ito ginawa at nakatanggap ng tulong

noon Heisei taon 18 sa Public benefit & trust of Orakuru Yuji

No Kai Volunteer Kikin.