follow me lisboa - … · lisboa loves fado es un evento que intenta llevar el fado and a guitar...

72
1 EXPOSICIONES MÚSICA DANZA MONUMENTOS | EXHIBITIONS MUSIC DANCE MONUMENTS FOLLOW ME LISBOA | EDICIóN MENSUAL PATROCINADA POR EL AYUNTAMENTO DE LISBOA | DISTRIBUCIóN GRATUITA | MONTHLY PUBLICATION WITH THE LISBOA CITY COUNCIL SPONSORSHIP | FREE DISTRIBUTED FOLLOW ME LISBOA N.º 209 JUNIO JUNE 2013 DESMONTABLE DETACHABLE CINE | CINEMA FESTROIA P 63 EXPOSICIÓN | EXHIBITION ENCOMENDA RELIGIOSA P 61 THE PRODIGIOUS COMMISSION EVENTO | EVENT FESTAS DE LISBOA P 3 Alberto Faria Bruno Silva Hugo Henriques Leonor Brilha Paloma Valdivia Barria Dário Santos Bernardo Anichini Yuichi Fukuda Susana Marques

Upload: buikhanh

Post on 29-Jul-2018

219 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

1

exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments

Foll

ow

Me

lisb

oa

| ed

ició

n M

ensu

al

patr

oc

ina

da

po

r el

ayu

nta

Men

to d

e li

sbo

a |

dis

trib

uc

ión

gra

tuit

a |

Mo

nth

ly p

ubl

icat

ion

wit

h t

he

lisb

oa

cit

y c

ou

nc

il s

pon

sors

hip

| Fr

ee d

istr

ibu

ted

FoLLoW meLISBOA

n.º 209 Junio JUNE 2013

desMontable detachable

cine | cinema

Festroia p 63

exposición | exhibition

encomenda religiosa p 61

the prodigious commission

evento | eVent

Festas de lisboa p 3

alberto Faria

bruno silva

hugo henriques

leonor brilha

paloma Valdivia barria

dário santos

bernardo anichini

yuichi Fukuda

susa

na M

arqu

es

2 LISBOACARD

www.askmelisboa.cominformación y vendas online • online information and sales

Su llave de la ciudadYour key to the city

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Lx_Card_FM.pdf 1 31-01-2013 15:30:06

3 LISBOACARD

www.askmelisboa.cominformación y vendas online • online information and sales

Su llave de la ciudadYour key to the city

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Lx_Card_FM.pdf 1 31-01-2013 15:30:06

Festas de LisboaLa tradición popuLar de La ciudad

the city’s foLk traditions

Los P.I.G.S. de fiesta p.i.G.s. party

espectácuLo de apertura opening show

Del 1 al 30 de junio, varios espacios de la ciudad. Más información y programación en www.festasdelisboa.com.

día 1 de junio, 17:00, praça martim moniz (metro: martim moniz); y a las 19:00 en el Rossio (metro: Rossio). entrada gratuita.

June 1 to 30, several areas of the city. More information and program at www.festasdelisboa.com

June 1, 5pm, praça martim moniz (metro station: martim moniz) and at 7pm, Rossio (metro station: Rossio). Free entry.

en junio, mes de los santos populares, lisboa está de fiesta, llena de color y de una alegría contagiosa. Únase a la fiesta y participe en la que es la mayor manifestación de cultura y tradiciones populares de la capital portuguesa. todos los días, a todas horas, tanto en los espacios públicos más emblemáticos de la ciudad como en las calles estrechas de los barrios históricos, pasa siempre alguna cosa: animación callejera, conciertos de fado, teatro y espectáculos, verbenas y marchas populares, entre muchas otras iniciativas para todos los tipos de público. y por la noche toca baile en los barrios populares; aquí, como manda la tradición, no faltan las sardinas asadas, el caldo verde, el pan con chorizo, la albahaca, la cerveza, el vino tino, mucha música y mucha diversión. para que viva intensamente las Fiestas de lisboa, le dejamos algunas sugerencias de la variada programación.

in June, during the month of the city’s Folk saints, lisboa is on holiday, filled with colour and a contagious joy. Join the party and participate in what is the greatest display of the portuguese capital’s culture and folk traditions. every day, every hour, whether in the city’s most emblematic public spaces or in the streets of its historic neighborhoods, there is always something happening: street entertainment, fado concerts, theatre and shows, fairs and folk parades among many other events for all types of audiences.and at night folk dancing is held in the historic neighborhoods. Follow the local traditions, and enjoy some tasty sardines, “caldo verde” (kale and potato soup), chorizo bread, basil, beer, wine, great music and lots of entertainment. to experience the best of the Festas de lisboa, here are some suggestions from the program.

los p.i.g.s. de fiesta es el nombre del espectáculo de apertura de las Fiestas de lisboa. en este teatro callejero, el humorista leo bassi pretende abordar la crisis financiera que portugal y otros países europeos atraviesan de una forma irónica y alegre. las siglas p.i.g.s se refieren al término usado por los economistas para referirse al grupo de países de europa que están pasando una grave crisis financiera: portugal, irlanda, grecia y españa.

p.i.g.s. party is the name of the opening show of Festas de lisboa. For this street theatre comedian leo bassi aims to address the financial crisis that portugal and other european face in an ironic and fun way. hence the acronym pigs which is the term used by economists to refer to the group of european countries that are going through a serious financial crisis: portugal, ireland, greece and spain.

4

Evento eVent

del 1 al 30 de junio; sábados a las 18:00, panteón nacional, campo de santa clara (alfama); domingos, 15:00 horas, museo de los carruajes, praça afonso de albuquerque (belém). día 27 en el monasterio de los Jerónimos (belém).

días 2, 9, 16 y 23 de junio, 22:00; Largo do chafariz de dentro (metro: santa apolónia). entrada gratuita.

June 1 to 30, saturday 6pm, panteão nacional, campo de santa clara (alfama), sundays at 3pm, museu dos coches, praça afonso de albuquerque (belem). June 27 at mosteiro dos Jeronimos (belem).

June 2, 9, 16 and 23, 10pm, Largo do xafariz de dentro (metro station: santa apolonia). Free entry.

Lisboa loves fado

Domingo, diez de la noche y una guitarrasunday, ten at night and a Guitarlisboa loves fado es un evento que intenta llevar el fado

a nuevos escenarios y ambientes, y que ofrece una nueva experiencia de disfrute del fado, aunando el patrimonio inmaterial del fado con el patrimonio histórico de lisboa, principalmente con los monumentos y museos de la ciu-dad. cada sábado, una visita al panteón nacional; cada domingo, un concierto en el Museo de los carruajes. en el marco de esta iniciativa, el día 27 se conmemoran los 50 años de carrera del fadista carlos do carmo, en un concierto memorable en el monasterio de los Jerónimos.

lisboa loves Fado 2013 is an event that seeks to take Fado into new scenarios and environments, offering a fresh and enjoyable experience of Fado that combines lisboa’s song as intangible heritage and lisboa’s his-torical heritage, namely with the city’s monuments and museums. every saturday, there will be a visit to the national pantheon, whilst every sunday the coach Museum hosts a concert. as part of this program, June 27 celebrates the 50 year career of singer carlos do carmo with a memorable concert at Jeronimos Monastery.

desde el fado para el mundo, la iniciativa domingo, diez de la noche y una guitarra vuelve a apostar por la guitarra portuguesa, esta vez con el fado en fusión con otras músicas. la programación contempla los nuevos caminos del fado en combinación con otros géneros musicales.

From Fado to the world, the event sunday, ten at night and a guitar returns to pay tribute to the portuguese guitar, this time with fado mixing with other musical genres. the program highlights Fado’s new paths in connection with other musical genres.

5

del 1 al 30 de junio, en los barrios de alfama, alcântara, belém, bica, campo de ourique, castelo, Graça, madragoa, mouraria, penha de França, sé, entre otros. entrada gratuita.

días 7, 8 y 9 de junio, 21:30; en el meo arena, parque das nações (metro: oriente). entradas a 6 euros. día 12, a partir de las 21:00, avenida da Liberdade (metro: avenida); día 30, a partir de las 15:00, alameda dos oceanos. entrada gratuita.

June 1 to 30, in the neighborhoods of alfama, alcântara, belém, bica, campo de ourique, castelo, Graça, madragoa, mouraria, penha de França, sé among athers. Free entry.

June 7, 8 & 9, 9.30pm, meo arena, parque das nações (metro station: oriente). tickets 6 euros. June 12, from 9pm, avenida da Liberdade (metro station: avenida), June 30, from 3pm, alameda dos oceanos. Free entry.

verbenas populares Folk Fairs

Marchas populares Folk parade

durante todo el mes, los diversos barrios de lisboa organizan las verbenas populares, especialmente la víspera y en el día de san antonio (días 12 y 13 junio). por los patios y calles de la ciudad se canta y se baila al son de la música popular, se escucha fado y se saborean las magníficas sardinas asadas, chorizos y caldo verde.

throughout the month, various neighbourhoods of lisboa organize their own Folk Fairs, specially on the eve and saint anthony day (June 12 and 13). in its streets and courtyards, locals and visitors alike sing and dance to the sound of folk music, listen to Fado, and enjoy delicious sardines, chorizo and traditional “caldo verde” soup.

lisboa, los 500 años del encuentro cultural portu-gal/china, el quinto centenario de la construcción del bairro alto y el 125.º aniversario del nacimiento de Fernando pessoa son los temas que marcan esta 81.ª edición de las Verbenas populares de lisboa, desde su primera y decisiva etapa en el Meo arena hasta el desfile en la mágica noche de la víspera del día de san antonio (día 12 de junio para 13), en la avenida da liberdade. y, como clausura, las Verbenas populares se desplazan hasta el parque das nações para terminar las Fiestas de lisboa 2013 desfilando en este lugar una vez más.

lisboa, 500 years of the portugal / china cultural Meeting, the 5th centenary of the construction of bairro alto and 125th anniversary of Fernando pes-soa are the themes that mark this 81st lisboa Folk parade from its first decisive stage at the Meo arena to the parade of on the eve of santo antónio day (June 12 to 13) along avenida da liberdade. and as a closing ceremony, the Folk parade returns to parque das nações where it will parade once again to close the Festas de lisboa ‘13.

ceLebrar san antonio

ceLebrate saint anthony

tradición en La aVenida da Liberdade

tradition aLong aVenida da Liberdade

6

Evento eVent

doce escenarios, doce estilos de música, doce conciertos gratuitos por toda la ciudad es lo que ofrece el festival Faz Música lisboa!, versión lisboeta del evento global Fête de la Musique, celebrado internacionalmente en junio. el día 22, músicos, profesionales y aficionados, de diversos estilos musicales celebrarán la música en directo. en el Jardín de estrela habrá música de brasil, en el Jardín amoreiras se es-cuchará el blues, en el botánico el jazz, en el Museo arpad szenes será el momento de la música clásica, las músicas del mundo se darán cita en el príncipe real, los sonidos de fusión en el rossio y la música folk resonará en el chafariz da Mãe d’Água. el fado ocupará su lugar en el Jardín de torel y el rock invadirá la avenida da liberdade y el largo camões.

twelve stages, twelve musical styles, twelve free concerts throughout the city is what the “Faz Musica lisboa” Festival offers, a lisboeta version of the global event Fête de la Musique, celebrated internationally in June. on June 22, professional and amateur musicians celebrate live music in a variety of musical styles. Jardim da estrela hosts music from brazil, whilst in Jardim das amoreiras you can listen to blues and Jazz. similarly the arpad szenes Museum plays host to classical music, whilst Jardim do principe real provides a stage for world music. Fusion sounds emanate in rossio, and Folk music can be heard in chafariz da Mãe d’Água. and finally Fado takes the stage at Jardim do torel as rock invades avenida da liberdade and largo camões.

Faz Música Lisboa!“Faz Música Lisboa!”día 22 de junio, de 10:00 a 2:00; varios espacios de Lisboa. acceso gratuito.

June 22, from 10am to 2am, several areas in Lisboa. Free access.

todos los domingos de mayo a septiembre, a partir de las 17:00, viernes a partir de las 18:00, en jardines y espacios públicos de la ciudad.

every sunday, may to september, from 5pm, Fridays from 6pm, the city’s gardens and public venues.

Festival out Jazzout Jazz Festival

la música llega a los jardines y otros espacios emblemáticos de la ciudad de lisboa con un ciclo de conciertos de jazz totalmente gratuitos: el Festival out Jazz. todos los viernes y domingos, hasta el atardecer, grupos de jazz y un dj esparcirán las notas de la sofisticación y de la libertad entre las hojas, los pufs y el sol de los jardines más especiales de la capital. la música inundará plazas y calles históricas, espacios verdes y miradores, hoteles, museos e, incluso, mercados municipales.Conciertos los viernes Día 7: largo do intendenteDía 14: parque Vale do silêncioDía 21:avenida da Índia (gau)Día 28: Museu da cidadeConciertos los domingosDías 8, 15, 22, 30: anfiteatro Keil do amaral (Monsanto)

Music arrives to the gardens and other emblematic venues in lisboa, with a cycle of totally free jazz concerts. every sunday and Friday, till sunset, jazz groups and a dJ will sound out notes of sophistication and freedom amongst the leaves, the sun and the cushion seats of the capital's most charming gardens. Music will fill the public squares and historic streets, parks and belvederes, hotels, museums and even municipal markets.Concerts on FridaysMay 7: largo do intendenteMay 14: parque Vale do silêncio May 21: avenida da Índia (gau)May 28: Museum da cidadeConcerts on SundaysMay 8, 15, 22, 30: anfiteatro Keil do amaral (Monsanto)

7

Festival out Jazzout Jazz Festival

8

ene/mar | Jan/mar abr/Jun | apr/Jun Jul/set | Jul/sep oct/dic | oct/dec

aiRe tempeRatuRa air temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F

maR tempeRatuRa sea temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

ciudad de Lisboa

city of Lisbon

información Útillisboa es la capital de portugal y la ciudad más grande del país. situada en el estuario del río tajo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de europa.el idioma oficial de portugal es el portugués. lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.la región de lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. la constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en portugal.corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. las tomas de corriente siguen las normas europeas. el uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador.en lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables.

Moneda y Formas de pagoel euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 euros. en portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.

información Útillisboa is the capital of portugal and the biggest city, located

on the estuary of the tagus river, on the european atlantic coast. it is continental europe’s westernmost capital. portugal’s official language is portuguese. derived from latin roots, portuguese is the third most spoken european language in the world, with around 200 million speakers. around 3 million people live in the lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself.the portuguese constitution allows religious freedom, with various religions being practised in portugal.electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. the electric sockets adhere to european standards. blade plugs (us standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptorin lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. during spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Local currency and paymentsthe euro is portugal’s official currency, having been

introduced in January 2002. 1 euro is divided into 100 centimes. there are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 centimes and 1 and 2 euros. the notes can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 euros. in portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

9

saludlos servicios de urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la ue, no residentes en portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos e111 y e112.

Healththe hospital emergency services must

only be used for serious emergencies.in order to have access to this service, e.u. citizens who are non-resident in portugal must show their passport or id card and e111 and e112 forms.

1 cm = 0,393 pulgadas inch1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard1 km = 0,62 millas mile

1 litro = 0,26 galones gallon (usa) 0,22 galones gallon (uK) 1kg = 2.204 libras pounds

Medidas - equivalenciasMeasures - conversion chart

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

teléfonos Útiles Useful telephone numberscódigos telefónicos telephone codesllamadas internacionales international calls: 00 + prefijo del país country area code

prefijo de portugal portugal area code: +351

número nacional de emergenciasgeneral emergency: 112

policía de seguridad pública (psp) – comisaría turismo de la praça dos restauradores police –tourism station at praça dos restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

bomberos Fire service: (+351) 213 422 222

cp- caminhos de Ferro portugueses trains (cp): (+351) 808 208 208

carris (buses): (+351) 213 613 000

Metro: (+351) 217 980 600

taxi - autocoope: (+351) 217 996 460

aeropuerto de lisboa (salidas y llegadas)lisboa airport (arrivals and departures)(+351) 218 413 700

Mostrador "ask Me" - aeropuerto"ask Me" counter - airport: (+351) 218 450 660

línea de atención al turistatourist helpline: (+351) 808 781 212

Diferencias Horarias time Differences(gMt/utc gMt/utc +1 en verano) (gMt/utc gMt/utc +1 in summer)

ee.uu. - los Ángeles usa - los angelesee.uu. - nueva yorkusa - new york brasil - brasilia brazil - brasília ru - londres uK - london suráfrica - ciudad del cabo south africa - capetownFrancia – paris; alemania – bonn; holanda – Ámsterdam; italia – roma; noruega – oslo; españa – Madrid; suecia - estocolmo France – paris; germany – bonn; holland – amsterdam; italy – rome; norway – oslo; spain – Madrid; sweden – stockholm Japón - tokio Japan - tokyoaustralia - camberra

Horariosautobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30.Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00centros comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. las oficinas de la praça dos restauradores, cabo ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana.Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día.

timetablesbuses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m

to 12.30am. night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am.Metro: everyday from 6.30am to 1ambanks: Monday to Friday from 8:30 to 3pmshopping centres: everyday from 10am to 12amshopping: Monday to Friday and saturdays from 10am to 7pmrestaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pmPost: Monday to Friday 9am - 6pm. t h e p o s t o f f i c e s a t p r a ç a d o s restauradores, cabo ruivo and the airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends.Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pmPharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. when closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

1010

Evento eVent

a partir del 6 de junio, Fundación millenium bcp, Rua augusta (metro: baixa-chiado). entrada gratuita.

From June 6, Fundação millenium bcp, Rua augusta (metro station: baixa / chiado). Free entry.

Una sardina lo es todoA sardine is everything

en 2013, la sardina celebra su 10.º aniversario como marca de las Fiestas de lisboa. esta exposición intenta ser una retrospectiva de su presencia en las diversas campañas de comunicación de las Fiestas de lisboa y muestra, a través de la diversidad y pluralidad de trabajos, una historia de implicación creciente entre la comunidad y el símbolo. in 2013, the sardine celebrates its 10th anniversary as

a mark of the Festas de lisboa. this exhibition seeks to be a retrospective of its presence in the various Festas de lisboa publicity campaigns and shows, through the diversity and quantity of the creative works produced, as well as a history of the increasing involvement between the local community and this symbol.

every year hundreds of participants gather to celebrate world yoga day - on the solstice - June 21 (celebrated on sunday) and participate in a Mega yoga class for adults and children. the program also includes melodious pre-sentations of Kírtana by the oMKÁra choral orchestra and fantastic demonstrations of traditional yoga by pashupati, with the participation of international yoga masters.

todos los años, en el solsticio del 21 de junio (celebrado el domingo), centenares de participantes se reúnen para celebrar el día Mundial del yoga y participan en una gran clase de yoga para adultos y niños. la programación in-cluye también melodiosas presentaciones de Kirtana ejecutadas por el coral orquestra – oMKÁra y fantásticas demostraciones de yoga tradicional avanzado realizadas por pashupati, así como intervenciones de maestros in-ternacionales de yoga.

Día Mundial del YogaWorld Yoga Daydía 23 de junio a las 10:30; pista de atletismo municipal prof. moniz pereira, Rua João amaral (Lumiar).

June 23 at 10.30am, prof. moniz pereira municipal athletics track, Rua João amaral (Lumiar).

exposición 10 años de sardinas en Las fiestas de Lisboa10 years of sardines exhibit at festas de Lisboa

11 11

día 13 a 15 y 20 a 23 de junio, castillo de são Jorge y praça martim moniz. entrada gratuita.

día 29 de junio, a partir de las 16:30, en Rossio, Jardim s. pedro de alcântara y Jardim da estrela. entrada gratuita.

día 29 de Junho,22:00. Jardines de la torre de belém. entrada gratuita.

June 13 to 15 & 20 to 23, castelo de são Jorge and praça martim moniz. Free entry.

June 29, from 4.30pm, at Rossio, Jardim s. pedro de alcântara and Jardim da estrela. Free entry.

June 29, 10pm, torre de belém Gardens. Free entry.

Lisboa MisturafestiVaL de músicas deL mundoworLd music festiVaL

coM’pAÇo festiVaL de bandasbands festiVaL

Moonspell, Lisboa bajo el hechizo de la lunaMoonspell, Lisboa Moonstruckconcierto de cLausuracLosing concert

sonoridades de Marruecos, india, congo, nigeria, Mali, bélgica y Venezuela invadirán las murallas del castillo de san Jorge y el espacio multicultural de la praça Martim Moniz durante el proyecto lisboa Mistura, que se erige en espacio de encuentro entre personas, artes y artistas de diversas procedencias.

sounds of Morocco, india, congo, nigeria, Mali, bel-gium and Venezuela will invade the walls of são Jorge castle and the multicultural public square of praça Martim Moniz during lisboa Mistura, a meeting place for people, arts and artists from different backgrounds.

lisboa vuelve a ser el escenario del festival nacional de bandas filarmónicas – coM’paÇo. en un único día, algu-nos jardines de la ciudad y el rossio acogerán conciertos y actuaciones conjuntas de grupos participantes con repertorios que van desde la música popular a la erudita. lisboa once again is stage for the national brass bands

festival - coM’paÇo. on this unique day, the city’s gardens and rossio will host joint concerts and perfor-mances by participating bands with repertoires ranging from classical to popular music.

la banda portuguesa Moonspell cerrará las Fiestas de lisboa 2013. esa noche, Moonspell estará acom-pañado por el quinteto de violonchelos y percusión opus diabolicum y por las habituales coristas crystal Mountain singers. para este concierto inédito, la banda ha invitado a músicos portugueses e internac-ionales y al grupo de bellydance gótico ignis Fatuus luna, que añadirá el baile al repertorio de la banda.

the portuguese band Moonspell has the task of clos-ing the Festas de lisboa’13. on this night, Moonspell will be accompanied by the opus diabolicum cello and percussion quintet and the customary choir by the crystal Mountain singers. For this unique concert the band has invited portuguese and international musicians, as well as the gothic bellydance group ignis Fatuus luna, which will add dance to the band’s repertoire.

12

campeonatos de portugaL de saLto de obstácuLos portugaL show Jumping championships

la capital portuguesa está en la ruta de la nueva regata oceánica route des princes, en la que compiten algunos de los mejores patrones del mundo. la flota de veleros multi-casco hará escala en Lisboa del 13 al 16 de junio, entre el terreiro do paço y el cais do Jardin do tabaco, proporcionado al público un espectáculo náutico en plenas aguas del tajo.

the portuguese capital features as a leg of the new ocean race, route des princes, in which in some of the best skippers in the world compete. the fleet of multihull sailing boats will stopover in Lisboa from June 13 to 16 between Terreiro do paço and Jardim do tabaco, providing spectators with an amazing nautical show in the tagus waters.

el largo do intendente acogerá el evento de deportes radicales yorn intendente skate Jam. durante tres días, se realizarán talleres para jóvenes y niños, demostraciones de monopatín y pruebas de competición. y, como cierre, al final de cada día habrá una fiesta con dJ.

largo do intendente hosts the extreme sports event yorn intendente skate Jam. For three days there will be workshops for youngsters and children, skate demos and competitions. and to close the event there will be a dJ party at the end of each day.

el hipódromo de campo grande recibirá a los mejores jinetes internacionales en la 93.ª edición del CSIO de lisboa. la competición contará con la presencia de cerca de 75 jinetes, en representación de más de 15 países, en un total de más o menos 200 equipos participantes. este año, el csio*** de lisboa incluirá 3 pruebas válidas para el ranking Mundial longines Fei, la copa de las naciones (prueba por equipos) contará para la nueva liga Furusiyya Fei nations cup, y el gran premio, válido para la clasificación para los campeonatos de europa (2013) y los Juegos ecuestres Mundiales (2014).el hipódromo recibirá, del 27 al 30 de junio, el campe-onato de portugal de salto de obstáculos, que incluye a jinetes de todas las edades.

the campo grande hippodrome welcomes the best international riders for the 93rd edition of the Lisboa csio. the competition will feature the presence of about 75 riders, representing more than 15 countries, and a total of around 200 joint participants. this year, the lis-boa csio *** features three competitions that count for the Fei longines world ranking, the nations cup (team event) which will count towards the new Furusiyya Fei nations cup league and the grand prix which is qualifier for the european championship (2013) and the world equestrian games (2014).the hippodrome hosts from June 27 to 30 the portugal show Jumping championships, which includes riders of all ages.

Route de princes 93.º csio*** Lisboa 93rd Lisboa csio ***del 13 al 16 de junio, zona ribereña de Lisboa.

del 21 al 23 de junio, Largo do intendente (metro: intendente). acceso gratuito

del 6 al 9 de junio y del 27 al 30; hipódromo de campo Grande (metro: campo Grande). más información en www.csiolisboa.com.

From June 13 to 16, Lisboa riverside area.

From June 21 to 23, Largo intendente (metro station: intenden-te). Free access.

From June 6 to 9 and June 27 to 30, hipódromo de campo Grande (metro station: campo Grande). more information at www.csiolisboa.com.

DEPORTE SPORTS

Yorn intendente skate Jam

13

CONFIGURE SU ITINERARIO EN

CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

GUIAGUIDEwww.visitlisboa.com

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEOS MUSEUMS

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

ARTESANíA Y RECUERDOS

HANDICRAFTS & SOUvENIRS

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBS DISCO AND PUBS

ALOJAMIENTO ACCOMMODATION

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

PASEOS TOURS

AQUILER DE COCHES RENT A CAR

GOLF | SURF

17 20

2730

414546 54565960

www.visitlisboa.com/travelplanner

14

24 horas/hours 48 horas/hours 72 horas/hours

Adultos | Adults 18,50 euros 31,50 euros 39 euros

Niños | ChildreN (4-15) 11,50 euros 17,50 euros 20,50 euros

Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes.

PRECIOS | PRICES Precios hasta el 31 de Marzo de 2014Prices valid until March 31 st 2014

A la venta en los puestos “Ask Me”Available at “Ask Me” counters

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.

LISBOA WELCOME CENTERTerreiro do PaçoT. (+351) 210 312 8109:00-20:009 am to 8 pm

LISBON SHOPRua do Arsenal, 15T. (+351) 210 312 820 9:30 -19:309.30 am to 7.30pm

PALÁCIO FOZ

T. (+351) 213 463 314Praça dos Restauradores9:00-20:009 am to 8 pm

SIGHTSEEING TOURS CIRCUITOS

T. (+351) 910517886Terreiro do Paço, nº 78 Lisboa Story Centre10:00-20:0010 am to 8 pm

ROSSIO

Praça D.Pedro IVT. (+351) 91051791410:00-13:00/14:00-18:0010 am to 1 pm/2 pm to 6 pm

Y LISBOARua Jardim do Regedor, 50

T. (+351) 213 472 13410:00 -19:0010 am to 7 pm

CASCAISRua Visconde da Luz, 14

T. (+351) 214 822 32710:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1am/2pm to 6pm

ESTORIL Arcadas do Parque T. (+351) 214 687 63010:00-13:00/14:00-18:0010 am to 1 pm/2 pm to 6 pm

AEROPUERTO AIRPORT

T. (+351) 218 450 660Llegadas 7:00-24:00Arrivals 7 am to 12 pm

BELÉMMonasterio JerónimosJerónimos Monastery

T. (+351) 213 658 435Martes a sábado 10:00 -18:00(Cerrado 13:00-14:00)Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm(Closed 1 pm to 2 pm)

ESTACIÓN DE STA. APOLÓNIASTA. APOLÓNIA TRAIN STATION T. (+351) 218 821 606Estação CP - Stª ApolóniaTerminal Internacional7:30-13:00 martes hasta sábado, International Terminal7am to 1pmTuesday to Saturday

ERICEIRARua Dr. Eduardo Burnay, 46T. (+351) 261 861 09510:00-13:00/14:00-18:0010 am to 1 pm/2 pm to 6 pm

SINTRAPraça da República, 23

T. (+351) 219 231 1579:30-18:009.30 am to 18 pm ESTACIÓN DE SINTRASINTRA TRAIN STATIONT. (+351) 211 932 545

10:00-12:30/14:30-18:0010 am to 12.30 pm/2.30pm to 6pm

808 781 212

INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION

NuestrA tArjetA de visitA de LisboA!our visitiNg cArd For LisboA!

LIsboA CArd INFORMACIÓN Y vENDAS ONLINEONLINE INFORMATION AND SALES

www.askmelisboa.com

15

MONUMENTOS MONUMENTSMonasterio de los jerónimosjerónimos Monastery gratis/Freetorre de belém/belém tower gratis/FreePanteón Nacional/National Pantheon gratis/FreePalacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace gratis/FreeMonasterio de la batalha/ Monastery of the batalha gratis/Freeconvento de cristo - tomar/ convent of cristo gratis/FreeMonasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça gratis/FreePalacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace - 2 eurosPalacio Nacional de sintra/sintra National Palace - 2 eurosPalacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 eurosParque de la Pena – sintra/Pena Park – sintra - 2 euroscastillo de los Moros/ Moorish castle – sintra - 2 eurosMonumento a los descubrimientosdiscoveries Monument -30%castillo de san jorge y olisipónia, torre de ulises cámara oscurast. george’s castle and olisipónia, tower of ulysses camera obscura -20%Quinta da regaleira – visitas/entrances -20%MUSEOS MUSEUMScasa-Museo dr. Anastácio gonçalvesdr. Anastácio gonçalves Museum-residence gratis/FreeMuseo Antoniano/st. Anthony Museum gratis/Free Museo de la ciudad/city Museum gratis/FreeMuseo de la Música/Music Museum gratis/FreeMuseo del chiado/chiado Museum gratis/FreeMuseo Nacional de ArqueologiaArchaeology National Museum gratis/FreeMuseo eletricidade/electricity Museum gratis/FreeMuseo Nacional de Arte AntiguoNational Art Museum gratis/FreeMuseo Nacional del Azulejo/National tile Museum gratis/FreeMuseo Nacional de etnologiaNational Museum of ethnology gratis/FreeMuseo Nacional del teatroNational theatre Museum gratis/FreeMuseo Nacional del traje/National dress Museum gratis/FreeMuseo del teatro romano/roman theatre Museum grátis/FreeMuseo Nacional de carruajes/National coach Museum gratis/FreeMuseo del Aire/Air Museum gratis/FreeMuseo rafael bordalo Pinheirorafael bordalo Pinheiro Museum gratis/FreeFundación Arpad szenes – vieira da silvaArpad szenes– vieira da silva Foundation -50%Museo del Agua/Water Museum -50%Museo de la ciencia/science Museum -50%Museo del centro científico y cultural de MacaoMacau cultural and scientific centre Museum -50%Planetário calouste gulbenkiancalouste gilbenkian Planetarium -50%Museo de las comunicaciones communications Museum -50%Museo de san roquesão roque Museum -40%Fundación Medeiros e AlmeidaMedeiros e Almeidas Foundation -40%Museo del juguete/toy Museum - (sintra) -30%Museo del Fado/Fado Museum -30%Museo de la carris/carris Museum -30%Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30%Museo de la Marina/Naval Museum -25%centro de Arte Moderno/Modern Art center -20%Museo - escuela Artes decorativos PortuguesasPortuguese decorative Art Museum -20%Museo calouste gulbenkian

calouste gulbenkian Museum -20%Museo Arqueológico del carmocarmo Archeologic Museum -20%Museo del oriente/ the orient Museum -20%Museo collección berardo - publicaciones del museoberardo collection Museum - museum publications -10%PARQUES PARKSParque eduardo vii y invernaderoeduardo vii Park and cold greenhouse grátis/Freeconvento de los capuchos capuchos convent - sintra - 2 eurosParque de Monserrate – sintraMonserrate Park – sintra - 2 eurosTRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTScarris - autobuses, tranvías y elevadoresPublic transport in buses, trams and lifts gratis/FreeMetropolitano de Lisboa – Metro/underground gratis/FreecP – Línea tren/ train Line sintra – sete rios – oriente - sintra - rossio gratis/FreecP – Línea tren/ train Line cais do sodré – cascais gratis/FreePASEOS TOURScarristur Aerobus shutlle (return ticket) -43%Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking tours -33%gocar tours/ gPs guided tour -30%Naturway - circuitos em jeep/ jeep tours -30%red tour gPs electric Move -30%carristur – sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage -25%carristur – transvias de las colinas/descobertas routeHills tour/discoveries tour in an old tram -25%carristur – recorrido tajo/recorrido olisipotagus tour/olisipo tour -25%carristur - sintra Pena Palace -25%carristur - Fátima tour -25%citysightseeing Portugal Lisboa - douro Acima -25%transtejo – crucero tajo/tagus cruise (01/04-31/10) -25%Lisboa vista do tejo: cruceros paseo regulares/ sightseeing -20% cruises (adultos/adults)cityrama/gray Line – Paseo turístico/sightseeing tours -15%tours Lux invicta -15%Mr. Friend - recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours -15%train and bus sintra - cabo da roca - cascais - sintra -10%inside tours – Paseos à Pie/ Walking tours -10%LAZER LEISUREFundación josé saramago/ josé saramago Foundation -1 eurocasa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House -40%Lisboa story centre -20%Pabellón del conocimiento/Pavilion of Knowledge -20%Acuário vasco da gama/vasco da gama Aquarium -20%são Luiz teatro Municipal/são Luiz Municipal theatre -20%centro cultural de belém/belém cultural centreexposiciones - exhibitions -20%jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo -15%oceanário/oceanarium -15%centro cultural de belém/belém cultural centreespectáculos/Performances -10%culturgest - exposiciones/exhibitions -10%Fado in chiado - show -10%Kidzania -10%OTROS OTHERSAmoreiras shopping center -10 euroseMeL -50%Quinta do sanguinhal – Pruebas de vino gratisoldcellar – Free wine tasting -20%Lisbon shop -10%Freeport/ outlet shopping -10%Fábrica de Faianças e Azulejos sant’ Anna -5%

Utilizar su Lisboa card aquí Use your lisboa card here 15

www.bookinglisboa.comreserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa card!

book your room and get your Lisboa card with 10% discount!

16

s

terreiro do Paço has set the stage for many events in the history of Portugal and today is the starting point for one of the most fascinating journeys through time: a path through the drama, passion and glory of one of the world’s most ancient cities.throughout 60 minutes of sensorial experiences you shall immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities. the tour is organized into six main sections: Lisboa: Myths and realities, which covers the river, Land, sea, sky, early mythology, settlers and conquerors and the city Walls. this is followed by the section Lisboa: global city, which presents the cosmopolitan city, the Warehouse of the World, beyond the Horizon, the Flying Priest, Magnificent city, death and Politics and the church. the section focusing on November 1755, All saints day, addresses the earthquake and the city in ruins, passing on to the core vision of Pombal, who introduces Modern city Planning in the post-earthquake period and the reconstruction of the city. And finally, the terreiro do Paço section, which focuses on the Public square: Politics and Leisure. the 1755 earthquake is shown in a sensory theatre experience that captivates all visitors. Yet, there is so much more! Among the realistic settings and multimedia immersive experiences, we highlight the virtual model that enables each of the visitors to interact with Lisbon’s main events.

el terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más importantes de la historia de Portugal y es hoy, também el punto de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más antíguas ciudades del mundo. A lo largo de 60 minutos de inmersión en experiencias sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos, mitos y realidades. el trayecto de la visita está organizado en seis núcleos fundamentales: Lisboa: Mitos y realidades, donde se tratan el río, La tierra, el mar, el cielo, Los orígenes mitológicos, Los colonizadores y conquistadores y Las murallas de la ciudad. A continuación tenemos el núcleo Lisboa: ciudad global, que presenta La ciudad cosmopolita, el almacén del mundo, Más allá del horizonte, el cura volador, La ciudad magnificente, Muerte y política y La iglesia. en la sección dedicada al 1 de noviembre de 1755, el día de todos los santos, se habla de el terremoto y la ciudad en ruinas. sigue el núcleo sobre la visión de Pombal, que presenta La planificación de la ciudad moderna después del terremoto y La reconstrucción de la ciudad. Finalmente, encontraremos el núcleo terreiro do Paço, con el tema La plaza: política y ocio. el terremoto de 1755 se presenta en un teatro de experiencia envolvente que nadie va a olvidar. Pero hay mucho más. A través de nuestra inmersión entre escenografias llenas de realismo y experiencias multimédia, cabe destacar la maqueta virtual que permite que cada visitante interactúe com los acontecimentos más significativos ocorridos en Lisboa.

LIsboASTORY CENTRE

Lisboa Story Centre

Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa (+351) 210 998 597 / (+351) 916 440 605 Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). open

every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Paço/baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782 15 e 25 Follow us on Facebook • [email protected]

Billetes: Adultos 7 €; Mayores (+65)/estudantes 5 €; Niños ( 6 a 15 años) 3 €; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18 €. grupos (10 personas): Adultos 5 €; Mayores/estudantes 4 €; Niños 2,50 €. Lisboa card descuento de 20%. ticket: adults 7 €; senior citizens (+65)/students 5 €; children (ages 6 to 15) 3 €; Families (2 adults+2 children up to the age of 15) 18 €. groups (10 people): Adults 5 €; seniores citizens/ students 4 € children 2,50 €. Lisboa card 20 % discount.

follow us on facebookLI

SBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

17

Castillo de San JorgeSt George’s Castle

Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. testament to the city’s past. Panoramic views over the city.

(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November 1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to october1, 9 am - 9 pm (last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather conditions) 737 12, 28

www.castelosaojorge.egeac.pt

Monasterio de los Jerónimos Jeronimos Monastery

data del siglo Xvi y conmemora los descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la unesco. 16th cent. building. uNesco World Heritage classification. commemorates the Portuguese discoveries.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 034/38 de octubre a Abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). de mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. october to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter sunday, May 1 and dec. 25. 727, 728, 729, 751 15 belém (línea de Cascais/Cascais line) www.mosteirojeronimos.pt

Torre de BelémBelém Tower“ex libris” de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo Xvi. Patrimonio Mundial de la unesco. Lisbon’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A uNesco World Heritage building.

Av. de brasília, Lisboa (+351) 213 620 034/38 de octubre a abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). de mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. october to April 10 am-5.30 pm (last entry at 5 pm). May to september 10 am-6.30 pm (last entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter sunday, May 1 and dec. 25. 727, 728, 729, 751 15 belém (línea de Cascais/Cascais line) www.torrebelem.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE

LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

MONUMENTOSMONUMENTS

MONUMENTOS MONUMENTS

18

Palacio Nacional de SintraSintra National PalaceAntiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and renaissance architecture.

Largo rainha d. Amélia, sintra (+351) 219 106 840 9:30 a 20:00 (ultimo billete a las 19:00) 9.30am to 8pm (last ticket 7pm)

sintra (línea sintra/sintra line) www.parquesdesintra.pt

Palacio Nacional de la PenaPena National PalacePalacio romântico de arquitectura exuberante. colecciones de arte y testimonios de la realeza. A quintessentially romantic palace filled with art works and souvenirs of royalty.

Palacio 9:45 a 19:00 (ultimo billete 18:15). Parque 9:30 a 20:00 (ultimo billete 19:00). Palace 9.45am to 7pm (last ticket 6.15). Park 9.30am to 8pm (last ticket 7pm).

sintra (línea sintra/sintra line) www.parquesdesintra.pt

Palacio Nacional de QueluzQueluz National Palace un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary.

Largo do Palácio, Queluz (+351) 214 343 860 9:00 a

19:30(ultimo billete a las 19:00). Espectáculos ecuestres, todos los martes, 11:00, en los jardines. 9am to 7.30pm (last ticket 7pm). Equestrian shows every wednesday, at 11am, in the gardens. Queluz (línea sintra/sintra line)

www.parquesdesintra.pt

Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monumentdesde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del infante d. enrique, promotor de los descubrimientos. vistas de Lisboa y del tajo. riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Prince Henry the Navigator, promoter of the discoveries. views of Lisbon and the tagus from the top.

Av. de brasília, Lisboa (+351) 213 031 950 marzo a septiembre 10:00 a las 19:00

(ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00 a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25 diciembre.March to september 10 am to 7 pm (last ticket 6.30 pm). october to February 10 am to 6 pm (last ticket 5.30 pm). open on Monday from May until september. Closed: January 1st, May 1st, december 25th.

727, 728 15 belém (línea de Cascais/Cascais line) www.padraodosdescobrimentos.pt

Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palaceedificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XiX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos Xviii y XiX. entrada libre domingos y festivos hasta las 14:00. Free entry sunday and holidays until 2pm. Neoclassical building started in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries.

Largo da Ajuda, Lisboa (+351) 213 620 264 10:00 - 17:30

(última entrada a las 17:00). Cierra a los miércoles, 1 de enero, viernes santo, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10 am to 5.30 pm (last entrance 5 pm). Closed Wednesday, January 1, holly Friday, Easter sunday, May 1 and december

714, 732, 742, 60 18 www.palacioajuda.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Quinta da Regaleira

Palacio repleto de referencias esotéricas.A palace with exotically mysterious associations.

Quinta da regaleira, sintra (+351) 219 106 650 Visitas exclusivas:

reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and dec. 24, 25 and 26.

www.regaleira.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

MONUMENTOS MONUMENTS

19

Palacio de BelémBelém Palaceresidencia oficial del Presidente de la república. official residence of the President of republic.Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa

Panteón NacionalNational Pantheonen la iglesia de santa engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal.the santa engrácia church, Lisbon’s largest baroque structure. Campo de santa Clara, Lisboa

Palacio Nacional de MafraMafra National Palaceobra de enorme dimensión y riqueza del siglo Xviii. sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. its precious library and collection of italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world.

Terreiro d. João V, Mafra (+351) 261 817 550 10:00 a 16:30.

Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10 am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1. www.ippar.pt/monumentos/palacio_mafra.html

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Convento de CristoCristo ConventColina do Castelo, Tomar

(+351) 249 313 481 de octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). de junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. october to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to september 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, sunday Easter, May 1, december 25. www.conventocristo.pt

Monasterio de BatalhaBatalha MonasteryLargo Infante d. Henrique, batalha

(+351) 244765497 de octobre a marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). de abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. october to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to september 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, sunday Easter, May 1, december 25.

www.mosteirobatalha.pt

Monasterio de AlcobaçaAlcobaça MonasteryPraça 25 de Abril, Alcobaça

(+351) 262 505 120 de octobre a marzo 09:00 a las 17:00

(ultima entrada 16:30). de abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. october to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to september 09am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, sunday Easter, May 1, december 25.

www.mosteiroalcobaca.pt

Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera São Vicente de Fora Church and MonasteryFundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors.Largo de são Vicente, Lisboa

Basílica de la EstrellaEstrela Basilicaiglesia del siglo Xviii, con dos torres señoriales. one of Lisbon’s most imposing churches. the dome is a city landmark. 18th cent.Largo da Estrela, Lisboa

Catedral de LisboaLisbon CathedralMandada construir por el primer rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo Xii. built in the 12th cent. by Portugal’s firstking, d. Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS

MONUMENTOS MONUMENTS

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

20

Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa Houseel edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. the house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life.

rua Coelho da rocha, 16, Lisboa (+351) 213 913270 Lunes a viernes 10:00-

18:00. Cierra festivos. Monday to Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays. 709, 720, 738

25 e 28 rato casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

Casa-Museo Museum-ResidenceDr. Anastácio Gonçalves Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain.

(+351)213540 82 Martes de 14:00 a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a 18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-sun. 10 am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44, 45, 49, 83, 90 Picoas, saldanha

www.cmag-ipmuseus.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Centro Científico y Cultural Cultural and Scientific Centre MacaoLibros, multimédia e iconografía sobre la sociedad china. books, multimedia and iconography on chinese society.

rua da Junqueira 30, Lisboa (+351) 213 617 570 Martes a sábado

- 10:00-17:00. domingo - 12:00-18:00. Tue. to saturday 10 a.m. to 5 p.m. sunday 12 p.m. to 6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56 15

www.cccm.mctes.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Centro Cultural Cultural Centre Belémuno de los mayores centros culturales de europa. one of the biggest cultural centres in europe.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 612 400 Centro de

Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays.

www.ccb.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Centro de Arte Moderno Modern Art CentreArte del siglo XX, propiedad de la Fundación calouste gulbenkian. the twentieth century art collection of the calouste gulbenkian Foundation.

rua dr. Nicolau de bettencourt, Lisboa (+351) 217 823 474 de martes a

domingo de 10:00 a 17:45. Tues to sun from 10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56

são sebastião / Praça de Espanha www.gulbenkian.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Casa-Museo Museum-ResidenceMedeiros e AlmeidaPintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas. Painting, furniture, sacred art, jewelry, china.

rua rosa Araújo, 41, Lisboa (+351) 213 547 892 lunes a viernes

13:00 a las 17:30. sábados 10:00 a las 17:30. Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday 1pm to 5.30pm. saturday 10am to 5.30pm. Closed sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, dic. 24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74 Marquês de Pombal

www.casa-museumedeirosealmeida.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

MUSEUSMUSEUMS

MUSEUS MUSEUMS

21

Fundación Foundation Batalha de Aljubarrota un museo del siglo XXi que lleva al visitante a 1385. el campo de batalla mejor conservado de la guerra de los cien Años. A museum of XXi century which takes the visitor back to 1385. the best preserved battlefield of the Hundred Years War.

Av. d. Nuno Álvares Pereira, 120, s. Jorge, Calvaria de Cima (+351) 244 480 060

octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1 mayo. october to April: 10am-5.30pm. May to september: 10am-7pm. Closed Monday, dec. 25, Jan. 1, May 1. Expresso bus Lisboa – batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm) www.fundacao-aljubarrota.pt

Fundación Foundation José SaramagoLa casa dos bicos alberga la Fundación josé saramago. conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. the casa dos bicos is the home of the josé saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998’s Nobel Prize of Literature.

Casa dos bicos, rua dos bacalhoeiros 101100-135 Lisboa

(+351) 218 802 040 www.josesaramago.org

Museo Antoniano St. Anthony Museumiconografía, libros, trajes y objetos religiosos. iconography, books, vestments and religious objects.

Largo de santo António à sé, 24, Lisboa (+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00.

Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm. Closed Mon. and public holidays. 37 12, 28

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Fundación FoundationArpad Szenes-Vieira da Silva

Praça das Amoreiras, 58, Lisboa (+351)213 880 044 Miercoles a

domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes y días festivos. Wednesday to sunday, 10am-6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays.

www.fasvs.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Culturgest - Fundación FoundationCaixa Geral de Depósitos exposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias. exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences.

rua Arco do Cego, Lisboa (+351) 217 905 454 Lunes a viernes

11:00-19:00 horas. sábado, domingo y festivos 14:00-20:00 horas. Cierra los martes. opening hours: Monday to Friday 11am-7pm; saturday, sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49, 54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767

Campo Pequeno www.culturgest.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Centro CulturalCultural Centre Casapiano Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain.

rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa (+351) 213 610 830 Lunes a a sábado

10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los festivos) Monday to saturday, 10am-6pm (Closed sunday and public holidays)

714,727,28,751,773,201 15 belém (Línea de Cascais/ Cascais line)

Estacíon Fluvial de belém. belém ferry boat dock www.casapia.pt

Fundación Ricardo do Espírito Santo Silva - Museo de Artes Decorativos PortuguesesRicardo Espírito Santo Silva Foundation - Portuguese Decorative Arts MuseumMuebles, tejidos, porcelanas y pintura. visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración (sólo lunes a viernes). Furniture, fabrics, porcelain and painting. guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and restoration workshops (only Monday to Friday).

Largo das Portas do sol, 2, Lisboa (+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991 Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes,

1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm Closed Tuesday, Jan. 1, Easter sunday, May 1 and dec. 25. 37 12, 28 www.fress.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

22

Museo de las ComunicacionesCommunications Museumdocumentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication.

rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa (+351) 213 935 000 / 159 dias laborables: 10:00 -18:00.

sábado: 14:00 - 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00 , con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos. Weekdays 10 am -6 pm. saturdays 2 pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am -10 pm , with free entry between 6 pm -10 pm. Closed public holidays. 28, 60, 706, 714, 732, 794 15, 18 e 25 Cais do sodré (línea de Cascais/Cascais line) Cais do sodré www.fpc.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Calouste GulbenkianCalouste Gulbenkian MuseumArte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de rené Lalique. european and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. superb Lalique jewellery.

Av. de berna, 45 A, Lisboa (+351) 217 823 461 de martes a

domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. Tuesday to sunday from 10 am to 6 pm Closed Mondays, Jan.1, Easter sunday, May 1 and dec. 25

16, 726, 31, 746, 56 são sebastião / Praça de Espanha www.museu.gulbenkian.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo de la Ciudad City Museumvestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa.

Campo Grande, 245, Lisboa (+351) 217 513 200 10:00-13:00 y

14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and public holidays. 701, 3, 36, 47, 750

Campo Grande www.museudacidade.pt

Museo del Chiado Chiado MuseumMuseo Nacional de Arte contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of contemporary Art (post 1850 works).

rua serpa Pinto, 4, Lisboa (+351) 213 432 148 Martes a domingo,

10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero, domingo de Pascua y 1 de mayo. Tuesday. - sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon., dec. 25, Jan. 1, Easter sunday and May 1.

58 28 baixa-Chiado www.museudochiado-ipmuseus.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo de Cera de FátimaFátima Wax Museumeste museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. this museum is to understand the reason why 6 million come to Fátima on pilgrimage each year.

rua Jacinta Marto, Fátima (+351) 249 539 300 Todos los días de

9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm. www.mucefa.pt

Museo Colección BerardoBerardo Collection Museumel público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporáneo, como Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon y otros. entrada es gratuita. the public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, salvador dali, Andy Warhol, Francis bacon, among many others. Free admission.

Centro Cultural de belém, Praça do Império, Lisboa

reservas visitas guiadas/ Guided visit booking: (+351) 213 612 800 martes a domingo, 10:00 – 19:00. Tuesday to sunday, 10am – 7pm. www.museuberardo.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

MUSEUS MUSEUMS

Museo Arqueológico del CarmoArchaeological Carmo MuseumUna colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. The city’s history from the pre-historical period to the present day.

Largo do Carmo, Lisboa (+351) 213 460 473 10:00-18:00.

Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am to 6 pm. Closed sunday, Jan. 1, May 1 and dec. 25. Elevador/Elevator: santa Justa

58 28 baixa / Chiado www.museusportugal.org/aap

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

23

Museo de la ElectricidadElectricity MuseumCentral tejo- Av. de brasília, belém, Lisboa

(+351) 210 028 130 Martes a domingo 10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28, 714, 727, 729, 751 15 belém (linha de Cascais/Cascais line)

www.fundacao.edp.pt

Museo del FadoFado Museumtodo sobre el fado y la guitarra portuguesa. everything about the Fado and the Portuguese guitar.

Largo do Chafariz de dentro, Lisboa (+351) 218 823 470 10:00 a 18:00.

Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6 pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan 1, May 1 and dec 25. 708, 28, 35, 39, 48, 750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt

Museo de la FarmaciaPharmacy Museumobjetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations.

rua Marechal saldanha, 1, Lisboa (+351) 213 400 680 días laborables

10:00-18:00. Últimos domingos de mes de 14:00 a 18:00. Cierra sábados. Week-days from 10 am to 6 pm. Last sundays of each month 2 pm-6 pm. Closed saturdays. 58 (Praça Luís de Camões) 28 bica

Chiado www.anf.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Militar de Lisboa Lisbon Military Museumvaliosa colección de artillería y uniformes. valuable collection of artillary and uniforms.

Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa (+351) 218 842 569 martes a

domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de 10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30 and 13:00 to 17:00. Free entry sunday, 10am to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746

www.exercito.pt

Museo de la Marina Naval Museumbarcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. boats, charts, instruments, plus an historical seaplane.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 019 10:00 a 17:00.

Última entrada a las 16:30. Cierra los lunes y festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm. Closed Monday and public holidays. 727, 28, 729, 751 15 belém (línea de Cascais / Cascais line) www.museumarinha.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo de la Liga de los Combatientes - Fuerte del Bom Sucesso War Veterans Museum - Bom Sucesso FortAlberga el Monumento a los combatientes de ultramar. Museo y exposiciones. it integrates the Monument to the combatants of the overseas war. Museum and exhibitions.

Forte do bom sucesso, belém (+351) 96 956 20 64 Todos los

dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00). de mayo a septiembre 10:00-18:00 (ultima entrada a las17:30). daily-10am to 5.30pm (last entry 5pm) May to september 10am to 6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751

15 belém (línea de Cascais/Cascais line) www.ligacombatentes.org.pt

Museo de la MarionetaPuppet MuseumMarionetas portuguesas y del mundo entero. demostración técnica. A collection of puppets from around the world. demonstrations of the techniques of puppet manipulation.

rua da Esperança, 146, Lisboa (+351) 213 942 810 Martes-domingo,

10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to sunday from 10 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed Monday, december 25, Jan. 1 and May 1.

www.museudamarioneta.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

MUSEUMS MUSEUS

24

Museo de la Música Music Museuminstrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. instalado en el atrio de una estación de Metro. european musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse.

rua João Freitas branco, Lisboa (+351) 217 710 990 Martes a sábado

10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tues.-sat. 10 am - 6 pm Closed dec. 25, Jan. 1 and May 1. Alto dos Moinhos

www.museudamusica.imc-ip.pt

Museo Nacional del AzulejoNational Tile Museumtodos los azulejos de los últimos cinco siglos, instalados en el claustro de un convento de 1509. the art of the tile over the past five centuries. Housed in the cloisters of a sixteenth century convent.

rua Madre de deus, 4, Lisboa (+351) 218 100 340 de miércoles a

domingo, 10:00 a 18:00, los martes de 14:00 a 18:00 Cierra los lunes, domingo de Pascua, 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Wed.-sun. 10 am-6 pm. Tuesday: 2 pm-6 pm. Closed on Mondays Easter sunday, december 25, Jan. 1 and May 1. 718, 742, 794, 28, 759

www.mnazulejo.imc-ip.pt

Museo Nacional de CarruajesNational Coach Museumen un picadero siglo Xviii, amplia colección de carruajes, accesorios, uniformes y retratos de la familia real. A large collection of coaches, trappings, uniforms and royal family portraits housed in an 18th century riding ring.

Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa (+351) 213 610 850 de martes

a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de diciembre, 1 de enero, domingo de Pascua y 1 de mayo. Tuesday to sunday 10 a.m. to 6 p.m. Closed dec. 25, Jan. 1, Easter sunday and May 1. 714, 727, 28, 729, 751 15 belém, (Línea de Cascais / Cascais line)

www.museudoscoches.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Nacional de Etnología National Museum of Ethnology

colección universal. Aperos de labranza.collection with a universal range. Agricultural implements.

Av. Ilha da Madeira, Lisboa (+351) 213 041 160 Martes, 14:00-

18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, dec. 25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 belém, (Línea de Cascais / Cascais line)

www.mnetnologia.blogspot.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Nacional de Arte AntiguoNational Museum of Ancient ArtArte europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la edad Media al siglo XiX. Arte Africano y oriental. european art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and oriental art.

rua Janelas Verdes, Lisboa (+351) 213 912 800 Miércoles a

domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a 18:00. Cierra los lunes, martes por la mañana, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - sun. 10 am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday, Tuesday morning, decembre 25, January 1 and May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15 E, 18 E, 25

www.mnaa.imc-ip.ptLI

SBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Nacional de ArqueologíaArchaeology National MuseumArqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and egyptian antiquities.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 000 de martes a

domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes. Thuesday to sunday 10 am-6 pm. Closed Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15

belém (línea Cascais / Cascais line) www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

25

Museo Nacional del Traje National Dress MuseumLargo Júlio Castilho, Lisboa

(+351) 217 567 620 Martes: 14:00-18:00. Miércoles a domingo: 10:00-18:00. Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday 2pm-6pm. Wednesday to sunday: 10 am - 6 pm. Closed dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701, 3, 7, 36, 106, 108 Lumiar

www.museudotraje.imc-ip.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Rafael Bordalo PinheiroRafael Bordalo Pinheiro MuseumCampo Grande, 382, Lisboa

(+351) 218 170 667 Martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to sunday 10 am to 6pm. Closed Monday and public holidays. Campo Grande

1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108 www.museubordalopinheiro.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo del OrienteThe Orient MuseumAvenida de brasília, doca de Alcântara Norte, Lisboa

(+351) 213 585 200 (+351) 213 527 042 Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:00-22:00. Cerrado lunes. Tuesday to sunday, from 10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free entry from 6pm to 10pm. Closed Monday.

www.museudooriente.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo de São RoqueS. Roque MuseumPintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo Xiv al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century ).

Largo Trindade Coelho, Lisboa (+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes

a domingo de 10:00 - 18:00, jueves 14:00 - 21:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to sunday 10 am - 6pm, Thursday 2pm - 9pm. Closed Monday and holidays. www.museu-saoroque.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Museo Nacional del TeatroNational Theatre Museumtrajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. costumes, costume designs, stage sets, photographs and more besides.

Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa (+351) 217 567 410 Martes a domingo,

10:00-18:00. Tuesday to sunday, 10 am to 6 pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar

www.museudoteatro.imc-ip.pt

Oficina Museológica y Documental de la Rádio y la TelevisiónRadio and Television Museum and Archive OfficeLa colección más grande de europa de equipos radiofónicos. the largest european collection of radio equipments.

Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa (+351) 217 947 923 lunes a viernes,

10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/ 2pm-5pm, 1st and 3rd saturday of the month. (groups only > 15 peolpe). Closed saturday, sunday and holidays.

www.museu.rtp.pt

26

Estadio José Alvalade y Museo Mundo Sporting José Alvalade Stadium and Sporting World Museumvenga a conocer la historia del sporting club de Portugal y del estadio. come and discover the history of sporting clube de Portugal and the stadium.

rua Prof. Fernando da Fonseca, Estádio José Alvalade, Lisboa

(+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 El día del partido sólo visitas al Museo, de 11:00 hasta la hora del partido. on match days only visits to the Museum, from 11:00 am until beginning of the game. Campo Grande 47, 78, 67 www.sporting.pt

Visita al Estadio da Luz Tour on the Luz Stadium Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción benfica. take a guided tour, which will take you to the center of the benfica action.

Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa (+351) 217 219 500/20 Todos los días a las 10:00, 11:00, 12:00, 14:30,

15:30, 16:30. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y días de juego. Every day at 10am, 11am, 12pm, 2.30pm, 3.30pm, 4.30pm. Closed december 25, January 1 and game days. 3, 4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colégio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt

Allarts Galleryrua da Misericórdia, 30, Lisboa

(+351) 217 951 034 Martes a sábado, 10:00-19:00. Tuesday to saturday, 10am-7pm.

www.allartsgallery.com

BES Arte & FinançaPraça Marquês de Pombal, 3, Lisboa

(+351) 213 597 358 Lunes a viernes, 9:00 a 19:00. Monday to Friday, 9am to 7pm.

www.bes.pt

Roca Lisboa GalleryPraça dos restauradores nº 46, Lisboa

(+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-20:00, sábados 10:00-17:00. Cerrado ao domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm, saturday 10 am-5pm. Closed sunday.

www.rocalisboagallery.com

ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS

GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES OTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS

Museo del Agua Water Museumestación elevatoria de 1880, cisternas, maquinas y equipos. restored 19th century pump station. cisterns, machinery, equipment. rua do Alviela, 12, Lisboa

Museo del Aire Air Museumen un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

Museo de la Carris Carris Museumcarros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. trams, buses and urban public transport equipment. rua 1º de Maio, 103, Lisboa

Museo Nacional de Historia Natural y de la Ciencia Science and Natural History National Museuminstrumentos científicos, colección de historia natural. scientific instruments, collection of natural history.rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa.

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

MUSEUS MUSEUMS

27

Acuário Vasco de GamaVasco da Gama AquariumMuseo dedicado a la vida acuática. Museum dedicated to marine life.

rua direita, dafundo, Algés (+351) 214 196 337 http://aquariovgama.marinha.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Teatro Nacional D.Maria IID. Maria II National TheatrePraça d. Pedro V. Lisboa

(+351) 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt

Biblioteca Municipal Orlando RibeiroOrlando Ribeiro Librarybiblioteca especializada en música. Library specializing in music.

Antigo solar da Nora, estrada de Telheiras n.º146 , Lisboa

(+351) 217 549 030 Lunes a viernes 10:00-19:30. sábado 10:30-13:30 y 14:30-18.30. Monday to Friday 10am-7.30pm. saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm-6.30pm Telheiras

http://blx.cm-lisboa.pt

Teatro PoliteamaPoliteama Theatrerua Portas de santo Antão, 109, Lisboa

(+351) 213 245 500 www.teatro-politeama.com

Planetario Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetariumsesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. regular astronomy sessions with special sessions for children.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 002 28, 714, 723,

727, 729, 751 5 E Estação de belém http://planetario.marinha.pt/

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

CULTURA & OCIOCULTURE AND LEISURE

CULTUrA & oCIo CULTURE AND LEISURE

28

Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Estufa Friaespécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. spacious formal gardens, streams and paths.

Parque Eduardo VII, Lisboa (+351) 213 882 278 9:00-16:30

de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a septiembre. 9 am- 4.30 pm from oct. to Mar. 9 am- 5.30 pm from Apr. to sept.

1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

Tapada Nacional de MafraMafra National Wild Life ParkAntigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do codeçal.

(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las14:00 horas. daily walks at 9.30 am and 2 pm.

www.tapadademafra.pt

Casino EstorilEstoril Casinoel casino más grande de europa. salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. the largest casino in europe. gaming rooms, open all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm.

Praça José Teodoro dos santos, Estoril (+351) 214 667 700 Estoril (linea

Cascais/Cascais line) www.casino-estoril.com

Panda Bingoentrada gratuíta. cartones a € 1, 2 y 3. tiene 2.575 lugares. Admission free. cards for € 1, 2 and 3. 2575 places.

Av. de Paris, 5 A, Lisboa (+351) 218 486 521. Todos los días,

15:00-3.00. open daily, from 3 pm to 3 am. Areeiro

Monte Selvagem

cerrado hasta febrero 2013. closed until February 2013La conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals.

Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo (+351) 265 894 377 Martes a

domingo 10:00-1900, hasta octubre. Tuesdays to sundays 10 am-7 pm until october. www.monteselvagem.pt

Chapitô

Costa do Castelo, 7, Lisboa (+351) 218 855 550 Martes a domingo

12:00 - 02:00. Tuesdays to sundays midday to 2 am 37 28 rossio

www.chapito.org

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

dIVErsIoNEs LEISURE

CULTUrA & oCIo CULTURE AND LEISURE

AIrE LIbrE OUTDOOR

Jardin Zoológico de Lisboa Lisboa Zoobahía de los delfines;casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. todo con una sola entrada. For the price of a single ticket you can watch the dolphin bay, rainbow Park, reptile House, children’s Farm and birds and reptiles Presentation.

Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa (+351) 217 232 910 / 900 10:00-

20:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00, de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April to september, 10 am to 6 pm, from october to March. Jardim Zoológico sete-rios

16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768 http://www.zoo.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

TMN ao Vivo

sala de conciertos. concert hall.rua Cintura Porto, Armazém 65, Cais do Gás, Lisboa (santos)

(+351) 213 220 160 www.tmnaovivo.pt

29 CULTUrA & oCIo CULTURE AND LEISURE

Teleférico Lisboa Lisboa Cable Car de lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00. entradas: (1 viaje / one way single): Adultos / Adults - 3,90 euros. Niños / children (5-14 años/years) and senior citizens: 1,80 euros (1 viaje/one way single) Passeio das tágides,

Parque das Nações, LisboaFines de semana / Weekends: 10:00-19:00

Casino Lisboasalas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. gaming rooms and shows from 3 pm to 3 am.

Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, Lisboa

(+351) 218 929 000 15:00-03:00. Viernes y sábados 16:00-04:00. 3 pm 3 am. Friday and saturday 4 pm-4 am oriente

www.casinolisboa.pt

Marina Parque das Naçõescursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises.

Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa (+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a

20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm. www.marinaparquedasnacoes.pt

PArQUE dAs NAÇÕEs NATIONS’S PARK

Pabellón del Conocimiento Pavilion of Knowledge Ciência Vivaun museo de ciencia y tecnología interactivo Precios: 7,00 euros, niños: 4,00 euros, família: 15,00 euros. An interactive science and technology museum. Prices: 7,00 euros, children: 4,00 euros, family: 15,00 euros.

Alameda dos oceanos, Lisboa (+351) 218 917 100 Martes a viernes

10:00-18:00. sábado, domingo y festivos 11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm sat., sun. and bank Holidays: 11 am to 7 pm

oriente www.pavconhecimento.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Oceanário de LisboaLisboa Oceanariumuno de los mas grandes acuarios de europa. Abierto todos los días. one of the biggest aquariums in europe. open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)- 11€, adultos (13 a 64 años)- 16€, mayores (+65 años)- 11€. Família (2 adultos y niños hasta 12 años) – 42€. Prices: children (0 to 3 years old)-free entry, children (4 to 12 years old)- 11€, adults (13 to 64 years old)- 16€, over 65 years old- 11€. Families (2 adults and children under 12 years old) - 42€.

Esplanada d. Carlos I, Lisboa (+351) 218 917 002 / 006 Inverno:

10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00); verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las 19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm); summer: 10am-8pm (last entry at 7pm).

oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750. 759,782, 794 www.oceanario.pt

© A

bili

o Le

itão

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

Kidzania

dolce Vita Tejo, Loja 1054Av. Cruzeiro seixas, 7, Amadora

(+351) 211 545 530 Miércoles a viernes 10:00-15:30,sábados, domingos y festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday 10am-3.30pm, saturday, sunday and holidays 11am-7pm. www.kidzania.pt

Thalasso Caparica

terapias de agua de mar, algas, masajes y thalgo. Programas adaptados a su disponi-bilidad. therapies of seawater, algae, mas-sage and thalgo. Programs tailored to your availability.

Thalasso Caparica, Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparica (+351) 212 905 655

lunes a sábado (incluso festivos) de las 10:00 a las 20:00. Monday to saturday (including holidays) from 10am to 8pm.

www.thalassocaparica.com

NIños CHILDREN

sALUd y bIENEsTAr HEALTH & WELLNESS

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

30

Eléctrico de Lisboa A miniatura originalréplicas de tranvías por encargo.Miniatures of old trams made to order.

Apartado 14334, 1064-004 Lisboa (+351) 217 540 093

LisbonloversPraça do Príncipe real, 28 A

(+351) 213 928 799 www.lisbonlovers.com

Lisbon ShopArtesanía de la región de Lisboay tajo. Lisbon and tagus area handicraft.

rua do Arsenal, 7-15, Lisboa (+351) 210 312 820 Todos los días de

09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30 pm. www.askmelisboa.com

Loja Portugueza da Baixa Popular tienda de venta exclusiva de productos portugueses. Popular shop wich sales exclusive Portuguese products.

rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa (+351) 218 873 148 Lunes a sabádo

10:00-19:00. Monday to saturday 10am-7pm. [email protected]

Tesouros de PortugalHistoria, cultura, genialidad - produtos tradicionales portugueses. History, culture, geniality - Portuguese traditional products.

rua Afonso Albuquerque 17 (sé), Lisboa (+351) 213 032 035 10:00-19:00.

Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday. www.tesourosdeportugal.pt

Zazou Bazar & Caféespacio dedicado a los productos tradicionales portugueses. dedicated to the traditional Portuguese products.

Calçada do Correio Velho, Nº7, Lisboa (+351) 218 884 277 www.facebook.com/zazoubazarecafe

Pelcortodo lo que permita su imaginación en corcho. All that your imagination allows in cork.

rua das Pedras Negras, 32, Lisboa (+351) 213 049 727 lunes a viernes,

10:00-13:00 y 14:30-19:00. sábado 10:00-13:00. Monday to Friday, 10am-1pm and 2.30pm-7pm. saturday 10am-1pm.

www.pelcor.pt

Outra Face da Luatienda de ropa, articulo “retro” y salón de té. clothes shop, vintage articles and tea-room.

rua da Assunção, 22, Lisboa (+351) 218 863 430 Lunes-sábado,

10:00-20:00. Monday-saturday, 10 am-8pm. www.aoutrafacedalua.com

ArTEsANÍA y rECUErdos HANDICRAFTS & SOUVENIRS

ArTÍCULos dE CorCHo CORK GOODS

ArTÍCULos rETro VINTAGE GOODS

Loja dos Descobrimentosjunto a la casa dos bicos, ofrece artesanía regional portuguesa. se aceptan encargos. regional Portuguese handicrafts. commissions are accepted.

rua dos bacalhoeiros, 12- A, Lisboa (+351) 218 865 563 Todos los días

09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm. www.loja-descobrimentos.com

A Arte da TerraLas artes y los oficios tradicionales portugueses. the most genuine works from the world of art and handicrafts.

rua de Augusto rosa, 40, Lisboa (+351) 212 745 975 Todos los días de las 11:00 a las 20:00.

Every day from 11am to 8pm. www.aartedaterra.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

ARTESANÍA Y RECUERDOSHANDICRAFTS & SOUVENIRS

Portugal Giftsrecuerdos de Portugal . Artesania contemporânea en una tienda de diseño exclusivo português. Portuguese souvenirs. Modern crafts, in an exclusive portuguese design store.

rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa (+351) 213 966 158 Lunes a sabádo

10:00-20:00. Monday to saturday 10am-8pm. www.portugalgifts.com.pt

31

Galeria Margarida Pimenteljoyería contemporánea de autor, hechas a mano de plata y oro. contemporary jewelery author, handmade silver and gold pieces.

Centro Cultural de belém – Praça do Império, galeria 2, Lisboa

(+351) 213 660 034 9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm.

[email protected]

ArTEsANÍA y rECUErdos HANDICRAFTS & SOUVENIRS

JoyErÍA JEWELLERY SHOP

Freeport Designer Outletel mayor designer outlet de europa. the biggest designer outlet in europe.

Avenida Euro 2004, Alcochete (+351) 212 343 501 (+351) 212 343

561 domingo a jueves y festivos: tiendas 10:00-22:00. restaurantes 12:00-23:00. viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas 10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00. sunday to Thursday and holidays: shops10am-10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday, saturday and holidays eve: shops 10 am-11pm, restaurants 12pm-00:00.

TsT 431/ 432, Gare do oriente www.freeport.pt

Amoreiras Shopping Centerun cómodo centro comercial preferido por los famosos y la classe alta. the place to shop most favored by the rich and famous.

Av. Engenheiro duarte Pacheco, Lisboa (+351) 213 810 200 Hasta 23:00.

Until 11 pm. www.amoreiras.com

CENTros CoMErCIALEs SHOPPING CENTRES

GrANdEs ALMACENEs DEPARTMENT STORES

TIENdA CoN TrAdICIóNSHOP WITH TRADICION

TIENdA dE MÚsICA MUSIC SHOP

Joalharia Ferreira Marquesjoyería de plata, piezas decorativas en plata, joyería de alta y media de oro, varias marcas de relojes de rusia, Alemania y suiza en particular. silver jewellery, pieces in silver for home decoration, high and average jewellery in gold, several branches of watches originals from russia, germany and mainly from switzerland.

Pç. d. Pedro IV 7/9, Lisboa (+351) 213 423 723 lunes a viernes,

10:00-19:30. sábado 10:00-13:00. Monday to Friday, 10am-7.30pm. saturday 10am-1pm.

A Vida PortuguesaAntiguos, auténticos y deliciosos productos de creación portuguesa. genuine and touching products of original portuguese creation.

rua Anchietta 11, Lisboa (+351) 210 993 749 Lunes a sábado

10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday to saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm.

www.avidaportuguesa.com

El Corte InglésModa, ocio, alimentación y artículos para la casa. Fashion, leisure goods, food and household goods.

Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa (+351) 213 171 700 s. sebastião. lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y

sábado 10:00-23:30, domingo y festivos 10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.-10 p.m. Friday and saturday,10 a.m.-11.30 p.m. sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m.

www.elcorteingles.pt

Casa da GuiaEstrada Nacional nº247Quinta são José da Guia, Cascais

(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

Sapataria do Carmouna de las más antiguas y carismáticas zapaterías de la ciudad. one of the oldest and charismatic shoe stores in the city.

Largo do Carmo nº 26, Lisboa (+351) 213 423 386

CNM - Companhia Nacional de Música La tienda de música más antígua en el pays. the oldest music store in the country.

rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa (+351) 213 420 918 Lunes a sábado

10:00-19:00. Monday to saturday 10am-7pm. www.cnmusica.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

32

Coisas do Vinho Adega Regional de Colaresconozca los vinos producidos entre la sierra y el océano. discover the wines produced between the mountain and the ocean.

Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32. Colares

(+351)219 282 733 www.coisasdovinho.pt

Quinta de Sant’Anaviñas, visitas a la bodega, pruebas de vino y tienda. vineyard, cellar visits, shop and tastings.”

rua direita, 3, Gradil, Mafra (+351) 261 963 550 www.quintadesantana.com

bodEGAs WINE CELLERS

Casa Cadavalcaballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y caza. Lusitano horses, carriage driving, wines, hunting.

rua Vasco da Gama, Muge (+351) 243 588 040 www.casacadaval.pt

ViniPortugalsala ogival, Terreiro do Paço, Lisboa

(+351) 213 420 690 martes a sábado, 11:00-19:00. Tuesday to saturday, 11am-7pm. www.viniportugal.pt

Kiss The Cook Aprende a cocinar los platos tradicionales portugueses. Learn how to cook traditional Portuguese dishes.

rua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa (+351) 213 636 314

reservas martes a sábado 11:00-18:00. bookings Tuesday to saturday 11am-6pm

www.kissthecook.pt

Loja Degustartevinos y aceites de oliva, licores, conservas, mermelada y jaleas, miel, chocolates, dulces y quesos regionales. Wines, liqueurs, olive oils, jams & jellies, honeys, chocolates, regional sweets and cheeses.

rua Garcia de orta nº 12, Lisboa (+351) 966 634 518 lunes a viernes

11:00-14:30 a 15:30-20:00. Monday to Friday 11am 2.30am to 3.30pm-8pm.

www.degustarte.com.pt

Napoleão Wine Shopsrua dos Fanqueiros, 70, Lisboa

(+351) 218 872 042 de lunes a sábado de 09:30 a 20:00. Monday to saturday from 9.30 am to 8 pm. www.napoleao.co.pt

Monte dos Sabores Productos regionales cuidadosamente seleccionados viene probar las tapas y beber una copa de vino.regional products carefully chosen.We serve light meals and wine by the glass.rua de são bento 102, Lisboa

(+351) 214 027 074 facebook.com/montedossabores

Projecto Travessa da ErmidaTravessa do Marta Pinto 12, Lisboa

(+351) 213 637 700 Martes a viernes 10:00 -17:00. sábados y domingos 14:00 – 18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero. Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2 pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes on Mondays and holidays, and from december 20 to January 4.

www.travessadaermida.com

Sociedade Central de Cervejasel grupo scc fabrica y representa cervezas, refrescos y agua. the scc group manufactures and represents beers, soft drinks and water.

Estrada da Alfarrobeira, Vialonga (+351) 219 528 600 www.centralcervejasbebidas.pt

ArTEsANÍA y rECUErdos HANDICRAFTS & SOUVENIRS

Comisión Vitivinícola de la región de Lisboa Wine Commission of Lisbon Regioncertifica los vinos de calidad de la región de Lisboa. certifies quality wines from the Lisbon region.

rua Cândido dos reis, 1, Torres Vedras (+351) 261 316 724 lunes a viernes,

9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm. www.vinhosdelisboa.com

GAsTroNoMÍA y VINos GASTRONOMY AND WINES

Adega Victor Hortarua do Cais de santarém 8, 1100-139 Lisboa

(+351) 218825082E-mail: [email protected]

www.vinhosvictorhorta.com

Enoteca Chafariz do Vinhovino por copas en un depósito de agua de 250 años. Wine by the glass in an 250 year old water tower.

rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa (+351) 213 422 079 martes a

domingo, 18:00-02:00. Tuesday to sunday, 6pm-2am. www.chafarizdovinho.com

Garrafeira NacionalAntiguo economato especializado en la venta de bebidas alcohólicas. traditional grocery specialized in spirit drinks.

rua de santa Justa, 18, Lisboa (+351) 218 879 080 de 9:30 a 19:30.

sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm, sat. 9 am to 1 pm.

www.garrafeiranacional.com

GN CellarLos vinos de mesa de norte a sur. Antiguos vinos Porto y Madeira. table wines from north to south. very old Port and Madeira wines.

rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa (+351) 218 852 395 Lunes a domingo

10:00-20:00. Monday to sunday 10am-8pm. www.gncellar.com

33

P AT R I M o N I o I N M AT E R I A L D E L A H u M A N I D A D

I N T A N g I B L E H E R I T A g E o f H u M A N I T Y

DETACHABLE GUIDE

LLévese eL fado con usted

take fado with you

GUIA DESMONTABLE

fado

34

THE SoNg of LISBoA AND THE WoRLD

declarado Patrimonio cultural inmaterial de la Humanidad por la uNesco desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifestación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acom-pañado por los acordes solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. considerado una marca indisociable de la cultura y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas cul-turas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecida-mente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el ca-rácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. esta internacionalización del

classified as intangible cultural Heritage of Hu-manity by uNesco since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifestation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accompanied by the solemn and melancholy chords of the Portuguese guitar.considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two centuries, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. but since influences from overseas, and from various cultures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. inspired from a simple and sentimental language, Fado’s universal character surpasses all barriers and is now enjoyed by mil-lions of fans worldwide. this internationalization of

LA CANCIóN DE LISBoA Y DEL MuNDo

Especial Fado special Fado

fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália rodrigues, la más reconocida fadista de todos los tiempos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más presti-giosas salas de espectáculos, desde rusia a japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reconocimiento de la uNesco, cuya con-cesión del título de Patrimonio inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se con-vierte en el símbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se ate-núan las luces y alguien dice “silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália rodrigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.

Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lis-boa’s song to the most prestigious venues, from russia to japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new vitality, placing it in the circuits of World Music.the ultimate international recognition of Fado comes with uNesco’s highest recognition, whose award of the intangible Heritage of Hu-manity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and some-one says “silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. it is, as Amalia would say, “a strange form of life” that is being renewed.

35

36

o fAIA o Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening.ou can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to saturday from 9.30pm.rua da barroca, 56, Lisboa (+351) 213 426 742

www.ofaia.com

MARquêS DA Séinstalada en un edificio del s. Xviii, la casa do Marquês es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00. installed in an 18th century building, casa do Marques is a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, tuesday to sunday from 8pm.Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/b, Lisboa (+351) 218 880 234

www.marquesdase.com

o foRCADocon más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. rústico y caluroso, ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectá-culos de fados de Lisboa y coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. rustic and hearty, this space offers Lisboa and coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm. rua da rosa, 221, Lisboa (+351) 213 468 579

www.oforcado.com

CASAS DE FADOAquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vincu-lados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.

FADO HOUSESHere visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emo-tions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and Alcantara, there are diverse establishments which host regular performances of fado, with resident artists.

CLuBE DE fADoAl entrar en el clube de Fado se siente de inmediato una atmósfera diferente.. Podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30. on entering clube de Fado, you immediately feel a different atmosphere. Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.rua s. joão da Praça, 92/94, Lisboa (+351) 218 852 704

www.clube-de-fado.com

A SEVERAinaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria severa”, una cantante gitana que, en el siglo XiX, fue la más célebre intérprete de fado. el fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. opened in 1955, thae name of this fado house pays homage to "Maria severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from thursday to tuesday, from 9.00pm.rua das gáveas, 51/61, Lisboa (+351) 213 428 314

www.asevera.com

ADEgA MACHADoAdega Machado es una de las más conocidas casas de fado del bairro Alto. reabrió en verano de 2012, con una decoración contemporánea. el fado y la gastronomía tradicional portuguesa siguen siendo el principal lema de este espacio, fundado en 1937. Adega Machado is one of the most famous fado houses in bairro Alto. it reopened in the summer of 2012 with contemporary decor and entertainment area. Fado and traditional Portuguese cuisine remain the speciality of the house, founded in 1937.rua do Norte, 91, Lisboa (+351) 213 422 282

www.adegamachado.pt

BACALHAu DE MoLHoinstalado en los cimientos de la casa dos condes de Linhares, lo que queda de un edificio renacentista que se desmoronó en 1755, el bacalhau de Molho ofrece un ambiente informal, un excelente servicio y la posibilidad de escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed in the foundations of Manor of the counts of Linhares, the remains of a renaissance building that collapsed in 1755, bacalhau de Molho offers an informal atmosphere, excellent service and the possibility to listen to some great fado, from 9.15pm.beco dos Armazéns Linho, 2, Lisboa (+351) 218 865 088

www.casadelinhares.com

CAfé LuSoel café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927, su historia se confunde con la del propio fado, ya que casi todos los grandes intérpretes han actuado aquí. espectáculos todos los días.café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927, its history is intertwined with that of Fado, since almost all the great singers have performed here. shows every night.travessa da Queimada, 10, Lisboa (+351) 213 422 281

www.cafeluso.pt

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

37

PáTEo DE ALfAMA Apoyado en la primera muralla de la ciudad "la cerca velha", el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (cerca velha), Pateo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado.rua são joão Praça, 18, Lisboa (+351) 218 822 174

www.pateodealfama.com

SR. VINHoPrestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa sr. vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. equally refined and traditional, a visit to sr. vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm.rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa (+351) 213 972 681

www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REYcon el techo de madera, que evoca reminis-cencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la taverna d’el rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. todas las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, taverna d’el rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3 am.Largo do chafariz de dentro, 15, Lisboa (+351) 218 876 754

www.tavernadelrey.com

TIMPANAScon un ambiente genuino y emblemático, el timpanas invita a sus visitantes a descu-brir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday.rua gilberto rola, 22/24 , Lisboa (+351) 213 906 655

www.timpanas.pt

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

38

esPectÁcuLos sHoWs

fADo IN CHIADo en el espectáculo Fado in chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. in the show “Fado in chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a na-tional song. cine teatro gymnasio. rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa

(+351) 961 717 778 de lunes a sábado, a las 19:00. Monday to saturday at 7pm www.fadoinchiado.com

MuSEu Do fADofADo MuSEuM

Largo do chafariz de dentro, n.º 1, Lisboa (+352) 218 823 470 de martes a domingo, de 10:00 a

18:00 (últimas admisiones: 17:30). cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.tuesday to sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). closed on jan-uary 1, May 1 and december 25

www.museudofado.pt

LA HISToRIA DEL fADo Y DE LA guITARRA

THE HISToRY of fADo AND guITAR

Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. su exposición perma-nente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y di-vulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XiX. A lo largo del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XiX hasta la actualidad. en exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “el fado”, de josé Malhoa (1910), tem-poralmente cedido por el Museo de la ciudad, el tríptico “el marinero”, de constantino Fernandes (1913), cedido por el Museo de chiado/iMc, o también la obra “el más portu-gués de los cuadros al óleo”, de joão vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado.

to better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Lo-cated in the heart of Alfama, the neighborhood most as-sociated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. its perma-nent exhibition is a tribute to fado and its creators and art-ists, promoting its history from 19th century Lisboa. dur-ing the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled “Fado” (1910), by josé Malhoa temporarily on loan by the cidade Museum, the triptych “the Mariner” (1913), by constantino Fernandes (1913) on loan by the chiado Museum/ iMc and the work entitled “the Most Portu-guese of oil Paintings”, by joão vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world.

fADo EN EL oCEANáRIo fADo AT oCEANARIuMel fado y el mar se encuentran en el oceanário de Lisboa, con el contexto del acuario central como telón de fondo. espectá-culo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa oceanarium, with the central aquarium as its back-drop. Performances for groups with prior booking.oceanário de Lisboa, Parque das Nações

(+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. tuesdays and thursdays,

7.15pm to 8pme-mail: [email protected]

39

THE HISToRY of fADo AND guITAR

40

MEMBRO

CONTACT YOUR HOTEL OR

961 717 778CINE THEATRO GYMNASIO: R. da Misericórdia, 14 - 2º andar / 2nd floor1249-038 Lisboa / Portugal

Um espectáculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas à guitarra portuguesa e à viola. O melhor da world music! Un espectáculo de Fado en el centro de la ciudad. Dos voces, acompañadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de laworld music! Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portugueseguitar and classical guitar. The best of world music! Un show de fado en plein centre ville. Deux voix accompagnées à la guitare portugaise et à la guitare classique. Le top de la world music! Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music! Uno spettacolo di Fado incentro di cittá. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della world music! Спектакль фаду в цеитре города. Два голоса под аккомпанемент португальской гитары и классической гитары. Лучшае world music!

EVERYDAY— JEDEN TAG - OGNI GIORNO —

— TODOS LOS DÍAS —

TODOS OS DIAS - CHAQUE JOUR EXCEPTODOMINGOS

EXCEPTSUNDAYS

19H00

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

fallowme_fevereiro2013.pdf 1 2/14/13 3:44 PM

41

Ad-Libcomida internacional. international food. €€€Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel)

(+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles 19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00. brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to Friday 12.30pm-3pm. dinner: sunday to Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to saturday 7.30pm-12am. brunch: sunday 11.30am-2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt

Barrigascocina tradicional portuguesa. traditional Portuguese cuisine. €Travessa da Queimada, 31, Lisboa

(+351) 213 471 220 Cierra Miercoles. Closed Wednesday.

Bebericartasca contemporania. Wine bar. €rua da Atalaia, 56, Lisboa

(+351) 213 471 220 Cierra Lunes. Closed Monday

Belcantojosé Avillez ofrece alta cocina y comparte sus inspiraciones. josé Avillez shares his inspirations.€€€Largo de são Carlos, 10, Lisboa

(+351) 213 420 607 Almuerzo 12:30 – 15:00, cena: 19:30 – 23:00.

Abierto de martes a sábado. domingo y lunes cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, dinner 7.30 pm - 11.00 pm Tuesday to saturday. Closed sundays and Mondays. www.belcanto.pt

Café Martinho da Arcadacocina portuguesa e internacional. Portuguese and international cooking. €€ Praça do Comércio, 3

(+351) 218 879 259 Cierra domingo. Closed sundays.

Café Plaza repastos ligeros. Light meals.€€Travessa do salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)

(+351) 213 218 218 12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm. www.heritage.pt

CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOSCITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS

Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros

RESTAURANTESRESTAURANTS

Can The CanLos productos portugueses en conserva y frescos se combinan con la cocina mediterránea. Portuguese canned and fresh foods combine with Mediterranean cuisine. €€€Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa

(+351) 914 007 100 Todos los dias 0900-00:00 Every day 9am-12am.

www.canthecanlisboa.com

Cantinho do Avillezcocina de inspiración portuguesa. cuisine Portuguese inspired. €€€rua dos duques de bragança, 7 r/C, Lisboa

(+351) 211 992 369 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm. dinner 7.30pm-12am. www.joseavillez.pt

Casa da Comidacocina inovadora de inspiración portuguesa. Portuguese inspired and innovative cuisine. €€€Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa

(+351) 213 860 889 Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo.

Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas lunes a sábado 20:00-00:00. Closed sunday, saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to saturday dinner 8pm-12am. www.casadacomida.pt

Cervejaria RibadouroAv da Liberdade 155, Lisboa

(+351) 213 549 411 www.cervejariaribadouro.pt

Cervejaria Sol DouradoPescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellfish, steaks and beers. €€rua Jardim do regedor, 21 / 25, Lisboa

(+351) 213 472 570 Cierra Lunes. Closed Mondays

Cervejaria Trindaderua Nova da Trindade 20-20d, Lisboa

(+351)213 423 506 www.cervejariatrindade.pt

Duetos da SéTravessa do Almargem nº 1 b/C, Lisboa

(+351) 218 850 041 www.duetosdase.com

Grelha do Carmococina portuguesa. Portuguese cuisinerua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo do Carmo) Lisboa

(+351) 211 502 713 12:00-16:30 y 18:30-01:00. 12pm-4.30pm and 6.30pm-01am

Hard Rock Cafe Lisboa cocina internacional. internacional cuisine. €€Av. da Liberdade, 2, Lisboa

(+351) 213 245 280 11:30-01:00.11.30am-01am www.hardrock.com/lisbon

Império dos Sentidos rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)

(+351) 213 431 822 Cierra Lunes. Closed Mondays. €€ www.imperiodossentidos.com.pt

La Brasserie de L’Entrecoterua do Alecrim 117/121, Lisboa

(+351) 213 473 616 www.brasserieentrecote.pt

Lisboa à Noite

cocina tradicional portuguesa. traditional Portuguese cuisine. €€€rua das Gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)

(+351) 213 468 557/213 462 603 Cierra domingos. Almuerzos sólo con reserva.

Closed sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME”

TouRISM offICE Restaurant Cardtarjeta válida durante 72 horas que propor-ciona un descuento no inferior al 10% por comida en los restaurantes socios. La tarjeta puede ser adquirida en las oficinas de turismo. card valid for 72 hours which gives a discount of at least 10% per meal in participating restaurants. the card can be purchased at tourist offices.

42

Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros

A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. Available on any “Ask Me” tourism office.

Locanda Italianacocina italiana.italian cuisine. €rua Portas de santo Antão, 47, Lisboa

(+351) 213 464 429 Todos los dias 12:00-01:00. Every day 12pm-01am.

www.grupovalentinorestaurantes.com

Museu da Cerveja

Terreiro do Paço, Ala Nascente 62 / 651100-148 Lisboa

(+351) 210 987 [email protected]

www.museudacerveja.pt

Nosolo Itália Praça do Comércio

Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/771100-148 Lisboa

(+351) 218 873 [email protected]

www.nosoloitalia.com

O Sitar - Indiancocina indiana. indian cuisine.rua dos Condes, 7, Lisboa

(+351) 213 430 004 www.ositar.com.pt

Open Brasserie Mediterrânicacocina mediterránea preparada con frescos, saludables y orgánicos. Mediterranean cuisine prepared with fresh, healthy and biological products. Almuerzo/ Lunch: € cena/dinner € €(Inspira santa Marta Hotel)rua de santa Marta, 48, Lisboa

(+351) 210 440 900 Todos los días 12:30-14:30 y 19:30-21:00.

Every day 12.30pm-2.30pm and 7.30pm-9pm. www.inspirahotels.com

Pap’Açorda una referencia de la mejor gastronomía portuguesa. one of Lisbon’s gastronomic landmarks. € € €rua da Atalaia, 57-59 (bairro Alto), Lisboa

(+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes. 12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed sunday & Monday.

Pastelaria Suíça emblemático café-restaurante de la baixa emblematic café-restaurant in the baixa. €€Praça d. Pedro IV, 96/104, Lisboa

(+351) 213 214 090/91 7:00-21:30. Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed december 25. www.casasuica.pt

Populi

comida internacional,cocina de autor. international food, signature cuisine. €€€Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, 1100-148 Lisboa

(+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a miércoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:30-00:00 brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to sunday 12.30pm-3pm. dinner: sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday to saturday 7.30pm-00:00am. brunch: sunday 11.30am-2.30pm.

www.populi.pt

Remakefoodcocina Portuguesa/ Portuguese cuisine,tapas, sushirua da barroca, 70, Lisboa

(+351) 213 470 035 Cierra Lunes. Closed Mondays.

Restaurante Aura cocina portuguesa contemporânea. Portuguese contemporary cuisine. €€€Praça do Comércio, Pátio da Galé,

(+351) 213 469 447 Todos los dias 07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am.

www.auraloungecafe.pt

Restaurante AvizA la mesa la excelencia es la distinción. excellence and refinement at the table. €€€r. duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)

(+351) 210 402 000 desayuno 7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena 19:30-22:30. breakfast 7am-10.30am, lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.

www.hotelaviz.com

Restaurante Bessacocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€r.ua dos douradores 206-210, Lisboa

(+351) 218 873 832 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7 pm-10pm.

Restaurante Casa do Leãococina típica. dentro del castillo. trad. Portuguese dishes. inside the castle walls. €€€Castelo de s. Jorge, Lisboa

(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10pm.

www.pousadas.pt

Restaurante Dois Arcoscocina portuguesa. Portuguese cuisine. €r.ua dos douradores 163, Lisboa

(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed sunday.

Restaurante FábulasCalçada Nova de são Francisco, 14, Lisboa

(+351) 216 018 472 domingo a jueves 11:00-00:00. Viernes y sábado 11:00-01:00. sunday to Thursday 11am-midnight. Friday and saturday 11am-1am. www.fabulas.pt

Restaurante Granja Velhacocina portuguesa. Portuguese cuisine. €rua dos douradores, 200, Lisboa

(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00 .Cierra

domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed sundays. www.granjavelha.com

Restaurante Largococina portuguesa y internacional. Portuguese & international cuisine. €€€rua serpa Pinto nº 10 A, Lisboa

(+351) 213 477 225 12:30-15:00 y 19:30-00:00. Cierra domingos. 12.30pm-3pm and 7.30pm-12am. Closed sundays.

www.largo.pt

Restaurante Pedro e o Loborua do salitre nº 169, Lisboa

(+351) 211 933 719 www.pedroeolobo.pt

Restaurante Tágideuna de las mejores vistas de Lisboa. one of the best views in Lisboa. €€Largo da Academia Nacional de belas Artes,18-20, Lisboa (Chiado)

(+351) 213 404 010 Cierra domingo y lunes. Closed sunday and Monday.

www.restaurantetagide.com

Restaurante Teatro Tivoli Caffécocina internacional. international cuisine. €€Av. da Liberdade, 136, Lisboa

(+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30 a las 15:30 dias laborales. Cenas sólo grupos. Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. dinners groups only. www.casadomarques.pt

Restaurante Varanda de lisboacocina portuguesa e internacional, en un ambiente sofisticado. Portuguese and international cuisine in a refined atmosphere. €€€Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa

(+351) 218 842 000 Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30.

Winter 7.30pm-10pm summer 7.30pm-10.30pm. www.varandadelisboa.pt

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME”

TouRISM offICE

43

Restaurante Vegetariano PSI€€Alameda santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboa

(+351) 213 590 573 lunes a sábado 12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos. Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30. Monday to saturday 12.30pm-10.30pm. Closed sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.

www.restaurante-psi.com

Tavarescocina de inspiración portuguesa con historia. Portuguese inspired cuisine with history. €€€rua da Misericórdia, 35 r/C, Lisboa

(+351) 213 421 112 Ciera domingo y lunes. Closed sunday and Monday.

www.restaurantetavares.net

Uchiado Trendy Bar RestauranteLargo do Picadeiro nº 8, Lisboa (+351) 213 430 390

www.uchiado.com

Valentino Restauradorescocina italiana. italian cuisine. €rua Jardim do regedor, 37/45, Lisboa (+351) 213 461 727 Todos los días 11:00-00:00. Every day from 11am to 12am.

www.grupovalentinorestaurantes.com

VitaminasArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo 83, Lisboa (+351) 218 166 590

www.vitaminas.com.pt

Zambezecocina regional y cocina africana. regional cuisine and African cuisine. €€€Calçada Marquês de Tancos, Lisboa

(+351) 218 877 056 Todos los días 10:00-23:00. Every day from 10am-11pm.

www.zambezerestaurante.pt

A Travessacocina portuguesa contemporánea. Portuguese contemporary cuisine. €€€Travessa do Convento das bernardas, 12 Lisboa (Madragoa)

(+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes y sábado al almorzo / Closed sundays, mondays and saturdays at lunch time.

www.atravessa.com

Café Incocina portuguesa y internacional. Pescado fresco. Portuguese and international cuisine. Fresh fish. €€€Av. de brasília, 311, Lisboa

(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm & 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am.

www.cafein.pt

Doca Peixe Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. €€€doca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboa (Alcântara)

(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pm-12am. www.docapeixe.com

Doca de Santo Las mejores ensaladas, solomillo, zumos naturales y batidos. the best salads, steaks, natural juices and shakes. €€doca de santo Amaro, armazém CP, Lisboa

(+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30 pm.

www.grupodocadesanto.com.pt

Don Pomodorococina italiana. italian cooking. €€doca de santo Amaro, Armazém 13, Lisboa

(+351) 213 909 353 Todos los dias de las 12:00 a las 2:00. Everyday from 12 p.m. to 2 a.m. www.donpomodoro.com

Espaço Tijolinhosólo grupos. reservas anticipadas. groups only. booking required. cocina portuguesa. Portuguesa cuisine. €€Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa,

(+351) 217 628 205/06 www.casaldepaulos.com

Estufa Realcocina mediterránea. Mediterranean cooking. €€€Jardim botânico da Ajuda. Calçada do Galvão, Lisboa

(+351) 213 619 400 sólo almuerzos. Lunches only. www.estufareal.com

Ganda LataAv Brasília (frente estação fluvial Belém)1300-000 Lisboa

(+351) 926 821 073E-mail: [email protected]

Ibo Restaurantecocina mediterránea y de Mozambique. Potuguese and Mozambican. €€€Armazém A, compartimento 2, Lisboa (Cais do sodré)

(+351) 213 423 611/ 961 332 024 martes a jueves 12:00-23:00, viernes y

sábado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30. Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm-11pm, Friday a saturday 12.30pm-1am, sunday 12.30pm-3.30pm. Closed Monday.

www.ibo-restaurante.pt

Irish&CoMejor ostras, solomillo y cerveza irlandésa.best oysters, steak and irish beer. €doca de santo Amaro, Edif. Topo Nascente, Lisboa

(+351) 213 959 885 Abierto desde las 12:00 a las 4:00. opened from 12.00 pm to 4 am. www.grupodocadesanto.com.pt

Kaiscomida internacional y típica portuguesa. international and Portuguese cuisine. €€€Cais da Viscondessarua da Cintura, santos, Lisboa

(+351) 213 932 930 Cierra domingo y lunes. Closed sundays and Monday.

www.kais-k.com

Meninos do Riococina internacional. eventos y reservas de grupos. international cuisine. events and group bookings. €€rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255Liaboa

(+351) 213 467 251 Todos los días 12:00-2:00. Cocina 12:00-15:00 y 19:00-23:00. Every day 12pm - 2am. Meals 12pm-3pm and 7pm-11pm.

www.meninosdorio.com

Nune’s - Real MarisqueiraMariscos frescos. dulces caseros. Fresh seafood. Home made deserts. €€rua bartolomeu dias, nº 120, Lisboa

(+351) 213 019 899 Ciera Miércoles / Closed Wednesday.

www.nunesrealmarisqueira.com

Portugália Cervejaria BelémAv brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa

(+351) 213 032 700 www.portugalia.pt

Portugália Cervejaria Cais do Sodrérua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa

(+351) 213 422 138 www.portugalia.pt

rEsTAUrANTs RESTAURANTS

PrAÇA do CoMÉrCIo A bELÉMFROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO BELÉM

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

44

Sushiriococina japonesa, reservas de grupos. japonese cuisine, groups bookings. €€rua da Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255, Lisboa

(+351) 213 220 070 12:00-15:00 y 19:00-23:00. 12pm-3pm and 7pm-11pm. www.meninosdorio.com

Tasca da Esquinacocina Portuguesa de autor. Author Portuguese cuisine. €€rua domingos sequeira, 41C, Lisboa

(+351) 210 993 939 Cierra domingo y lunes al almuerzo. Closed sunday and Monday at lunchtime. www.tascadaesquina.com

Tertúlia do TejoPescado fresco y mariscos. Fresh fish and seafood. €€€doca de santo Amaro, Pavilhão 4, Lisboa

(+351) 213 955 552 Almuerzo 12:15-15.45, cena 19:30-23:45.

Lunch 12.15pm-3.45pm, dinner 7.30-11.45pm. www.tertuliadotejo.com

Valle Flôr

cocina portuguesa contemporánea en un palácio del siglo XiX. contemporary Portuguese cooking in a 19th century palace. €€€(Pestana Palace)rua Jau, 54, Lisboa

(+351) 213 615 615 desayuno 6:30-10:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00. Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30. breakfast 6.30am-10-30am, weekends and holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm, dinner 7pm-10.30pm.

www.pestana.com

5 Oceanoscocina Portuguesa. Pescado y marisco.Portuguese cuisine. Fish and seafood. €€€doca de santo Amaro, Arm. 12, Lisboa

(+351) 213 978 015 Abierto todos los días de las 12:00 a la 01:00. open everyday from 12 pm to 1am. www.5oceanos.pt

Capricciosa

Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. €Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01Parque das Nações, Lisboa

(+351) 218 922 595 www.grupodocadesanto.com.pt

Faz Figura

restaurante panorámico, cocina portuguesa y internacional. Panoramic views over the tagus river. Portuguese and international cuisine. €€€rua do Paraíso, 15-b, Lisboa

(+351) 218 868 981 12:30-15:00 y 19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm.

www.fazfigura.com

Irish&Co

el mejor “fish and chips”, solomillo y cerveza irlandésa. best fish and chips, steaks and irish beer. €rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa (Parque das Nações)

(+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30 pm.

www.grupodocadesanto.com.pt

República da Cerveja

Los mejores cortes de carne, pierna de cerdo asada y cerveza portuguesa. the best steaks, roast pork and Portuguese beer. €Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa (Parque das Nações)

(+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30 pm

www.grupodocadesanto.com.pt

Restaurante Sabor a BrasilAlameda dos oceanos Edf Lisboa, Fracção J, Lisboa. (+351) 218 955 143

www.saborabrasil.com

PrAÇA do CoMÉrCIo A PArQUE dE LAs NACIoNEsFROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO PARQUE DAS NAÇÕES

AVENIdAs NoVAsNEW AVENUES

Bica do Sapato

“Nouvelle cuisine” top de gama. the best of ‘nouvelle cuisine’. €€€Av. Infante d. Henrique, Armazém b, Cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboa

(+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, dinner: 8pm-11.30pm, Monday only dinners.

www.bicadosapato.com

Eleven

cocina mediterrânea. Mediterranean cooking. €€€rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália rodrigues, Lisboa

(+351) 213 862 211 Cierra domingo. Closed sunday . www.restauranteleven.com

Pastelaria Mexicana

cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international dishes. €€Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa

(+351) 218 486 117 www.pastelariamexicana.pt

Portugália Cervejaria Av Almirante reis, 117, Lisboa

(+351) 213 140 002 www.portugalia.pt

Restaurante Típico O Madeirensecocina tradicional de la Madeira. traditional Madeira cuisine. €€€Amoreiras shopping Center, lj 3026/7, Lisboa

(+351) 213 830 827 Todos los días 12:00-23:00. Every day 12pm-11pm.

www.omadeirense.pt

Valentino Saldanhacocina italiana. italian cuisine. €Loja 1.06, saldanha residence, Lisboa

(+351) 213 143 632 Todos los días 12:00-01:00. Every day 12pm-1am.

www.grupovalentinorestaurantes.com

Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros

A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. Available on any “Ask Me” tourism office.

Senhor Peixe

setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza con vistas al rio. setúbal in Lisboa, fish and seafood, terrace overlooking the river. €€rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa

(+351) 218 955 892 Cierra Lunes/ Closed Monday. www.senhorpeixe.pt

Valentino Expo

cocina italiana. italian cuisine. €rua do Zambeze Lt 4.43.01 loja 36/37, Parque das Nações, Lisboa

(+351) 916 216 221 12:00-15:30/18:30-00:00. Todo el día al sábado y domingo. 12pm-3:30pm/6:30pm-12am. saturdays and sundays all day.

www.grupovalentinorestaurantes.com

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME”

TouRISM offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

REST

AURANT CARD

A LA VENTA EN CuALquIER

PuESTo TuRÍSTICo “ASK ME “

AVAILABLE of ANY “ASK ME” TouRISM

offICE

Restaurante Feitoria & Wine Barcocina de autor 1 estrella Michelin. signature cuisin 1 Michelin star. €€€Altis belem Hotel & spadoca do bom sucesso, Lisboa

(+351) 210 400 200/207 Abierto de martes a sábado. Almuerzo 12:30

– 15:00. Cena: 19:30 – 23:00. open Tuesday to saturday. Lunch: 12.30pm -3pm. dinner: 7.30pm – 11pm.

www.restaurantefeitoria.com

45

FUErA dA LA CIUdAd OUT OF TOWN

Casablanca

cocina típicamente portuguesa. typically Portuguese cuisine. €€Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada

summer: 10am to midnight, Friday and saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00, viernes y sábado 10:00-24:00. Winter: 10am to 8pm, Friday and saturday 10 to midnight.

www.casablanca.com.pt

Cerrado da Loba

cocina brasileña y portuguésa. Música en vivo todos los días por la cena, excepto los domingos. brazilian and Portuguese cuisine. Live music for dinner every day, except sundays. €€rua do Espinhal, sN, Abrunheira, sintra

(+351) 219 151 156 12:00-15:00 y 20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am.

www.cerradodaloba.com

Cozinha Velha

elaborada cocina portuguesa tradicional. top quality traditional Portuguese cuisine. €€€(Pousada de Queluz - d. Maria I)Largo do Palácio, Queluz

(+351) 214 350 232 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10pm.

www.pousadas.pt

Dom Lopo Clube de Chá

Largo Ferreira de Castro 32710-556 sintra

(+351) 219 242 230E-mail: [email protected]: dom-lopo-clube-de-cha

Restaurante “ O Pizza”

cocina portuguesa y pizzeria.Portuguese cuisine and pizzeria. €€Av. Chaby Pinheiro nº 31 b, Mem Martins

(+351) 219 216 780 Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30. Lunch 12.30pm-3.30pm, dinner 7pm-10.30pm

www.restauranteopizza.pt.vu

Belém Bar Café

Av. brasília, Pavilhão Poente, Lisboa (+351) 213 624 232 Almuerzos y

cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and dinner. Closed sunday and Monday.

www.belembarcafe.com

Matiz Pombalina Bar

el lugar perfecto para una final de la tarde o la noche-cocktail. the perfect spot for a late-afternoon or late-night cocktail. rua das Trinas, 25, Lisboa

(+351) 214 043 703 18:00 a 02.00. Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed sundays and Mondays

www.matiz-pombalina.pt

O’Gilins- Irish Pubel primer pub irlandés en Lisboa.the oldest irish pub in Libon rua dos remolares nº 8-10, Lisboa

(+351) 213 421 899 11:00 - 02:00. 11am-02am. www.www.irishpub.com.pt

bArEs & CLUbs DISCO AND PUBS

bArEs & CLUbsDISCO AND PUBS

Páginas Tantas - Jazz BarLo mejor ambiente de jazz en bairro Alto. jazz en directo martes, miercoles y jueves: 20:15 y 00:00. the best jazz ambience at bairro Alto. Live jazz on tuesday, Wednesday and thursday: 10:15pm and 12:00am.rua do diário de Noticias, 85, Lisboa

(+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fines de semana y festivos hasta las 03:00. 10:30pm-02am. Weekends and holidays until 03am.

Ritz Cluberua da Glória 57, LIsboA

(+351) 937 900 343 www.ritzclube.com

Silk ClubMusica - House comercial, rnb. Music - House comercial, rnb.rua da Misericórdia nº 14-6º, Lisboa

(+351) 913 009 193. reservas/ bookings Gourmet (+351) 917 961 934 Martes y miercoles 19:00-01:00. Jueves a sábado 19:00-04:00 (puerta cerra a las 02:30). Tuesday and Wednesday 7pm-1am. Thrusday to saturday 7pm-4am (door closes at 2.30am)

www.silk-club.com

45

46

ALoJAMIENToACCOMMODATION

Altis Avenida

rua 1º de dezembro, 120, Lisboa (+351)210 440 000 (+351)210 440 199

E-mail: [email protected] www.altishotels.com

Altis Belém Hotel & Spadoca do bom sucesso, Lisboa

(+351)210 400 200E-mail: [email protected]

www.altisbelemhotel.com

Bairro Alto HotelPraça Luís de Camões, 8, Lisboa

(+351)213 408 288 (+351)213 408 299E-mail: [email protected]

www.bairroaltohotel.com

CS Vintage Lisboa Hotelrua rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa

(+351)210 405 400 (+351)210 405 409E-mail: [email protected]

www.cshotelsandresorts.com

Corinthia Hotel LisbonAv. Columbano b. Pinheiro, 105, Lisboa

(+351)217 236 363 (+351)217 236 364E-mail: [email protected]

www.corinthia.com

Eurostars das Letrasrua Castilho, 6-12, Lisboa

(+351)213 573 094 (+351)213 161 293E-mail: [email protected]

www.eurostarsdasletras.com

Farol HotelAv. rei Humberto II de Itália, 7, Cascais

(+351)214 823 490 (+351)214 841 447E-mail: [email protected]

www.farol.com.pt

Grande Real Villa Itália Hotel & Sparua Frei Nicolau de oliveira, 100, Cascais

(+351)210 966 000 (+351)210 966 001E-mail: [email protected]

www.realhotelsgroup.com

Hotel Albatrozrua Frederico Arouca – 100, Cascais

(+351)214 847 380 (+351)214 844 827E-mail: [email protected]

www.albatrozhotels.com

Hotel Altisrua Castilho, 11, Lisboa

(+351)213 106 000 (+351)213 106 262E-mail: [email protected]

www.altishotels.com

Hotel Avenida Palacerua 1º de dezembro, 123, Lisboa

(+351)213 218 100 (+351)213 422 884E-mail: [email protected]

www.hotelavenidapalace.pt

Hotel Cascais MiragemAv. Marginal, 8554 Cascais

(+351)210 060 600 (+351)210 060 626E-mail: [email protected]

www.cascaismirage.com

Hotel Dom Pedro PalaceAv. Engº duarte Pacheco, 24, Lisboa

(+351)213 896 600 (+351)213 896 601E-mail: [email protected]

www.dompedro.com

Hotel Fortaleza do GuinchoEstrada do Guincho, Cascais

(+351)214 870 491 (+351)214 870 431E-mail: [email protected]

www.guinchotel.pt

Hotel Quinta da Marinha ResortQtª da Marinha, Cascais

(+351)214 860 100 (+351)214 869 488E-mail: [email protected]

www.quintadamarinha.com

Hotel Sofitel Lisbon LiberdadeAv. da Liberdade, 127, Lisboa

(+351)213 228 300 (+351)213 228 310E-mail: [email protected]

www.sofitel-lisboa.com

Hotel Tivoli - LisboaAv. da Liberdade, 185, Lisboa

(+351)213 198 900 (+351)213 198 950E-mail: [email protected]

www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli - Palácio de Seteaisrua barbosa do bocage, 8, sintra

(+351)219 233 200 (+351)219 234 277E-mail: [email protected]

www.tivolihotels.com

Myriad By Sana Hotels

Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa (+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601

E-mail: [email protected] www.myriad.pt

Olissippo Lapa Palacerua Pau de bandeira, 4, Lisboa

(+351)213 949 494 (+351)213 950 665E-mail: [email protected]

www.olissippohotels.com

Palácio Estoril Hotel Golf & Sparua do Parque, Estoril

(+351)214 648 000 (+351)214 684 867E-mail: [email protected]

www.palacioestorilhotel.com

Penha Longa Hotel & Golf ResortEstrada da Lagoa Azul, Linhó, sintra

(+351)219 249 000 (+351)219 249 090E-mail: [email protected]

www.penhalonga.com

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

47 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

Pestana Palace Hotel & National Monumentrua Jau, 54, Lisboa

(+351)213 615 600 (+351)213 615 625E-mail: [email protected]

www.pestana.com

Praia D’El Rey Golf & Beach ResortAv. d. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas, Amoreira, óbidos

(+351)262 905 100 (+351)262 905 101E-mail: [email protected]

www.praia-del-rey.com

Ritz Four Seasons Hotel Lisboarua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa

(+351)213 811 400 (+351)213 831 783E-mail: [email protected]

www.fourseasons.com

Sheraton Lisboa Hotel & Sparua Latino Coelho, 1, Lisboa

(+351)213 120 000 (+351)213 547 164E-mail: [email protected]

www.sheraton.com/lisboa

Tiara Park Atlantic Lisboarua Castilho, 149, Lisboa

(+351)213 818 700 (+351)213 890 500E-mail: [email protected]

www.tiara-hotels.com

The Oitavosrua de oitavos, Quinta da Marinha, Cascais

(+351)214 860 020 (+351)210 435 939E-mail: [email protected]

www.theoitavos.com

Vip Grand Lisboa Hotel & SpaAv. 5 de outubro, 197, Lisboa

(+351)210 435 000 (+351)210 435 005E-mail: [email protected]

www.viphotels.com

Altis Park HotelAv. Engº Arantes e oliveira, 9, Lisboa

(+351)218 434 200 (+351)218 460 837E-mail: [email protected]

www.altishotels.com

Fontana Park Hotelrua Eng. Vieira da silva, 2, Lisboa

(+351)210 410 600 (+351)213 579 244E-mail: [email protected]

www.fontanaparkhotel.com

Heritage Av. Liberdade HotelAv. da Liberdade, 28, Lisboa

(+351)213 404 040 (+351)213 404 044E-mail: [email protected]

www.heritage.pt

Holiday Inn LisboaAv. António J. de Almeida, 28A, Lisboa

(+351)210 044 000 (+351)217 936 672E-mail: [email protected]

www.holiday-inn.com/lisbonprt

Holiday Inn Lisbon Continentalrua Laura Alves, 9, Lisboa

(+351)210 046 000 (+351)217 973 669E-mail: [email protected]

www.grupo-continental.com

Hotel Açores LisboaAv. Columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboa

(+351)217 222 920 (+351)217 222 929E-mail: [email protected]

www.bensaude.pt

Hotel Aviz

rua duque de Palmela, 32, Lisboa (+351)210 402 000 (+351)210 402 199

E-mail: [email protected] www.hotelaviz.com

Hotel Britania

rua rodrigues sampaio, 17, Lisboa (+351)213 155 016 (+351)213 155 021

E-mail: [email protected] www.heritage.pt

Hotel da Estrelarua saraiva Carvalho nº 35, Lisboa

(+351)211 900 100 (+351)211 900 199E-mail: [email protected]

www.hoteldaestrela.com

Hotel do Marr. General Humberto delgado, 10, sesimbra

(+351) 212 288 300 (+351)212 233 888E-mail: [email protected]

www.hoteldomar.com

Hotel Estoril EdenAv. de sabóia, 209, Monte Estoril

(+351)214 667 600 (+351)214 667 601E-mail: [email protected]

www.hotelestorileden.pt

Hotel Estrela de Fátimarua Cónego Formigão 40, Apt. 260, Fátima

(+351)249 531 150 (+351)249 532 160E-mail: [email protected]

www.fatima-hotels.com

Hotel HF Fénix LisboaPraça Marquês de Pombal, 8, Lisboa

(+351)213 716 660 (+351)213 860 131E-mail: [email protected]

www.hfhotels.com

Hotel HF Fénix UrbanAv. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa

(+351)213 515 000 (+351)213 579 999E-mail: [email protected]

www.hfhotels.com

Hotel Flóridarua duque de Palmela, 34, Lisboa

(+351)213 576 145 (+351)213 141 347E-mail: [email protected]

www.hotel-florida.pt

Hotel Lisboa PlazaTravessa do salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa

(+351)213 218 218 (+351)213 471 630E-mail: [email protected]

www.heritage.pt

Hotel LutéciaAv. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa

(+351)218 411 300 (+351)218 411 311E-mail: [email protected]

www.luteciahotel.com

Hotel Marquês de PombalAv. da Liberdade, 243, Lisboa

(+351)213 197 900 (+351)213 197 990E-mail: [email protected]

www.hotel-marquesdepombal.pt

Hotel MundialPraça Martim Moniz, 2, Lisboa

(+351)218 842 000 (+351)218 842 110E-mail: [email protected]

www.hotel-mundial.pt

48

Hotel NH LiberdadeAv. da Liberdade, 180 b, Lisboa

(+351)213 514 060 (+351)213 143 674E-mail: [email protected]

www.nh-hotels.com

Hotel Novotel LisboaAv. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa

(+351)217 244 800 (+351)217 244 801E-mail: [email protected]

www.accorhotels.com

Hotel Olissippo Castelo rua Costa do Castelo, 126, Lisboa

(+351)218 820 190 (+351)218 820 194E-mail: [email protected]

www.olissippohotels.com

Hotel Olissipo Marquês de Sá Av. Miguel bombarda, 130, Lisboa

(+351)217 911 014 (+351)217 936 983E-mail: [email protected]

www.olissippohotels.com

Hotel Olissippo Oriente

Av. d. João II, Lt. 1.3.22, , Lisboa(+351)218 929 100 (+351)218 929 119

E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com

Hotel Tivoli Jardim

rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa (+351)213 591 000 (+351)213 591 245

E-mail: [email protected] www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli OrienteAv. d. João II, Lt. 1.16.02 b, Parque das Nações, Lisboa

(+351)218 915 100 (+351)218 915 345E-mail: [email protected]

www.tivolihotels.com

Hotel Tivoli SintraPraça da república, sintra

(+351)219 237 200 (+351)219 237 245E-mail: [email protected]

www.tivolihotels.com

Hotel Tryp OrienteAv. d. João II, Lisboa

(+351)218 930 000 (+351)218 930 099E-mail: [email protected]

www.melia.com

Hotel Vila Galé Cascaisrua Frei Nicolau de oliveira, nº 80Parque da Gandarinha, Cascais

(+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319E-mail: [email protected]

www.vilagale.pt

Hotel Vila Galé EstorilAv. Marginal – Apartado 49, Estoril

(+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432E-mail: [email protected]

www.vilagale.pt

Hotel Vila Galé EriceiraLargo dos Navegantes, nº 1, Ericeira

(+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950E-mail: [email protected]

www.vilagale.pt

Hotel Vila Galé OperaTravessa do Conde da Ponte, Lisboa

(+351)213 605 400 (+351)213 605 450 E-mail: [email protected]

www.vilagale.pt

Hotel Vincci Baixarua do Comércio, 32-38, Lisboa

(+351)218 803 190 (+351)218 866 081E-mail: [email protected]

www.vinccihoteles.com

Hotel York Houserua das Janelas Verdes, 32, Lisboa

(+351)213 962 435 (+351)213 972 793E-mail: [email protected]

www.yorkhouselisboa.com

Hotel Zenit Lisboa Av. 5 de outubro, 11, Lisboa

(+351)213 102 200 (+351)213 102 209E-mail: [email protected]

www.zenithoteles.com

Inspira Santa Marta Hotel

rua santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 (+351)210 435 993

E-mail: [email protected] www.inspirahotels.com

Internacional Design Hotel

rua da betesga, 3, rossio, Lisboa(+351)213 240 990 (+351)213 240 999

E-mail: [email protected] www.idesignhotel.com

Jerónimos 8

rua dos Jerónimos, 8, Lisboa (+351)213 600 900 (+351)213 600 908

E-mail: [email protected] www.jeronimos8.com

Lisboa Almada Hotelrua Abel salazar nº 9/9 A, Almada

(+351)212 761 401 (+351)212 760 538E-mail: [email protected]

www.lisboaalmadahotel.com

Lisboa Marriott Hotel

Av. dos Combatentes, 45, Lisboa(+351)217 235 400 (+351)217 264 281

E-mail: [email protected] www.lisbonmarriott.com

Neya Lisboa Hotel

rua dona Estefânia nº 71/77, Lisboa(+351)213 101 800 (+351)213 101 808

E-mail: [email protected] www.neyahotels.com

Radisson Blu Lisboa

Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa(+351)210 045 000 (+351)210 045 001

E-mail: [email protected] www.lisbon.radissonblu.com

Sana Lisboa HotelAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa

(+351)210 064 300 (+351)210 064 301E-mail: [email protected]

www.sanahotels.com

Sana Malhoa Hotel

Av. José Malhoa, 8, Lisboa(+351)210 061 800 (+351)210 061 801

E-mail: [email protected] www.sanahotels.com

Sana Metropolitan Hotel

rua soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa (+351)217 982 500 (+351)217 950 864

E-mail: [email protected] www.sanahotels.com

Sana Sesimbra Hotel

Av. 25 de Abril, sesimbra(+351)212 289 000 (+351)212 289 001

E-mail: [email protected] www.sanahotels.com

Sesimbra Hotel & Spa

Praça da Califórnia, sesimbra(+351)212 289 800 (+351)212 234 865

E-mail: [email protected] www.sesimbrahotelspa.com

Turim Alameda HotelAv. rovisco Pais, 34, Lisboa

(+351)218 411 550 (+351)218 411 559E-mail: [email protected]

www.turimhoteis.com

Turim Europa Hotel rua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboa

(+351)210 330 800 (+351)210 330 899 E-mail: [email protected]

www.turimhoteis.com

Turim Iberia Hotel Av. 5 de outubro, 160, Lisboa

(+351)217 906 110 (+351)217 906 119 E-mail: [email protected]

www.turimhoteis.com

Turim Lisboa Hotelrua Filipe Folque, 20, Lisboa

(+351)213 139 410 (+351)213 139 419 E-mail: [email protected]

www.turimhoteis.comALoJAMIENTo ACCOMMODATION

49

America Diamond’s Hotel rua Tomás ribeiro, 47, Lisboa

(+351)213 521 177 (+351)213 531 176E-mail: [email protected]

www.americadiamondshotel.com

Dom Carlos Liberty Hotel rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa

(+351)213 173 570 (+351)213 173 574E-mail: [email protected]

www.domcarloshoteis.com

Dom Carlos Park HotelAv. duque de Loulé, 121, Lisboa

(+351)213 512 590 (+351)213 520 728E-mail: [email protected]

www.domcarloshoteis.com

Hotel A. S. LisboaAv. Almirante reis, 188, Lisboa

(+351)218 429 360 (+351)218 429 374E-mail: [email protected]

www.hotel-aslisboa.com

Hotel Al FozAv. d. Manuel I, Alcochete

(+351)212 341 179 (+351)212 341 190 E-mail: [email protected]

www.al-foz.pt

Hotel Avenida ParkAv. sidónio Pais, 6, Lisboa

(+351)213 532 181 (+351)213 532 185E-mail: [email protected]

www.avenidapark.com

Hotel Alvoradarua de Lisboa, 3, Estoril

(+351)214 649 860 (+351)214 687 250E-mail: [email protected]

www.hotelalvorada.com

Hotel Botânicorua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa

(+351)213 420 392 (+351)213 420 125E-mail: [email protected]

www.hotelbotanico.pt

Hotel Borgesrua Garrett, 108, Lisboa

(+351)213 461 951 (+351)213 426 617E-mail: [email protected]

www.hotelborges.com

Hotel Eduardo VII/LisboaAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa

(+351)213 568 802 (+351)213 568 833E-mail: [email protected]

www.hoteleduardovii.pt

Hotel Excelsiorrua rodrigues sampaio, 172, Lisboa

(+351)213 537 151 (+351)213 578 779E-mail:[email protected]

www.hotel-excelsior.pt

Hotel Express by HolidayInn Lisbon-OeirasEstrada Paço d’Arcos, Porto salvo

(+351)214 232 040 (+351)214 232 041E-mail: [email protected]

www.hiexpress - lisbonoeiras.com

Hotel Flamingorua Castilho, 41, Lisboa

(+351)213 841 200 (+351)213 841 208E-mail: [email protected]

Hotel Holiday Inn Express-Lisboa Aeroportorua da Guiné, Prior Velho

(+351)210 080 800 (+351)210 080 819E-mail: [email protected]

www.hiexpress.com

Hotel Lisboa Tejo

rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa(+351)218 866 182 (+351)218 865 163

E-mail: [email protected]

Hotel Londres

Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril(+351)214 648 300 (+351)214 672 633

E-mail:[email protected] www.hotelondres.com

Hotel Mercure Lisboa

Av. José Malhoa, lote 1684, Lisboa(+351)217 208 000 (+351)217 208 089

E-mail: [email protected] www.mercure.com

Hotel Métropole

Praça d. Pedro IV, 30, Lisboa (+351)213 219 030 (+351)213 469 166

E-mail: [email protected] www.almeidahotels.com

Hotel Miraparque

Av. sidónio Pais, 12, Lisboa(+351)213 524 286 (+351)213 578 920

E-mail: [email protected] www.miraparque.com

Hotel Nacionalrua Castilho, 34, Lisboa

(+351)213 554 433 (+351)213 561 122E-mail:[email protected]

www.hotel-nacional.com

Hotel Príncipe LisboaAv. duque de Ávila, 201, Lisboa

(+351)213 592 050 (+351)213 592 055 E-mail: [email protected]

www.hotelprincipelisboa.com

Hotel RomaAv. de roma, 33, Lisboa

(+351)217 932 244 (+351)217 932 981E-mail: [email protected]

www.hotelroma.pt

Hotel Travel Park LisboaAv. Almirante reis, 64, Lisboa

(+351)218 102 100 (+351)218 102 199E-mail: [email protected]

www.hoteltravelpark.com

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

50

Hotel Afrin Lisboa Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa

(+351)218 485 636 (+351)218 451 066E-mail: [email protected]

Hotel Americano rua 1º de dezembro, 73, Lisboa

(+351)213 479 974 (+351) 213 474 979E-mail: [email protected]

www.hotelamericano.com

Hotel Caravelarua Ferreira Lapa, 38, Lisboa

(+351)213 539 011 (+351)213 571 751E-mail: [email protected]

www.hotelcaravela.pt

Hotel do Chilerua Antonio Pedro, 40, Lisboa

(+351)213 549 171 (+351)213 530 637E-mail: [email protected]

www.hoteldochile.com

Hotel Deltarua Ilha do Pico, 3 Lisboa

(+351)213 521 300 (+351)213557 891E-mail: [email protected]

http://hoteldeltalisboa.com

Hotel Dom Afonso Henriquesrua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa

(+351)218 117 010 (+351)218 152 129E-mail:[email protected]

www.hoteldah.com

Hotel Duas Naçõesrua da Vitória, 41, Lisboa

(+351)213 460 710 (+351)213 470 206E-mail: [email protected]

www.duasnacoes.com

Hotel Ibis Lisboa Alfragide Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora

(+351)217 625 090 (+351)217 625 091E-mail: [email protected]

www.ibishotel.com

Hotel Ibis Lisboa José Malhoa Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa

(+351)217 235 700 (+351)217 235 701E-mail: [email protected]

www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Liberdade rua barata salgueiro, 53, Lisboa

(+351)213 300 630 (+351)213 300 631 E-mail: [email protected]

www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Oeiras AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Paço d’Arcos

(+351)214 216 215 (+351)214 217 039E-mail: [email protected]

www.accorhotels.com

Hotel Ibis Lisboa Saldanha Av. Casal ribeiro, 23, Lisboa

(+351)213 191 690 (+351)213 191 699E-mail: [email protected]

www.accorhotels.com

Hotel Nova Sintra Largo Afonso de Albuquerque, 25, sintra

(+351)219 230 220 (+351)219 107 033E-mail: [email protected]

www.novasintra.com

Hotel Residencial Insulana rua da Assunção, 52, Lisboa

(+351)213 427 625 (+351)213 428 924E-mail: [email protected]

www.insulana.net

Hotel São Lourenço Av. Mário Mendes delgado. 41,Porto Alto

(+351)263 654 447 (+351)263 654 694E-mail: [email protected]

www.hotelslourenco.com

Hotel Sintra Jardim Travessa dos Avelares 12s. Pedro de Penaferrim, sintra

(+351)219 230 738 (+351)219 230 738E-mail: [email protected]

residencialsintra.blogspot.com

Luxe Hotel by Turim Hotéis rua Passos Manuel, 28, Lisboa

(+351)213 182 010 (+351)213 182 019E-mail: [email protected]

www.turimhoteis.com

São Pedro Lisbon Hotelrua Pascoal de Melo, 130, Lisboa

(+351)213 578 765 (+351)213 578 865E-mail: [email protected]

www.saopedrolisbonhotel.com

Turim Suisso Atlântico Hotelrua da Glória, 9, Lisboa

(+351)213 400 270 (+351)213 469 018E-mail: [email protected]

www.turimhoteis.com

APArTHoTELs

Pestana Cascais****

Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascais

(+351)214 825 900 (+351)214 825 977E-mail: [email protected]

www.pestana.com

Vivamarinha Hotel & Suites *****

rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha2750-005 Cascais

(+351)214 829 100 (+351)214 829 101E-mail: [email protected]

www.vivamarinha.pt

CrUCEro HoTEL BOAT HOTEL

Douro Azulrua de s.Francisco, 4, 2º d, Porto

(+351)223 402 500 (+351)223 402 548E-mail: [email protected]

www.douroazul.pt

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

51

TUrIsMo rUrAL y dE HAbITACIóNMANOR HOUSE AND RURAL TOURISM

Casa da Qtª Nova da Conceiçãorua Cidade de rabat, 5, Lisboa

(+351)217 780 091 (+351)217 724 765E-mail: [email protected]

www.quintanovaconceicao.com

Solar do Magoito

rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2GMagoito, sintra

(+351)917 524 762 E-mail: [email protected]

www.solardomagoito.com

GUEsT HoUsE

Dolce Cascais Guest House

rua Joaquim Ereira 1114, Cascais(+351)911 508 665

E-mail: [email protected] www.dolcecascaisguesthouse.com

Dolce Vita Guesthouserua do Monte Leite, 346, Condomínio Estoril Verde Mar A1, 3d, são João do Estoril

(+351)214 002 104/ 933 920 320 E-mail: [email protected]

www.dolcevitaestoril.com

Espaço EdlaAv. dr. Miguel bombarda, 41-1º, sintra

(+351)219 242 004 E-mail: [email protected]

www.espacoedla.pt

House 4 Travessa de são Pedro, nº9 r/C Esq. 1200-432 Lisboa

(+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638E-mail: [email protected]

www.house4ba.com

Ribeira TejoTravessa de são Paulo nº 5, Lisboa

(+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467E-mail: [email protected]

www.guesthouselisbon.com

ALoJAMIENTo LoCAL LOCAL ACCOMMODATION

Casalinho de Santo AntónioAv. Maestro Frederico Freitas nº 19rodízio, Colares

(+351)219 290 319 (+351)219 290 319E-mail: geral@casalinhodesantoantónio.com

www.casalinhodesantoantonio.com

Lx Boutique Hotelrua do Alecrim, 12, Lisboa

(+351)213 474 394 (+351)213 473 182E-mail: [email protected]

www.lxboutiquehotel.com

Palácio BelmontePáteo d. Fradique, Lisboa

(+351)218 816 600 (+351)218 816 609E-mail: [email protected]

www.palaciobelmonte.com

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

HosTELs

Alfama Pátio Hostelrua das Escolas Gerais, 3, Lisboa

(+351)218 883 127E-mail: [email protected]

www.alfamapatio.com

Almáa Sintra HostelCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintra

(+351)219 240 008 E-mail: [email protected]

www.almaasintrahostel.com

Baluarte Citadino Hostel rua de santa Marta, 45, 4º dto., Lisboa

(+351)213 161 295 (+351)262 180 006E-mail: [email protected]

www.bcitadinohostels.com

Equity Point Lisboa Travessa do Fala-só, 9, Lisboa

(+351)218 018 211 E-mail: [email protected]

www.equity-point.com

Ericeira Hostel Largo de santa Marta 14, 2655-357, Ericeira

(+351) 261 869 841 (+351) 261 865 375E-mail: [email protected]

www.ericeirahostel.com

Goodmorning Hostel Praça dos restauradores 65-2º, Lisboa

+351 213 421 128E-mail: [email protected]

www.goodmorninghostel.com

Goodnight Hostel rua dos Correeiros, 113, 2º, Lisboa

(+351)213 430 139 (+351)213 430 139E-mail: [email protected]

www.goodnighthostel.com

Home Hostelrua de são Nicolau 13 2º Esq., Lisboa

(+351)218 885 312E-mail:[email protected]

www.mylisbonhome.com

Jardim de Santos HostelLargo Vitorino damásio nº 4-2ºLisboa

(+351) 213 974 666E-mail: [email protected]

www.jardimdesantoshostel.com

52

APArTAMENTos APARTMENTS

Lisboa Central Hostelrua rodrigues sampaio, 160, Lisboa

(+351)309 881 038E-mail: [email protected]

www.lisboacentralhostel.com

Lisb’on Hostelrua do Ataíde 7A, Lisboa

(+351)213 467 413 (+351)213 467 413E-mail: [email protected]

www.lisb-onhostel.com

Lisbon Amazing Hostels Sé/Alfamabeco do Arco Escuro, 2., Lisboa

(+351)218 880 054 (+351)213 592 049E-mail: [email protected]

www.lisbonamazinghostels.net

Lisbon Calling rua de são Paulo, 126, 3º dto, Lisboa

(+351)213 432 381E-mail: [email protected]

www.lisboncalling.net

Lisbon Chillout Hostel rua Nogueira e sousa, 8, 1º, Lisboa

(+351)212 468 450E-mail: [email protected]

www.lisbonchillouthostel.com

Lisbon Destination HostelLargo duque do Cadaval nº 17Estação do rossio 2º F, Lisboa

(+351) 213 466 457E-mail: [email protected]

www.destinationhostels.com

Lisbon Lounge Hostelrua de são Nicolau, 41, 1º, Lisboa

(+351) 213 462 061E-mail: [email protected]

www.lisbonloungehostel.com

Lisbon Old Town Hostel rua do Ataíde, 26 A, Lisboa

/ (+351)213 465 248E-mail: [email protected]

www.lisbonoldtownhostel.com

Living Lounge Hostel Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa

(+351)213 461 078E-mail: [email protected]

Next HostelAv. Almirante reis, 4, 5º, Lisboa

(+351)916 625 250 (+351)211 927 746E-mail: [email protected]

Passport Lisbon HostelPraça Luís de Camões 36-4º dto1200-243 Lisboa

(+351)213 427 346 213 477 427E-mail: [email protected]

www.passporthostel.pt

Rossio HostelCalçada do Carmo, 6, 2º dto., Lisboa

(+351)213 426 004/ 966 826 971E-mail: [email protected]

www.rossiohostel.com

Salitre Hostelrua do salitre 134, Lisboa

+351 218 201 433 +351 218 201 433E-mail: [email protected]

This is Lisbon Hostelrua Costa do Castelo 63, r/C, Lisboa

(+351)218 014 549E-mail: [email protected]

www.thisislisbonhostel.com

The Independente Hostel & Suites

rua de são Pedro de Alcântara 81, Lisboa(+351) 213 461 381

E-mail: [email protected] www.theindependente.pt

Travellers Houserua Augusta, 89, 1º, Lisboa

(+351)210 115 922E-mail: [email protected]

www.travellershouse.com

Unreal Hostel rua Pedro Nunes, 10, Lisboa

(+351) 213 153 101E-mail: [email protected]

www.unrealhostel.com

Yes! Lisbon Hostelrua de são Julião 148, Lisboa

(+351)213 427 171E-mail:[email protected]

www.yeshostels.com

Auris Apartamentosrua de s. Julião, 61 Lisboa

968 322 989 218 884 666E-mail: [email protected]

www.aurisapartments.com

Fadoflats Travessa João de deus, 9, Lisboa

(+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364E-mail: [email protected]

www.fadoflats.pt

Insuitesrua Nova do Almada 92-2º Piso, Lisboa

(+351)213 240 920 (+351)213 240 928 E-mail: [email protected]

www.insuites.pt

Lisbon Lounge Suites rua das Farinhas, 43, Lisboa

(+351)213 861 144 (+351)213 885 966E-mail: [email protected]

www.lisbonloungesuites.com

Quinta dos Malmequeres rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo nº 14, Várzea de sintra

(+351) 969 374 227E-mail: [email protected]

www.quintadosmalmequeres.com

Travelling to LisbonPraça d. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa

(+351)218 886 072 (+351)218 885 191E-mail: [email protected]

www.travelingtolisbon.com

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

53

PENsIoNEs y ALbErGUEsGUEST HOUSES AND HOSTALS

PosAdAs, HosTALEs y oTros EsTAbLECIMIENTos “POUSADAS”, INNS AND EQUIVALENT ACCOMMODATION

CAMPING

Pensão Londres rua d. Pedro V, 53, Lisboa

(+351)213 462 203 (+351)213 465 682E-mail: [email protected]

www.pensaolondres.com.pt

Pensão Residencial GerêsCalçada do Garcia, 6 – 1º e 2º, Lisboa

(+351)218 810 497/8 (+351)218 882 006E-mail:[email protected]

www.pensaogeres.com

Pensão Residencial Portuenserua das Portas de santo Antão, Lisboa

(+351)213 464 197 (+351)213 424 239E-mail: [email protected]

www.pensaoportuense.com

Pensão Residencial TerminusAv. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa

(+351)218 491 106 (+351)218 491 107E-mail: [email protected]

www.residencialterminus.com

Residência Mar dos Açoresrua bernardim ribeiro, 14, Lisboa

(+351)213 577 085 (+351)213 530 638E-mail: [email protected]

Residencial AlegriaPraça de Alegria, 12, Lisboa

(+351)213 220 670 (+351)213 478 070E-mail: [email protected]

Residencial D. Sancho I Av. Liberdade, 202, Lisboa

(+351)213 513 160 (+351)213 548 042E-mail: [email protected]

www.domsancho.com

Residencial Dom Joãorua José Estevão, 43, Lisboa

(+351)213 144 171 (+351)213 524 569E-mail: [email protected]

www.residencialdjoao.com

Residencial Dublinr. de santa Marta, 45, 1/3.º esq., Lisboa

(+351)213 555 489 (+351)213 543 365E-mail: [email protected]

Residencial HorizonteAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa

(+351)213 539 526 (+351)213 538 474E-mail: [email protected]

www.hotelhorizonte.com

Residencial João XXIrua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa

(+351)213 155 018/9E-mail: [email protected]

www.residencialjoaoXXI.com

Solar dos Mourosrua do Milagre de santo António, 6, Lisboa

(+351)218 854 940 (+351)218 854 945E-mail: [email protected]

www.solardosmouros.pt

As Janelas Verdes ****rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa

(+351)213 968 143 (+351)213 968 144E-mail: [email protected]

www.heritage.pt

Palacete Chafariz D’el ReyTravessa Chafariz d’el rey, 6, Lisboa

(+351)918 973 376E-mail: [email protected]

www.chafarizdelrei.com

Pousada de Cascais – Cidadela Historic HotelCidadela de Cascais, Avenida d. Carlos I, Cascais

(+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515E-mail: [email protected]

www.pousadas.pt

Pousada do Castelo de PalmelaPalmela

(+351)212 351 226 (+351)212 330 440E-mail: [email protected]

www.pousadas.pt

Solar do Castelo ****rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa

(+351)218 870 909 (+351)218 870 907E-mail: [email protected]

www.heritage.pt

Villa Albatroz *****rua Fernandes Tomás, 1, Cascais

(+351) 214 863 410 (+351)214 844 680E-mail: [email protected]

www.albatrozhotels.com

Lisboa Camping & BungalowsEstrada Circunvalação, Lisboa

(+351)217 628 200 www.lisboacamping.com

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

54

en Autobús by BusCarristurAutobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. todos los dias. open-top double-decker buses or on antique trams, accompanied by multilingual commentary. daily. tagus tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños €7,50. duración: 1:45. olisipo tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños €7,50. duración: 1:45. Hills tramcar tour (tranvía histórico): Adultos €18,00. Niños €9,00. duración: 1:20. tagus tour (bus): Adults €15,00. children €7,50. duration: 1h45. olisipo tour (bus): Adults €15,00. children €7,50. duration: 1h45. Hills tramcar tour (antique tram): Adults €18,00. children €9,00. duration: 1h20.

www.yellowbustours.com

Cena Crucero & Buque Panorámico Dinner Cruise & Sightseeingcena crucero con música en vivo, en la doca de Alcântara Norte. Paseos regulares por el rio tejo, en un buque panorámico: de Abril a octubre (martes a domingo), cais da Princesa (torre de belém) 14h00, 16h30; estação Fluvial do cais do sodré 11h45, 15h15. dinner cruise with live music and dance, departure from doca de Alcântara Norte. sightseeing cruise: April to october, tuesdays to sundays, cais da Princesa (belém tower) 2:00 pm, 4:30 pm; cais do sodré (Ferry station) 11:45 am, 3:15 pm.

(+351 )213 913 030 E-mail: [email protected] www.lvt.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

en carris by carris

Autobús billete de 1 viaje € 1,80bus one way ticket tranvía billete de 1 viaje € 2,85tram one way ticket Ascensores y elevador billete ida y vuelta Lifts and elevator round-way ticket>santa justa € 5,00>glória € 3,60>bica/Lavra € 3,60

en metro | carris by metro| carris7 coLiNAs/vivA viAgeMbillete 1 viage €1,40one way ticket24h billete | 24h ticket €6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50

Crucero por el TajoTagus Cruisesconozca Lisboa desde el rio tajo, en paseos regulares de 1 de abril a 31 de octubre. salidas diárias de la estación de terreiro do Paço, a las 15:00. Paradas en belén por pedido. Adultos €20, niños €10. see Lisboa from the river tagus, from April 1 to october 31. daily departures from the ferry station in terreiro do Paço, at 3 pm. stops at belém by request. Adults €20, children €10.

(+351) 210 422 417 / 919 593 761 www.transtejo.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

EN BARCO BY BOAT

À Grande-Water XPaseos en speedboats. speedboat tours.Edifício Office no Estoril, Rua dos Ciprestes, n.48 – sala 2b, Estoril

(+351) 214 668 808 Email: [email protected] www.waterx.co.pt

Barco ÉvoraCais das Colunas, Terreiro do Paço, Lisboa

(+351) 912 154 449E-mail: [email protected]

www.barcoevora.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

55

Dreamboats ven a navegar através de fantasticos paisajes, admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar de una playa desierta con los delfines. come sail through fantastics landscapes, admire historic points, come to fish, enjoy deserted beaches with dolphins. rua dr. Pereira Coutinho, nº 474 bAmoreira, Alcabideche

(+351) 968 883 037E-mail: [email protected]

www.dreamboats.com.pt

Picatejo Sea Tripsen una neumática de alta velocidade se disfruta enormemente del paisaje del eje de belén a la Plaza del comercio. si prefiere ir más despacio, la mejor sugerencia será navegar tranquilamente a vela y disfrutar del paisaje que le rodea hasta cascais, sesimbra o troia.disponible durante todo el año. take our High Powered ribs and enjoy the scenery of the axis of belém to commerce square. if you prefer to go slower, then the best suggestion is to take our sailing boats and enjoy the scenery around you going to cascais, sesimbra or tróia.Available throughout the yearrua Passos Manuel 101-2º F, Lisboa

(+351) 917 236 720E-mail: [email protected]

www.picatejo.pt

Leão Holandêseventos exclusivos para grupos en el río tajo. servimos buffet o cocktail. Máx: 75 invitados. exclusive events for groups on the river tagus. buffet or cocktail we serve as well. Max: 75 guests.

(+351)917862663 / 917862673 E-mail: [email protected]

www.leaoholandes.com

Marlin Boat Toursexcursiones de pesca, paseos en barco, velero o lancha. elegir el momento y disfrutar. Fishing trips, boating, sailboat or motorboat. departures every day, all year. choose the schedule and enjoy.

(+351)919 275 509 E-mail: [email protected]

www.marlinboattours.com

Vertigem AzulPaseos para ver los delfines roazes del estuário del sado. dolphin watching tour in the sado estuary. rua Praia da saúde, 11d – Lj. 10, setúbal (+351) 265 238 000E-mail: [email protected]

www.vertigemazul.com

CONOZCALISBOAGET TOKNOW LISBOA

Príncipe Perfeito River Cruisesdescubre la costa de Lisboa, cascais y sesimbra en nuestro velero. también ofrecerá la atmósfera ideal para grupos, recepciones y eventos de negocios hasta 200 personas. discover Lisbon coast, cascais or sesimbra from our tall ship. she will offer the ideal atmosphere for groups, receptions and business events up to 200 guests.

(+351) 212 439 081 / 965 139 021 714, 732, 28 (Cais da rocha) 15, 18

E-mail: [email protected] www.veltagus.com

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

Tagus cruisesEdifício Vela Latina, Loja exteriordoca do bom sucessoLisboa

(+351) 925 610 [email protected]

www.taguscruises.comLisbon by boatrua Gregório Lopes Lote 1514, 5º dtoLisboa

(+351) 933 914 740/[email protected]

www.byboat.pt

56

Fidalguia Aquiller de coches y minibus con conductor. chauffered service cars and minibuses. Av. d. João II. lot. 1.13.01 L/N 3º, Lisboa

(+351)219 566 359 reservas: (+351)707 [email protected] www.fidalguia.pt

Ghost Tours Portugal una visita memorable por los eventos más inquietantes, misteriosos y extraordinarios de la historia de Lisboa. specialized actors telling the shocking, macabre and bizarre secret history of Lisbon. rua Leitão de barros, nº4-1º Esq., Lisboa

(+351) 912 301 329 [email protected]

www.ghost-tours-portugal.pt

Go Car ToursPaseos por Lisboa en vehículos para 2 personas equipados con sistema de gPs. tours in Lisboa in two person cars equipped with gPs system. rua dos douradores, 16, Lisboa

(+351)210 965 030 [email protected]

www.gocartours.com

Go Run Touristic AnimationPaseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes.tourist tours, circuits on demand, transfers.Av. olivença, Patio Av. olivença 3º bloco -2º Andar, Nazaré (+351) 262 283 [email protected]

Guincho AdventoursKayak, snorkling, Mountain bike, Quad , buggy, classes de surf, recorridos, trekking, actividades en familia. Kayak trips snorkling Mountain bike tours, Quad, buggy, surf lessons, sightseeing tours, trekking, familyactitivities.rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/near the church), Cascais (+351)214 869 700 [email protected]

www.guinchotours.net

Adventure ParkComplexo desportivo do Jamor, Estrada Carreira de Tiro

(+351)211 519 400 [email protected]

www.adventurepark.pt

Around LisbonLos mejores paseos en Lisboa y mucho más! encuentra tus amigos locales ahora!best tours ArouNd! LisboN and more, meet your local friends now! rua C ao bairro da Liberdade nº 70 r/c Esq., Lisboa

(+351)934 777 392 (+351)932 492 [email protected]

www.aroundlisbon.pt

bikeiberia.com – LisbonHubPaseos guiados en bicicleta y alquiler de bicicletas y scooters de calidad en Lisboa y alrededores. Lunes a domingo desde 9:00. guided bike tours, quality bike and scooter rentals in Lisbon and its surroundings. MoN to suN from 9:00am.Largo do Corpo santo, 5, Lisboa

(+351) 213 470 347 / (+351) 969 630 369 [email protected]

www.bikeiberia.com

Birds & Nature Toursobservación de aves en el estuario del tajo. birdwatching tours to the tagus estuary, 20 minutes from Lisbon. Avenida do brasil, 112, 2º dto, Lisboa

(+351)913 299 990 [email protected] www.birds.pt

Bork yourua do Lar, 8, Mem Martins

(+351) 919 5 0 6 [email protected] www.borkyou.com

Celina ToursPaseos sintra-cascais, paseo Lisboa ciudad, paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a Évora. tours to sintra-cascais, Lisbon city tour, tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora.rua Carlos reis, 25- 4º, Lisboa

(+351)926 049 232 [email protected]

www.celina-tours.com

Cityrama & Gray Line Paseos turísticos con guía oficial por Lisboa, Fátima, sintra y más. tours with offical guide to Fatima, sintra, Lisbon & more.Av. João XXI, 78 E, Lisboa

(+351)213191090 [email protected] www.cityrama.com

Cooltour LxLos mejores paseos de la región de Lisboa y otros locales en mini-bus y a pie, a precios low-cost. the best tours of the Lisbon region and other sites, in mini-bus and on foot, at low-cost prices. Av. Infante santo, 69, 10.º, sala 3, Lisboa

213 951 624 [email protected] www.cooltourlx.com

Different Portugaldescubra Portugal (Lisboa, sintra, Évora, Fátima) y sus tradiciones en un suv. discover Portugal (Lisboa, sintra, Évora, Fátima) and its traditions in a suv. rua Luís de sttau Monteiro, 7, 2º A, Carnaxide

(+351)916 047 [email protected]

www.differentportugal.com

Diversity Praceta Fernando Pessoa nº 6-4dto, Prior Velho, Lisboa. (+351) 961 606 768 E-mail: [email protected] www.diversity.pt

Douro Acimaestrada Nacional 10, edif. edipad, Armazém c 3, s. joão da talha

(+351)222 006 418 [email protected]

www.douroacima.pt

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

PASEOS TOURS

57

PASEOSTOURS

Hit the Road TransfersAv. Marginal nº 6912- 1º EsqEstoril

(+351)210 962 [email protected]

www.hittheroadtransfers.com

Inside ToursPaseos en Mini-bus de Lisboa a sintra/cascais, Arrábida /sesimbra, Óbidos/Fátima. visitas a pie por Lisboa. Fun van tours to sintra/cascais, Arrábida /sesimbra, Óbidos/Fátima. daily tours in Lisbon. Av. Forças Armadas nº 95 - 3º dto., Lisboa

(+351)968 412 612 [email protected]

JetlimoAlquiller de coches con conductor. rental car with driver.rua Eng. Manuel rocha, Edif. brasil, Loja 6, Lisboa (+351)218 459 370 (+351)218 459 378 [email protected]

Limousines.ptAv. de Paris nº 4-C, Lisboa

(+351) 217 267 [email protected]

www.limousines.pt

Lisb’on ScooterAlquila un scooter en Lisboa! Libérate, va a todos los lugares.rent a scooter in Lisboa! get your freedom, go everywhere.

rua dos sapateiros 170, Lisboa (+351) 211 941 665

Email: [email protected] www.lisbonscooter.pt

Lisboa Autênticavisitas a tu medida o excursiones programadas! tailor-made tour or scheduled walks!rua Florbela espanca Lote 2-1º Ft, Pontinha, odivelas.

(+351) 917 666 [email protected]

www.lisboaautentica.com

Lisbon By SegwayPaseos únicos de segway con los mejores miradores. segway tours combined with Lisboa belvederes.

(+351) 210 965 030 [email protected]

www.lisbonbysegway.com

Lisbon HostAv. rui Grácio nº 54-1º Esq, Corroios

(+351 )917 417 171E-mail: [email protected]

www.lisbonhost.com

Lisbon Off The Record Av da republica 6-7ºEsq, Lisboa

(+351 )919 258 091E-mail: [email protected]

www.lisbonofftherecord.com

Lisbon Riderste invitamos a conocer Lisboa, sintray cascais, y Palmela y Azeitao en un vehículo muy genuino con la compañía de un guía local. We invite you to get to know Lisbon, sintra & cascais e Palmela & Azeitão in a very genuine vehicle and with a local driver.rua Fialho de Almeida nº 14-2ºEsq. Esc. G14, Lisboa (+351) 910 201 [email protected]

www.lisbonriders.com

Lisbon Spirit visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que amamos. guided walking tours to see the Lisbon we love.

(+351) 911 786 954 [email protected]

www.lisbon-spirit.pt

Lisbon Urban Adventuresvisitas guiadas a pie por los rincones y calles de Lisboa. visitas en ingles. Walking tour through the character filled Lisboa quarters Av. das Forças Armadas, nº 95-3º dto, Lisboa

(+351)968 960 [email protected]

www.lisbonurbanadventures.com

Lisbon Unofficial AmbassadorsLX Factory, rua rodrigues Faria, 103 Piso 4. Porta 4.1, Lisboa

(+351) 966 035 [email protected]

www.lisbonunfofficialambassadors.com

Lisbon Walker Paseos el primer sábado del mes y los 4 primeros domingos del mes. tours every first saturday of each month and the first four sundays of each month.rua dos remédios, 84, Lisboa

(+351)218 861 840 [email protected] www.lisbonwalker.com

Lisbonne Âme & SecretsPaseos insólitos por Lisboa a pie y en francés.unusual guided tours. on foot and in French.rua da Voz do operário 22-3d, Lisboa

(+351)965 387 801 [email protected]

www.lisbonne-ame-secrets.com

Lux InvictaLa historia, el patrimonio, y la cultura de Portugal. History, Heritage and Portuguese culture.rua Comandante Carlos Leão da silvabloco 4 r/C Lj Alcobaça

(+351)262 588 269 [email protected] www.lux-invicta.pt

Megaverderua rebelo da silva nº 22 c/v CLinda-a-Velha

(+351) 961 926 [email protected]

www.megaverde.pt

Miss LisbonPraça Infante d. duarte nº 8-3º dInfantadoLoures

(+351) 964 601 [email protected]

www.misslisbon.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA! LI

SBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

PASEOS TOURS

58

PASEOS TOURS

Mr. Friend Toursvisitas guiadas en mini-bus por Lisboay alrededores. sightseeings en Alfama/graça y belém/Ajuda. Mini-bus tours around Lisboa and surroundings. sightseeings in Alfama/graça and belém/Ajuda.Tv. santa Quitéria, r/C Esq., Lisboa

(+351)218 954 083/ 919 571 984 [email protected]

www.mrfriend.pt

NaturwayPaseos por los escenarios de Lisboa, sintra y Arrábida. tours around the landscapes Lisbon, sintra, Arrábida.rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 – Estúdio b, Lisboa (+351)21 391 80 90 [email protected] www.naturway.pt

Photo Tour rua Mestre Francisco runa 55 Cave, Estoril

(+351) 911 97 0 121E-mail: [email protected]

www.phototour.pt

Portugal Premium Tours recorridos en mini-bus por Portugal (Lisboa, sintra, Évora, Fátima), con el mejor de la cultura, gastronomía y vinos. Min-bus tours through Portugal, (Lisboa, sintra, Évora, Fátima), with the best of its culture, gastronomy and wines.rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures

(+351) 912 991 664 / (+351) 917 213 [email protected]

www.portugalpremiumtours.pt

QTourPaseos de carruaje en belém, martes a domingo, 9:30 - 18:00. coach tours in belém, tuesday to sunday, 9.30 am - 6 pm.rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa

(+351)30 982 70 96 [email protected]

www.qtour.pt

Rent a fun – electricbike toursPedalée por toda la ciudad con nuestros guías. Alquiler todos los días de 9:00- 20:00 Pedal everywhere trough Lisbon with our guides. rentals every day 9am to 20pm.rua Cais de santarém, 34 Lisboa

(+351)21 88 88 129 [email protected] www.rent-a-fun.com

Redtour - GPS Electric Move Paseos por Lisboa con gPs en vehículos eléctricos. tours in Lisboa with a gPs in electric vehicles. rua dos Fanqueiros, nº18/22, Lisboa (junto a la Praça do Comércio / next to Praça do Comércio)

(+351) 213 466 259 / 919 433 207/ 910 802 000 [email protected] www.redtourgps.com

Scootersolution Aquiller de scooters. scooters rental.rua do Ferragial, 3 (Chiado, Lisboa

(+351)213 426 [email protected]

www.scootersolution.com.pt

Shuttle2UPraça rainha santa nº 3-C, Lisboa

(+351) 213 151 [email protected]

www.shuttle2u.com

Sidney Toursrua Pascoal de Melo 37-3º dtoLisboa

(+351) 934 392 711E: [email protected]: www.sidneytours.com.pt

SuperstitioQuinta da raposeira, lote 158, Trafaria

(+351) 936 367 [email protected]

www.superstitio.pt

Surprise toursrutas por todo el país, individuales o en grupo. tours thoughout Portugal, individual or in groups. Urbanização bragadas Grandes, Lt. 2, 2.º dto., Póvoa de santa Iria

(+351)914 103 700 [email protected]

www.surprise-tours.pt

Tempo Vip - VoltarusPaseos, “roadshows”, transferencias.tours, roadshows, transfers.rua do Açúcar, n.º76, Armazém 8, Lisboa

(+351)918 328 179 [email protected]

www.tempovip.com

Tetra Rápido Alquiller de coches con conductor/trans-fers. rental car with driver/transfers. rua Leite de Vasconcelos 72-b, Lisboa

(+351) 962 613 065E-mail: [email protected]

Time Travellersen un ambiente de buena disposición, el visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología y la Historia de Portugal time travellers takes the visitors on a fun time travel through Portugal’s History and Archaeology.Av. General roçadas, 157-8º; Lisboa

(+351) 965 107 138 [email protected]

www.timetravellers.pt

Tour-line Transportestraslados con asistencia de llegadas. excursiones, viajes de todo el país.transfers with assistance from airport Arrivals. sightseeing tours, trips around the country.

reservas/bookings 24 horas/hours (+351) [email protected], [email protected]

www.tour-line.net

We Hate Tourism Tourssecuestrando y obligando a los turistas a amar a Lisboa desde el año 2009. Kidnapping and forcing tourists to love Lisbon since 2009.

(+351)913 776 598 [email protected]

www.wehatetourismtours.com

Yellow-van Surf ridesTravessa dos Mastros nº 13-3º andarLisboa

(+351) 914 269 [email protected]

www.yellow-van.com

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

LISBOA CARD

NuESTRA TARJETA DE VISITA DE LISBoA!

ouR VISITINg CARD foR LISBoA!

59

4 Rentr. reinaldo Ferreira, 29 d/E, Lisboa

(+351) 218 218 236 (+351) 218 229 072

Email: [email protected]

Ausocar Automóveisr. diogo bernardes, 17 d, Lisboa

(+351) 217 815 750 (+351) 217 936 110

Email: [email protected] www.ausocar-rentacar.pt

Avis Rent-A-CarAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º, Lisboa

(+351) 217 547 800 (+351) 217 547 994

Email: [email protected] www.avis.com.pt

Caelrua braamcamp, 52 A, Lisboa

(+351) 213 839 700 (+351) 213 839 707

Email: [email protected] www.cael.pt

D. S. CarAv. da Liberdade, n.º 1, Lj. 12C.C. Palladium, Lisboa

(+351) 213 473 126 (+351) 213 473 126

Email: [email protected] www.dscar.com.pt

Eurorentlei Rent-A-Carr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/C, Lisboa

(+351) 217 169 388 (+351) 217 160 482

Email: [email protected] www.eurorentlei.com

GoodrentAv. Liberdade nº 7 Loja 2, Lisboa

(+351) 213 431 051 (+351) 213 431 006

Email: [email protected] www.goodrent.pt

Hertz Av. severiano Falcão 7-7APrior Velho

(+351) 219 426 300E-mail: [email protected]

www.hertz.pt

Japrac Av severiano Falcão Lote 2 Fracção C, Edificio Ambiente, Prior Velho, Lisboa

(+351) 218 445 700 (+351) 255 788 138

E-mail: [email protected] www.japrac.pt

LusorentAv. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, Estoril

(+351) 214 664 110 (+351) 214 664 109

Email: estoril@lusorent.

ALQUILER DE COCHESRENT A CAR

Motriz RentAvenida sacadura Cabral, 23 A, Lisboa

(+351) 217 976 070 (+351) 217 938 678

Email: [email protected] www.motrizrent.com

OlivautoAv. são João de deus, 37 A, Lisboa

(+351) 218 414 000 (+351) 218 414 009

Email: [email protected] www.olivauto.pt

Solcarrua de s. sebastião da Pedreira, 51 d, Lisboa

(+351) 213 139 070 (+351) 213 560 504

Email: [email protected] www.solcar.pt

AQUILER DE COCHES RENT A CAR

60

Ericeira Surf Schoolrua Capitão João Lopes nº 4, Ericeira

(+351) 261 869 841 (+351) 261 865 375

Email: [email protected] www.ericeirahostel.com

Lisbon Surf Tours

Praceta dr. Artur de Azevedo, 105 1º dto, Parede

(+351) 918 777 490Email: [email protected]

www.lisbon-surf-tours.com GOLF | SURF

GOLFGOLF

Belas Clube de CampoAlameda do Aqueduto, Club house, belas

(+351)219 626 640 (+351)219 626 641 www.belasclubedecampo.pt

Bom Sucesso Golf bom sucesso, Vau, óbidos

(+351)262 965 310 (+351)262 969 690 www.bomsucesso.net

Campo de Golfe do MontadoUrbanização Golfe do Montado, Lt. 1Algeruz, Palmela

(+351)265 708 150 (+351) 265 708 159 www.montadoresort.com

Clube de Campo Aroeira IHerdade da Aroeira, Charneca da Caparica

(+351)212 979 110 (+351)212 971 238 www.aroeira.com

Clube de Golfe da Quinta da MarinhaQuinta da Marinha, rua Clube, Casa 36, Cascais

(+351)214 860 180 (+351)214 869 488 www.quintadamarinha.com

Golden EagleEstrada Nacional 1, Km. 63/64 Asseiceira, rio Maior

(+351)243 940 040 (+351)243 940 049 www.goldeneagle.pt

Golf do EstorilAv. da república, Estoril

(+351)214 660 367 (+351)214 682 796 www.palacioestorilhotel.com

Oitavos Dunes - Natural Links GolfQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais

(+351)214 860 000 (+351)214 869 233 www.oitavosdunes.pt

Penha Longa Golf Campo Atlântico

Estrada da Lagoa Azul, Linhó, sintra (+351)219 249 031 (+351)219 249 024 www.penhalonga.pt

Pestana Beloura Golferua das sesmarias, 3Quinta da beloura

(+351)219 106 350 (+351)219 106 359 www.pestanagolf.com

Praia d’El Rey Golf & Beach ResortPraia d’El rey, Vale das Janelas, óbidos

(+351)262 905 005 (+351) 262 905 009 www.praia-del-rey.com

Quinta do Peru Golf & Country ClubAlameda da serra,2, Quinta do Conde, sesimbra

(+351)212 134 320 (+351)212 134 321 www.golfquintadoperu.com

Ribagolfe I Vargem Fresca, EN 119, Infantadosamora Correia

(+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt

Ribagolfe IIVargem Fresca, EN 119, Infantadosamora Correia

(+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt

Royal Óbidos Spa & Golfe ResortCabeço da serra- Vau, óbidos

(+351)262 960 241 (+351)262 960 106 www.royalobidos.pt

Santo Estevão GolfeVila Nova de santo Estevão, C.C.I. 19, benavente

(+351)263 949 492 (+351)263 949 497 www.santoestevaogolfe.com

Troiagolf Championship CourseComplexo Turístico de Tróia, setúbal

(+351)265 494 112 (+351)265 494 315 www.troiaresort.pt

oTros OTHERS

bela VistaClube de Golfe da Aldeia dos CapuchosClube de Campo Aroeira II Lisbon sports Club Paço do Lumiar botado Vimeiro

SURF

61

exposiciones exhibitions

a encomenda prodigiosa (el encargo prodigioso) es la exposición conjunta de la iglesia y Museo de são roque, de la santa casa da Misericórdia de lisboa, y del Museo nacional de arte antiguo, que dará a conocer la capilla de são João batista y la producción del tesoro que acom-pañó a esta obra magistral. es la más extraordinaria visión del esplendor del reinado de d. João V y de la basílica pa-triarcal, destruida en el terremoto de 1755. la exposición se complementa en dos momentos –desde el proceso de concepción de la basílica y de la capilla, en italia, hasta su edificación en portugal–, y reúne piezas procedentes de todo el mundo, que ayudan a comprender mejor el valor singular de este encargo.

“the prodigious commission” is a joint exhibition by the são roque church Museum, santa casa da Misericordia de lisboa, and national arts Museum , which reveals the são João batista chapel and the creation of the treasure that accompanied this masterwork. it is the most extraordinary glimpse of the splendor of the reign of King John V and the patriarchal basilica, destroyed in the 1755 earthquake. the exhibition is featured in two stages - from the process of designing the basilica and chapel in italy, its construction in portugal - and the bringing together of artifacts from all over the world, which help to better understand the unique value of this commission.

del 27 de junio al 29 de septiembre; de martes a domingo: 10:00-18:00, jueves: 14:00-21:00, en la iglesia y museo de são Roque, Largo trindade coelho (metro: chiado); y de miércoles a domingo:

10:00-18:00, martes: 14:00-18:00, en el museo nacional de arte antiguo, Rua das Janelas verdes (santos).

From June 27 to september 29, tuesday to sunday 10am to 6pm, thursday 2pm to 9pm, in igreja museu de são Roque, Largo trindade coelho (metro station: chiado), and from Wednesday to sunday

10am to 6pm, tuesday 2pm to 6pm, museu nacional de arte antiga, Rua das Janelas verdes (santos).

A encomenda prodigiosathe prodigious commission

61

62

Katia GuerreiroJune 1, 9pm, large auditorium, centro cultural de belém (Jeronimos / belém). tickets from 12.50 to 25 euros.

día 1 de junio, 21:00; gran auditorio del centro cultural de belém (Jerónimos/belém). entradas de 12,5 a 25 euros.

la catedral de lisboa será el escenario de un con-cierto interpretado por geneseo chamber singers, procedentes de la state university of the new york college, que estarán de gira por la ciudad de lisboa. la arquitectura medieval de la catedral proporcionará un ambiente especial a este concierto coral que pro-mete elevar las almas. el concierto será dirigido por el maestro gerard Floriano.

lisboa’s sé cathedral hosts a concert played by the geneseo chamber singers, from the state uni-versity of new york college, which will tour lisboa. the medieval architecture of lisboa’s sé cathedral creates a special atmosphere for this choral concert that promises to uplift your soul. the concert will be conducted by Maestro gerard Floriano.

una de las más internacionales fadistas portuguesas, Katia guerreiro, abrazó el fado hace ahora 12 años. Con 6 álbumes editados, la cantante ha dado a co-nocer el fado por todo el mundo. en enero de 2012 pisó, por primera vez, el mítico escenario del olympia de parís. una noche inol-vidable en un espectáculo lleno de emociones. ahora, en junio, Katia guerreiro rememorará este momento único.

one of the most international portuguese fado singers, Katia guerreiro embraced fado 12 years ago. With 6 albums already released, she has performed Fado worldwide. in January 2012 she stepped for the first time onto the mythical olympia stage in paris. an unforgettable evening in a show full of emotions. now in June Katia revisits this unique moment.

Geneseo chamber singers1 de junio, 21:30; catedral de Lisboa, Largo santo antónio da sé. entrada gratuita

June 1, 9.30pm, sé de Lisboa, Largo santo da sé. Free admission.

62

bon Jovi vuelve a la carretera para llenar estadios de todo el mundo con bon Jovi because we can - the tour, con el que la banda presentará su estilo único de rock and roll, que también pasará por lisboa.

bon Jovi are back on the road to fill concert halls around the world with “bon Jovi because we can - the tour” and perform their unique style of rock’n’roll. this tour will also visit lisboa.

June 26, 8pm, parque da bela vista (metro station: bela vista). tickets from 59 euros.

día 26 de junio, 20:00, parque da bela vista (metro: bela vista). entradas a partir de 59 euros.

Bon Jovi

CONCIERTOS CONCERTS

la cantante, bailarina y actriz alemana ute lemper volverá al escenario del centro cultural de belém con el espectáculo last tango in berlin. en una noche del repertorio clásico de ute lemper, el espectáculo es un viaje musical desde las canciones de cabaret ger-mánico de brecht y weill hasta las poéticas chansons francesas de brel y piaf, pasando por el tango nuevo argentino de astor piazzolla.

ute lemper, the german singer, dancer and actress returns to the stage of belém cultural centre with the show ‘last tango in berlin’. an evening of ute lemper’s classical repertoire, in a musical journey from the ger-man cabaret songs of brecht and weill, to the poetic French chansons of brel and piaf and the sultry argentine tango nuevo of astor piazzolla.

June 3, 9pm, large auditorium, centro cultural de belém (Jeronimos / belém).

día 3 de junio, 21:00; gran auditorio del centro cultural de belém (Jerónimos/belém).

Ute Lemper

63

ancient miLitary engineering and technoLogy

Katia Guerreiro

CINE cinema

festiVaL internacionaL de cine de setúbaLsetubaL internationaL fiLm festiVaL

regresa a la ciudad de setúbal el Festival internacional de Cine Festroia. El país homenajeado en su 29.ª edición es bélgica, y los espectadores del festival podrán asistir a cerca de 30 obras (cortos y largometrajes) de esta creativa cinematografía europea. también en este contexto, se rendirá homenaje al actor Jan declair. el festival contará con tres secciones competitivas y nueve muestras. en la muestra películas de amor se exhibirán cerca de 10 largometrajes europeos de temática amorosa inéditos en portugal. y en short Matters! 2012 se presentarán cortometrajes premiados en los principales festivales europeos del género, en asociación con la academia europea de cine (eFa). el cine portugués y europeo, junto con películas para el público infantil y juvenil, forman

parte también de la programación.todas las noches, el público y los invitados del festival tendrán la posibilidad de interactuar en el ambiente informal de la casa de cultura, espacio municipal que sirve como punto de encuentro del festival. asimismo, tendrá lugar una exposición en el vestíbulo del Fórum luísa todi de pinturas de renzo Fe-gatelli, que incluirá retratos del fundador de Festroia, Mário Ventura henriques, y de diversas personalidades que han pasado por el festival.

Festroia

del 7 al 16 de junio, en el Fórum municipal Luísa todi, avenida Luisa todi n.º 61; y en la casa da cultural, Rua detrás da Guarda n.º 26, setúbal. From June 7 to 16 at Forum municipal Luisa todi, avenida Luisa todi, 61, and casa da cultura, Rua detrás da Guarda, 26, setúbal.

Festroia international Film Festival returns once again to Setubal. This 29th edition has Belgium as its guest nation, in which festival spectators can watch about 30 films (short and feature films) from european crea-tive cinematography. this edition also pays tribute to actor Jan declair.the festival will feature three competitive sections and nine shows. the romantic Films show will screen about 10 european romantic feature films that will premiere in portugal. short Matters! 2012 sees the presentation of short films awarded at major european festivals of this genre, in partnership with the european Film acad-emy (eFa). the program also includes portuguese and european films for children and youngsters. every night the festival’s audience and guests can also interact in the informal setting of casa da cultura, a municipal venue that serves as meeting point for the festival. an exhibition will also be held in the Foyer of Forum luisa todi, featuring paintings by renzo Fegatelli, which includes portraits of Festroia founder, Mário henriques Ventura, and several personalities who have participated in the festival.

63

64

los largos y agradables días de verano han llegado a lisboa y con ellos son otros los colores y las modas que decoran los escaparates de la ciudad. aproveche el buen tiempo estival para conocer lisboa a través de una divertida ruta de compras por las principales zonas comerciales de la capital, en las que el visitante encontrará desde piezas de marcas exclusivas a artículos de diseño único, haciendo hincapié en los productos que solo encontrará en lisboa, cien por cien portugueses, que se distinguen por la excelente relación calidad/precio.el indiscutible punto de salida para un día de compras en lisboa es la zona de la baixa. desde el rossio hasta la rua augusta y sus transversales, esta es considerada una de las zonas comerciales más antiguas de la ciudad. y este su pasado es bien visible en los nombres de sus diferentes calles, relacionados con los oficios que antaño se practicaban, como la rua da prata, rua do ouro o la rua dos sapateiros, entre otros. actualmente conviven, puerta con puerta, tiendas internacionales, de vestuario y accesorios, y el comercio más tradicional, entre tiendas vintage, antiguos ultramarinos, tiendas de vinos y tiendas de recuerdos. la baixa constituye un excelente mosaico de la diversidad comercial que se puede encontrar en lisboa.subiendo al chiado, por la rua do carmo y la rua garrett hasta la praça camões, aquí la cultura se mezcla con los espacios comerciales de la ciudad. librerías y teatros, espectáculos de artistas callejeros agitan el ambiente sofisticado pero informal del chiado, que

alberga prestigiosas boutiques y marcas portuguesas de referencia.Más alternativo es el estilo del bairro alto: tiendas de discos y artículos de segunda mano, marcas únicas y piezas de autor pueden ser encontradas al lado de restaurantes y bares. elegante y bohemio, así puede describirse el ambiente del príncipe real; a lo largo de la rua dom pedro V, siguiendo por la rua da escola politécnica, y en torno al jardín, el visitante podrá descubrir los más diversos espacios de artículos seleccionados para un cliente al que le gusta la simplicidad en la sofisticación. galerías de arte y de antigüedades y espacios de decoración también forman parte de la oferta comercial de esta zona de la ciudad.para los que aprecian el lujo y el buen gusto, en el sentido literal de la palabra, la avenida da liberdade es un lugar de paso obligatorio. considerada entre las avenidas más caras y lujosas, la avenida da liberdade reúne las mejores y más prestigiosas marcas internacionales, tales como cartier, louis Vuitton, prada, Miu Miu, dolce & gabbana, tod’s, gucci, burberry, carolina herrera, hugo boss y emporio armani, entre otras casas de renombre internacional, con una amplia oferta de vestuario, calzado, joyería y accesorios de alta gama.y para recuperar el aliento después de esta ruta de compras, repose con las bolsas en una terraza o en una cafetería tradicional y disfrute de una pastelería diversificada y de alta calidad acompañada por una bica (café corto) o una refrescante bebida.

¡Buenas compras de verano!

Descúbralo usted mismo

discovering by yourself

64

65

bairro alto is more alternative in style where you can find record shops and second-hand items, as well as unique brands and designer goods next door to the the neighborhood’s restaurants and bars.charming and bohemian is probably the best way to describe principe real’s atmosphere, along rua dom pedro V, rua da escola politécnica, and around the gardens. here visitors can discover the most diverse goods selected for shoppers who like simplicity in sophistication. art galleries, antique shops and interior decor stores complement the shopping offer in this district of the city.For those who enjoy luxury and good taste in the literal sense of the word, then avenida de liberdade is a must. considered among the most expensive and luxurious avenues, avenida da liberdade attracts the best and most prestigious international brands such as cartier, louis Vuitton, prada, Miu Miu, dolce & gabbana, tod’s, gucci, burberry, carolina herrera, hugo boss, emporio armani, among other leading international luxury brands, with a wide range of clothing, including footwear, jewelery and high quality accessories.and to catch your breath after this extensive shopping tour, lay down your bags at a traditional terraced café and enjoy a wide range of high quality pastries accompanied by a “bica” (expresso) or a refreshing drink.

Happy summer shopping!

65

the long leisurely summer days have arrived in lisboa and with them the bright colours and fashions adorning the city’s shop windows. enjoy the great summer weather in lisboa with a fun shopping tour of the capital’s major retail areas. here you can find goods from exclusive brands to unique design items, with a special focus on products that you can only find in lisboa - 100% portuguese and distinguished by an excellent price / quality ratio.the classic starting point for a day of shopping is lisboa’s baixa district. extending from the rossio to rua augusta and its parallel streets, this is considered one of the city’s most historic shopping areas. and this heritage is clearly visible in the names of its different streets, relating to the crafts practiced at the time, such as rua da prata (silver street), rua do ouro (gold street), rua dos sapateiros (cobbler’s street), among others. today international clothing and accessories stores coexist alongside more traditional commerce including vintage goods shops, groceries, wine and souvenir shops. the baixa is a great mosaic of the retail diversity to be found in lisboa.climbing up to the chiado, along rua do carmo and rua garrett as far as praça camões, culture mixes with the city’s shopping areas. Featuring bookstores and theatres, alongside street performer shows that stir chiado’s sophisticated but relaxed atmopshere, this district is also home to designer boutiques and leading portuguese brands.

66

espectácuLos shows

los más prestigiosos protagonistas de arte flamenco volverán a estar presentes en lisboa en el marco del Festival Flamenco de la ciudad. la edición de este año rendirá homenaje al baile flamenco y a la mejor bailaora de todos los tiempos: carmen amaya. además de los diversos espectáculos, la programación contará también con una mesa redonda dedicada al flamenco y al fado, y con un ciclo de cine y documentales, en colaboración con el instituto cervantes.

el Festival coral de Verano reunirá en lisboa a grupos co-rales procedentes de todo el mundo, que competirán en-tre sí en esta gran fiesta. este año se anuncia la creación de un coro residente del festival, el summer Fest choir, formado por cuatro jóvenes oriundos de todo el mundo, en asociación con el world youth choir, la universidad de Michigan y la escuela superior de Música de lisboa. con-cierto de apertura, día 21, con carmina burana, centro cultural de belém.

Festival Flamenco de LisboaLisboa Flamenco Festival

Festival coral de verãosummer choral Festival

del 5 al 7 de junio, espectáculos a las 21:00; varios espacios del centro cultural de belém (Jerónimos/belém). entradas de 20 a 35 euros.

del 21 al 24 de junio. espectáculos día 21, a las 21:00; día 22, a las 11:00; día 24, a las 9:00. centro cultural de belém (Jerónimos/be-lém). día 22, de 15:00 a 19:00, en el Jardín de belém; a las 16:00, en el museo de la electricidad; y a las 21:30, en el monasterio de los Jerónimos. entradas de 4 a 12 euros, para el concierto de apertura y para la entrega de premios. Resto de espectáculos: acceso gratuito.

June 5 to 7, shows at 9pm, several venues of centro cultural de belém (Jeronimos / belem). tickets 20 to 35 euros.

From June 21 to 24. shows at 9pm on June 21, June 22 at 11am, June 24 at 9am, centro cultural de belém (Jeronimos / belem). June 22 from 3pm to 7pm, Jardim de belem, 4pm at museu da electricidade, and at 9.30pm at mosteiro dos Jeronimos. tickets 4 to 12 euros for the opening concert and awards ceremony. Free access for remaining performances.

the most prestigious flamenco performers return to lisboa as part of the city’s Flamenco Festival. this year’s edition pays tribute to flamenco dance and the best “bailaora” of all time, carmen amaya. in addition to the various shows, the program also features a round table dedi-cated to Flamenco and Fado, and a film and documentary cycle, in collaboration with instituto cervantes.

the summer choral Festival will gather in lisboa choral groups from around the world who will compete in this great festival. this year witnesses the creation of a resident festival choral group, the summer Fest choir, made up of young singers from around the world in partnership with the world youth choir, and the university of Michigan school of Music. opening concert, June 21, with carmina burana at belém cultural centre.

67

Go!

peça a peça, opus 2

días 4 y 5 de junio, 21:30; museo de la marioneta, convento das bernardas, Rua esperança 146 (santos). entrada a 7,5 euros.

días 8 y 9 de junio; día 8 a las 10:00 y 11:30; día 9 a las 10:00, 11:30 y 15:30; centro cultural de belém (Jerónimos/belém). entrada a 5,35 euros.

June 4 & 5, 9.30pm, museu da marioneta, convento das bernardas, 146, Rua da esperança (santos). tickets 7.50

June 8 & 9, June 8 at 10am and 11.30am, 9th at 10am, 11.30am and 3.30pm, at centro cultural de belém (Jeronimos / belem). ticket 5.35 euros.

go! es un espectáculo de marionetas con montaje, esce-nografía e interpretación de polina borisova. todo empie-za en la oscuridad de una casa, en la que una vieja mujer se pasea errante por entre puntos de luz. encuentra frag-mentos de objetos, de memorias y de vidas, que une con cinta adhesiva. balanceándose de aquí para allá entre las cuatro paredes de su pequeña habitación, sueña: ¿de qué se acuerda? de viajes. de viajes increíbles y de viajes coti-dianos, viajes al extranjero o de pequeños paseos al otro lado de la calle, e incluso de viajes en el tiempo.

go! is a puppet theatre with staging, set design and en-actment by polina borisova. everything begins in the dark-ness of a house where an old woman wanders among sources of light. she finds fragments of objects, of memo-ries and lives, which she joins with tape. swinging to and fro between the four walls of her room, she dreams - of what she remembers? - of travels. of amazing journeys and daily commutes, travels abroad and short trips to the other side of the street, and even time travel.

opus 2 se teje a partir de diálogos entre una actriz y una ar-pista. este dueto forma parte de un conjunto de pequeñas obras músico-teatrales, asociadas a instalaciones sonoras/universos plásticos. este espectáculo proporciona a los ni-ños pequeños un primer contacto con el arte.

opus 2 is woven from dialogues between an actress and a harpist. this duet is part of a set of small parts for musical theatre plays, associated with sound installations / fine arts worlds. this show gives kids a first contact with the art.

en FamíLia famiLy time

Olga Roriz, tras 36 años de carrera como intérprete y 9 solos creados, se lanza a un doble desafío: la reinterpretación de una obra mayor como es la consagración de la primavera y la insistencia de su longevidad como bailarina e intérprete. olga roriz es la única intérprete/creadora portuguesa, y de las pocas en europa, que sigue transmitiendo a través de su propio cuerpo su legado coreográfico y artístico, y que persiste en construir, desarrollar y compartir con el público su singular presencia gestual e interpretativa.

After a 36-year career as a performer and nine solos, Olga roriz takes on a double challenge. she revisits a major work such as “the rite of spring” and reveals her longevity as a dancer and performer. olga roriz is the only portuguese performer / creator and one of the few in europe that continues to convey through her body her choreographic and artistic legacy, developing and sharing her gestural and interpretive presence with the audience.

La consagración de la primaverathe Rite of springdías 21 y 22 de junio, 21:30 ; Culturgest, edificio de Caixa Geral de depósitos, Rua arco do cego (metro: campo pequeno). entradas a 12 euros.

June 21 & 22, 9.30pm, culturegest, caixa Geral de depositos, Rua arco do cego (metro station: campo pequeno). tickets 12 euros.

acérquese al mercado “creative and Flea Market”. se trata de un mercado de creaciones, piezas de autor y de segunda mano de primera calidad y artesanía. también podrá degustar delicias de la gastronomía portuguesa.

Visit the “creative and Flea Market”. this is a market dedicated to creativity, original artists works and top quality second hand goods, and handicrafts. you can also sample the delights of portuguese cuisine.

Lisboa creative and Flea Marketmercado de La ribeira ribeira market

día 29 de junio, de las 10:00 a las 20:00, en el mercado da Ri-beira, avenida 24 de Julho (junto a la estación de cais do sodré). entrada libre.

June 29, from 10am to 8pm, mercado da Ribeira, avenida 24 de Julho (near cais do sodre train station). Free admission.

68

FueRa de Lisboa outside Lisboa

Marlon brando, rita hayworth, Marilyn Monroe, elizabeth taylor, buster Keaton y humphrey bogart, entre otros, son algunas de las estrellas cuyos retratos se exhibirán en la exposición Made in hollywood. después de estados unidos e inglaterra, donde fue presentada en la national Portrait Gallery, en Londres, la exposición de 93 fotogra-fías originales de los más importantes fotógrafos de los estudios de Hollywood entre 1920 y 1960 llega ahora a cascais. las fotografías exhibidas forman parte de la gran colección de la Fundación John Kobal y retratan figuras conocidas por todos, símbolos de la era dorada de los es-tudios de hollywood.

From June 7 to september 1, tuesday to sunday from 10am to 6pm, centro cultural de cascais, av King umberto ii of italy, cascais. Free admission.

del 7 de junio al 1 de septiembre; de martes a domingo, de 10:00 a 18:00, centro cultural de cascais, av. Rei humberto ii de itália, cascais. entrada gratuita.

Made in Hollywood

Marlon brando, rita hayworth, Marilyn Monroe, elizabeth taylor, humphrey bogart and buster Keaton, among others, are some of the stars whose portraits are displayed at the Made in hollywood exhibit. after the united States and England, where it was presented at the National Portrait Gallery in London, the exhibition of 93 original photographs of the most important photographers of Hollywood studios between 1920 and 1960 is now coming to cascais.

celebrating Verdi, wagner and britten is the theme for the 48th sintra Festival, a leading event dedicated to classical music this year it pays tribute to the double centenaries of the birth of richard wagner and giusep-pe Verdi, as well as the centenary of benjamin britten. true to the tradition of the piano’s distinctive presence in its programming, this edition also will feature recitals by several pianists, like benjamin grosvenor, bertrand chamayou, ah ruem ahn, alexander drozdov, Khatia buniatishvilli, luisa tender and pedro gomes. there will also be other choral and piano recitals as well as a con-cert with the gulbenkian orchestra, directed by maestro Joana carneiro. the shows are once again held in the magical settings of sintra national palace, Queluz pala-ce, Monserrate palace, Quinta da regaleira, Quinta da piedade and also in the modern olga cadaval cultural centre.

celebrar a Verdi, wagner y britten es el lema de la 48.ª edición del Festival de sintra, un evento de referencia dedicado a la música erudita que celebra los bicentena-rios del nacimiento de richard wagner y giuseppe Verdi, así como el centenario de benjamin britten. Fiel a la he-rencia de una distintiva presencia del piano en su pro-gramación, esta edición también contará con recitales de diversos pianistas, tales como benjamin grosvenor, bertrand chamayou, ah ruem ahn, alexander drozdov, Khatia buniatishvilli, luisa tender y pedro gomes. habrá también otros recitales de canto y piano y un concierto con la orquesta gulbenkian, bajo la dirección de la di-rectora de orquesta Joana carneiro. los espectáculos volverán a tener lugar en los mágicos escenarios del palacio nacional de sintra, palacio de Queluz, palacio de Monserrate, Quinta da regaleira, Quinta da piedade e, igualmente, en el moderno centro olga de cadaval.

Festival de sintrasintra Festival

a partir del 22 de junio, en los palacios y monumentos de sintra. programación y más información en http://festivaldesintra.pt.

From June 22, sintra’s monuments and palaces. program and more information at www.festivaldesintra.pt.

69

todos los martes, 11:00; Jardines del palacio nacional de Queluz, Largo do palácio, Queluz

every Wednesday, 11am, in the gardens of palácio de Queluz , Largo do palacio, Queluz

todos los martes, jueves y viernes entre las 10:00 y las 16:30; parque da pena, sintra.

every tuesday, thursday and Friday between 10am to 4.30pm, parque da pena, sintra.

you can now enjoy a carriage ride just as in the time of the kings in parque da pena in sintra. a variety of tours allow visitors to take a small trip back in time and get a sense of the experience lived by King Ferdinand ii and his guests. during the course of the tour, from the lakes of the park to the condessa d’edla chalet, visitors can come into contact with ardennais horses that live in the park, wandering in areas such as Quinta da pena and the gardens of condessa d’edla. the tour lasts approximately 20 minutes and can include up to 6 adults or 4 adults and 4 children.

pasear en calesa como en el tiempo de los reyes es ahora posible en el parque da pena, en sintra. son paseos dife-rentes que permiten a los visitantes hacer un pequeño via-je en el tiempo y aproximarse a la experiencia vivida por d. Fernando ii y sus invitados. durante el trayecto, entre los lagos del parque da pena y el chalet de la condesa d’edla, los visitantes podrán entrar en contacto con los caballos ardennais que viven en el parque, recorriendo zonas como la Quinta da pena y el jardín de la condesa d’edla. el paseo tiene una duración aproximada de 20 minutos y puede in-cluir hasta 6 adultos, o 4 adultos y 4 niños.

Arte ecuestreequestrian art

la escuela portuguesa de arte ecuestre vuelve a realizar es-pectáculos de gala en los jardines del palacio de Queluz. estos espectáculos de la escuela mantienen viva la tradición del arte de montar portugués, conservando hasta hoy día el mismo tipo de caballo utilizado en el s. XViii, así como la misma mane-ra de montar, los mismos arreos y los mismos trajes. todo ello constituye un patrimonio cultural ecuestre único en el mundo.

paseos en calesacarriage Rides

paLacio de QueLuzQueLuz paLace

the portuguese school of equestrian art once again hosts gala performances in the gardens of Queluz palace. these equestrian shows keep alive the tradition of portuguese equestrian art, maintaining the same type of horse used in the 18th century, riding style, saddles and costumes. all this comprises a unique cultural heritage in the equestrian world.

parQue da penapena park

70

Nº 209JuNio JuNe 2013 75.000 Ejemplares 75.000 Copies

Publicidad advertising

LismarkEting ComErCiaL [email protected]. (+351) 210 312 800

ProPiedad ProPrietor turisMo de lisboat. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

DIRECTORa DIRECTOR paula oliVeira

eDición pAtRocinADA poR:sponsoReD BY

las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos.the information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. the publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

distribuición gratuita en los puestos ask Me y entre los asociados a turismo de lisboaFree distributed at ask Me counters and by turismo de lisboa members

FoLLoW meLISBOA

EDITOR | REDaCCIóN EDITOR | EDITORIal DEPT.

edifício lisboa orienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 lisboat. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

SECRETaRIa SECRETaRy ana paula paist. (+351) 218 508 [email protected]

ImPRESIóN PRINTINg typia – grupo MonterreinaÁrea empresarial andalucía28320 pinto Madrid - España

Erc nº123005 DEpósito LEgaL Nat. Lib. DEp.n.º131274/99

el palácio Foz acoge la exposición “santa Vida” con los modelos originales de san antonio, escrito por rita Ventura.Venta de pinturas y la colección de merchandising (bloques, imanes, relicarios, collares y anillos).

the palácio Foz welcomes the exhibition “holy life” with original models of san antonio, authored by rita Ventura.sale of paintings and merchandi-sing collection (blocks, magnets, reliquaries, necklaces and rings).

“santa vida”“holy Life”

Del 1 al 30 de junio, en la oficina de turismo del palácio Foz, praça dos Restauradores (metro: Restauradores).

From June 1 to 30, in the tourist office in the palácio Foz, praça dos Restaura-dores (metro station: Restauradores).

esta 12.ª exposición sobre san antonio, que por sexto año consecutivo se incluye en el programa de las Fiestas de la ciudad de lisboa, reunirá más de 800 obras, de la autoría de un centenar de autores portugueses.

this 12th exhibition on saint anthony will bring together more than 800 works, created by around one hundred portu-guese artists for this 6th consecutive year the exhibit integrates the Festas de lisboa program.

san Antonio“saint anthony”

hasta el 7 de julio, todos los días de 11:00 a 20:00; a arte da terra, Rua de augusto Rosa, n.º 40 (junto a la catedral de Lisboa).

until July 7, every day from 11am to 8pm, arte na terra, Rua augusto Rosa 40 (next to sé de Lisboa cathedral).

todavíapuede ver

You canstill catch

en aLgún Lugar entre eL cuLto y eL arte

somewhere between the cuLt and the arts

71

72