frontera chiclana de la frontera · 2012-11-13 · protection. pinar de la espartosa, pinar del...

2
Naturaleza Nature Patronato Provincial de Turismo Provincial Tourism Department Alameda Apodaca, nº 22 - 2º 11004 - Cádiz Tel.: 956 807 061 Fax: 956 214 635 E-mail: [email protected] Mancomunidad de Municipios de la Bahía de Cádiz Commonwealth of Municipalities of the Bay of Cadiz Plaza de San Juan de Dios, Edificio Amaya, 3ª plta. 11005 Cádiz Tel. 956 29 06 60 Fax: 956 27 21 14 www.bahiadecadiz.es E-mail: [email protected] Oficina Municipal de Turismo Municipal Tourist office Vega, 6., 11130 Chiclana / Cádiz Tel./Fax: 956 53 59 69 E-mail: [email protected] www.chiclana.es Chiclana de la Frontera Guía - Mapa / Guide - Map Gastronomía Cuisine Patrimonio Histórico Historical Heritage Fiestas Festivals www.andalucia.org www.cadizturismo.com www.chiclana.es Chiclana de la Frontera Chiclana de la Frontera Al sur de la Bahía de Cádiz, baña- da por las aguas del Atlántico y ro- deada de marismas, Chiclana de la Frontera se ha convertido en un importante núcleo turístico gra- cias a sus incomparables playas, sus preciosos parajes naturales, su clima y sus modernas infraes- tructuras. Fundada por Alonso Pérez de Guzmán en 1303 sobre territorios antiguamente ocupa- dos por fenicios, cartaginenses y romanos, este municipio de alre- dedor de 75.000 habitantes ha experimentado un gran desarrollo en los últimos años -no en vano posee actualmente el mayor nú- mero de plazas hoteleras de la provincia de Cádiz-, algo que ha sabido conjugar a la perfección con el respeto al medio ambiente, a las tradiciones y a su rico patri- monio histórico y cultural. Así, a siete kilómetros de su núcleo urbano se encuentra la playa de La Barrosa, merecedora de la Bandera Azul de los Mares Limpios de Europa y considerada una de las mejores playas de la costa an- daluza por la completa gama de servicios que ofrece, por su limpie- za y por su apariencia virgen y sal- vaje. A su lado, más pequeña pero con el mismo encanto, la playa de Sancti Petri se extiende junto al an- tiguo pueblo pesquero del mismo nombre, ahora abandonado, que aún conserva cierto aire marinero y bien merece una visita sólo por el placer de pasear por sus calles imaginando lo que fue en el pasa- do. Desde ambas playas es posi- ble divisar el islote de Sancti Petri, terreno sobre el que se hallaba uno de los más famosos santuarios de la Antigüedad, el Templo de Hércules, dónde se creía que esta- ban enterrados los restos del héroe mitológico y cuyo lugar ocupan ahora las ruinas del Castillo de Sancti Petri, fortaleza construida en el siglo XVIII. El centro urbano de Chiclana tam- bién posee atractivos de toda clase, empezando por el carácter amable y acogedor de los chiclaneros. Así, vale la pena adentrarse en el casco antiguo y visitar alguna de sus tien- das de artesanía, recorrer el merca- do o acudir a las diversas bodegas, bares y restaurantes donde poder degustar la estupenda gastronomía local, prestando especial atención al magnífico pescado y marisco au- tóctono, a la repostería -imprescin- dible probar las tortas de almendra del Convento de las Madres Agustinas Recoletas-, y a los famo- sos vinos chiclaneros, elaborados de forma totalmente tradicional y principal seña de identidad culina- ria de este municipio. Divida por el río Iro en dos barrios -conocidos como "El lugar" y "La banda"-, Chiclana también ate- sora interesantes monumentos como la Iglesia y el Convento de Jesús Nazareno -la construcción de estilo barroco más importante de la comarca-, la Iglesia de San Telmo, la Ermita del Santo Cristo - construido en el siglo XVI, el tem- plo más antiguo de Chiclana -, la Torre del Reloj -en la Plaza Mayor, uno de los edificios más represen- tativos de Chiclana -, y la Ermita de Santa Ana, construida sobre un cerro desde donde se obtienen unas impresionantes vistas de las marismas, las lagunas que for- man el Complejo Endorreico de Chiclana y los espacios protegi- dos pertenecientes al Parque Natural Bahía de Cádiz que rode- an esta hermosa villa. También resultan de gran interés los numerosos pinares y parques forestales perfectamente acondi- cionados para su disfrute que se extienden por los alrededores del municipio, así como las Vías Pecuarias que unen muchos de los pueblos de la Bahía de Cádiz y que suponen un aliciente excepcional para los amantes del senderismo o el cicloturismo. Junto a las playas y los parajes naturales se levantan complejos turísticos, hoteles, cam- pos de golf, balnearios, centros co- merciales y toda clase de facilida- des y ofertas de ocio para los turis- tas que hacen de Chiclana de la Frontera un destino incomparable. Chiclana de la Frontera Chiclana de la Frontera To the south of the Bay of Cádiz, lapped by the waters of the Atlantic and surrounded by mars- hes, Chiclana de la Frontera has become an important tourist re- sort thanks to its incomparable beaches, beautiful landscapes, its climate and its modern infras- tructures. Founded by Alonso Pérez de Guzmán in 1303 on land once settled by the Phoenicians, Carthaginians and the Romans, this town of around 70,000 inha- bitants has experienced much growth over recent years. It has the largest number of hotel beds in the province of Cádiz, but has managed this to perfection with its respect for the environment, its traditions and its rich histori- cal and cultural heritage. Just seven kilometres from its city centre you will find La Barrosa beach, which has deser- ved the European blue flag for clean waters, and is considered one of the best beaches on the Andalusian coast because of the wide range of services on offer, its cleanliness and its wild, uns- poilt appearance. Alongside it, smaller but just as charming, Sancti Petri beach spreads out alongside the old fishing town that shares its name, but which has been abandoned. Even so, it still has a certain fisherman's air, and it is worth visiting, if only for the fun of strolling through the streets and wonde- ring what it must have been like in the past. Visible from both beaches is the islet of Sancti Petri, land on which one of the most famous sanctuaries of an- cient times once stood, the Temple of Hercules, where it is believed the remains of the mythological hero were buried, the site of which is now occu- pied by the ruins of the Sancti Petri castle, a fortress built du- ring the 18th century. Chiclana 's town centre also has at- tractions of all types, starting with the pleasant, welcoming character of the people of Chiclana . It is worth exploring the old quarter and visiting some of its handcraft shops, going around the market or visiting different wine cellars, bars and restaurants where you can en- joy the marvellous local cuisine, making sure you try the local fish and seafood, the desserts - and don't forget to taste the tortas de almendra (almond tarts) made at the Madres Agustinas Recoletas Convent and the famous Chiclana wines, made using totally traditio- nal methods and the most famous culinary feature of this town. Divided into two neighbourhoods by the River Iro ("El Lugar" and "La Banda") Chiclana also hou- ses interesting monuments such as the Church and Convent of Jesús Nazareno - the most im- portant Baroque-style construc- tion in the district. The Church of San Telmo, the Santo Cristo Hermitage, built in the 16th cen- tury and the oldest temple in Chiclana , the tower of the clock- in, the Plaza Mayor, one of the most representative buildings of Chiclana- and the Santa Ana Hermitage, built on a hill giving impressive views over the mars- hes, the lakes forming the Chiclana Endorreic Complex and the protected areas belonging to the Bay of Cádiz Nature Park that surround this beautiful town. The numerous pine trees and fo- rest parks are perfectly prepa- red for visitors to enjoy the su- rrounding areas of the town, as well as the Cattle Trails that join many of the towns in the Bahía de Cádiz, which are an exceptio- nal attraction for lovers of hiking and sightseeing by bicycle. Alongside its beaches and natu- ral areas there are tourist re- sorts, hotels, golf courses, spas, shopping centres and all kinds of facilities and leisure pursuits available for tourists that make Chiclana de la Frontera a desti- nation without compare. español english Desde las playas de Chiclana “La Barrosa” y “Sancti Petri”, situadas a 7 kilómetros del casco urbano de la localidad, es posible contemplar la Isla y el Castillo de Sancti Petri, donde según la leyenda estuvo ubicado el templo fenicio dedicado a Melkart (Hércules). Chiclana tiene una exten- sión de 203 km2, de los cuales cerca de un tercio lo ocupa el Parque Natural Bahía de Cádiz compuesto de marismas, ríos, caños, cordones dunares, islotes, etc. A ambos lados del río Iro, se forman varias lagunas y charcas temporales destacando las lagunas de Jeli y Montellano decla- radas reservas naturales y zona de especial protección para las aves. De especial belleza son el Pinar de la Espartosa, el Pinar del Hierro y el Pinar del Parque periurbano la Barrosa. The beaches of Chiclana "La Barrosa" and "Sancti Petri" are found 7 kilometres from the town centre, and offer views of the Islet and the Castle of Sancti Petri, where, according to legend, the Phoenician temple dedicated to Melkart (Hercules) was located. Chiclana covers a surface area of 203 km2, a third of which is occupied by the Bahía de Cádiz Nature Park, which comprises swamps, rivers, canes, chains of dunes, islets, etc. Various temporary lagoons and ponds form on both sides of the River Iro, in particular the Jeli and Montellano lagoons, which have been declared nature reserves and whose bird life is subject to special protection. Pinar de la Espartosa, Pinar del Hierro and Pinar del Parque in the outskirts of la Barrosa are particularly beautiful. Chiclana comparte las excelencias peculiares de la gastronomía andaluza, si bien posee elementos que le confieren un carácter genuino. Fe de ello son sus apreciados productos de la huerta, sus mariscos y sus pescados de estero. En la elaboración de los embutidos se siguen procedimientos artesanales de fabricación, ofreciendo especialidades como la butifarra, los chicharrones, la longaniza o la morcilla. El plato más característico lo constituye la berza chiclanera. La repostería, con una amplia gama de especialidades, también es objeto de merecida fama en la comarca. Es obligado mencionar la torta de almendras, que se elabora en el convento de las Agustinas Recoletas. El vino de Chiclana es, sin duda, la aportación más notable de la ciudad, famosa por sus blancos, finos y moscateles, elaborados con procesos rigurosamente tradicionales. Chiclana has the same specialities of Andalusian food and drink in general, but adds elements that give it genuine character. This comprises its highly prized agricultural produce, seafood and marsh fish. Its sausages and prepared meats are still made using traditional methods, and include specialties such as butifarra (sausage), chicharrones (pork scratching), longaniza (spicy pork sausage) and morcilla (black pudding). The most characteristic dish is berza chiclanera (Chiclana Cabbage). Its confectionary, with a wide range of specialities, is deservedly famous in the area. The torta de almendra (almond tart) produced at the Agustinas Recoletas convent is also worth a mention. Chiclana's wine is, without doubt, the city's most outstanding contribution to this area. White wines, fino wines and muscatels, produced using strictly traditional methods. El principal eje histórico chiclanero gira en torno a la Iglesia Parroquial de San Juan Bautista, bello ejemplo neoclásico, construi- da entre 1773 y 1819. En su interior destaca una parte del retablo de la antigua iglesia, obra de Roque Balduque (1552). El Convento de Jesús Nazareno es la obra más importante del barroco en Chiclana y fue construido entre 1667 y 1674 gracias a los beneficios del comer- cio con América. En su exterior es de admirar la portada de mármol de Carrara. Dignas de mención son también la Iglesia de San Telmo que data del Siglo XVIII y la Ermita de Santa Ana, con planta ochava- da y rodeada de arcada, que es visible desde toda la comarca debido a su altura sobre la ciudad. The historical heritage of Chiclana revolves around the San Juan Bautista parish church, a beautiful example of the neoclassical style, which was built between 1773 and 1819. Inside, part of the altar belonging to the old church, work of Roque Balduque (1552) is of par- ticular interest. The Jesús Nazareno convent is Chiclana's most important Baroque building. It was built between 1667 and 1674 with the profits of trade with America. It has a beautiful facade, made of Carrara marble. The San Telmo church, dating back to the 18th Century is also notable. Lastly, the Santa Ana Hermitage, situated on a high spot over the city, is visible from all over the area. It has an octagonal floor and is surrounded by arcades. Como en otras localidades de la provincia, el carnaval es la primera fiesta del año, seguida de la sentida Semana Santa chiclanera. Sin embargo, la fiesta por excelencia de la ciudad tiene lugar en junio y se vincula en su origen a una antigua feria de ganado. Mantiene testimonialmente este carácter y se ha con- vertido en la fiesta más representativa. El vino fino de Chiclana se ha converti- do en elemento obligado en las reuniones de las casetas, que se convierten en el segundo hogar durante la feria. La noche del 23 de junio es conocida popu- larmente como la fiesta de "Juanes y Juanas" (Hogueras de San Juan). Un mes después se celebra una gran verbena y la exhibición de fuegos artificiales ha- cen de los aledaños de la Ermita de Santa Ana un lugar muy animado durante la noche. Tras el verano, el 8 de septiembre se celebra la festividad de la patro- na, Nuestra Señora de los Remedios, con olores de vendimia en el ambiente. Just like so many towns in the province, Carnival is the first festival of the year, followed by the heartfelt Easter Week. Nevertheless, Chiclana's festival par excellence takes place in June and had its roots in the old cattle fair. It still has elements of this kind, and it has now become the city's most characteristic festival. Chiclana's fino wine is a vital part of the gatherings in fiesta houses, which in practice become a second home during the fiestas. Commonly known as the Juan y Juanas fiestas (Hogueras de San Juan - Bonfires of San Juan), on the night of 23 June. One month later, a big street party and firework display is celebrated by the villagers at the Santa Ana hermitage, a very lively place on this night. The festival of the patron saint "Ntra. Sra. de los Remedios" takes place on 8 September, with the scent of the grape harvest in the air. Vocento Mediatrader, S.L.U. | Depósito legal: SE-2655/07

Upload: others

Post on 07-Mar-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Frontera Chiclana de la Frontera · 2012-11-13 · protection. Pinar de la Espartosa, Pinar del Hierro and Pinar del Parque in the outskirts of la Barrosa are particularly beautiful

Naturaleza

Nature

Patronato Provincial de TurismoProvincial Tourism DepartmentAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - Cádiz Tel.: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: [email protected]

Mancomunidad de Municipios de la Bahía de CádizCommonwealth of Municipalities of the Bay of CadizPlaza de San Juan de Dios, Edificio Amaya, 3ª plta. 11005 CádizTel. 956 29 06 60Fax: 956 27 21 14www.bahiadecadiz.es E-mail: [email protected]

Oficina Municipal de TurismoMunicipal Tourist officeVega, 6., 11130 Chiclana / CádizTel./Fax: 956 53 59 69E-mail: [email protected]

Chiclana de la FronteraGuía - Mapa / Guide - Map

Gastronomía

Cuisine

Patrimonio Histórico

Historical Heritage

Fiestas

Festivals

www.andalucia.orgwww.cadizturismo.comwww.chiclana.es

Chiclana de laFrontera

Chiclana de laFrontera

Al sur de la Bahía de Cádiz, baña-da por las aguas del Atlántico y ro-deada de marismas, Chiclana dela Frontera se ha convertido en unimportante núcleo turístico gra-cias a sus incomparables playas,sus preciosos parajes naturales,su clima y sus modernas infraes-tructuras. Fundada por AlonsoPérez de Guzmán en 1303 sobreterritorios antiguamente ocupa-dos por fenicios, cartaginenses yromanos, este municipio de alre-dedor de 75.000 habitantes haexperimentado un gran desarrolloen los últimos años -no en vanoposee actualmente el mayor nú-mero de plazas hoteleras de laprovincia de Cádiz-, algo que hasabido conjugar a la perfeccióncon el respeto al medio ambiente,a las tradiciones y a su rico patri-monio histórico y cultural.

Así, a siete kilómetros de su núcleourbano se encuentra la playa de LaBarrosa, merecedora de laBandera Azul de los Mares Limpiosde Europa y considerada una delas mejores playas de la costa an-daluza por la completa gama deservicios que ofrece, por su limpie-za y por su apariencia virgen y sal-vaje. A su lado, más pequeña perocon el mismo encanto, la playa deSancti Petri se extiende junto al an-tiguo pueblo pesquero del mismonombre, ahora abandonado, queaún conserva cierto aire marinero ybien merece una visita sólo por elplacer de pasear por sus callesimaginando lo que fue en el pasa-do. Desde ambas playas es posi-ble divisar el islote de Sancti Petri,terreno sobre el que se hallaba unode los más famosos santuarios dela Antigüedad, el Templo de

Hércules, dónde se creía que esta-ban enterrados los restos del héroemitológico y cuyo lugar ocupanahora las ruinas del Castillo deSancti Petri, fortaleza construidaen el siglo XVIII.

El centro urbano de Chiclana tam-bién posee atractivos de toda clase,empezando por el carácter amable yacogedor de los chiclaneros. Así,vale la pena adentrarse en el casco

antiguo y visitar alguna de sus tien-das de artesanía, recorrer el merca-do o acudir a las diversas bodegas,bares y restaurantes donde poderdegustar la estupenda gastronomía

local, prestando especial atenciónal magnífico pescado y marisco au-tóctono, a la repostería -imprescin-dible probar las tortas de almendradel Convento de las MadresAgustinas Recoletas-, y a los famo-sos vinos chiclaneros, elaboradosde forma totalmente tradicional yprincipal seña de identidad culina-ria de este municipio.

Divida por el río Iro en dos barrios-conocidos como "El lugar" y "Labanda"-, Chiclana también ate-sora interesantes monumentoscomo la Iglesia y el Convento deJesús Nazareno -la construcciónde estilo barroco más importantede la comarca-, la Iglesia de SanTelmo, la Ermita del Santo Cristo -construido en el siglo XVI, el tem-plo más antiguo de Chiclana-, laTorre del Reloj -en la Plaza Mayor,uno de los edificios más represen-tativos de Chiclana-, y la Ermitade Santa Ana, construida sobreun cerro desde donde se obtienenunas impresionantes vistas de lasmarismas, las lagunas que for-man el Complejo Endorreico deChiclana y los espacios protegi-dos pertenecientes al ParqueNatural Bahía de Cádiz que rode-an esta hermosa villa.

También resultan de gran interéslos numerosos pinares y parquesforestales perfectamente acondi-cionados para su disfrute que seextienden por los alrededores delmunicipio, así como las VíasPecuarias que unen muchos de lospueblos de la Bahía de Cádiz y quesuponen un aliciente excepcionalpara los amantes del senderismo oel cicloturismo. Junto a las playas ylos parajes naturales se levantancomplejos turísticos, hoteles, cam-pos de golf, balnearios, centros co-merciales y toda clase de facilida-des y ofertas de ocio para los turis-tas que hacen de Chiclana de laFrontera un destino incomparable.

Chiclana de laFrontera

Chiclana de laFronteraTo the south of the Bay of Cádiz,lapped by the waters of theAtlantic and surrounded by mars-hes, Chiclana de la Frontera hasbecome an important tourist re-sort thanks to its incomparablebeaches, beautiful landscapes,its climate and its modern infras-tructures. Founded by AlonsoPérez de Guzmán in 1303 on landonce settled by the Phoenicians,Carthaginians and the Romans,this town of around 70,000 inha-bitants has experienced muchgrowth over recent years. It hasthe largest number of hotel bedsin the province of Cádiz, but hasmanaged this to perfection withits respect for the environment,its traditions and its rich histori-cal and cultural heritage.

Just seven kilometres from itscity centre you will f ind LaBarrosa beach, which has deser-ved the European blue flag forclean waters, and is consideredone of the best beaches on theAndalusian coast because of thewide range of services on offer,its cleanliness and its wild, uns-poilt appearance. Alongside it,smaller but just as charming,Sancti Petri beach spreads outalongside the old fishing townthat shares its name, but whichhas been abandoned. Even so, itstill has a certain fisherman'sair, and it is worth visiting, ifonly for the fun of strollingthrough the streets and wonde-ring what it must have been likein the past. Visible from bothbeaches is the islet of SanctiPetri, land on which one of themost famous sanctuaries of an-cient times once stood, theTemple of Hercules, where it isbelieved the remains of themythological hero were buried,the site of which is now occu-pied by the ruins of the SanctiPetri castle, a fortress built du-ring the 18th century.

Chiclana's town centre also has at-tractions of all types, starting withthe pleasant, welcoming character

of the people of Chiclana. It isworth exploring the old quarter andvisiting some of its handcraftshops, going around the market orvisiting different wine cellars, barsand restaurants where you can en-joy the marvellous local cuisine,making sure you try the local fishand seafood, the desserts - anddon't forget to taste the tortas dealmendra (almond tarts) made atthe Madres Agustinas RecoletasConvent and the famous Chiclanawines, made using totally traditio-nal methods and the most famousculinary feature of this town.

Divided into two neighbourhoodsby the River Iro ("El Lugar" and"La Banda") Chiclana also hou-ses interesting monuments suchas the Church and Convent ofJesús Nazareno - the most im-portant Baroque-style construc-tion in the district. The Church ofSan Telmo, the Santo CristoHermitage, built in the 16th cen-tury and the oldest temple inChiclana, the tower of the clock-in, the Plaza Mayor, one of themost representative buildings ofChiclana- and the Santa AnaHermitage, built on a hill givingimpressive views over the mars-hes, the lakes forming theChiclana Endorreic Complex andthe protected areas belonging tothe Bay of Cádiz Nature Park thatsurround this beautiful town.

The numerous pine trees and fo-rest parks are perfectly prepa-red for visitors to enjoy the su-rrounding areas of the town, aswell as the Cattle Trails that joinmany of the towns in the Bahíade Cádiz, which are an exceptio-nal attraction for lovers of hikingand sightseeing by bicycle.Alongside its beaches and natu-ral areas there are tourist re-sorts, hotels, golf courses, spas,shopping centres and all kindsof facilities and leisure pursuitsavailable for tourists that makeChiclana de la Frontera a desti-nation without compare.

españolenglish

Desde las playas de Chiclana “La Barrosa” y “Sancti Petri”, situadas a 7kilómetros del casco urbano de la localidad, es posible contemplar la Islay el Castillo de Sancti Petri, donde según la leyenda estuvo ubicado eltemplo fenicio dedicado a Melkart (Hércules). Chiclana tiene una exten-sión de 203 km2, de los cuales cerca de un tercio lo ocupa el ParqueNatural Bahía de Cádiz compuesto de marismas, ríos, caños, cordonesdunares, islotes, etc. A ambos lados del río Iro, se forman varias lagunasy charcas temporales destacando las lagunas de Jeli y Montellano decla-radas reservas naturales y zona de especial protección para las aves. Deespecial belleza son el Pinar de la Espartosa, el Pinar del Hierro y el Pinardel Parque periurbano la Barrosa.

The beaches of Chiclana "La Barrosa" and "Sancti Petri" are found 7kilometres from the town centre, and offer views of the Islet and theCastle of Sancti Petri, where, according to legend, the Phoenician templededicated to Melkart (Hercules) was located. Chiclana covers a surfacearea of 203 km2, a third of which is occupied by the Bahía de CádizNature Park, which comprises swamps, rivers, canes, chains of dunes,islets, etc. Various temporary lagoons and ponds form on both sides ofthe River Iro, in particular the Jeli and Montellano lagoons, which havebeen declared nature reserves and whose bird life is subject to specialprotection. Pinar de la Espartosa, Pinar del Hierro and Pinar del Parquein the outskirts of la Barrosa are particularly beautiful.

Chiclana comparte las excelencias peculiares de la gastronomía andaluza,si bien posee elementos que le confieren un carácter genuino. Fe de ello sonsus apreciados productos de la huerta, sus mariscos y sus pescados deestero. En la elaboración de los embutidos se siguen procedimientosartesanales de fabricación, ofreciendo especialidades como la butifarra, loschicharrones, la longaniza o la morcilla. El plato más característico loconstituye la berza chiclanera. La repostería, con una amplia gama deespecialidades, también es objeto de merecida fama en la comarca. Esobligado mencionar la torta de almendras, que se elabora en el convento delas Agustinas Recoletas. El vino de Chiclana es, sin duda, la aportación másnotable de la ciudad, famosa por sus blancos, finos y moscateles,elaborados con procesos rigurosamente tradicionales.

Chiclana has the same specialities of Andalusian food and drink in general,but adds elements that give it genuine character. This comprises its highlyprized agricultural produce, seafood and marsh fish. Its sausages andprepared meats are still made using traditional methods, and includespecialties such as butifarra (sausage), chicharrones (pork scratching),longaniza (spicy pork sausage) and morcilla (black pudding). The mostcharacteristic dish is berza chiclanera (Chiclana Cabbage). Its confectionary,with a wide range of specialities, is deservedly famous in the area. The tortade almendra (almond tart) produced at the Agustinas Recoletas convent isalso worth a mention. Chiclana's wine is, without doubt, the city's mostoutstanding contribution to this area. White wines, fino wines and muscatels,produced using strictly traditional methods.

El principal eje histórico chiclanero gira en torno a la IglesiaParroquial de San Juan Bautista, bello ejemplo neoclásico, construi-da entre 1773 y 1819. En su interior destaca una parte del retablo dela antigua iglesia, obra de Roque Balduque (1552). El Convento deJesús Nazareno es la obra más importante del barroco en Chiclana yfue construido entre 1667 y 1674 gracias a los beneficios del comer-cio con América. En su exterior es de admirar la portada de mármolde Carrara. Dignas de mención son también la Iglesia de San Telmoque data del Siglo XVIII y la Ermita de Santa Ana, con planta ochava-da y rodeada de arcada, que es visible desde toda la comarca debidoa su altura sobre la ciudad.

The historical heritage of Chiclana revolves around the San JuanBautista parish church, a beautiful example of the neoclassical style,which was built between 1773 and 1819. Inside, part of the altarbelonging to the old church, work of Roque Balduque (1552) is of par-ticular interest. The Jesús Nazareno convent is Chiclana's mostimportant Baroque building. It was built between 1667 and 1674 withthe profits of trade with America. It has a beautiful facade, made ofCarrara marble. The San Telmo church, dating back to the 18thCentury is also notable. Lastly, the Santa Ana Hermitage, situated ona high spot over the city, is visible from all over the area. It has anoctagonal floor and is surrounded by arcades.

Como en otras localidades de la provincia, el carnaval es la primera fiesta delaño, seguida de la sentida Semana Santa chiclanera. Sin embargo, la fiestapor excelencia de la ciudad tiene lugar en junio y se vincula en su origen a unaantigua feria de ganado. Mantiene testimonialmente este carácter y se ha con-vertido en la fiesta más representativa. El vino fino de Chiclana se ha converti-do en elemento obligado en las reuniones de las casetas, que se convierten enel segundo hogar durante la feria. La noche del 23 de junio es conocida popu-larmente como la fiesta de "Juanes y Juanas" (Hogueras de San Juan). Un mesdespués se celebra una gran verbena y la exhibición de fuegos artificiales ha-cen de los aledaños de la Ermita de Santa Ana un lugar muy animado durantela noche. Tras el verano, el 8 de septiembre se celebra la festividad de la patro-na, Nuestra Señora de los Remedios, con olores de vendimia en el ambiente.

Just like so many towns in the province, Carnival is the first festival of theyear, followed by the heartfelt Easter Week. Nevertheless, Chiclana'sfestival par excellence takes place in June and had its roots in the oldcattle fair. It still has elements of this kind, and it has now become thecity's most characteristic festival. Chiclana's fino wine is a vital part of thegatherings in fiesta houses, which in practice become a second homeduring the fiestas. Commonly known as the Juan y Juanas fiestas(Hogueras de San Juan - Bonfires of San Juan), on the night of 23 June.One month later, a big street party and firework display is celebrated bythe villagers at the Santa Ana hermitage, a very lively place on this night.The festival of the patron saint "Ntra. Sra. de los Remedios" takes placeon 8 September, with the scent of the grape harvest in the air.

Voce

nto

Med

iatr

ader

, S.L

.U.

| D

epós

ito le

gal:

SE-2

65

5/0

7

Page 2: Frontera Chiclana de la Frontera · 2012-11-13 · protection. Pinar de la Espartosa, Pinar del Hierro and Pinar del Parque in the outskirts of la Barrosa are particularly beautiful

Datos de interésUseful information

Directorios / Directories

Fiestas de interés turístico

Chiclana de la Frontera

CARNAVAL, mes de FebreroSEMANA SANTA, mes de MarzoFERIA Y FIESTAS DE SAN ANTONIO, mes de JunioHOGUERAS DE SAN JUAN, 23 de JunioROMERÍA DE LA VIRGEN DEL CARMEN ATUNERA, 16 de JulioFESTIVIDAD DE SANTA ANA, 26 de JulioFESTIVIDAD DE LA PATRONA "NUESTRA SEÑORA DE LOSREMEDIOS", 8 de Septiembre

CARNIVAL, in FebruaryEASTER WEEK, in MarchSAN ANTONIO FAIR AND FESTIVAL, in JuneSAN JUAN BONFIRES, on 23 JuneVIRGEN DEL CARMEN ATUNERA FIESTA/ PILGRIMAGE on 16 JulySANTA ANA FESTIVITY, on 26 July"NUESTRA SEÑORA DE LOS REMEDIOS" PATRON SAINT'S FESTIVITY on 8 September

Festivals of interest to tourists

Tierra mitológica recorrida por Hércules, paradaimprescindible de la Ruta del Vino, hogar depescadores y cuna de geniales cantaores flamencos,CChhiiccllaannaa ddee llaa FFrroonntteerraa surge rodeada de viñedos,marismas y pinares en pleno Parque Natural de laBahía de Cádiz para deleite de visitantes y oriundos.Bañada por las aguas del Atlántico y con más 3.000horas de sol al año, el municipio gaditano se beneficiade un entorno privilegiado en el que conviven enperfecta armonía una completa oferta de servicios conel respeto al medio ambiente. La playa de La Barrosa,el puerto Deportivo y Pesquero de Sancti Petri, loscampos de golf, el balneario de Fuente Amarga o elvino chiclanero son sólo algunas de las excusas paravisitar una villa sorprendente.

A mythical land travelled by Hercules, a mandatory stopon the Wine Route, home to fishermen and greatflamenco singers, CChhiiccllaannaa ddee llaa FFrroonntteerraa emerges,surrounded by vineyards, swamps and pine forests inthe heart of the la Bahia de Cádiz nature park, todelight visitors and locals. Lapped by the waters of theAtlantic and with over 3,000 hours of sunshine everyyear, this Cádiz town benefits from a privilegedenvironment where it lives in perfect harmony with acomplete range of services that respect theenvironment. La Barrosa beach, the Sancti Petri marinaand fishing port, the golf courses, the Fuente Amargaspa or the typical wine of Chiclana are just a few of theexcuses for visiting this surprising town.

GENERALESGENERAL

AYUNTAMIENTOTOWN HALL C/ Constitución, 1Tel.: 956 49 00 02www.chiclana.es

CORREOSPOST OFFICEC/ Jesús Nazareno, 4Tel.: 956 40 25 35

RADIO CHICLANAC/ Vega 1, 2ºTel.: 956 40 28 06

URGENCIASEMERGENCIES

BOMBEROSFIRE BRIGADE

Pol. Ind. Pelagatos. Bahía

de Algeciras, s/n

Tel.: 085

CRUZ ROJARED CROSS

Playa de La Barrosa

Tel.: 956 49 71 77

Jesús Nazareno, 11

Tel.: 956 40 04 67

GUARDIA CIVIL CIVIL GUARD

C / Tajo, 2

Tel.: 956 40 00 57

POLICÍA LOCAL LOCAL POLICE

Avda. Descubrimientos, s/n

Tel.: 956 53 70 88 /

956 40 01 54

CENTRO DE ESPECIALIDADESMÉDICAS ‘LA LONGUERA’MEDICAL SPECIALTIES CENTRE

Tel.: 956 00 61 11

TRANSPORTETRANSPORT

AUTOBUSES URBANOS BELIZÓN Y RODRÍGUEZBUSESPlaza de Andalucía, 5Tel.: 956 40 13 [email protected]

AUTOBUSES INTERURBANOSTRANSPORTES GENERALES COMESBUSESPlaza de Andalucía, 3Tel.: 956 40 03 57www.tgcomes.es

TAXITel.: 956 53 39 39 /

956 53 20 20

INFORMACIÓNINFORMATION

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMOMUNICIPAL TOURIST OFFICE

CENTRO / TOWN CENTRE

La Vega, 6

Tel.:/Fax: 956 53 59 69

[email protected]

www.chiclana.es

PLAYA /BEACH

Urb. Novo Sanctri Petri, s/n (frente al

Pinar Público)

Playa de la Barrosa / Barrosa Beach

Tel./Fax: 956 49 72 34

ALOJAMIENTOACCOMMODATION

HOTEL MELIÁ SANCTI PETRI G.L *****Urb. Novo Sancti Petri

Tel.: 956 49 12 00

[email protected]

www.solmelia.com

HOTEL BARROSA PALACE *****Urb. NovoSanctri Petri

Tel.: 956 49 22 00

[email protected]

www.hipotels.com

HOTEL BARCELÓ SANCTI PETRI *****Ur. Las Lomas De Sancti Petri S/n

Tel.: 956 24 27 90

Fax: 956 24 27 91

[email protected]

www.barcelo.com

HOTEL BARROSA PARK ****Urb. Novo Sancti Petri

Tel.: 956 49 64 00

[email protected]

www.hipotels.com

HOTEL PLAYA LA BARROSA ****Urb. Novo Sancti Petri

Tel.: 956 49 48 24

[email protected]

www.hipotels.com

HOTEL BARROSA GARDEN ****Urb. Novo Sancti Petri

Tel.: 956 49 21 23

[email protected]

www.hipotels.com

HOTEL IBEROSTAR ROYAL ANDALUS ****Urb. Novo Sancti Petri

Tel.: 956 49 41 09

[email protected]

www.iberostar.com

HOTEL IBEROSTAR ANDALUCÍAPLAYA**** Urb. Novo Sancti PetriTel.: 956 49 70 [email protected]

HOTEL VINCCI COSTA GOLF ****Urb. Novo Sancti PetriTel.: 956 49 45 [email protected]

HOTEL ALDIANA ANDALUSIEN ****Urb. Novo Sancti PetriTel.: 956 49 49 [email protected]

HOTELVALENTÍN SANCTI PETRI ****Urb. Novo Sancti PetriTel.: 956 49 10 [email protected]

HOTEL CLUB RIU CHICLANA ****Urb. Loma de Sancti PetriTel.: 956 24 21 [email protected]

HOTEL APARTAMENTO TARTESSUSSANCTI PETRI ****Urb. Loma de Sancti PetriTel.: 956 49 25 [email protected]

HOTEL APARTAMENTO LAS DUNAS ****Urb. Novo Sancti PetriTel.: 956 49 49 [email protected]

HOTEL ESCUELA FUENTEMAR ***Ctra. Fuente AmargaTel.: 956 40 02 16/ 956 40 01 [email protected]

HOTEL ALBORÁN ***Plaza de Andalucía, 1Tel.: 956 40 39 [email protected]

HOTEL APARTAMENTO SOL SANCTI PETRI ***Urb. Novo Sancti PetriTel.: 956 49 60 [email protected]

HOTEL HOSPEDERÍA SANTIAGO **Capilla, 6Tel.: 956 49 48 40www.hospederiasantiago.com

HOTEL CORTIJO LOS GALLOS **Urb. Los Gallos, 461

Tel.: 956 49 09 50

www.hotelcortijolosgallos.com

[email protected]

HOTEL MARISMA SANCTI PETRI **Ctra. La Barrosa, Km. 3,5

Tel.: 956 49 22 29

[email protected]

www.hotelmarismasanctipetri.es

HOSTAL EL JARDIN **Centro Comercial El Patio.

Ctra. de la Barrosa s/n

Tel.: 956 49 71 18

HOSTAL LA CAMPA *Avda. de los Pescadores s/n

Tel.: 956 49 48 90

HOSTAL VILLA *Virgen del Carmen, 14

Tel.: 956 40 05 12

HOSTAL EL CAMPANARIO *C/ Rompeolas s/n. Playa de la

Barrosa, 1ª Pista

Tel.: 956 49 59 58

www.chiclana.com/elcampanario

[email protected]

HOSTAL NOLI *Ctra. de la Barrosa s/n.

Playa de la Barrosa

Tel.: 956 49 59 04

HOSTAL NUESTRA SEÑORA DELROSARIO *Alameda Solano, 28

Tel.: 956 53 17 50

CAMPING LA RANA VERDE 1ºCPago de la Rana, Ctra. de las

Lagunas/n

Tel.: 956 49 43 48

www.campinglaranaverde.com

OCIOLEISURE

CLUB DE GOLF CAMPANOCtra. A-48 Cádiz - Málaga

km. 14’7, N-340

Tel./Fax: 956 49 30 81

[email protected]

[email protected]

CAMPO DE GOLF LOMAS DESANCTI PETRIUrb. Loma de Sancti Petri, s/n

Tel.: 956 49 59 52 / 647 44 68 98

Fax: 956 49 71 43

www.golflomas.com

[email protected]

[email protected]

CLUB DE GOLF MELIÁ SANCTI PETRICampano

Tel.: 956 49 12 00

Fax: 956 49 70 53

[email protected]

www.solmelia.com

CLUB DE GOLF ‘NOVOSANCTI PETRI’Urb. Novo Sancti petri, s/n

Playa de La Barrosa

Tel.: 956 49 40 05

Fax: 956 49 43 50

[email protected]

MUSEO FÁBRICA DE MUÑECAS MARÍNDOLLS MUSEUM

Arroyuelo, 16

Tel.: 956 40 00 67 / 956 40 00 51 /

956 40 01 15

www.marindolls.com

[email protected]

MUSEO TAURINO MUNICIPALFRANCISCO MONTES "PAQUIRO"BULLFIGHTING MUSEUM

San Agustín, 3

Tel.: 956 40 51 51

www.chiclana.es/paquiro

BALNEARIO DE FUENTE AMARGASPA

Avda. Fuentamarga s/n

Tel.: 956 40 05 20

www.balneariodechiclana.net

[email protected]

TEATRO MODERNOMODERN THEATRE

C/ Nueva, 20

Tel.: 956 49 01 46

www.chiclana.es

[email protected]

HAMMAM SANCTI PETRIBAÑOS ÁRABESTARTESSUS CENTRE SANCTI PETRI.

Ctra. de La Loma s/n

Tel.: 956 49 81 00 / 902 51 01 03

[email protected]

www.tartessuscenter.es

PABELLÓN DE DEPORTES ‘CIUDADDE CHICLANA’SPORTS PAVILION

Avda. Reyes Católicos s/n

Tel.: 956 53 08 58

[email protected]

MULTICINES ‘LAS SALINAS’CINEMA

Pol. Ind. Urbisur, s/n

Tel.: 956 53 71 37

www.cine-ciudad.com

©© PPaattrroonnaattoo PPrroovviinncciiaall ddee TTuurriissmmoo ddee llaa DDiippuuttaacciióónn ddee CCááddiizz©© VVoocceennttoo MMeeddiiaattrraaddeerr SS..LL..UU..Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresTotal or partial reproduction without the permission of the owner is prohibited