final spanish draft1

10
MAY 2013 LA VOZ Natasha Martinez, Catherine Buskmiller, Mariséla Martín, Carolyn Oliver El español panameño ha absorbido mucho vocabulario del inglés, asimismo la inmigración de ciudadanos de territorios del Caribe de habla inglesa (Jamaica, Trinidad y Tobago, Barbados, etc), durante el siglo XIX a las Provincias de Bocas del Toro y Colón ha contribuido con ésta influencia. El francés ha tenido ligera influencia en el español panameño. Las colonias hebreas , árabes, italianas, hindúes, chinas, griegas, han influido en menor grado en el español panameño, al igual que las etnias aborígenes de Panamá. Las vocales se nasalizan cuando están próximas a una consonante nasal, ésta se enmudece o bien se realiza como /ŋ/. Por ejemplo, en San Juan [sã·hwã] La realización de /s/ como /h/ en algunos casos. Por ejemplo: ¿Cómo Ehstahj?. A este fenómeno, junto al de suprimir la r al final de los verbos (por ejemplo reí, llorá), o suprimir la d intervocálica (por ejemplo morao, apurao). Por efecto de la elisión de /s/ final de sílaba, algunos utilizan “se” como marcador plural, pero está limitado a palabras que en forma singular terminan en vocal tónica: café, cafese. Es común acortar algunas preposiciones y adverbios. Por ejemplo onde (donde), aonde (adonde), al ante (adelante), pa (para), é (de). Acento Panameño por

Upload: carolyn-oliver

Post on 31-Mar-2016

255 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

yo yooooooooooo

TRANSCRIPT

Page 1: final spanish draft1

M A Y 2 0 1 3

LA VOZNatasha Martinez, Catherine Buskmiller, Mariséla Martín, Carolyn Oliver

El español panameño ha absorbido mucho vocabulario del inglés, asimismo la inmigración de ciudadanos de territorios del Caribe de habla inglesa (Jamaica, Trinidad y Tobago, Barbados, etc), durante el siglo XIX a las Provincias de Bocas del Toro y Colón ha contribuido con ésta influencia.El francés ha tenido ligera influencia en el español panameño. Las colonias hebreas, árabes, italianas, hindúes, chinas, griegas, han influido en menor grado en el español panameño, al igual que las etnias aborígenes de Panamá.

Las vocales se nasalizan cuando están próximas a una consonante nasal, ésta se enmudece o bien se realiza como /ŋ/. Por ejemplo, en San Juan [sã·hwã]

La realización de /s/ como /h/ en algunos casos. Por ejemplo: ¿Cómo Ehstahj?. A este fenómeno, junto al de suprimir la r al final de los verbos (por ejemplo reí, llorá), o suprimir la d intervocálica (por ejemplo morao, apurao).

Por efecto de la elisión de /s/ final de sílaba, algunos utilizan “se” como marcador plural, pero está limitado a palabras que en forma singular terminan en vocal tónica: café, cafese.

Es común acortar algunas preposiciones y adverbios. Por ejemplo onde (donde), aonde (adonde), alante (adelante), pa (para), é (de).

Se hace gran uso de apócopes. Por ejemplo prof/profe (profesor), refri (refrigeradora/frigorífico), micro (microondas), tele (televisión), bici (bicicleta), disco (discoteca), guaca(guacamaya), compu (computadora/ordenador), la u (la universidad), etc.

Se suele no invertir el sujeto en las preguntas: ¿Qué tú quieres?, ¿Cómo tú te llamas?, esto suele ser más común entre personas jóvenes y aquellos que provienen de áreas urbanas. Sin embargo, lo más común es eliminar el sujeto en las preguntas ¿Que quieres?, ¿Como te llamas?.

Hay un uso intensivo de “ser”. Lo hice fue en invierno. Teníamos era que salir.

Se usan los pronombres personales tónicos de tercera persona (él/ella) para referirse a cosas.

Acento tico: Algunos ticos pronuncian la rr/r de forma rara, como la r de inglés.

Acento Panameño por

Page 2: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

2

Oral Informal: Entrevista Con los Abuelos de Natasha POR NATASHA MARTINEZ

← ¿CÓMO HABLAN LOS TICOS?

← ¿CÓMO HABLAN LOS PANAMEÑOS?

← ¿CÓMO HABLAN LOS NICARAGÜENSES?

← ¿CÓMO HABLAN LOS HONDUREÑOS?

Page 3: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

3

La Oral Formal Guión por Catherine

No es difícil a ver que idiomas siempre están influyendo el uno a otro. Aunque algunas lenguas no aceptan nuevas palabras oficialmente mucho, la Real Academia Española, la organización que decide oficialmente la lexicón de español, es muy flexible en añadiendo nuevas palabras (“Nuevas Palabras”). En la lengua de español, hay muchas palabras extranjeras, incluyendo anglicismos como chat y golf, galicismos desde francés como chef y élite, y arabismos como albañil y adalid (Ramirez).

En Centroamérica, hay un influencia fuerte de lenguas indígenas. Antes de los conquistadores llegaron en Centroamérica, estaban una plétora de lenguas indígenas. Esas lenguas no desaparecieron cuando la lengua española empezó a difundir. Al contrario, las lenguas indígenas tiene un efecto notable en la español en muchas países.

En este artículo, vamos a examinar varias países especificas y el efecto de lenguas indígenas en el español de Centroamérica.

El primer país de que necesitamos hablar es Guatemala, porque en todo de Centroamérica, Guatemala tiene el grupo más largo de hablantes de lenguas. El gobierno ha dice que la lengua oficial de Guatemala es español, pero un ley que expresa la promoción de lenguas indígenas fue pasado en 2003 (“Lenguas”). A pesar de esta ley, trece idiomas nativos están en peligro de extinción. En Guatemala, español tiene mucha influencia sobre esas lenguas, porque es la lengua oficial y es hablado por la gran mayoría de las personas.

En Nicaragua, lenguas indígenas y españolas son separadas geográphicamente. Las lenguas indígenas son habladas en la costa del Pacífico mientras la costa Atlántico fue colonizada por los exploradores británicos. Hasta hace poco, la comunicación entre las costas fue limitada. Por que de esto, ya hay una lengua indígena se llama misquito de la familia misumalpana que tiene un número significativo de hablantes (“Lenguas”). Ya hay más interacción entre las costas. Porque de esto, es posible que la lengua misquito está en peligro de desaparición.

Aunque la interacción entre español y lenguas indígenas a veces causa la extinción de los idiomas indígenas, en realidad el español en Centroamérica ha sido afectada. Por ejemplo, hay veinte y uno lenguas sobrevivientes de raíz maya en Guatemala. En el diccionario en línea de la Real Academia de Español, hay setecientos ochenta y ocho palabras enumeradas que son partes oficiales de español y tienen origen maya, incluyendo anolar, que significa chupar, pibil, una tipo de comida maya, y cumbo, que significa torcido (DIRAE). Además, es probable que hay muchas más palabras que son usadas localmente que no están en la diccionario oficial. Desde este, podemos ver que las lenguas indígenas, aunque algunas están desapareciendo, han tenido y ya están teniendo un efecto profundo en español.

Hoy, personas de muchas países centroamericanas, como los

guatemaltecos representadas en estos fotos, disfruten la hermosa mezcla de

palabras españoles y tradicionales.

Page 4: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

4

Hay muchos aspectos de cultura tradicional en

países centroamericanas, especialmente en la

idioma.

Las lenguas mayas son responsables para muchas palabras añadidas a español.

Para muchos años, las lenguas indígenas en Nicaragua fueron

separadas de español. Las lenguas indígenas eran habladas en la costa Pacífica y las hablantes de español

Page 5: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

5

“Slang” de Costa Rica:aguevado (ah-gway-va-doh) bored or boring brete (bre-tay) work or job chunche (choon-chay) thingamajig como amaneció? (coh-moh ah-mahn-es-ee-oh) how are you this morning? dolor de jupa (dole-or day hoop-ah) a headache estar de chicha (es-tar day chee-chah) to be angry

More: http://costarica.com/travel/slang-idioms/

“Slang” de Honduras:Hijo de papi y mami: Hijo de ricosHule: Con poco o nada de dineroIr hecho un cuete: Ir excesivamente rápidoIrse a la chingada: Irse lejosJalón: AventónJuma: Borrachera

More: http://www.honduras.com/honduras-slang/

“Slang” de Panama:Molienda: Lugar donde se efectúa el proceso de transformación de la caña de azúcar a jugo de caña o guarapo. El mismo se calienta con el fin de obtener la miel de caña.Mostrenco: Sinónimo de la palabra "jalapatrà" de otras regiones del país. En el extranjero se conoce como "uña de gato" y es empleada en la medicina tradicional.Manotá: Medida establecida para ubicar cuantas espigas de maíz encierra el puño. Por ejemplo, se usa mucho en el arroz, y la gente dice: "Se recogieron 100 manotá de arroz"

More: http://www.canajagua.com/search.cfm?diccionario=213

Las Expresiones del Jóvenes en Centroamérica

Page 6: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

6

Escrito Informal: Entrevista POR CAROLYN El Tema: El español de los jóvenes de la nueva generación 20 años o menos, averigüe las nuevas expresiones populares entre ellos.

Hola! Gracias para participar en este entrevista sobre el español de los jóvenes!

1. De donde es?

2. Cuantos años tiene?

3. Cuando usted esta hablando o “textiando” con sus amigos, que son los expresiones mas común para saludar?

4. Que son los abreviaturas mas común de texto o chat?

5. Hay expresiones de televisión o cultura popular que son común hoy? Que es la significado de esos?

6. Que es una expresión para describir un objeto o evento que es bien o “cool”?

7. Que es una expresión para describir un objeto o evento que es mal o no es “cool”?

Page 7: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

7

Cultura Popular en Centroamérica por Mariséla

Belize y Honduras: GarífunaLa Garífuna es un tipo de música que es muy diferente a otros tipos en Centro América. La

Garífuna fue originado hace muchos años por africanos que primero llegaron a las islas de Centro América. Los africanos combinaron la

música africana con el nuevo ritmo de la música centro americana, que usaba varios tipos de

tambores, de diferentes tonos. Por esta razón, la garífuna sigue un ritmo de llamada y

respuesta. El garífuna fue modernizado por el artista, Delvin "Pen" Cayaetano, quien introdujo

la guitara amplificada al ritmo de la garífuna. Este nuevo sonido, fue conocido como punta

rock. Costa Rica: Punto GuanacasteEl punto guinchaste no solamente es un tipo de música en Costa Rica, sino un tipo de baile. El punto Guanacaste es caracterizado por tres simples pasos entre una pareja.

El Salvador: CumbiaLa cumbia origino en la región

caribeña en Colombia y es conocido como un baile folklórico. La Cumbia

tiene mucha influencia africana y indígena que se baila con parejas,

por lo cual se baila libre y tiene influencia de tres diferentes

culturas. La cumbia combina diferentes tipos de instrumentos,

que incluyen: la tabora, un tambor, llamadores, maracas, flautas y la

guacha. Ahora la Cumbia se ha modernizado con música de tecno

para atraer a los jóvenes a

En cada región de Centro América, cada región tiene su propia personalidad. Esto se puede ver por el tipo de música tradicional de esa región:

Page 8: final spanish draft1

MAY 2013LA VOZ

8

Guatemala: MarimbaAunque la marimba es instrumento de la familia percusión, es el instrumento principal en la música de marimba. Hay mucho debate sobre el origen de la marimba, algunos creen que es originado por la música africana, pero hay otros que creen que es una contribución del Amazonas. La marimba consiste de baile libre sin una estructura

Nicaragua: Palo de MayoEl palo de mayo empezó como un festival en

Nicaragua y empezó en el siglo 19. En ese tiempo los jóvenes se levantaban muy

temprano para decorar las calles con flores y cantaban la frase de “palo de mayo.” Al

regresar a casa se celebraba con una gran comida con un baile y desfile por las calles

de los pueblos.

Panama: TamboritoEl instrumento popular para este baile folklórico con el tambor. Es un danza que es cantada que empezó en el siglo 17. Desde 1920, las damas que participaban bailaban hasta el amanecer del miércoles de ceniza. El tamborinto, es construido por un cantante principal, un coro de mujeres, y tambores. Los tres hacen un sistema de llama y responde.

Page 9: final spanish draft1

El futbol es un deporte muy popular alrededor del mundo y las regiones de Centro América no son extraños as esta noción. Para los países de Centro América es un pasa tiempo que no solamente tiene factores deportivos pero también une un grupo de personas en una forma única. Cada país tiene varios tipos clubes de futbol, desde clubes para niños apenas aprendiendo a jugar hasta una liga nacional quien representa a un país con sus colores patrióticos y banderas ondeando con el aire. Aunque existen las rivalidades entre varios equipos, fanáticos de cada edad se apasionan con el juego. Cada país forma parte de una selección o división donde compiten. Unos famosos equipos de esta región, son:

Costa Rica: Asociación:  Federación Costarricense de Fútbol Apodo: “El Tricolor”Colores: Rojo, Azul, y Blanco

El Salvador: Asociación: Federación Salvadoreña de Fútbol

Apodo: “La Selecta”Colores: Azul y Blanco

Honduras:Asociación:  Federación Nacional Autónoma de Fútbol de Honduras Apodo: “El Bicolor”Colores: Azul y Blanco

Panama:Asociación: Federación Panameña de Fútbol

Apodo: “Los Canaleros”Colores: Rojo y Azul

EL FUTBOL

LA VOZ MAY 2013

Page 10: final spanish draft1

Works Citedhttp://worldmusic.nationalgeographic.com/view/page.basic/genre/content.genre/garifuna_music_722http://www.belize.com/garifuna-music-belizehttps://sites.google.com/site/antropologiadelamusicatropical/cumbia-colombianahttp://foro.univision.com/t5/Comunidad-Guatemalteca/LA-MARIMBA-Y-SU-HISTORIA/td-p/360703174http://www.quetzalnet.com/marimba/historia_de__la_marimba.htmlhttp://archivo.elnuevodiario.com.ni/1999/julio/12-julio-1999/variedades/variedades5.htmlhttp://foro.univision.com/t5/Panama/EL-TAMBORITO-PANAMENO/td-p/298493292http://panamahistoriayfolclore.wordpress.com/2011/10/29/la-danza-del-tamborito/

DIRAE. N.p., n.d. Web. 03 May 2013. <http://dirae.es/palabras/?search_type=>.

"Lengua Española Y Lenguas Indígenas De América." CVC. El Español En El Mundo. Anuario Del Instituto Cervantes 2010-2011. . Yolanda Lastra De Suárez. Lenguas Indígenas En Centroamérica. N.p., n.d. Web. 03 May 2013. <http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_10-11/lastra/p05.htm>.

"Nuevas Palabras Aceptadas Por La Real Academia Española." Wordpress, 7 Apr. 2010. Web. 01 May 2013. <http://cezequiel.wordpress.com/2010/04/07/nuevas-palabras-aceptadas-por-la-real-academia-espanola/>.

Ramírez, Orlando C. "Los Extranjerismos En Español. Concepto Y ejemplos." About.com Ortografía Y Redacción. About.com, n.d. Web. 01 May 2013. <http://reglasespanol.about.com/od/extranjerimos/a/extranjerismo.htm>.

LA VOZ MAY 2013