ga disp hf brandtech

17
Dispensette ® HF Gebrauchsanleitung Bitte Schritt für Schritt befolgen! Operating Manual Please follow step by step! Mode d'emploi A suivre un point après l'autre! Instrucciones de manejo ¡Seguirlas paso a paso! 9975 21 · Printed in Germany · 2/0203 BrandTech Scientific, Inc. 11 Bokum Road Essex, CT 06426-1506 USA Tel: (860) 767-2562 Fax: (860) 767-2563 E-Mail: [email protected] Internet: www.brandtech.com

Upload: others

Post on 16-Apr-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GA Disp HF BrandTech

Dispensette® HF

GebrauchsanleitungBitte Schritt für Schritt befolgen!

Operating ManualPlease follow step by step!

Mode d'emploiA suivre un point après l'autre!

Instrucciones de manejo¡Seguirlas paso a paso!

9975 21 · Printed in Germany · 2/0203

BrandTech Scientific, Inc.11 Bokum RoadEssex, CT 06426-1506USATel: (860) 767-2562Fax: (860) 767-2563E-Mail: [email protected]: www.brandtech.com

Page 2: GA Disp HF BrandTech

– 3 –

Inhalt Contents Sommaire ContenidoSeite

Sicherheitsbestimmungen 4

Funktion 6

Materialien 6

Einsatzausschlüsse 6

Einsatzbeschränkungen 7

Einzelteile 8

Gerät zum Einsatzvorbereiten 10

Gerät entlüften 11Kanüle ausrichten 12Volumen einstellen 12

Dosieren 13

Reinigung 15Ventile reinigen/Ventile austauschen 18

Autoklavieren 19

Volumen kontrollieren 22

Justieren 24

Störung – was tun? 26

Technische Datenund Bestelldaten 30

Zubehör undErsatzteile 31

Zur Reparatur einsenden 33

Mängelhaftung 33

Page Page Página

Safety Instructions 4

Application and design 6

Materials 6

Operating Exclusions 6

Operating Limitations 7

Components 8

Preparing instrumentfor use 10

Priming the instrument 11Adjuste tube 12Setting the volume 12

Dispensing 13

Cleaning 15Cleaning valves/Replacing valves 18

Autoclaving 19

Checking the volume 22

Calibration 24

Troubleshooting 27

Technical Dataand Ordering Data 30

Accessories andSpare Parts 31

Return for Repair 33

Warranty 33

Règles de sécurité 4

Fonction 6

Matériaux 6

Interdictions d'emploi 6

Restrictions d'emploi 7

Pièces détachées 8

Préparation de l'appareilpour l'emploi 10

Désaérage 11Orientation de la canule 12Réglage du volume 12

Dosage 13

Nettoyage 15Nettoyer les soupapes/Remplacer les soupapes 18

Stérilisation en autoclave 19

Contrôle des volumes 22

Ajustage 24

Dérangement – que faire? 28

Données techniques etdonnées de commande 30

Accessoires et pièces derechange 31

Retour pour réparation 33

Garantie 33

Normas de seguridad 4

Función 6

Materiales 6

Excepciones de uso 6

Limitaciones de uso 7

Componentes 8

Preparación del aparatopara el uso 10

Purga de aire 11Ajuste de la cánula 12Ajuste del volumen 12

Dosificación 13

Limpieza 15Limpieza de las válvulas/Cambio de las válvulas 18

Esterilización autoclave 19

Control del volumen 22

Ajuste 24

¿Qué hacer en caso de avería? 29

Datos técnicos yreferencias 30

Accesorios y piezasde recambio 31

Envíos para reparación 33

Garantía 33

Page 3: GA Disp HF BrandTech

– 4 –

– 5 –

Este aparato puede entrar encontacto con instalaciones, aplica-ciones o materiales peligrosos.Estas instrucciones de manejo notienen por objeto enumerar todaslas limitaciones de seguridad quepueden presentarse durante eluso. El usuario del aparato tienela responsabilidad de tomar lasmedidas suficientes para suseguridad y su salud, así comodeterminar las limitaciones deuso correspondientes antes desu utilización.

Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use!

Normas de seguridad

¡Leer cuidadosamente antes de lautilización!

Lire attentivement avant l’emploi!

Règles de sécuritéSicherheits-bestimmungen

Dieses Gerät kann in Kombinationmit gefährlichen Materialien,Arbeitsvorgängen und Apparatu-ren verwendet werden.Die Gebrauchsanleitung kannjedoch nicht alle Sicherheits-probleme aufzeigen, die hierbeieventuell auftreten. Es liegt in derVerantwortung des Anwenders,die Einhaltung der Sicherheits-undGesundheitsvorschriften sicher-zustellen und die entsprechendenEinschränkungen vor Gebrauchfestzulegen.

Safety Instructions

This instrument may be involvedwith hazardous materials, opera-tions, and equipment.This Manual does not purport toaddress all of the safety problemsassociated with its use. It is theresponsibility of whomever usesthis instrument to consult andestablish appropriate safety andhealth practices and determinethe applicability of regulatorylimitations prior to use.

Cet appareil peut être utilisé avecdes matériaux dangereux ou enrelation avec des appareillages ouprocédés dangereux. Le livret demode d’emploi cependant n’a paspour but d’exposer tous lesproblèmes de sécurité pouvant enrésulter. Ce sera donc de la res-ponsabilité de l’utilisateur d’êtresûr que les consignes de sécuritéet de santé seront respectées.C’est à lui de déterminer lesrestrictions correspondantesavant l’emploi de l’appareil.

1. Tenir compte des avertisse-ments de danger et suivre lesrègles de sécurité générales,comme par ex. en portant desvêtements de protection, deslunettes protectrices et desgants protecteurs.

2. Observer les données desfabricants de réactifs.

3. Chaque utilisateur doit avoir luce livret de mode d’emploi avantl’emploi de l’appareil et enobserver les instructions.

4. N’utiliser l’appareil que pourdoser des liquides en respectantstrictement les interdictions etrestrictions d’emploi définies(⇒ pages 6-7).

1. Observar las advertencias depeligro y las reglas de seguri-dad generales. Utilizar vesti-menta, gafas y guantes deprotección.

2. Observar las indicaciones delfabricante de los reactivos.

3. Todo usuario debe haber leídoestas instrucciones de manejoantes de utilizar el aparato ydebe seguirlas.

4. Utilizar el aparato únicamentepara dosificar líquidos obser-vando estrictamente las excep-ciones y limitaciones prescritaspara el uso (⇒ pp. 6-7).

1. Allgemeine Gefahrenhinweiseund Sicherheitsvorschriftenbefolgen, z. B. Schutz-kleidung, Schutzbrille undSchutzhandschuhe tragen.

2. Angaben der Reagenzien-hersteller beachten.

3. Jeder Benutzer muss diese Ge-brauchsanleitung vor Benutzungdes Geräts gelesen haben undbeachten.

4. Gerät nur zum Dosieren vonFlüssigkeiten und nur im Rahmender definierten Einsatzaus-schlüsse und -beschränkungeneinsetzen (⇒ Seite 6-7).

1. Follow the general instruc-tions for hazard preventionand safety regulations, e.g.,wear protective clothing,goggles and gloves.

2. Observe the reagent manu-facturer’s information.

3. Every user must be acquaintedwith this Operating Manualbefore operation.

4. Use the instrument only fordispensing liquids, with strictregard to the defined OperatingExclusions and Limitations(⇒ pages 6-7).

Bei Zweifel unbedingt an denHersteller oder Händler wenden.

5. Beim Dosieren Dosierkanülenie auf den Anwender oderandere Personen richten. Spritzervermeiden. Nur in geeigneteGefäße dosieren.

6. Aufgesetztes Gerät nie anZylinderhülse oder Ventilblocktragen. Bruch oder Ablösen desZylinders kann zu Verletzungendurch Chemikalien führen.

7. Kolben nie niederdrücken,solange die Schraubkappeaufgeschraubt ist.

8. Dosierkanüle oder SafetyPrime™

Ventil nie bei gefülltem Zylinderabschrauben.

9. Nie Gewalt anwenden.10. Kolben beim Dosieren stets sanft

hochziehen und sanft nieder-drücken.

11. Nur Original-Zubehör undOriginal-Ersatzteile verwenden.Keine technischen Veränderun-gen vornehmen.

12. Vor Verwendung stets denordnungsgemäßen Zustand desGerätes prüfen. Bei Störungen(z. B. schwergängigem Kolben,verklebten Ventilen oder un-dichten Stellen) sofort aufhörenzu dosieren und vor jederweiteren Benutzung des GerätsReinigungshinweise befolgen(⇒ Seite 15-18). Ggf. an denHersteller wenden.

If in doubt, contact the manu-facturer or supplier.

5. When dispensing, the dischargetube must always point awayfrom the user or any otherperson. Avoid splashes. Onlydispense into suitable vessels.

6. Never carry the mounted instru-ment by the cylinder sleeve orthe valve block. Breakage orloosening of the cylinder maylead to personal injury fromchemicals.

7. Never press down the pistonwhen the screw cap is screwedon.

8. Never remove the discharge tubeor the SafetyPrime™ valve whilethe cylinder is filled.

9. Never use force on theinstrument.

10. Use smooth gentle movements tooperate the piston upwards anddownwards.

11. Use only original manufacturer’saccessories and spare parts.Don't carry out technicalmodifications.

12. Before use check the instrumentfor visual damages. In case oftrouble (e.g., piston difficult tomove, sticking valves or leakage),immediately stop dispensing.Clean the instrument accordingto the cleaning instructionsbefore any further use of theinstrument (⇒ pages 15-18)or contact the manufacturer.

En cas de doute, absolument serenseigner auprès du fabricant oudu fournisseur.

5. Ne jamais diriger la canule dedosage vers vous ou une autrepersonne lors du dosage. Eviterles éclaboussures. Ne doser quedans des récipients adéquats.

6. Une fois l’appareil monté sur leflacon, ne jamais le transporteren le saisissant par le manchoncylindrique ou le bloc de sou-papes. La casse ou le détache-ment du cylindre peut causer desblessures par les produitschimiques.

7. Ne jamais appuyer sur le pistontant que le capuchon à vis estmonté.

8. Ne jamais dévisser la canulede dosage ou la soupapeSafetyPrime™ tant que lecylindre est rempli.

9. Ne jamais employer la force.10. Toujours tirer et appuyer

doucement sur le piston.11. N’utiliser que des pièces de

rechange et des accessoiresd’origine. Ne jamais modifier laconstruction.

12. Avant l'utilisation vérifier l'étatcorrect de l'instrument. En casde dérangement (par ex. pistongrippé, soupapes collées, ounon-étanchéité) arrêter immé-diatement le dosage, nettoyerl’appareil suivant les instructionsavant toute utilisation (⇒ pages15-18). Si besoin est, contacterle fabricant.

En caso de duda, dirigirse sinfalta al fabricante o al distribuidor.

5. No dirigir nunca la cánula dedosificación hacia el usuario niotras personas al dosificar. Evitarsalpicaduras. Dosificar sálo enrecipientes adecuados.

6. No transportar nunca el aparatomontado sujetándolo por lacamisa del cilindro o el bloquede válvulas. La rotura o el des-prendimiento del cilindro puedecausar lesiones debidas a losproductos químicos.

7. No desplazar nunca el émbolohacia abajo estando colocada lacaperuza a rosca.

8. No desenroscar nunca la cánulade dosificación o la válvulaSafetyPrime™ estando lleno elcilindro.

9. No emplear nunca la fuerza.10. Siempre desplazar el émbolo

suavemente hacia arriba y haciaabajo.

11. Utilizar sólo accesorios y recam-bios originales. Nunca efectuarmodificaciones técnicas en elaparato.

12. Antes de cada uso, comprobar elestado correcto de aparato. Encaso de avería (por ej. desplaza-miento difícil del émbolo, válvulasad-heridas, falta de hermeticidad)inmediatamente abstenerse dedosificar limpiando el aparato se-gún las respectivas instrucciones(⇒ pp. 15-18) antes de volver autilizar el aparato. En casonecesario dirigirse al fabricante.

Page 4: GA Disp HF BrandTech

– 7 –

EinsatzbeschränkungenFlüssigkeiten, die Ablagerungenbilden, können zu schwergängigemoder festsitzendem Kolben führen(z. B. kristallisierende Lösungen oderhoch konzentrierte Laugen).Beim Dosieren brennbarer MedienVorkehrungen zur Vermeidungstatischer Aufladung treffen, z. B.nicht in Kunststoffgefäße dosierenund Geräte nicht mit einem trockenenTuch abreiben.

Operating LimitationsLiquids which form deposits maymake the piston difficult to move ormay cause jamming (e.g., crystalliz-ing solutions or highly concentratedalkaline solutions).When dispensing flammable media,make provisions to avoid staticcharging, e. g., do not dispense intoplastic vessels; do not wipeinstruments with a dry cloth.

Restrictions d’emploiLes liquides qui produisent desdépôts peuvent gripper ou bloquer lepiston (par ex. des solutions cristal-lisantes ou des solutions alcalinestrès concentrées).Pour le dosage de liquides inflam-mables prendre les mesures pouréviter les charges statiques, p. ex. nejamais doser dans des récipients enplastique, ne jamais frotter l'appareilavec un chiffon sec.

Limitaciones de usoLíquidos que originan depósitospueden dificultar o imposibilitar eldesplazamiento del émbolo (por ej.soluciones cristalizantes o solucionesalcalinas fuertemente concentradas).Para la dosificación de mediosinflamables, tomar la medidasadecuadas para evitar cargasestáticas, por ej. no disificar enrecipientes de plástico, no frotarlos aparatos con un pano seco.

Einsatzausschlüsse

FunktionDas Gerät dient zum Dosieren vonFlüssigkeiten unter Beachtungfolgender Grenzen:

– 15-40 °C von Gerät und Reagenz– Dampfdruck bis 500 mbar– Dichte bis 3,5 g/cm³– Viskosität bis 500 mm²/s

(Dynamische Viskosität [mPas] =kinematische Viskosität [mm²/s]x Dichte [g/cm³])

Application and DesignThis instrument is designed fordispensing liquids, observing thefollowing limits:

– 15 to 40 °C of instrument andreagent

– vapor pressure up to 500 mbar– density up to 3.5 g/cm3

– viscosity up to 500 mm²/s(dynamic viscosity [mPas] =kinematic viscosity [mm²/s]x density [g/cm³])

FonctionL’appareil sert à doser des liquidesen respectant les limites suivantes:

– 15 à 40 °C de l'appareil et duréactif

– tension de vapeur jusqu'à 500 mbar– densité jusqu'à 3,5 g/cm3

– viscosité jusqu'á 500 mm²/s(viscosité dynamique [mPas] =viscosité cinématique [mm²/s]x densité [g/cm³])

Interdictions d’emploi

FunciónEl aparato sirve para dosificar líquidosobservando los siguientes límites:

– 15 a 40 °C del aparato y delreactivo

– presión de vapor hasta 500 mbar– densidad hasta 3,5 g/cm3

– viscosidad hasta 500 mm²/s(viscosidad dinámica [mPas] =viscosidad cinemática [mm²/s]x densidad [g/cm³])

Excepciones de uso

– 6 –

Operating Exclusions

MaterialienBei richtiger Handhabung des Gerätskommt die dosierte Flüssigkeit nurmit folgenden chemisch resistentenMaterialien in Kontakt:Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE,Platin-Iridium, PP (Schraubkappe).

Das Gerät niemals einsetzen für:– Flüssigkeiten, die Al2O3, ETFE,

PFA, FEP und PTFE angreifen(z. B. gelöstes Natriumazid)

– Flüssigkeiten, die sich an Platin-Iridium katalytisch zersetzen(z. B. H2O2)

– Laugen und Salzlösungen– Schwefelkohlenstoff– Suspensionen (z. B. Aktivkohle-

Lösung), da feste Teilchen dasGerät verstopfen oder beschä-digen können.

MaterialsWhen the instrument is usedcorrectly, the dispensed liquid comesinto contact with only the followingchemically resistant materials:Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE,platinum-iridium, PP (screw cap).

Never use this instrument for:– liquids attacking Al2O3, ETFE,

PFA, FEP and PTFE (e.g., dis-solved sodium azide)

– liquids which are decomposedcatalytically by platinum-iridium(e.g., H2O2)

– bases and saline solutions– carbon disulfide– suspensions (e.g., of charcoal)

as solid particles may clog ordamage the instrument.

MatériauxQuand on utilise l’appareil correc-tement, le liquide dosé n’entre encontact qu’avec les matériaux d’unebonne résistance chimique suivants:Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE,platine iridié, PP (capuchon à vis).

Ne jamais utiliser l’appareil pour:– les liquides attaquant le Al2O3,

ETFE, PFA, FEP et PTFE (parex. azide de sodium dissous)

– les liquides se décomposantau platine iridé (par ex. H2O2)

– lessives et solutions salines– carbon sulfure– les suspensions (par ex. de

carbone actif) parce que lesparticules solides risquent deboucher l’appareil ou de l’abîmer.

MaterialesCon un manejo correcto del aparato,el líquido dosificado sólo entra encontacto con los siguientes materia-les de buena resistencia química:Al2O3, ETFE, PFA, FEP, PTFE,platino-iridio, PP (caperuza a rosca).

No utilizar nunca el aparato con:– líquidos que atacan Al2O3, ETFE,

PFA, FEP y PTFE (por ej. azidade sodio disuelta)

– líquidos que se descomponenal contacto con platino-iridio através de un proceso catalítico(por. ej. H2O2)

– soluciones alcalinas o salinas– carbono sulfuro– suspensiones (por ej. de carbón

activo) porque las partículassólidas pueden obstruir o dañarel aparato.

Instabile Lösungen (z. B. H2O2)können mit dem Platin-Iridium derVentilfeder reagieren und katalytischverändert werden.

Der Einsatz des Geräts in derSpurenanalyse ist vom Anwenderzu prüfen.

Unstable solutions (e.g., H2O2) mayreact with the platinum-iridium valvespring and cause changes in thereagent through catalytic action.

Compatibility of the instrument withtrace material analysis must bechecked by the user.

Les solutions inestables (H2O2 parex.) peuvent réagir avec le platineiridié du ressort de soupape et êtremodifiées par catalysation.

L’emploi de l’appareil pour l’analysede traces doit être vérifié parl’utilisateur.

En soluciones inestables (H2O2 porej.) el platino-iridio del muelle de laválvula puede provocar por catálisisuna alteración del reactivo dosificado.

La idoneidad del aparato para elanálisis de trazas debe ser verificadapor el usuario.

Warnung!Schwergängigen Kolben nie mitGewalt bewegen. Sofort aufhörenzu dosieren und Reinigung durch-führen (⇒ Seite 15-18).Ggf. an den Hersteller wenden.

Warning!Never use force on a piston whichis difficult to move. Immediatelystop dispensing and follow thecleaning instructions (⇒ pages15-18) or contact the manu-facturer.

Avertissement!Ne jamais forcer le piston grippé.Arrêter immédiatement le dosageet procéder à un nettoyage(⇒ pages 15-18). Si besoin est,contacter le fabricant.

¡Advertencia!No desplazar nunca con fuerza unémbolo que va duro. Inmediata-mente abstenerse de dosificar yproceder a una limpieza (⇒ pp.15-18). En caso necesario,dirigirse al fabricante.

For dispensing HF:– Observe the maximum permitted

concentration of 52 %– Always operate instrument at

least once every four weekswhen filled

– Only store instrument in cleanedcondition (⇒ Cleaning, pages15-18).

Pour dosage de HF:– Respecter la concentration ad-

missible de 52 % max– Eviter le temps sans dosage de

plus de 4 semaines– En cas de stockage nettoyer

l'appareil auparavant(⇒ Nettoyage, pages 15-18).

Para dosificar HF:– Observar la concentracion

admitida de max. 52 %– Evitar tiempos sin dosificar más

largos de cuatro semanas.– Almacenar el instrumento en un

estado limpio (⇒ Limpieza,pp. 15-18).

Beim Dosieren von HF:– Zulässige Konzentration max.

52 % beachten– Standzeiten ohne Dosierung von

mehr als 4 Wochen vermeiden– Gerät in gereinigtem Zustand

lagern (⇒ Reinigung, Seite15-18).

Page 5: GA Disp HF BrandTech

– 9 –

EinzelteileA KolbenlagerB ZylinderhülseC ZeigerD ArretiermutterE* KolbenF* ZylinderG BlindstopfenH* Ventilblock

mit SeriennummerI* AnsaugventilJ* AnsaugrohrK* Dichtung, PTFEL*/** SafetyPrime™ VentilM ÜberwurfmutternN*/** RückdosierrohrO* Ausstoßventil

(integriert in Dosierkanüle)P* DosierkanüleQ* SchraubkappeR* Dichtring, PTFES* O-Ring, Viton® (FKM), für

steriles Dosieren (grün)T MontageschlüsselU Justierabdeckung

* medienberührte Teile** SafetyPrime™ Ventil erfordert

Rückdosierrohr

A

B

DC

O

P

J

I

G

H

FE

T

N

Einzelteile, Components, Pièces détachées, Componentes

I

R

S

K

M

L

Q

ComponentsA Piston seatB Cylinder sleeveC PointerD Volume adjustment knobE* PistonF* CylinderG Air vent capH* Valve block

with serial numberI* Filling valveJ* Filling tubeK* Seal, PTFEL*/** SafetyPrime™ valveM Locking nutN*/** Backflow tubeO* Discharge valve (integrated

into discharge tube)P* Discharge tubeQ* Screw capR* Seal, PTFES* O-Ring, Viton® (FKM), for

sterile dispensing (green)T Mounting toolU Cover plate

* parts in contact with the media** SafetyPrime™ valve requires

backflow tube

Pièces détachéesA logement du pistonB manchon cylindriqueC indexD bouton de réglage du volumeE* pistonF* cylindreG bouchon avec orifice d'aérationH* bloc de soupapes

avec numéro de sérieI* soupape d'aspirationJ* tube d'aspirationK* joint, PTFEL*/** soupape SafetyPrime™

M écrou-raccordN*/** tube pour dosage inverséO* soupape d'éjection (incorpo-

rée dans la canule de dosage)P* canule de dosageQ* capuchon à visR* joint, PTFES* anneau torique, Viton® (FKM),

pour le dosage stérile (vert)T clé de montageU protéction de calibrage

* parties en contact avec les milieux** la soupape SafetyPrime™ nécessite

l'emploi de la tube pour dosageinversé

ComponentesA cabeza del émboloB camisa de cilindroC indicadorD botón de ajuste del volumenE* émboloF* cilindroG tornillo con orificio de aireaciónH* bloque de válvulas

con número de serieI* válvula de aspiraciónJ* tubo de aspiraciónK* junta, PTFEL*/** válvula SafetyPrime™

M tuerca de racorN*/** tubo p. dosificación inversaO* válvula de salida (integrada

en la cánula de dosificación)P* cánula de dosificaciónQ* caperuza a roscaR* junta, PTFES* anillo en O, Viton® (FKM),

p. dósificación esteril (verde)T llave de montajeU tapa de ajuste

* partes en contacto con los medios** la válvula SafetyPrime™ requiere un

tubo para dosificación inversa

U

H

H

– 8 –

G

Page 6: GA Disp HF BrandTech

– 10 –

– 11 –

Achtung!Die im Lieferumfang enthaltenenAdapter sind aus Polypropylen(PP) und dürfen nur für Medieneingesetzt werden, die PP nichtangreifen (⇒ Seite 31, ETFE-Adapter).

Gerät zum Einsatzvorbereiten

Attention!The adapters supplied with theinstrument are made of poly-propylene (PP), and can only beapplied for media which do notattack PP (⇒ page 31,ETFE-adapters).

Attention!Les adaptateurs ci-inclus sont enpolypropylène (PP) et ne doiventêtre utilisés que pour les milieuxn'attaquant pas le PP (⇒ page31, adaptateurs en ETFE).

¡Atención!Los adaptadores suministradoscon el aparato son de polipropi-leno (PP). Sólo se deben utilizarcon medios que no atacan PP (⇒pág. 31, adaptadores en ETFE).

Gerät entlüften Priming the instrument Désaérage Purgar el aire

¡Advertencia!Utilizar vestimenta, gafas yguantes de protección. Observartodas las reglas de seguridad asícomo las excepciones y limita-ciones de uso (⇒ pp. 4-7).

Avertissement!Porter des vêtements de protec-tion, des lunettes protectrices etdes gants protecteurs. Suivretoutes les règles de sécurité ettenir compte des interdictions etrestrictions d’emploi (⇒ page 4-7).

Attention!Pour eviter les éclaboussuresdésaerer l'appareil en positionde dosage inversé.Pour empêcher des petits flaconsde basculer: utiliser un support deflacon.

¡Atención!Para evitar salpicaduros purgar elaire en posición de dosificacióninversa.Para frascos pequeños, utilizar elsoporte, con objeto de evitar quese vuelque el frasco.

Attention!To avoid splashes prime theinstrument in backflow position.For small bottles use a bottlestand to prevent tipping over.

Achtung!Zur Vermeidung von Spritzern dasGerät in Rückdosierstellung ent-lüften.Für kleine Flaschen eineFlaschenhalterung verwenden,um Kippen zu vermeiden.

Warnung!Schutzkleidung, Schutzbrille undSchutzhandschuhe tragen.Alle Sicherheitsbestimmungenbefolgen, sowie Einsatzaus-schlüsse und -beschränkungenbeachten (⇒ Seite 4-7).

Warning!Wear protective clothing, gogglesand gloves. You must follow allSafety Instructions and observethe Operating Exclusions andLimitations (⇒ pages 4-7).

Preparing for use Préparation del'appareil pour l'emploi

Preparación delaparato para el uso

blasenfreibubble-freesans formationde bullessin formaciónde burbujas

!

!

!

J

1.

2. 3.

4.

5.

6.

7.

8.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

!

Hinweis:Vor dem ersten Gebrauch dasGerät gründlich spülen oder dieersten Dosierungen verwerfen.

Note:Before using the instrument forthe first time, ensure it is rinsedcarefully or discard first fewsamples dispensed.

Note:Avant le premier emploi del’appareil rincer l'appareil soig-neusement ou jeter les premiersvolumes dosés.

Nota:Antes del primer uso enjuagarcuidadosamente el aparato odesechar las primeras dosifica-ciones.

SafetyPrime™

mit SafetyPrime™ Ventil / with SafetyPrime™ valveavec soupape SafetyPrime™/con válvula SafetyPrime™

Page 7: GA Disp HF BrandTech

– 12 –

– 13 –

Dosieren Dispensing Dosage Dosificación

Warnung!Sicherheitsbestimmungen be-folgen sowie Einsatzausschlüsseund -beschränkungen beachten(⇒ Seite 4-7). Dosierkanüle mussvom Anwender und von anderenPersonen stets abgewandt sein.Kolben nie niederdrücken, solangedie Schraubkappe zugeschraubtist. Aus Dosierkanüle undSchraubkappe kann Reagenzheraustropfen.

Avertissement!Suivre toutes les règles desécurité et tenir compte des inter-dictions et restrictions d’emploi(⇒ pages 4-7). Ne jamais dirigerla canule de dosage vers vous ouune autre personne. Ne jamaisappuyer sur le piston tant que lecapuchon à vis est monté. Lacanule de dosage et le capuchonpeuvent laisser goutter du réactif.

Warning!Follow all Safety Instructions andobserve the Operating Exclusionsand Limitations (⇒ pages 4-7).The discharge tube must alwayspoint away from the user or anyother person. Never press downthe piston when the screw cap ispushed on. Reagent may drip offthe discharge tube and screw cap.

¡Advertencia!Observar las reglas de seguridadasí como las excepciones y limi-taciones de uso (⇒ pp. 4-7).La cánula de dosificación deberáestar orientada siempre en sentidoopuesto al usuario o a otraspersonas. No desplazar nunca elémbolo hacia abajo estando colo-cada la caperuza a rosca. Puedegotear reactivo de la cánula dedosificación y de la caperuza.

2.3.

1.

Warnung!Gerät und Flasche nur mitSchutzhandschuhen anfassen,insbesondere wenn gefährlicheMedien eingesetzt werden.Montiertes Gerät stets so tragen,wie in der Abb. rechts gezeigt.

Warning!Always wear protective gloveswhen touching the instrument andthe bottle, especially when usingdangerous liquides.Carry the mounted instrument onlyas shown in the figure at the righthand side.

Avertissement!Ne jamais manipuler ni l'instru-ment ni le flacon sauf gantsprotectum, spécialement pourliquides dangereux.Ne transporter l'appareil monté surle flacon que de la façon indiquéesur l'illustration à droite.

¡Advertencia!Usar el instrumento solamente conguantes de protección en specialen el caso de uso de mediospeligrosos.Transportar el aparato montadosolamente según se muestra en lailustración de la derecha.

Attention!After use, always leave the pistonin the down position.

Attention!Après l’emploi, toujours laisser lepiston en position appuyée.

¡Atención!Al acabar las dosificaciones,mantener el émbolo siempre enposición inferior.

Achtung!Nach Gebrauch Kolben stetsniedergedrückt lassen.

Kanüle mit dem Ventil-block ausrichten

Adjust tube with thevalve block

Orientation de la canuleavec block de soupapes

Ajustar la cánula conbloque de válvulas

21

1 1 1 1

Volumen einstellen Setting the volume Réglage du volume Ajustar el volumen2 2 2 2

Page 8: GA Disp HF BrandTech

– 14 –

– 15 –

ReinigungDamit eine einwandfreie Funktiongewährleistet ist, muss das Gerät infolgenden Fällen gereinigt werden:

– wenn der Kolben schwergängigwird

– nach Dosieren von Flüssigkeiten,die Ablagerungen bilden

– vor Reagenzwechsel– vor längerer Lagerung– wenn sich Flüssigkeit in der

Schraubkappe angesammelt hat– vor dem Autoklavieren– vor Ventilaustausch

CleaningThe instrument must be cleaned inthe following situations to assurecorrect operation:

– if the piston becomes difficult tomove

– after dispensing liquids which formdeposits

– before changing the reagent– prior to long term storage– should liquid have accumulated in

the screw cap– prior to sterilization– before replacing the valves

NettoyagePour assurer le fonctionnementcorrect de l’appareil le nettoyer:

– dès que la manipulation du pistondevient dure

– après dosage de liquides quiproduisent des dépôts

– avant de changer de réactif– avant un stockage prolongé– dès que du liquide s'est accumulé

dans le capuchon à vis– avant la stérilisation en autoclave– avant de remplacer les soupapes

LimpiezaPara garantizar el funcionamientocorrecto del aparato, debe limpiarseéste en los casos siguientes:

– en caso de un desplazamientodifícil del émbolo

– después de haber dosificadolíquidos que originan depósitos

– antes de cambiar el reactivo– antes de un almacenaje prolongado– si se acumula líquido en la

caperuza a rosca– antes de la esterilización en

autoclave– antes de cambiar una válvula

¡Advertencia!Observar todas las reglas deseguridad (⇒ pp. 4-5).El cilindro de cerámica de Al2O3,las válvulas, el tubo de aspiracióny la cánula de dosificacióncontienen reactivo. No dirigirnunca los orificios del tubo deaspiración, de la cánula de dosifi-cación y de las válvulas hacia elusuario ni otras personas.Utilizar vestimenta y gafas deprotección, así como una protec-ción suficiente para las manos.

Avertissement!Suivre toutes les règles desécurité (⇒ pag. 4-5).Le cylindre en céramique Al2O3,les soupapes, le tube d’aspirationet la canule de dosage sont remplisde réactif. Ne jamais diriger lesorifices du tube d’aspiration,de la canule de dosage et dessoupapes vers le corps.Porter des vêtements de protec-tion, des lunettes protectrices etune protection des mainsadéquate.

Warning!Follow all Safety Instructions(⇒ page 4-5).The Al2O3-ceramic cylinder,valves, filling and discharge tubescontain reagent. Point the valvesand tube openings away from yourbody.Wear protective clothing, gogglesand appropriate hand protection.

Warnung!Alle Sicherheitsbestimmungenbefolgen (⇒ Seite 4-5).Al2O3-Keramikzylinder, Ventile,Ansaugrohr und Dosierkanülesind mit Reagenz gefüllt.Öffnungen von Ansaugrohr,Dosierkanüle und Ventilen niemalsauf den Körper richten.Schutzkleidung, Schutzbrille undausreichenden Handschutztragen.

Dosieren– Fortsetzung –

Dispensing– continued –

Dosage– continuation –

Dosificación– continuación –

Note:Operate instrument at least onceevery four weeks when filled.Only store instrument in cleanedcondition (⇒ Cleaning, pages15-18).

Note:Eviter des temps sans dosage deplus de 4 semaines. En cas destockage nettoyer l'appareilauparavant (⇒ Nettoyage,pages 15-18).

Nota:Evitar tiempos sin dosificar máslargos de cuatro semanas.Almacenar el instrumento enun estado limpio (⇒ Limpieza,pp. 15-18).

Hinweis:Standzeiten ohne Dosierung vonmehr als 4 Wochen vermeiden.Gerät in gereinigtem Zustandlagern (⇒ Reinigung, Seite15-18).

2.

1.5.

4.

3.

Page 9: GA Disp HF BrandTech

Schraubendreherscrew drivertournevisdestornillador

S

S

6 7

Kolben losschrauben undherausziehen. Kolben mehrererGeräte dürfen nicht vertauschtwerden!Ablagerungen am Rand desDosierzylinders mit Schrauben-dreher vorsichtig entfernen.Kolben und Zylinder mitFlaschenbürste reinigen.Gerät mit aqua dest. spülen.

Loosen and remove piston bypulling on the piston seat. Neverexchange the piston with anotherinstrument!Carefully remove deposits at theedge of the cylinder with a screwdriver. Clean piston and cylinderwith a bottle-brush. Flushinstrument with distilled water.

Dévisser le piston et l’enlever.Ne jamais changer les pistonsentre les appareils!Eliminer prudemment les dépôtsau bord du cylindre de dosageavec un tournevis. Nettoyer lepiston et le cylindre à l'aide d'ungoupillon. Rincer l'appareil avecde l'eau dist.

Desenroscar el émbolo yretirarlo. ¡Nunca confundir losémbolos de los aparatos!Eliminar los depósitos en el bordedel cilindro de dosificación conun destornillador con cuidado.Limpiar émbolo y cilindro con uncepillo. Enjuagar el aparato conagua destilada.

6

7

6

7

6

7

6

7

2

2.

1.!

3

2.

1.

4 5

Reinigung– Fortsetzung –

Cleaning– continued –

Nettoyage– continuation –

Limpieza– continuación –

Empty the instrument andunscrew.Mount the instrument ontoanother bottle filled with anappropriate cleaning solution.Flush the instrument.Empty the bottle, clean it and fillit with distilled water.Repeat step 3 and 4.Empty the instrument.

Vider l'appareil etdévisser.Visser l'appareil sur un autreflacon rempli d'un détergenteapproprié.Rincer l'appareil.Vider le flacon, le nettoyer etremplir avec de l'eau dist.Répéter les pas 3 et 4.Vider l'appareil.

Vaciar el aparato ydesenroscar.Enroscar el aparato a otrabotella llena con un detergenteadecuado.Enjuagar el aparato.Vaciar la botella, limpiar yrellenar con agua destilada.Repetir los pasos 3 y 4.Vaciar el aparato.

Gerät entleeren undabschrauben.Auf andere Flasche, gefüllt mitgeeigneter Reinigungslösung,aufschrauben.Gerät spülen.Flasche entleeren, reinigen undmit aqua dest. füllen.Vorgang 3 und 4 wiederholen.Gerät entleeren.

22

1 1 1 1

2 2

3 3 3 3

4 4 4 4

5 5 5 5

– 16 –

– 17 –

1

Page 10: GA Disp HF BrandTech

– 18 –

– 19 –

Ventile reinigen /austauschen

Cleaning / replacing valves Nettoyage / remplacementdes soupapes

Limpieza / cambio delas válvulas

Ultraschallbadultra sonic bathbain a ultrasonsbaño de ultrasonidos

A

A

JT

Autoklavieren

Das Gerät ist dampfsterilisier-beständig (121 °C) bei 2 bar,Einwirkzeit nach DIN te = 20 min.Die Wirksamkeit des Autoklavierensist vom Anwender jeweils selbst zuprüfen.

Autoclaving

This instrument withstands steamsterilization at 121 °C (250 °F), 2 barabsolute (15 psi) for 20 minutes inaccordance with widely used guide-lines. It is the user’s responsibility toensure effective autoclaving.

Stérilisation enautoclavageL’appareil résiste à la stérilisation à lavapeur à 121 °C, 2 bar, temps d’action20 min. Procéder selon les règlescorrespondantes. L’efficacité de lastérilisation en autoclave est à vérifierpar l’utilisateur lui-même.

Esterilización enautoclaveEl aparato es resistente a la esteri-lización por vapor a 121 °C, 2 barres,20 min. de tiempo de actuación.La efectividad de la esterilización enautoclave debe ser comprobada encada caso por el usuario.

Vorbereitung vor demersten Autoklavieren

Eingebauten PTFE-Ring (R) ent-nehmen und durch den mitgeliefertenelastischen O-Ring aus FKM (S)ersetzen.

Préparation avant lapremière autoclavage

Enlever l'anneau en PTFE (R) et leremplacer par l'anneau elastique enFKM (S) ci-inclus.

Preparación antes delprimer autoclavage

Retirar el anillo en PTFE (R) instaladoy cambiarlo por el anillo-O en FKM(S) suministrado.

Preparation prior to thefirst autoclaving

Remove the built-in PTFE-ring (R)and replace with the supplied elasticO-ring (S) made of FKM.

R

H

S

S

R Dichtring, PTFEseal, PTFE

O-RingO-ring S

R joint, PTFEjunta, PTFE

anneau toriqueanillo en O

Hinweis:Eingeschränkte Chemikalien-beständigkeit von FKM beachten!Zum Beispiel nicht für HF ein-setzen.

Note:FKM has limited chemicalresistance! Do not use e.g.,with HF!

Note:La résistance chemicale de FKMest limitée. Ne jamais utiliser parex. pour HF.

Nota:¡Observar la limitada resistenciaquímica de FKM! Por ejemplo nousar para HF.

N

H

JI

N

L P

Page 11: GA Disp HF BrandTech

Procéder à un nettoyage(⇒ pages 15-18).

Desserrer les jonctions àemboîter et les connexionsà vis.

Fixer soupape d'aspiration.

Placer les pièces (l'appareilavec piston en positionbasse) sur un tissu et lesautoclaver. Eviter toutcontact avec des surfacesmétalliques.

Reinigung durchführen(⇒ Seite 15-18).

Steck- und Schraub-verbindungen lösen.

Ansaugventil festdrehen.

Teile (Gerät mit nieder-gedrücktem Kolben) aufein Tuch legen undautoklavieren. Kontakt mitMetallflächen ausschließen.

Follow all cleaning instructions(⇒ pages 15-18).

Loosen all push-in andscrew connections.

Tighten the filling valve.

Place all parts (instrumentwith piston in downposition) on a towel andautoclave. Avoid contactwith metallic surfaces.

Efectuar una limpieza(⇒ pp. 15-18).

Aflojar las conexionesenchufables y lasconexiones roscadas.

Apretar la válvula deaspiración.

Extender las piezas (elaparato con el émbolo enposición inferior) sobre unpaño y esterilizarlas enautoclave. Evitar absoluta-mente el contacto consuperficies metálicas.

Note:Allow to cool down in the closedautoclave to avoid deformationthrough too rapid cooling.After every autoclaving, inspect allparts for deformities or damage.If necessary, replace them.Do not reassemble the instrumentuntil it has cooled down to roomtemperature.

Note:Laisser refroidir dans l’autoclavefermé pour éviter une éventuelledéformation résultant d’un re-froidissement trop rapide. Aprèschaque stérilisation en autoclave,contrôler une éventuelle déforma-tion ou détérioration de toutes lespièces. Si besoin est, les rem-placer. Ne remonter l’appareil quelorsqu’il a atteint la températureambiante.

Nota:Dejar enfriar todas las piezas en elautoclave cerrado para evitar de-formaciones que puedan originarsepor un proceso de enfriamientodemasiado rápido. Después decada autoclavage comprobar sialguno de los componentes delaparato está dañado o deformado.En caso necesario cambiarlo.Montar el aparato nuevamentesólo cuando éste ya ha alcanzadola temperatura ambiente.

Hinweis:Im geschlossenen Autoklaven ab-kühlen lassen, um Verformungendurch zu schnelles Abkühlen zuvermeiden.Nach jedem Autoklavieren alleTeile auf Verformung oderBeschädigung überprüfen, ggf.ersetzen. Gerät erst dann wiederzusammenbauen, wenn esRaumtemperatur erreicht hat.

1 2

3

4

+ 1 2

3

4

+ 1 2

3

4

+ 1 2

3

4

+

!N

J

T

21 3 4

Verschraubungen lösen / Loosen all connectionsDesserrer les jonctions / Aflojar las conexiones!

– 20 –

– 21 –

Autoklavieren Autoclaving Stérilisation en autoclave Esterilización en autoclave

Page 12: GA Disp HF BrandTech

– 22 –

– 23 –

Volumen kontrollieren Checking the volume

– Nennvolumen einstellen.– Aqua dest. dosieren.– Dosierte Menge mit einer

Analysenwaage wägen.– Dosiertes Volumen errechnen.

Dabei die Temperatur berück-sichtigen.

– Mindestens 5 Dosierungen undWägungen durchführen.

– Richtigkeit (R%) und Variations-koeffizient (VK%) nach denFormeln der statistischenQualitätkontrolle berechnen.Das Prüfverfahren ist z. B. inISO DIS 8655/2+/3 beschrieben.Beachten Sie die Gebrauchsan-leitung des Waagenherstellers undentsprechende Normen.

– Set to the nominal volume.– Dispense distilled water.– Weigh the dispensed quantity on

an analytical balance.– Calculate the dispensed volume

taking the temperature intoaccount.

– Perform at least 5 dispensing andweighing operations.

– Calculate the accuracy (A%) andthe coefficient of variation (CV%)by means of the formulas used instatistical quality control.The process is described, e.g., inISO DIS 8655/2+/3.Observe the operating manual ofthe balance manufacturer and thecorresponding standards.

– Ajustar el volumen nominal.– Dosificar agua destilada.– Pesar la cantidad dosificada con

una balanza analítica.– Calcular el volumen dosificado.

Al hacerlo se debe tener encuenta la temperatura.

– Realizar por lo menos 5 dosifi-caciones y pesadas.

– Calcular la exactitud (E%) y elcoeficiente de variación (CV%)según las fórmulas del controlestadístico de calidad.El procedimiento está descrito enlas normas correspondientes,por ej. en ISO DIS 8655/2+/3.Tener en cuenta las instruccionesde manejo del fabricante de labalanza y las normas correspon-dientes.

– Régler sur le volume nominal.– Doser de l'eau dist.– Peser la quantité dosée avec une

balance d’analyse.– Calculer le volume dosé.

Ce faisant, tenir compte de latempérature.

– Procéder à au moins 5 dosageset pesages.

– Calculer l’exactitude (E%) et lecoefficient de variation (CV%)selon les formules utilisées pour lecontrôle statistique de qualité.Le procédé est décrit dans lesnormes correspondantes, par ex.dans ISO DIS 8655/2+/3.Veuillez tenir compte du moded’emploi du fabricant de labalance et des normes correspon-dantes.

Hinweis:Für die GLP und ISO-gerechteAuswertung und Dokumentationempfehlen wir die Kalibriersoft-ware EASYCAL™.

Contrôle des volumes Control del volumen

Note:For evaluation and documentationto GLP and ISO we recommendthe calibrating softwareEASYCAL™.

Note:Pour l’évaluation et la documen-tation conformément à GLP etISO, nous recommandons lelogiciel de calibrage EASYCAL™.

Nota:Para la evaluación y la docu-mentación conforme a GLP e ISOrecomendamos el software decalibrado EASYCAL™.

Calculations (for nominal volume)

Mean value x =

xi = results of weighingsn = number of weighings

Mean volume V = x · z

Z = correction factor(e. g., 1.0029 µl/mg at20 °C, 1013 hPa)

Accuracy

A% = · 100

V0 = nominal volume

Standard deviation

s = Z ·

Coefficient of variation

CV% = 100 s

V

Calcul (pour le volume nominal)

Valeur moyenne x =

xi = résultats de pesagesn = nombre de pesages

Volume moyen V = x · z

Z = facteur de correction(par ex. 1,0029 µl/mgà 20 °C, 1013 hPa)

Exactitude

E% = · 100

V0 = volume nominal

Ecart type

s = Z ·

Coefficient de variation

CV% =

V – V0

V0

100 s

V

Cálculos (para el volumen nominal)

Valor medio x =

xi = resultados de pesadasn = número de pesadas

Volumen medio V = x · z

Z = factor de corrección(por ej. 1,0029 µl/mga 20 °C, 1013 hPa)

Exactitud

E% = · 100

V0 = volumen nominal

Desviación standard

s = Z ·

Coeficiente de variación

CV% =

Σ x in

V – V0

V0

100 s

V

Σ x in

V – V0

V0

Σ (xi – x ) 2

n – 1

Σ x in

Σ (xi – x ) 2

n – 1Σ (xi – x ) 2

n – 1

Berechnung (für Nennvolumen)

Mittelwert x =

xi = Wäge-Ergebnissen = Anzahl der Wägungen

Mittleres Volumen V = x · z

Z = Korrekturfaktor(z. B. 1,0029 µl/mg bei20 °C, 1013 hPa)

Richtigkeit

R% = · 100

V0 = Nennvolumen

Standardabweichung

s = Z ·

Variationskoeffizient

VK% =

V – V0

V0

100 s

V

Σ (xi – x ) 2

n – 1

Σ x in

Note:Detailed testing instructions canbe ordered from BrandTech.

Remarque:Veuillez contacter BrandTechpour demander l'instruction decontrôle détaillée.

Nota:Haga el favor de dirigirse aBrandTech para aclarar las instruc-ciones de calibrado detalladas.

Hinweis:Die ausführliche Prüfanweisungkann bei BrandTech angefordertwerden.

Page 13: GA Disp HF BrandTech

– 24 –

– 25 –

grau: Auslieferungszustandmit Justierabdeckung

grey: Factory setting cover plategris: calibrage d'usine

avec protéction de calibragegris: calibrado de fábrica con tapa de ajuste

rot: Werkseinstellung verändertred: Instrument recalibrated

from factory settingrouge: calibrage d'usine changérojo: calibrado de fábrica cambiado

Justieren Calibration Ajustage Ajuste

-+

U

Justagebereich

Nenn- 360° max.volumen +/-

10 ml ≈ 65 µl 60 µl

1. Kalibrieren bei Nennvolumen(⇒ Seite 22).

2. Mittleres Volumen berechnen(Istwert).

3. Gerät justieren(Istwert einstellen).

1. Calibrate at nominal volume(⇒ page 22).

2. Calculate mean volume(result of weighing).

3. Adjust the instrument (to thecalculated mean volume).

1. Calibrer au volume nominal(⇒ page 22).

2. Calculer le volume moyen(valeur réelle).

3. Ajuster l’appareil (régler sur lavaleur réelle).

Hinweis:Nach längerem Gebrauch oder beibesonderen Einsatzbedingungenkann eine Justierung erforderlichwerden.

Note:It might be appropriate to calibratethe instrument after a longerperiod of usage or for specificapplications.

Note:Après l'usage prolongé ou sousconditions d'usage speciaux,l'ajustage est necessaire.

Nota:Después del uso prolongado obajo condiciones de uso especia-les puede ser necesario un ajuste.

1. Calibrar después del ajuste delvolumen nominal (⇒ pág. 22).

2. Calcular el volumen medio(valor real).

3. Ajustar el aparato (ajustar elvalor real).

Adjustment range

nominal 360° max.volume +/-

10 ml ≈ 65 µl 60 µl

Gamme l'ajustage

volume 360° max.nominal +/-

10 ml ≈ 65 µl 60 µl

Gama del ajuste

volumen 360° max.nominal +/-

10 ml ≈ 65 µl 60 µl

Hinweis:Nach dem Justieren ist zurKontrolle erneutes Kalibrierenerforderlich!

Note:After the adjustment, it isnecessary to make anothercalibration check.

Note:Après l’ajustage un deuxièmecalibrage est indispensablepour le contrôle!

Nota:¡Después del ajuste es necesariootro calibrado para control!

Page 14: GA Disp HF BrandTech

Störung Mögliche Ursache Was tun?

Kolben schwergängig – Kristallablagerungen, – Sofort aufhören zu dosieren.Verunreinigung Reinigung durchführen (⇒ Seite 15-18).

Ansaugen nicht möglich – Volumeneinstellung am unteren – Gewünschtes Volumen einstellen (⇒ Seite 12).Anschlag

– Ansaugventil verklebt – Ansaugventil reinigen (⇒ Seite 18).Ggf. Ventil mit Dichtung ersetzen.

Dosieren nicht möglich – Ausstoßventil verklebt – Ausstoßventil reinigen.

Luftblasen in aufgezogener – Reagenz mit hohem Dampfdruck – Reagenz langsam aufziehen.Flüssigkeit zu schnell aufgezogen

– Gerät nicht entlüftet – Gerät entlüften (⇒ Seite 11).– Ansaugrohr locker oder beschädigt – Reinigung durchführen (⇒ Seite 15-18). Ansaugrohr fest

einschieben. Ggf. ca. 1 cm am oberen Rohrende abschneidenbzw. Ansaugrohr ersetzen.

– Ventile locker, verschmutzt oder – Reinigung durchführen (⇒ Seite 18). Ansaugventil mit Montage-beschädigt schlüssel festziehen, Dosierkanüle festziehen, ggf. Ansaugventil/

Dosierkanüle mit jeweiligem Dichtung ersetzen.– Rückdosierrohr nicht montiert – Rückdosierrohr montieren (⇒ Seite 10).

Dosiertes Volumen zu – Dosierkanüle locker oder – Original-Dosierkanüle richtig montieren.niedrig beschädigt Deformierte oder beschädigte Dosierkanüle ersetzen.

– Ansaugrohr locker oder beschädigt – Reinigung durchführen (⇒ Seite 18). Ansaugrohr festeinschieben. Genügt das nicht, ca. 1 cm am oberen Rohrendeabschneiden, bzw. Ansaugrohr ersetzen (⇒ Seite 32).

– Ansaugventil locker oder – Reinigung durchführen (⇒ Seite 18). Ansaugventil mit Montage-beschädigt schlüssel festziehen, ggf. Ventil mit Dichtring ersetzen.

– 26 –

– 27 –

Störung – was tun?

Problem Possible cause Corrective action

Piston is difficult to move – Formation of crystals, – Stop dispensing immediately.dirty Follow all cleaning instructions (⇒ pages 15-18).

Instrument does not draw – Volume adjusted to minimum setting – Set to required volume (⇒ page 12).– Sticking filling valve – Clean filling valve (⇒ page 18).

If necessary replace the valve with sealing washer.

Instrument does not – Sticking discharge valve – Clean discharge valve.dispense liquid

Air bubbles in the – Reagent with high vapor pressure – Slowly draw in reagent.instrument has been drawn in too quickly

– Air not expelled from the instrument – Remove the air (⇒ page 11).– Filling tube not firmly connected or – Cleaning procedure (⇒ pages 15-18). Push the filling tube on

damaged firmly. If necessary cut off approx. 1 cm of tube at the upperend and re-connect it or replace filling tube.

– Valves not firmly installed or – Cleaning procedure (⇒ page 18). Tighten the valves using thedamaged mounting tool. If necessary, replace the valves and sealing

washers.– Backflow tube not connected – Connect backflow tube (⇒ page 10).

Dispensed volume is – Discharge tube not firmly connected – Push the original manufacturer's discharge tube on firmly.too low or damaged Replace a deformed or damaged discharge tube.

– Filling tube not firmly connected – Cleaning procedure (⇒ page 18). Push the filling tube on firmly.or damaged If this does not suffice, cut off approx. 1 cm of tube at the upper end

and re-connect it or replace filling tube (⇒ page 32).– Valves not firmly connected – Cleaning procedure (⇒ page 18). Tighten the valves using the

or damaged mounting tool. If necessary, replace valves and sealing washers.

Troubleshooting

in liquid

Page 15: GA Disp HF BrandTech

– 28 –

– 29 –

Dérangement Cause possible Que faire?

Piston grippé – Formation de cristaux, – Arrêter immédiatement le dosage.salissures Procéder à un nettoyage (⇒ pages 15-18).

Aspiration impossible – Bouton de réglage du volume à la – Régler sur le volume souhaité (⇒ page 12).butée inférieure

– Soupape d'aspiration collée – Nettoyer la soupape d'aspiration (⇒ page 18).Si besoin est, remplacer la soupape avec son joint.

Dosage impossible – Soupape d'éjection collée – Nettoyer la soupape d'éjection.

Bulles d'air dans le – Réactif d'une haute pression de vapeur – Aspirer le réactif lentement.liquide aspiré a été aspiré trop rapidement

– L'appareil n'a pas été désaéré – Désaérer l'appareil (⇒ page 11).– Tube d'aspiration mal positionné – Procéder à un nettoyage (⇒ pages 15-18). Enfoncer le tube

ou détérioré d'aspiration bien fermement. Si besoin est, couper env. 1 cm auhaut du tube, ou remplacer le tube d'aspiration.

– Soupapes mal serrées, souillées ou – Procéder á un nettoyage (⇒ page 18). Visser bien fermement ladétériorées soupape d'aspiration à l'aide de la clé de montage serrer la canule

de dosage; si besoin est, remplacer la soupape d'aspiration/la canulede dosage avec leur joint respectif.

– Tube pour dosage inversé n'est pas monté – Monter le tube pour dosage inversé (⇒ page 10).

Volume dosé trop – Canule de dosage mal positionnée – Monter correctement la canule de dosage d'origine.réduit ou détériorée Remplacer toute canule de dosage déformée ou endommagée.

– Tube d'aspiration mal positionné – Procéder à un nettoyage (⇒ page 18). Enfoncer le tube d'aspirationou détériorée bien fermement. Si ceci est insuffisant, couper env. 1 cm

au haut du tube, ou remplacer le tube d'aspiration (⇒ page 32).– Soupapes d'aspiration mal serrée – Procéder à un nettoyage (⇒ page18). Visser bien fermement

ou détériorée la soupape d'aspiration à l'aide de la clé de montage; si besoin est,remplacer la soupape d'aspiration avec son joint respectif.

Dérangement – que faire?

Avería Causa probable Solución

Desplazamiento difícil – Formación de cristales, – Inmediatamente abstenerse de dosificar.del émbolo suciedad Proceder a una limpieza (⇒ pp. 15-18).

Imposible aspirar líquido – Botón de ajuste del volumen en – Ajustar el volumen deseado (⇒ pág. 12).posición inferior

– Válvula de aspiración adherida – Limpiar la válvula de aspiración (⇒ pág. 18).Si es necesario, reemplazar la válvula con su junta.

Imposible dosificar – Válvula de salida adherida – Limpiar la válvula de salida.líquido

Burbujas de aire en el – Se ha aspirado demasiado rápido – Aspirar el reactivo lentamente.líquido aspirado reactivo de alta presión de vapor

– El aparato no ha sido purgado – Purgar el aparato (⇒ pág. 11).– El tubo de aspiración está dañado o no – Limpieza (⇒ pp. 15-18). Montar mejor el tubo de aspiración.

correctamente colocado Si es necesario, cortar aprox. 1 cm de la extremidad superiordel tubo, o cambiarlo.

– Las válvulas están dañadas o no – Limpieza (⇒ pág. 18). Apretar la válvula de aspiración con la llavecorrectamente colocadas de montaje, apretar la cánula de dosificación, en caso necesario

cambiar la válvula de aspiración/la cánula de dosificación su juntacorrespondiente.

– El tubo p. dosificación inversa no montado – Montar el tubo para dosificación inversa (⇒ pág. 10).

Volumen dosificado – La cánula de dosificación está dañada o – Montar la cánula de dosificación original correctamente. Cambiardemasiado bajo no correctamente colocada cánulas deformadas o dañadas.

– El tubo de aspiración está dañado o no – Limpieza (⇒ pág. 18). Montar mejor el tubo de aspiración.correctamente colocado Si no se resuelve el problema, cortar aprox. 1 cm de la extremidad

superior del tubo, o cambiarlo (⇒ pág. 32).– La válvula de aspiración está dañada – Limpieza (⇒ pág. 18). Apretar la válvula de aspiración con la llave

o no correctamente colocada de montaje, en caso necesario cambiar la válvula de aspiración consu junta.

¿Qué hacer en caso de avería?

Page 16: GA Disp HF BrandTech

– 30 –

– 31 –

* Endprüfwerte (R = Richtigkeit,VK = Variationskoeffizient) bezogenauf das auf dem Gerät aufgedruckteNennvolumen (= max. Volumen)bei gleicher Temperatur (20 °C)von Gerät, Umgebung und aqua dest.sowie gleichmäßiger, ruckfreier Hand-habung.

Technische Datenund Bestelldaten

Zubehörund Ersatzteile

Lieferumfang1 Dispensette® HF,1 Qualitätszertifikat,1 Gebrauchsanleitung,1 Dosierkanüle,1 Ansaugrohr (125-240 mm),1 Montageschlüssel,sowie Polypropylen-Adapterfolgender Größe:GL 25, GL 28, GL 32, GL 38, S 40.

Items supplied1 Dispensette® HF,1 performance certificate,1 operating manual,1 discharge tube,1 filling tube (125-240 mm),1 mounting tool,and adapters of polypropylene ofthe following size:GL 25, GL 28, GL 32, GL 38, S 40.

Emballage standard1 Dispensette® HF,1 certificat de qualité,1 mode d'emploi,1 canule de dosage,1 tube d'aspiration (125-240 mm),1 clé de montage,ainsi que divers adaptateurs enpolypropylène des taillles suivantes:GL 25, GL 28, GL 32, GL 38, S 40.

Alcance del suminstro1 Dispensette® HF,1 certificado de calidad,1 instrucciones de manejo,1 cánula de dosificación,1 tubo de aspiración (125-240 mm),1 llave de montaje,y los siguientes adaptadores depolipropileno:GL 25, GL 28, GL 32, GL 38, S 40.

Dosierkanüle mit integriertem Ausstoßventil, Länge 90 mm, FEPDischarge tube with integrated valve, length 90 mm, FEPCanule de dosage avec soupape d'éjection incorporée, long. 90 mm, FEPCánula de dosificación con válvula de salida integrada, longitud 90 mm, FEP

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7079 19

SafetyPrime™ Entlüftungsventil/SafetyPrime™ venting valveSoupape de purge SafetyPrime™/Válvula de purga SafetyPrime™

Mit Rückdosierrohr und zwei PTFE-Dichtungen.Includes recirculation tube and two PTFE sealing washers.Avec tube pour dosage inversé et deux joints en PTFE.Con tubo para dosificación inversa y dos juntas en PTFE.

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 7060 85

Attention!Only the following accessoriesand spare parts are permitted touse with the Dispensette® HF!

Attention!Pour la Dispensette® HF n'utiliserque les accessoires et pièces derechange suivant.

¡Atención!¡Solamente se pueden usar con laDispensette® HF los siguientesaccesories y piezas de recambio!

Achtung!Nur die nachfolgend aufgeführtenZubehör- und Ersatzteile dürfenmit der Dispensette® HF verwen-det werden!

* Final test values (A = Accuracy,CV = Coefficient of variation) relativeto the nominal capacity (maximumvolume) indicated on the instrument,obtained at equal temperature (20 °C)of instrument, ambience and dist.water, and with smooth operation.

* Ces valeurs finales (E = Exactitude,CV = Coefficient de variation) seréfèrent au volume nominal indiquésur l'appareil (= capacité max.), latempérature ambiante et celle de l'eaudist. étant les mêmes (20 °C), l'opé-ration étant régulière et sans à-coups.

* Estos valores de control final(E = Exactitud, CV = Coeficientede variación) se refieren al volumennominal impreso sobre el aparato(= volumen máximo), a igual tempe-ratura (20 °C) del aparato, delambiente y del agua dest. conmanejo regular, sin sacudidas.

Verp.-Einh. 1 Stk.

Adapter/AdapterAdaptateur/Adaptadores

Außengewinde für Flaschengewinde Best.-Nr. Best.-Nr.Outer-thread for bottle thread Cat. No. Cat. No.Filetage ext. pour filetage de flacon Réf. Réf.Rosca ext. para rosca de frasco Ref. Ref.

mm mm PP1) ETFE2)

33 22 27048 20 – 33 24 27048 21 7043 75 33 28 27048 22 7043 78 45 S 40 27048 29 7043 91 45 33 27048 28 7043 98 45 38 27048 27 7043 99set of 1 each: 33/24, 33/28, 45/33, 45/38 27048 70

1) Verp.-Einh. 3 / Pack of 3 / Emb. stand. 3 / 3 unidades por emb.2) Verp.-Einh. 1 / Pack of 1 / Emb. stand. 1 / 1 unidades por emb.

Technical Dataand Ordering Data

Données techniqueset de commande

Datos técnicos yreferencias

Accessoriesand Spare Parts

Accessoires etpièces de rechange

Accesorios ypiezas de recambio

1 unidad por emboloEmballage standard 1Pack of 1

20 °CEX!

Volumen Unterteilung R* VK* Tol. mit SafetyPrime™

Volume Subdivision A* CV* Tol. with SafetyPrime™

Volume Subdivision E* CV* Tol. avec soupape SafetyPrime™

Volumen Graduación E* CV* Tol. con válvula SafetyPrime™

ml ml ≤ ± % ≤ % ± ml Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref.

Dispensette® HF1 - 10 0,2 0,5 0,1 0,08 4701 041

Page 17: GA Disp HF BrandTech

– 32 –

– 33 –

Ansaugrohre / Filling tubes, FEPTubes d'aspiration / Tubos de aspiración, FEP

Individuell einstellbare Länge / Individuell adjustment of length.Longueur réglable de façon individuelle / Longitud ajustable de manera individual.

Länge / Length Best.-Nr. / Cat. No.Longueur / Longitud Réf. / Ref.

70 - 140 mm 7042 02125 - 240 mm 7042 03195 - 350 mm 7042 08250 - 480 mm 7042 01

Ansaugventil mit Dichtung / Filling valve with sealing washerSoupape d'aspiration avec joint monté / Válvula de aspiración c. junta montada

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 6699

Dichtungen für Ansaug-/Ausstoßventil, PTFE. Verp.-Einh. 5 Stk.Seals for filling/discharge valve, PTFE. Pack of 5.Joints pour soupape d'aspiration/d'éjection, PTFE. Emb. stand. 5 unités.Juntas para válvula de aspiración/de salida, PTFE. 5 unidades por emb.

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 6696

Blindstopfen für Trockenrohröffnung / Air vent capBouchon avec orifice d'aération / Tornillo con orificio de aireación

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 6686

Justier-, Montageschlüssel/Calibrating-, Mounting toolClé de ajustage, montage/Llave de ajuste, montaje

Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref. 6687

Zur Reparatureinsenden

Achtung! Der Transport von gefährlichemMaterial ohne Genehmigung istgesetzlich verboten.

BrandTech Scientific, Inc. wirdkeine Geräte annehmen, die nichtordnungsgemäß gereinigt unddekontaminiert wurden.

⇒ Bitte klären Sie mit BrandTechScientific, Inc. die Rücksen-dungs-Voraussetzungen bevorSie das Gerät zum Serviceeinschicken.

BrandTech Scientific, Inc. will notaccept instruments that are notappropriately cleaned anddecontaminated.

⇒ Therefore, contact BrandTechScientific, Inc. and obtain returnauthorization before sendingyour instrument for service.

Return for Repair

Attention:Transporting of hazardousmaterials withour a permit is aviolation of federal law.

Retour pour réparation

BrandTech Scientific, Inc. n'accepteque des appareils dûment nettoyés etdécontaminés.

⇒ Veuillez contacter BrandTechScientific, Inc. pour demander lesconditions de retour de l'appareilavant de le renvoyer au serviceaprès-vente.

Attention!Transporter des matériauxdangereux sans autorisation estinterdit par la loi.

BrandTech Scientific, Inc. no aceptaaparatos que no hayan sido debida-mente limpiados y descontaminados.

⇒ Haga el favor de dirigirse aBrandTech Scientific, Inc. paraaclarar las condiciones de enviódel aparato antes de enviarlo alservicio.

¡Atención!Transportar materiales peligrosossin autorización está prohibido porla lei.

Envíos para reparación

MängelhaftungAbnutzung infolge des Gebrauchssowie Defekte oder Schäden, die aufunsachgemäßer Behandlung, Modi-fikation oder nicht-autorisierte Repa-ratur, auf Nachlässigkeit (Nichtbe-achtung der Gebrauchsanleitung,mangelnde Wartung) oder auf Einbaufremder Zubehör- bzw. Ersatzteileberuhen, sind nach dem Gesetzkeine Sachmängel.Zu Bedingungen und Umfang derMängelhaftung verweisen wir aufdie beigepackten Produktkarten.

WarrantyAs provided by law, any and all war-ranties are null and void if the prod-uct has been misused, modified orrepaired by unauthorized personnel, ifthe defects are caused by negligence(instruction manual, maintenance) orby normal wear and tear. Use onlyoriginal manufacturer’s accessory/spare parts.For conditions and extent of warrantyrefer to our warranty card enclosedwith the product.

GarantieConformément à la loi toute réclama-tion de garantie est exclus pour desdommages résultant d’usure normale,d’abus, de modification ou réparationnon-autorisée, de négligence (moded’emploi, entretien insuffisant), oubien si des pièces de rechange ouaccessoires non-originales ont étéutilisés.Pour conditions et extensions degarantie, voir les cartes de garantiequi viennent avec les produits.

GarantíaNo se aplica según la ley, a defectoso daños causados por uso inade-cuado, modificaciones o reparacionesno autorizadas en la construcción delproducto, negligencia (inobservanciade las instrucciones de manejo,mantenimiento faltante), incorpora-ción de piezas no originales o des-gaste normal, la garantía.Para condiciones y extensión degarantía ver las cartas de garantíaque vienen con los productos.

Zubehör undErsatzteile– Fortsetzung –

Accessories andSpare Parts– continued –

Accessoires etpièces de rechange– continuation –

Accesorios ypiezas de recambio– continuación –