gbc tl2900 wire closer - mybinding.com€¦ · important to gbc. important safety messages and...

39
Provided By http://www.MyBinding.com http://www.MyBindingBlog.com GBC TL2900 Wire Closer User's Manual

Upload: others

Post on 16-May-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Provided By

http://www.MyBinding.com http://www.MyBindingBlog.com

GBC TL2900 Wire Closer

User's Manual

Operating Instructions

Modular Series Twin Loop Wire Binder

Model No. TL2900

2

I D

SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE

The safety of you and others is veryimportant to GBC. Important safetymessages and information are containedwithin this manual as well as on themachine itself. Please be certain tocarefully read and understand all ofthese before operating the machine.

The safety alert symbol precedeseach safety message in this

Operator Manual. This symbol indicates apotential personal safety hazard that couldhurt you or others, as well as causeproduct or property damage.

The following pictorial is found on theTL2900:

This safety message means that youcould be seriously hurt or killed if youopen the product and expose yourself tohazardous voltage. NEVER remove themachine’s outer cover. ALWAYS referservice requirements to qualified GBCPersonnel.

The following symbols appear on thisproduct, their meaning is:

Means tighten clamp

Means loosen clamp

Means the clamp is in thecorrect position to load thetwin loop wire element onthe hook and the punchedbook onto the twin loop wireelement.

Means the clamp is in thecorrect position to push &hold the two bind buttons.

Means the bind cycle isdone, the clamp can beopened and the book can beremoved.

Means the bind cycle wasnot completed, PUSH &HOLD the buttons again.

LOAD

PUSH&HOLD

DONE

RE-DO

Ihre eigene Sicherheit und die andererPersonen liegt GBC sehr am Herzen.Deshalb finden Sie in dieserBedienungsanleitung und auf der Maschineselbst wichtige Sicherheitshinweise und -informationen. Diese sind unbedingt zulesen und zu verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehmen.

Jeder Sicherheitshinweis in dervorliegenden Bedienungsanleitung ist

durch dieses Sicherheitswarnsymbolgekennzeichnet. Dieses Symbol weist aufeine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheitund die anderer Personen hin sowie aufeventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.

Auf dem TL2900 finden Sie das folgende Schild:

Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungenerleiden könnten, wenn Sie das Produktöffnen und sich der gefährlichenelektrischen Spannung aussetzen.NIEMALS das Maschinengehäuseabnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMERden qualifizierten GBC-Kundendienst zuHilfe rufen.

Auf diesem Produkt finden Sie ISO- undIEC-Symbole mit folgendenBedeutungen:

Klemme festziehen

Klemme lösen

Laden

Lochen und halten

Vorgang beendet

Vorgang wiederholen

Per GBC la sicurezza dell’operatore equella altrui sono molto importanti. Inquesto manuale sono contenuteavvertenze e informazioni importanti per lasicurezza, che sono riportate anche sullamacchina stessa. Si prega di assicurarsidi avere letto attentamente e compresobene tutte queste indicazioni prima dimettere in funzione la macchina.

Questo simbolo di avvertimentoprecede, nel manuale di istruzioni per

l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simboloindica un potenziale rischio di lesioneall’operatore o a terzi e possibilità di dannial prodotto o alla proprietà.

La seguente illustrazione si trova sulla TL2900:

Questo messaggio di sicurezza significache l’operatore può riportare lesioni gravi omortali qualora la macchina venga apertae si abbia un’esposizione a tensionielettriche pericolose. NON smontare MAI ilcoperchio esterno della macchina. Per leesigenze di manutenzione, rivolgersiSEMPRE al personale GBC qualificato.

I seguenti simboli ISO e IEC sonoutilizzati sul prodotto con il significatoriportato a lato:

Serrare il bloccaggio

Allentare il bloccaggio

CARICO

PERFORAZIONE E TENUTA

ESEGUITO

RIPETERE

LOAD

PUSH&HOLD

DONE

RE-DO

LOAD

PUSH&HOLD

DONE

RE-DO

3

NL F E

VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD

Votre sécurité comme celle de tous estessentielle à GBC. Ce manuel ainsi que lerelieur contient des informations et desmessages de sécurité importants. Lisezattentivement toutes ces instructions etassurez-vous de bien les comprendreavant d’utiliser la machine.

Le symbole d’alerte précède chaquemessage de sécurité figurant dans

ce mode d’emploi. Il signale un risque dedommages matériels ou de blessure pourl’opérateur.

L’illustration suivante figure sur le relieurélectrique TL2900 :

Ce message de sécurité indique un risquede blessure grave, voire un danger demort, si vous ouvrez l’équipement et vousexposez à une tension dangereuse. Neretirez JAMAIS le couvercle de la machine.Confiez TOUJOURS l’entretien et ledépannage à du personnel qualifié GBC.

Les symboles ISO et IEC suivantsapparaissent sur ce produit avec cessignifications :

Signifie Serrer la bride

Signifie Desserrer la bride

Signifie Charger

Signifie Poinçonner et retenir

Signifie Fini

Signifie Refaire

Su seguridad y la de los demás es muyimportante para GBC. En este manual, yen la propia máquina, aparecenimportantes mensajes e información deseguridad. Rogamos no empiece a usar lamáquina sin antes haber leídodetenidamente y haber entendido estosmensajes e información.

El símbolo de aviso precede a cadamensaje de seguridad de este

Manual del usuario. Este símbolo indicaun peligro potencial a la seguridadpersonal, que podría dañar su integridadfísica o la de otras personas, o producirdaños materiales en el producto u otrosartículos.

En la Encuadernadora eléctrica TL2900figura la siguiente advertencia gráfica:

Este mensaje de seguridad indica que, encaso de abrir el producto, Ud. podría sufrirgraves lesiones, o incluso la muerte, dadala existencia de un alto voltaje peligrosoen su interior. No quite NUNCA la cubiertaexterior de la máquina. Avise SIEMPRE alpersonal cualificado de GBC paracualquier tipo de reparación.

En este producto aparecen lossiguientes símbolos ISO e IEC, cuyosignificado es:

Significa Apretar abrazadera

Significa Aflojar abrazadera

Significa LOAD (Cargar)

Significa PUNCH & HOLD(Perforar y sujetar)

Significa DONE (Terminado)

Significa RE-DO (Repetir)

Uw eigen veiligheid en die van anderen isvan uiterst belang voor GBC. U vindtbelangrijke veiligheidsberichten eninformatie in deze handleiding en op demachine zelf. Lees deze waarschuwingenzorgvuldig door en zorg ervoor dat u allesbegrijpt voordat u deze machine bedient.

Dit waarschuwingsymbool gaatvooraf aan elk veiligheidsbericht in

deze Gebruikshandleiding. Dit symboolgeeft een mogelijk gevaar voor uw eigenveiligheid of die van anderen aan, alsookgevaar voor schade aan het product ofeigendommen.

U vindt de volgende illustraties op deTL2900:

Dit veiligheidsbericht betekent dat uernstig gewond kunt raken of gedood kuntworden als u dit product opent en uzelfblootstelt aan gevaarlijke spanning. Neemde sluitplaat van de machine er NOOITvanaf. Neem ALTIJD contact op metgekwalificeerd GBC-personeel vooronderhoudsvereisten.

Op dit product komen ISO- en IEC-symbolen voor. De betekenis is als volgt:

Betekent “Klem vastzetten”

Betekent “Klem losmaken”

Betekent “LADEN”

Betekent “PONSEN ENVASTHOUDEN”

Betekent “KLAAR”

Betekent “"OPNIEUW”

LOAD

PUSH&HOLD

DONE

RE-DO

LOAD

PUSH&HOLD

DONE

RE-DOLOAD

PUSH&HOLD

DONE

RE-DO

4

I D

IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

• Use the TL2900 Binder only for itsintended purpose of binding paper andcovers according to the indicatedspecifications.

• Before operating the machine, makecertain that the TL2900 is placed on asecure, stable work area. This will helpprevent the machine from falling andpossibly causing personal injury anddamage.

• Retain this Operating Instructionsmanual for later use.

CAUTION: In case of emergency,use the power cord as a maindisconnect.

• The TL2900 must be connected to asupply voltage corresponding to theelectrical rating of the machine operatinginstructions (also listed on the serialnumber label).

• The socket-outlet shall be located nearthe equipment and shall be easilyaccessible.

• The grounding plug is a safety featureand will only fit into the proper groundingtype power outlet. If you are unable toinsert the plug into an outlet, contact aqualified electrician to have a suitableoutlet installed. Do not alter the plug onthe end of the cordset (if provided) ofthe TL2900. It was provided for yoursafety.

• Unplug the TL2900 before moving themachine or whenever the machine is notin use for an extended period of time.

• Do not operate the TL2900 if themachine has a damaged power supplycord or plug. Do not operate themachine after any malfunction, if liquidhas been spilled into the machine, or if the machine has been damaged in any way.

• Do not overload electrical outletsbeyond their capacity. To do so canresult in fire or electrical shock.

• Usare la TL2900 solo per lo scopoprevisto, ovvero la rilegatura diperforuzione e copertine secondo i datitecnici indicati.

• Prima di mettere in funzione la macchina,accertare che sia sistemata in unaposizione di lavoro sicura e stabile. Inquesto modo si eviterà che la macchinapossa cadere provocando lesioni allepersone e danni a proprietà.

• Conservare queste istruzioni per l’usoper poterle consultare in futuro.

ATTENZIONE: In caso diemergenza, usare il cavo dialimentazione come dispositivoprincipale per lo scollegamento dallarete!

• La TL2900 deve essere collegata ad unapresa di corrente di alimentazione il cuivoltaggio corrisponda a quanto indicatonelle istruzioni per l’impiego dellamacchina (l’indicazione è anche riportatasulla targhetta con il numero di seriedella macchina).

• La presa di corrente deve essere situatanei pressi della macchina e deve esserefacilmente accessibile.

• La spina con presa di terra è un’esigenzadi sicurezza e deve essere collegata aduna presa di corrente adeguata. Se nonsi riesce ad inserire la spina nella presa,consultare un elettricista qualificato perl’installazione di una presa di correnteadatta. Non modificare la spina che sitrova all’estremità del cavo dialimentazione della TL2900 (qualora ilcavo sia stato fornito insieme allamacchina). La spina è stata fornita peresigenze di sicurezza.

• Scollegare la TL2900 per spostarla oquando non la si usi per un lungoperiodo di tempo.

• Non impiegare la TL2900 con un cavo dialimentazione o una spina danneggiati.Non adoperare la macchina dopo unqualsiasi problema di funzionamento, onel caso in cui sia stato versato delliquido all’interno della macchina stessa,o in cui la macchina sia stata comunquedanneggiata in qualche modo.

• Non sovraccaricare le prese di correnteoltre alla loro capacità: ciò potrebbeprovocare incendi o scosse elettriche.

• Benutzen Sie den TL2900 nur für seinenvorgesehenen Zweck, d.h. zum lochenvon Papier und Deckblättern gemäß denangegebenen Spezifikationen.

• Stellen Sie den TL2900 vonInbetriebnahme auf eine sichere undstabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,daß er hinunterfällt und Personen- bzw.Sachschaden verursacht.

• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitungfür den späteren Gebrauch auf.

VORSICHT: Im notfall das netzkabelvon der stromversorgung abtrennen!

• Der Anschluß des TL2900 darf nur aneine Netzspannung erfolgen, die mit demGerät laut Bedienungsanleitung (sieheauch Angaben auf Typenschild)übereinstimmt.

• Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich- in der Nähe des Geräts befinden.

• Der Erdungsstecker dient zur Sicherheitund paßt nur in ordnungsgemäß geerdeteNetzsteckdosen. Wenn der Stecker nichtin die Steckdose paßt, lassen Sie sichvon Ihrem Elektriker eine passendeSteckdose installieren. Nehmen Sie keineÄnderungen am Netzstecker (fallsmitgeliefert) des TL2900 vor, denn erdient zu Ihrer Sicherheit.

• Stecken Sie den TL2900 aus, wenn Sieden Standort der Maschine verändernoder wenn die Maschine längere Zeitnicht in Gebrauch ist.

• Den TL2900 nicht in Betrieb nehmen,wenn das Netzkabel oder der Netzsteckerbeschädigt ist, wenn das Gerät nichtordnungsgemäß funktioniert, wennFlüssigkeit in die Maschine gelangt ist,oder nachdem die Maschine aufirgendeine Weise beschädigt worden ist.

• Elektrische Anschlüsse nicht überKapazität belasten, da dies zu Brändenoder elektrischen Schlägen führen kann.

5

NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES

• N’utilisez le relieur électrique que pourl’usage auquel il est destiné :poinçonnage des documents àcouverture selon le mode d’emploi.

• Assurez-vous de placer le relieur sur unesurface stable avant toute utilisation afind’éviter toute chute, dommage oublessure.

• Conservez ce mode d’emploi pour uneutilisation ultérieure.

ATTENTION: En cas d’urgence,debrancher le relieur du secteur!

• Connectez le relieur électrique à unetension correspondant à celle indiquéedans le mode d’emploi (voir égalementla plaque signalétique).

• La prise de courant doit être proche del’équipement et facilement accessible.

• La fiche de terre est un élément desécurité et se branche uniquement surune prise murale à trois alvéoles. Si lafiche ne rentre pas dans la prise murale,contactez un électricien qualifié pourfaire installer une prise de courantadéquate. Ne modifiez pas la fiche ducordon du relieur (s’il en est muni). Elle aété fournie à titre de sécurité.

• Débranchez le relieur électrique avanttout déplacement ou lorsqu’il resteinutilisé pendant des périodesprolongées.

• N’utilisez pas le relieur électrique si soncordon d’alimentation ou sa fiche sontdéfectueux. Ne l’utilisez pas non plusaprès une défaillance, si du liquide y aété renversé ou s’il a été endommagé dequelque manière que ce soit.

• Ne surchargez pas les prises de courantau-delà de leur capacité. Ceci pourraitentraîner un incendie ou uneélectrocution.

• Utilice únicamente la encuadernadoraeléctrica para el fin que ha sidodiseñada, es decir, para perforadorapapel y tapas según las especificacionesindicadas.

• Antes de usar la máquina, colóquelasobre una superficie firme y estable,para evitar que pueda caerse yprovoque daños o lesiones.

• Conserve este Manual del usuario parasu uso posterior.

PRECAUCIÓN: ¡En caso deemergencia, desenchufe el cordóneléctrico!

• La Encuadernadora TL2900 debeconectarse a una toma de corriente quetenga las características eléctricas quese indican en el Manual del usuario(también están indicadas en la etiquetadel número de serie).

• La toma de corriente deberá estar cercade la máquina y ser fácilmente accesible.

• El enchufe puesto a tierra es undispositivo de seguridad y solamentepuede introducirse en una toma decorriente apropiada. Si no pudieraconectar el enchufe a la toma decorriente, llame a un electricistacualificado para que instale una tomaadecuada. No altere el enchufe delextremo del cable de alimentación (si se proporciona) de la EncuadernadoraTL2900, ya que su misión es proteger al usuario.

• Desenchufe la Encuadernadora TL2900antes de moverla o cuando no vaya autilizarla durante un largo período detiempo.

• No use la Encuadernadora TL2900 si elcable de alimentación o el enchufe estáen malas condiciones, si no funcionadebidamente, si se ha derramado líquidoen su interior o si ha sufrido algún daño.

• No sobrecargue las tomas de corriente,ya que se podría provocar un incendio ouna descarga eléctrica.

• Gebruik de TL2900 alleen voor zijnbestemde doel, namelijk het ponsen vanpapier en kaften volgens de aangegevenspecificaties.

• Voordat u de machine bedient, dient uTL2900 op een veilig, stabielwerkoppervlak te plaatsen om tevoorkomen dat de machine valt enmogelijk persoonlijk letsel of schadeveroorzaakt.

• Bewaar deze Gebruikshandleiding voortoekomstig gebruik.

LET OP: In noodgevallen het snoerals hoofdstroomverbrekergebruiken!

• De TL2900 dient te worden aangeslotenop een stroombron met het voltageaangegeven in de specificaties in degebruiksaanwijzing van de machine. (Hetvoltage staat tevens vermeld op hetserienummerplaatje.)

• Zorg ervoor dat het stopcontact zichbevindt op een gemakkelijk te bereikenplaats, in de buurt van de machine.

• De aardingsstekker is eenveiligheidskenmerk dat uitsluitend op eenstopcontact met het juiste aardingstypepast. Als u de stekker in geen enkelaanwezig stopcontact kunt steken, dientu contact op te nemen met eengekwalificeerde elektricien om het juistestopcontact te installeren. Verander destekker aan het uiteinde van het snoervan de TL2900 (indien bijgeleverd) niet.Hij werd verschaft voor uw veiligheid.

• Haal de stekker van de TL2900 uit hetstopcontact voordat u de machineverplaatst of indien u de machine langeretijd niet gebruikt.

• Gebruik de TL2900 niet indien hetelektriciteitssnoer of de stekkerbeschadigd is. Gebruik de machine nietna storingen, wanneer er vloeistof op isgemorst, of de machine op wat voormanier dan ook beschadigd is.

• Zorg ervoor dat de elektrische circuitsniet overbelast worden. Dit kan tot brandof elektrische schokken leiden.

6

I D

• Do not attempt to service your TL2900yourself. Contact an authorized GBCservice representative for any requiredrepairs or major maintenance for yourTL2900.

• There are NO user-serviceable partsinside the machine. To avoid potentialpersonal injury and/or property ormachine damage, DO NOT REMOVETHE MACHINE’S COVER.

• Non tentare di eseguire personalmente lamanutenzione della TL2900. Consultareun rappresentante autorizzato delservizio GBC per tutte le riparazioninecessarie o per i principali problemi dimanutenzione della TL2900.

• All’interno della macchina, NON ci sonoparti la cui manutenzione possa essereeseguita dall’utente. Per evitare potenzialilesioni alle persone o danni a proprietà,

NON SMONTARE ILCOPERCHIO DELLA MACCHINA.

• Bitte sehen Sie davon ab, Service undReparaturen an Ihrem TL2900 selbstdurchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfalleinen Fachmann des GBC-Kundendienstes an, um Reparaturenoder größere Wartungsarbeiten an IhremTL2900 vorzunehmen.

• Diese Maschine enthält KEINE vomEndverbraucher zu wartenden Teile.Vermeiden Sie potentielleVerletzungsgefahr und/oder Sachschaden,

UND NEHMEN SIE NIEMALS DASMASCHINENGEHÄUSE AB.

SERVICE MANUTENZIONE SERVICE

• You may clean the exterior of theTL2900 using a soft, damp cloth. Do notuse detergents or solvents as damage tothe machine may occur.

• Si può pulire la superficie esterna dellamacchina passandovi un panno sofficeinumidito. Non usare detersivi o solventiche potrebbero danneggiare lamacchina.

• Reinigen Sie das Äußere des TL2900,indem Sie es mit einem weichen,feuchten Tuch abwischen. Verwenden Siejedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,da dadurch Schaden an der Maschineentstehen könnte.

CLEANING PULIZIA REINIGUNG

7

NL F E

• N’essayez pas de réparer vous-même le relieur électrique. Contactez unreprésentant du service après-venteGBC pour tout dépannage ou entretienimportant.

• Il n’existe AUCUNE pièce interneréparable par l’utilisateur. Pour évitertoute blessure et dommage, NERETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA MACHINE.

• No intente reparar por su cuenta laEncuadernadora TL2900. En caso denecesitar reparación o servicio técnicode importancia, diríjase al representantelocal autorizado de GBC.

• La máquina NO tiene partes que puedanser reparadas por el usuario. Para evitarposibles lesiones y/o daños a lapropiedad o a la máquina, NORETIRE LA CUBIERTA DE LAMÁQUINA.

• Probeer de TL2900 niet zelf teonderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBC-onderhoudsvertegenwoordiger voorbenodigde reparaties of groot onderhoudaan uw TL2900.

• Het apparaat heeft GEEN onderdelendie door de gebruiker onderhoudenkunnen worden. Voorkom letsel en/ofmateriële schade: VERWIJDER DE BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET.

ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO

• L’extérieur du relieur électrique senettoie avec un tissu doux humide.N’utilisez pas de produit nettoyant ni desolvant car cela pourrait endommagerl’équipement.

• Limpie solamente el exterior de laEncuadernadora TL2900 con un pañosuave y húmedo. No utilice detergentesni disolventes, ya que podría deteriorarla superficie de la máquina.

• U kunt de buitenkant van de TL2900schoonmaken met een zachte, vochtigedoek. Gebruik geen schoonmaak- ofoplosmiddelen aangezien deze schadeaan de machine kunnen veroorzaken.

SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA

8

I D

(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLYTO THE UNITS RATED 230V 50HZ.)

CAUTION: WHEN CHOOSING ADETACHABLE LINE CORD FORUSE WITH YOUR TL2900,ALWAYS OBSERVE THEFOLLOWING PRECAUTIONS:

The cordset consist of three parts; theattachment plug, cordage and applianceinlet. Each of these components musthave European regulatory approvals for safety.

The following minimum electrical ratingsfor the specific cordset are published forsafety purposes. DO NOT USECORDSETS THAT DO NOT MEET THEFOLLOWING MINIMUM ELECTRICALREQUIREMENTS.

PLUG: 3 ampere, 250 volts, 50/60 Hz,Class 1, 3 conductor, European safetyapproved.

CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,Harmonized ( < HAR> ). The “< >”symbols indicate cordage approved toappropriate European standard (NOTE:“HAR” may be substituted by the approvalmark of the European safety agencywhich approved the cordage. An examplewould be “< VDE >”.)

APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,250 volts, 50/60 Hz, European safetyapproved, Type IEC 320. The cordsetshall not exceed 3 meters in length. Acordset with component electrical ratingsgreater than the minimum specifiedelectrical ratings may be substituted.

(LE NOTE CHE SEGUONOPERTENGONO SOLO ALLE MACCHINEALIMENTATE A 230 V 50 HZ.)

ATTENZIONE: NELLA SCELTA DIUN CAVO DI ALIMENTAZIONESTACCABILE PER L’IMPIEGO CONLA TL2900, OSSERVARE SEMPRELE PRECAUZIONI CHE SEGUONO

Il cavo di alimentazione è costituito da treparti: la spina, il cavo stesso e la presa direte. Ognuno di questi componenti deveessere approvato secondo le normeeuropee per la sicurezza.

Le indicazioni seguenti sulla potenzaelettrica minima per il cavo in questionesono riportate per esigenze di sicurezza.NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONECHE NON CORRISPONDANO ALLEESIGENZE MINIME DI POTENZA CHESEGUONO.

SPINA: 3 ampere, 250 volt, 50/60 Hz,conduttore della Classe 1,3, conforme allenorme di sicurezza europee.

CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato( < HAR > ). I simboli “< >” indicano uncavo approvato secondo la norma europeaappropriata. (NOTA: “HAR” può esseresostituito dal marchio di accettazionedell’ente europeo per la sicurezza che haapprovato il cavo stesso. Un esempiopotrebbe essere “< VDE >”.)

PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,approvazione secondo le norme disicurezza europee, Tipo IEC 320. Lalunghezza del cavo non deve superare i 3metri. Possono essere impiegati, insostituzione, cavi previsti per potenzeelettriche superiori.

(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTENNUR FÜR DIE GERÄTE MIT 230 V UND 50 HZ.)

ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHRENTL2900 EIN ABNEHMBARESNETZKABEL VERWENDENWOLLEN, ACHTEN SIE STETSAUF DIE FOLGENDENMERKMALE:

Das Kabel besteht aus drei Teilen: demNetzstecker, der Kabelschnur und demGerätestecker. Jede dieser Komponentenmuß von den entsprechendeneuropäischen Sicherheitsbehördenzugelassen sein. Die folgendenelektrischen Mindestwerte für die jeweiligenKabel werden aus Sicherheitsgründen andieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIEKEINE KABEL, DIE NICHT DENNACHSTEHENDEN ELEKTRISCHENMINDESTANFORDERUNGENENTSPRECHEN.

STECKER: 3 Amp, 250 Volt, 50/60 Hz,Leiter der Klasse 1.3, entsprichteuropäischen Sicherheitsvorschriften.

KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >”weisen auf eine Zulassung des Kabelsgemäß der entsprechenden europäischenNorm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durchdas Zulassungszeichen der europäischenSicherheitsbehörde, die die Kabelschnurgenehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafürwäre “< VDE >”.)

GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,50/60 Hz, zugelassen durch europäischeSicherheitsbehörden, Typ IEC 320. DieGesamtlänge des Kabels sollte 3 Meternicht überschreiten. Die einzelnenKabelkomponenten dürfen höhereelektrische Werte als die angegebenenMindestwerte besitzen.

MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL

9

NL F E

(LES REMARQUES SUIVANTESS’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUXAPPAREILS DE TENSION NOMINALE230 V 50 HZ.)

ATTENTION: LORS DU CHOIXD’UN CORDON AMOVIBLE AUTILISER AVEC LE RELIEURELECTRIQUE TL2900, OBSERVEZTOUJOURS LES PRECAUTIONSSUIVANTES :

Le cordon se compose de trois parties : lafiche, le cordon et la prise d’entrée del’appareil. Chacun de ces composants doitêtre conforme aux normes européennesde sécurité.

Les valeurs électriques nominalesminimums correspondant à ce cordonsont indiquées ci-dessous à titre desécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDONQUI NE REPONDE PAS AUXSPECIFICATIONS ELECTRIQUESMINIMUMS SUIVANTES.

FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, classe 1, 3conducteurs, conforme aux normeseuropéennes de sécurité.

CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >”indique que le cordon est conforme à lanorme européenne correspondante(REMARQUE: “HAR” peut être remplacéepar le label de conformité de l’agenceeuropéenne de sécurité ayant approuvé lecordon. Par exemple “< VDE >”.)

PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A,250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes desécurité européennes, type IEC 320.

(LA SIGUIENTE NOTA HACEREFERENCIA ÚNICAMENTE A LASUNIDADES QUE FUNCIONAN A230V Y 50 HZ.)

PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICEUN CABLE ELÉCTRICODESCONECTABLE CON LAENCUADERNADORA TL2900,OBSERVE SIEMPRE LASSIGUIENTES PRECAUCIONES:

El conjunto del cable consta de trespartes: el enchufe de acoplamiento, elcordón en sí y el conector de entrada delaparato eléctrico. Cada uno de estoscomponentes ha de cumplir la normativaeuropea de seguridad vigente. A efectosde seguridad, se indican lascaracterísticas eléctricas (valoresnominales) mínimas del cable dealimentación. NO UTILICE CONJUNTOSDE CABLE QUE NO CUMPLAN LOSSIGUIENTES REQUISITOSELÉCTRICOS MÍNIMOS:

ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,conductor de Clase 1, 3, normativaeuropea de seguridad vigente.

CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,armonizado ( < HAR > ). Los símbolos “< >” indican que el cordón cumple lasnormas europeas vigentes. (NOTA: Enlugar de “HAR”, puede figurar la marcaaprobada por el organismo europeo deseguridad que autoriza el uso del cordón;por ejemplo: “< VDE >”.)

CONECTOR DE ENTRADA DELAPARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V,50/60 Hz, aprobado por la normativaeuropea de seguridad vigente, Tipo IEC320. La longitud del cable de alimentaciónno debe superar los 3 metros. Se puedeutilizarse un cable con característicaseléctricas superiores a los valoresnominales mínimos especificados.

(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJNALLEEN VAN TOEPASSING OPEENHEDEN VAN 230 V EN 50 HZ.)

VOORZICHTIG: ALS U EENAFNEEMBAAR NETSNOER VOORUW TL2900 KIEST, DIENT UALTIJD DE VOLGENDEVOORZORGSMAATREGELEN INACHT TE NEMEN:

De snoerset bestaat uit drie onderdelen:de bevestigingsstekker, het snoer en deinvoerconnector van het apparaat. Elk vandeze componenten dient aan Europeseveiligheidsreglementen te voldoen.

De volgende minimale elektrischevereisten voor de specifieke snoerset zijnuigegeven voor veiligheidsdoeleinden.GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIETVOLDOEN AAN DE VOLGENDEMINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.

STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,Klasse 1,3 geleiding, Europeseveiligheidsgoedkeuring.

SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >”symbolen geven aan dat het snoer aan dejuiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR”kan tevens vervangen worden door hetgoedkeuringsteken van de Europeseveiligheidsinstantie die het snoer heeftgoedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is“< VDE >”.)

INVOERCONNECTOR VAN HETAPPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,met Europese veiligheidsgoedkeuring, vanhet type IEC 320. Het snoer van ditapparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.Er kan ook een snoer worden gebruikt metelektrische waarden die hoger zijn dan dehier aangegeven minimumvereisten.

HOOFDSNOERSET-SELECTIE CHOIX DU CORDON D’ALIMENTATION PRINCIPAL

SELECCIÓN DEL CABLE DEALIMENTACIÓN PRINCIPAL

10

I D

(LE NOTE CHE SEGUONOPERTENGONO SOLO ALLE MACCHINEALIMENTATE A 115 V 60 HZ.)

Questa macchina è stata collaudata ed èstata trovata in osservanza delle normepreviste per un dispositivo digitale diClasse A secondo quanto previsto dallaparte 15 delle norme FCC. Questi limitisono concepiti per garantire unaprotezione ragionevole contro interferenzadannosa quando la macchina è utilizzatain un ambiente commerciale. Questamacchina genera, utilizza e può irradiareenergia in radio frequenza e, qualora nonvenga installata secondo le indicazionidelle istruzioni per l’uso, può essere causadi interferenze dannose con lecomunicazioni radio. L’impiego di questaattrezzatura in una zona residenzialepotrebbe provocare interferenze nocive: intal caso l’utente dovrà provvedere, aproprie spese, ad eliminare le suddetteinterferenze.

ATTENZIONE: CAMBIAMENTI OMODIFICHE NON AUTORIZZATIESPRESSAMENTE DALLAGENERAL BINDINGCORPORATION POSSONOANNULLARE L’AUTORIZZAZIONEALL’IMPIEGO DI QUESTAMACCHINA.

Questo apparato digitale di Classe Asoddisfa tutti i requisiti delle normecanadesi per quanto concerne leattrezzature che generano interferenze.

(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTENNUR FÜR DIE GERÄTE MIT 115 V UND 60 HZ.)

Dieses Gerät wurde getestet und entsprichtgemäß Teil 15 der FCC-Regeln denGrenzen für ein Digitalgerät der Klasse A.Diese Grenzen sollen angemessenenSchutz gegen Störstrahlungen bei Betriebvon Geräten in kommerziellenUmgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt,verbraucht und gibt Radiofrequenzenergieab, und wenn es nicht gemäß denAnweisungen der Bedienungsanleitunginstalliert wird, kann es zu Funkstörungenkommen. Der Betrieb eines solchen Gerätsin einem Wohngebiet wird wahrscheinlichStörstrahlungen verursachen, in welchemFall der Benutzer diese Störungen aufseine eigenen Kosten beheben muß.

ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN,DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VONDER GENERAL BINDINGCORPORATION GENEHMIGTWERDEN, KÖNNTEN IHREBEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESESGERÄTS NICHTIG MACHEN.

Dieses Digitalgerät der Klasse A entsprichtallen Anforderungen der kanadischenBestimmungen für Störstrahlungenverursachende Geräte.

FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS

(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLYTO THE UNITS RATED 115V 60HZ.)

This equipment has been tested and foundto comply with the limits for a Class Adigital device, pursuant to Part 15 of theFCC Rules. These limits are designed toprovide reasonable protection againstharmful interference when the equipmentis operated in a commercial environment.This equipment generates, uses, and canradiate radio frequency energy and, if notinstalled and used in accordance with theOperator Manual, may cause harmfulinterference to radio communications.Operation of this equipment in a residentialarea is likely to cause harmful interferencein which case the user will be required tocorrect the interference at his/her ownexpense.

CAUTION: CHANGES ORMODIFICATIONS NOTEXPRESSLY APPROVED BYGENERAL BINDING CORPORATION COULD VOIDYOUR AUTHORITY TO OPERATETHE EQUIPMENT.

This Class A digital apparatus meets allrequirements of the CanadianInterference-Causing EquipmentRegulations.

11

(LES REMARQUES SUIVANTESS’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUXAPPAREILS DE TENSION NOMINALE115 V 60 HZ.)

Cet équipement a été testé et approuvéconforme aux limites d’un appareilnumérique de classe A, en vertu del’article 15 des normes FCC. Ces limitesont été fixées pour fournir une protectionraisonnable contre les interférencesnuisibles lorsque l’équipement est utilisédans un environnement commercial. Cetéquipement génère, utilise et peut émettrede l’énergie électromagnétique et peutcauser des parasites pour lescommunications radio s’il n’est pas installéni utilisé conformément au mode d’emploi.L’utilisation de cet équipement en zonerésidentielle risque de provoquer desparasites, auquel cas l’utilisateur devra yremédier à ses frais.

ATTENTION : TOUTEMODIFICATION NONEXPRESSEMENT APPROUVEEPAR GENERAL BINDINGCORPORATION PEUTENTRAINER UNE INTERDICTIOND’UTILISATION DEL’EQUIPEMENT.

Cet appareil numérique de classe A estconforme à toutes les exigences de laréglementation du Canada sur lesinstruments causant des parasites.

(LA SIGUIENTE NOTA HACEREFERENCIA ÚNICAMENTE A LASUNIDADES QUE FUNCIONAN A115V Y 60 HZ.)

Tras la puesta a prueba de esta unidad,se ha comprobado que cumple los límitescorrespondientes a los dispositivosdigitales de clase A, de acuerdo con elapartado 15 de las normas de FCC. Estoslímites se han diseñado para proporcionaruna protección razonable contrainterferencias perjudiciales cuando launidad se usa en un entorno comercial.Esta unidad genera, utiliza y puedeirradiar energía de radiofrecuencia, por loque, si no se instala y usa de acuerdo conel Manual del usuario, podría producirinterferencias perjudiciales en lascomunicaciones por radio. Elfuncionamiento de esta unidad en unazona residencial es probable que causeinterferencias perjudiciales, en cuyo casoel usuario deberá corregir el problema ycorrer con los gastos correspondientes.

PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS OMODIFICACIONES NOAUTORIZADOS EXPRESAMENTEPOR GENERAL BINDINGCORPORATION PODRÍANINVALIDAR LA AUTORIZACIÓNPARA USAR LA UNIDAD.

Este aparato digital de clase A cumpletodos los requisitos de la normativacanadiense sobre aparatos que causaninterferencias.

(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJNALLEEN VAN TOEPASSING OPEENHEDEN VAN 115 V EN 60 HZ.)

Dit apparaat is getest en voldoet aan delimieten voor een digitaal apparaat van deklasse A, volgens onderdeel 15 van deFCC-regels. Deze limieten zijn ontworpenom redelijke bescherming tegenschadelijke storingen te bieden als hetapparaat bediend wordt in eencommerciële omgeving. Dit apparaatgenereert, gebruikt en kan hoogfrequentie-energie uitstralen en kan, indien nietgeïnstalleerd en gebruikt volgens deinstructies in deze Gebruikshandleiding,schadelijke storingen aanradiocommunicatie veroorzaken. Als ditapparaat in een woonwijk wordt gebruikt,is het waarschijnlijk dat het schadelijkestoringen zal veroorzaken; in dit geval zalde gebruiker de storing op eigen kostenmoeten opheffen.

LET OP: VERANDERINGEN OFWIJZIGINGEN DIE NIETUITDRUKKELIJK DOORGENERAL BINDINGCORPORATION GOEDGEKEURDZIJN, KUNNEN U HET GEZAGONTNEMEN OM DIT APPARAATTE BEDIENEN.

Dit digitale apparaat van de klasse Avoldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.apparaten die storingen kunnenveroorzaken.

NL F E

FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA

12

I D

By purchasing the TL2900, you haveinvested in a highly capable bindingmachine that will give you years of reliableservice. To help protect this investment becertain to take advantage of the GBCEquipment Maintenance Agreement(EMA). The EMA provides your TL2900with proper ongoing maintenance andcare, helping to ensure the years of qualityperformance and long life built into themachine. Without an EMA, a charge fortime and labor would result from everynormal maintenance or repair service call.An EMA for your TL2900 eliminates thispossibility by providing you with a low,fixed annual cost for protecting yourvaluable machine investment. For fulldetails about purchasing an EMA, contactyour local GBC Branch Office or contact:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Or Call: 1-800-790-7787

Con l’acquisto della TL2900, si è fatto uninvestimento su di una legatrice di elevatecaratteristiche che garantirà anni diservizio affidabile. Per contribuire allaprotezione dell’investimento, assicurarsi diusufruire dei vantaggi offerti dal contrattodi manutenzione della GBC (EquipmentMaintenance Agreement - EMA). Ilcontratto garantisce alla TL2900 lamanutenzione continua e la curanecessaria, contribuendo ad assicurareanni di prestazioni qualitativamenteelevate e la lunga durata di servizio per laquale la macchina è stata costruita. Senzaun contratto EMA, verranno addebitate leore di lavoro e la manodopera derivanti daogni richiesta di intervento di normalemanutenzione o riparazione. Un contrattoEMA per la TL2900 elimina questo rischiocon una bassa spesa annuale fissa perproteggere questo investimento di valore.Per avere tutti i dettagli sulla stipulazionedi un contratto EMA, consultare il proprioufficio GBC locale, oppure consultare la:

General Binding Corporation 500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Oppure chiamare il numero: 1-800-790-7787

Mit dem Kauf eines TL2900 haben Sie ineine hochleistungsfähige Bindemaschineinvestiert, die Ihnen jahrelang zuverlässigeDienste leisten wird. Um diese Investitionzu schützen, sollten Sie einenGerätewartungsvertrag (EquipmentMaintenance Agreement, EMA) mit GBCabschließen. Durch diesenWartungsvertrag erhalten Sie fortlaufendeWartung und Pflege, damit Ihr TL2900 dieLeistungsqualität und Lebensdauererbringen kann, für die diese Maschinekonzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wirdIhnen bei jedem Wartungs- oderReparaturauftrag Zeit und Arbeit inRechnung gestellt werden. EinWartungsvertrag für Ihren TL2900 schütztSie vor derartigen Kosten, indem Sie fürden Schutz Ihrer wertvollen Investitioneinen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.Nähere Einzelheiten über denWartungsvertrag erhalten Sie von Ihrerörtlichen GBC-Zweigniederlassung oderdirekt von:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Tel. gebührenfrei (nur in den USA): 1-800-790-7787

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT CONTRATTO PER LA MANUTENZIONEDELL’APPARECCHIO GERÄTEWARTUNGSVERTRAG

13

NL F E

En achetant le TL2900, vous avez investidans un relieur hautement performant quivous fournira de nombreuses années deservice fiable. Pour le rentabiliser, nousvous conseillons d’obtenir un contratd’entretien d’équipement GBC (EquipmentMaintenance Agreement ou EMA) au titreduquel vous bénéficierez de servicesd’entretien régulier afin d’optimiser laperformance et la durée de vie del’équipement. Sans cette garantie, chaquevisite de dépannage ou d’entretien voussera facturée. Avec l’EMA, vous pourrezrentabiliser votre investissement à un coûtd’entretien annuel fixe et peu élevé. Pourdavantage de renseignements, contactezle bureau GBC régional ou écrivez àl’adresse suivante :

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069Etats-Unis

Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Uniset Canada uniquement)

Al adquirir la Encuadernadora TL2900,Ud. ha invertido en una máquina deencuadernación de gran calidad que leproporcionará años de servicio fiable.Para proteger esta inversión, le sugieroque aproveche las ventajas que le ofreceGBC mediante el Contrato deMantenimiento de Equipos (EquipmentMaintenance Agreement, o EMA). Estecontrato le proporciona servicio técnico ymantenimiento continuo, para poder sacarel máximo partido posible a la calidad ylarga vida útil para la que ha sidodiseñada la máquina. Sin este contrato,tendrá que pagar cargos por mano deobra y por hora cada vez que necesiteservicios normales técnicos o dereparación. El contrato EMA elimina estaposibilidad y le permite proteger suvaliosa inversión por medio de unapequeña cuota fija anual. Si desea másinformación acerca de la obtención de uncontrato EMA, diríjase a la sucursal deGBC más próxima, o bien, a:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

O llame al teléfono 1-800-790-7787

Met uw aankoop van de TL2900 hebt u ineen bindmachine met hoge capaciteitgeïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbareservice zal bieden. Om deze investering tebeschermen, raden wij u aan deonderhoudsovereenkomst (EquipmentMaintenance Agreement, EMA) van GBCte nemen. Deze onderhoudsovereenkomstbiedt uw TL2900 de juiste doorlopendeservice en zorg, en verzekert u van dejarenlange kwaliteitsprestaties en langelevensduur die in de machine ingebouwdzijn. Zonder onderhoudsovereenkomstwordt u voor normale ouderhouds- enreparatiebeurten een bedrag voor tijd enarbeid berekend. Met eenonderhoudsovereenkomst voor uw TL2900elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. eenlaag, vast jaarlijks bedrag om uwwaardevolle investering te beschermen.Voor volledige details omtrentonderhoudsovereenkomsten dient ucontact op te nemen met uw plaatselijkeGBC-filiaal of met:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Binnen de VS of Canada kunt u bellen op1-800-790-7787

ONDERHOUDSOVEREENKOMST ACCORD D’ENTRETIEN DE L’EQUIPEMENT CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO

14

I D

GBC Electric Twin Loop Binder

Model No. TL2900

Thank you for purchasing the TL2900. Itis a versatile production system that willenable you to produce attractive TwinLoop Wire documents. It has also beendesigned for easy operation.

Though ruggedly built, the TL2900 iscompact and light enough to be used onany table or desk. As part of the GBCModular product line, the TL2900 can bestacked on a GBC modular punch tomaximize counter space. Or, it can beseparated from the punch to maximizeproductivity.

The TL2900 is an innovative solution forTwin Loop Wire binding and offers thefollowing design features:

• Single knob adjustment makes changingsizes easy.

• The TL2900 utilizes a convenient TwinLoop Wire Holding Hook that allows thebook to be assembled and crimped inthe same location.

• Convenient LED’s help to guide the user through the binding steps for twin loop wire.

These instructions have been prepared toacquaint you with the TL2900 Binder andits operation. Please read them carefully.Keep these operating instructions forfuture reference.

Legatrice elettrica a spirale doppia GBC

Modello N. TL2900

Vi ringraziamo per aver acquistato lalegatrice TL2900, un sistema diproduzione versatile e di facile utilizzo cheVi consentirà di produrre documentirilegati a spirale doppia di alta qualità.

Nonostante la struttura grossolana,TL2900 è sufficientemente compatta eleggera per poter essere utilizzata suqualsiasi tavolo o banco e facilmentespostata nel luogo in cui si effettua lalegatura. Come prodotto della lineamodulare GBC, è possibile sistemareTL2900 sopra una perforatrice modulareGBC per massimizzare lo spazio utile. Permassimizzare la produttività, mantenere lemacchine separate.

La legatrice TL2900 rappresenta unasoluzione innovativa per la legatura aspirale doppia e offre le seguenticaratteristiche:

• Regolazione a manopola singola perfacilitare la variazione delle dimensioni.

• TL2900 utilizza un pratico gancio ditenuta della spirale doppia che consenteil montaggio e la compressione del libronella stessa posizione.

• Serie di LED guida durante le fasi dilegatura.

Queste istruzioni sono state redatte perdescrivere la legatrice TL2900 e il relativofunzionamento. Si prega di leggerleattentamente e conservarle perconsultazioni future.

GBC Elektrisches Doppelspiralendraht-Bindegerät

Modell-Nr. TL2900

Vielen Dank für den Kauf des Geräts vomTyp TL2900. Sie haben damit einvielseitiges Produktionssystem erworben,mit dem Sie anspruchsvolleDoppelspiralendraht-Dokumenteproduzieren können. Das System istdarüber hinaus einfach zu bedienen.

Das TL2900 ist trotz seiner robustenKonstruktion kompakt und leicht, so dasses auf jedem Tisch oder Schreibtischverwendet werden kann. Es kannproblemlos an jeden Ort transportiertwerden, an dem Sie das Bindenausführen möchten. Da es in die modulareGBC-Produktpalette integriert ist, kanndas Gerät vom Typ TL2900 auf einenmodularen GBC-Locher gesetzt werden,um Platz zu sparen. Es kann auch separatvom Locher eingesetzt werden, um dieProduktivität zu maximieren.

Das Gerät vom Typ TL2900 ist eineinnovative Lösung für dieDoppelspiralendraht-Bindung. Es bietetfolgende Funktionen:

• Mit Hilfe eines Einstellschalters kann dieDrahtstärke einfach angepasst werden.

• Das TL2900 verwendet praktischeDoppelspiralendraht-Haltehaken, die dasZusammenstellen und Crimpen einesDokuments an einem Ort ermöglichen.

• Benutzerfreundliche LED-Anzeigenunterstützen den Benutzer beimAusführen der Arbeitsschritte für dieDoppelspiralendraht-Bindung.

Die folgenden Anweisungen sollen Sie mitdem TL2900 Bindegerät und seinerBedienung vertraut machen. Bitte lesenSie diese sorgfältig durch. Heben Sie dieAnweisungen auf, damit Sie später darinnachschlagen können.

INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG

15

Relieur électrique à double fil GBC

Modèle nº TL2900

Merci d'avoir acheté le TL2900. C'est unsystème de production polyvalent quipermet de produire des documents àdouble fil métallique attrayants. Il a étéégalement conçu pour une utilisationsimple.

Bien que robuste, le TL2900 estsuffisamment compact et léger pourpouvoir s'utiliser sur une table ou unbureau, et peut aisément se transporterjusqu'au poste de reliure. Faisant partiede la ligne de produits modulaires GBC, leTL2900 peut s'empiler sur unepoinçonneuse modulaire GBC pourmaximiser l'espace de travail. Ou bien ilpeut être séparé de la poinçonneuse afind'augmenter la productivité.

Le TL2900 est une solution novatrice enmatière de reliure à double fil métalliquequi offre les caractéristiques suivantes :

• Un ajustement par un seul boutonsimplifiant les changements de format.

• Le TL2900 utilise un crochet de retenuedu double fil métallique commode quipermet d'assembler et de sertir le livreau même endroit.

• Des voyants DEL pratiques guidentl'utilisateur dans les étapes de la reliureà double fil métallique.

Ces instructions ont été préparéespermettre de se familiariser avec le relieurTL2900 et son utilisation. Les lireattentivement. Les conserver pourréférence ultérieure.

Encuadernador eléctrico GBC de bucledoble

Modelo Nº TL2900

Gracias por haber adquirido el TL2900.Este versátil sistema de producción lepermitirá crear atractivos documentos dealambre de bucle doble. Además, estádiseñado para que su funcionamiento seasencillo.

Aunque fabricado de forma resistente, elTL2900 es lo suficientemente compacto yligero como para utilizarlo sobre cualquiermesa o escritorio y transportarlofácilmente hasta donde se desee realizarla encuadernación. Como parte de lalínea de productos modulares GBC, elTL2900 se puede apilar sobre unaperforadora modular GBC, para maximizarel espacio en las estanterías. Además, sepuede separar de la perforadora, paramaximizar la productividad.

El TL2900 constituye una solucióninnovadora para la encuadernación conanillo de bucle doble y ofrece loselementos de diseño siguientes:

• Ajustes con un solo botón, para facilitarlos cambios de tamaño.

• El TL2900 utiliza un gancho sustentadoradecuado para el alambre de bucledoble que permite montar y doblar ellibro en una misma posición.

• Unos LED adecuados orientan alusuario a lo largo de los distintos pasosde la encuadernación con alambre debucle doble.

Estas instrucciones se han preparadopara informarle sobre el encuadernadorTL2900 y su funcionamiento. Léalasatentamente. Conserve estasinstrucciones de funcionamiento parapoder consultarlas en el futuro.

Elektrisch GBC-inbindapparaat voordubbele draadlus

Model TL2900

Hartelijk dank voor het aanschaffen vande TL2900. Het is een veelzijdigproductiesysteem waarmee u fraaiedocumenten met een dubbele draadluskunt inbinden. Het apparaat is bovendienontworpen met het oog opgebruiksgemak.

Hoewel de TL2900 stevig is gebouwd, ishet apparaat compact en licht genoegvoor gebruik op een gewone tafel of eenbureau. Het kan gemakkelijk wordenverplaatst als u ergens anders wiltwerken. De TL2900 maakt deel uit vaneen serie modulaire GBC-producten, enkan op een modulair ponsapparaat vanGBC worden geplaatst voor een maximalebenutting van de ruimte. Het apparaat kanook apart worden gebruikt voor eengrotere productiviteit.

De TL2900 is een innovatieve oplossingvoor het inbinden met dubbele draadlusen biedt de volgende mogelijkheden:

• Gemakkelijk wijzigen van het formaatdoor instelling met één knop.

• De TL2900 heeft een handige specialehaak voor de dubbele draadlus,waardoor samenstellen van hetboekwerk en krimpen op dezelfde plaatskunnen gebeuren.

• De handige LED’s helpen de gebruikerbij het stapsgewijs inbinden met dubbele lus.

Deze instructies zijn bedoeld om u telaten kennismaken met de TL2900 en dewerking van dit inbindapparaat. Lees debedieningsinstructies goed door en houdze bij de hand om ze later nog te kunnenraadplegen.

NL F E

INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

16

Remove the TL2900 from thecarton.

Set the TL2900 on aconvenient work surface, cutthe strap and remove the foamend caps.

Place on any suitable table,desk or modular GBC punchclose to a power outlet.

HOOK REMOVAL ANDINSTALLATIONINSTRUCTIONS FOR THETL2900

Step 1Disconnect the TL2900 fromthe power source. Set theadjustment knob to the 1"mark. Observe the currentposition of the hooks. Fromthe rear of the machine,loosen the 3 Phillips screwsinside the holes.

Step 2From the front of the TL2900gently slide the hook up andtoward you to remove.

Step 3Each new hook set shouldbe inserted with the hooksfacing upward. Slide the newhook set under the 3 screws.The bottom channel of thehook set should fit aroundthe hook slide (see sideview). Gently push back onthe hook set until it stops intoposition.

Step 4Tighten the 3 Phillips screwsby turning them clockwise.Connect the TL2900to the power source. Performa test bind. When workingproperly, the hooks will hold awire element in place forclamping and not interferewith the clamp mechanisms.

For further assistance inhook installation contact yourlocal sales or servicerepresentative. To orderadditional Hooks (part#7301340, 2 per kit) pleasecall 1-800-723-4000.

UNPACKING AND SETUP

I

Togliere TL2900dall’imballaggio.

Posizionare TL2900 su unasuperficie di lavoro adeguata,tagliare il nastro e togliere leprotezioni terminali in schiuma.

Collocare su tavolo, banco operforatrice modulare GBCidonei in prossimità di unapresa di alimentazione.

Istruzioni per lo smontaggio e ilmontaggio del gancio perTL2900

Fase 1Scollegare TL2900dall’alimentazione.Posizionare la manopola diregolazione sul contrassegno1". Prestare attenzione allaposizione corrente dei ganci.Dal retro della macchina,allentare le 3 viti Phillipsall’interno dei fori.

Fase 2Dalla parte anteriore diTL2900 far scorrere concautela il gancio verso l’altoe avvicinarlo per toglierlo.

Fase 3Ciascuna nuova serie diganci deve essere introdottacon i ganci rivolti verso l’alto.Far scorrere la nuova serie diganci sotto le tre viti. Ilcanale inferiore della serie diganci deve essere adattatointorno alla slitta gancio(vedere la vista laterale).Premere con cautela la seriedi ganci finché non si arrestain posizione.

Fase 4Serrare le 3 viti Phillipsruotando in senso orario.Collegare TL2900all’alimentazione. Effettuareuna legatura di prova. Se ilfunzionamento è corretto, iganci trattengono unelemento di filo in posizioneper il bloccaggio senzainterferire con i meccanismidi bloccaggio.

Per ulteriore assistenza almontaggio dei ganci,

DISIMBALLO E MESSA APUNTO

Step 1.

Step 2.

Step 3.

Step 4.

Step 4a.

Step 3a.

Figure 1

17

Entnehmen Sie das TL2900dem Verpackungskarton.

Stellen Sie das Gerät vom TypTL2900 auf einer geeignetenArbeitsfläche auf, durchtrennenSie die Transportriemen undentfernen Sie dieSchutzkappen an den Enden.

Platzieren Sie das Gerät so aufeinem geeigneten Tisch,Schreibtisch oder modularenGBC-Locher, dass eineSteckdose erreichbar ist.

Anweisungen zum Aus- bzw.Einbau der Haken für den TL2900

1.SchrittZiehen Sie das Netzkabeldes TL2900 ab. Stellen Sieden Einstellschalter auf diePosition 1". Achten Sie aufdie momentane Position derHaken. Lösen Sie an derRückseite des Geräts diedrei Kreuzschlitzschrauben inden Vertiefungen.

2.SchrittZiehen Sie an der Vorderseitedes TL2900 den Hakensatzvorsichtig nach oben unddann auf Sie zu, um ihn zuentfernen.

3.SchrittJeder neue Hakensatz sollteso eingelegt werden, dassdie Haken nach oben zeigen.Schieben Sie den neuenHakensatz unter die dreiSchrauben. Der untereFührungskanal desHakensatzes sollte um dieHakenschiene liegen (sieheseitliche Ansicht). SchiebenSie vorsichtig den Hakensatzein, bis dieser an derrichtigen Position sitzt.

4.SchrittZiehen Sie die dreiKreuzschlitzschraubenwieder fest, indem Sie dieseim Uhrzeigersinn drehen.Schließen Sie den TL2900wieder an die Stromversorgungan. Führen Sie eineTestbindung durch. Wennalles ordnungsgemäß

D

AUSPACKEN UNDAUFSTELLEN

Haal de TL2900 uit de doos.

Plaats de TL2900 op eengeschikt werkoppervlak, snijdde band door en verwijder destukken schuim.

Plaats het apparaat op eengeschikte tafel, een bureau ofeen modulair GBC-ponsapparaat, in de buurt vaneen contactdoos.

Instructies voor het verwijderenvan de haak en voor installatievan de TL2900

Stap 1Verwijder de voedingsstekkervan de TL2900 uit decontactdoos. Zet deinstelknop op 1". Let op dehuidige positie van de haken.Draai vanaf de achterzijdevan het apparaat de driekruiskopschroeven in degaten los.

Stap 2Om de haak te verwijderen,schuift u deze voorzichtigvanaf de voorzijde van deTL2900 omhoog en naar utoe.

Stap 3Een nieuwe hakenset moetworden aangebracht met dehaken omhoog. Schuif denieuwe hakenset onder de 3schroeven. De onderste sleufvan de hakenset moet rondde haakschuif passen (ziezijaanzicht). Druk voorzichtigde hakenset terug tot dejuiste positie bereikt is.

Stap 4Draai de driekruiskopschroeven vast (metde klok mee). Sluit deTL2900 aan op de voeding.Voer een inbindtest uit.Wanneer het geheel goedwerkt, houden de haken eendraadelement op zijn plaatsom te klemmen en deklemmechanismen niet tehinderen.

Voor assistentie bij hetaanbrengen van haken kunt

NL

UITPAKKEN EN INSTELLEN

Retirer le TL2900 du carton.

Placer le TL2900 sur unesurface de travail adéquate,couper la sangle et retirer lesembouts en mousse.

Placer sur une table, unbureau ou une poinçonneusemodulaire GBC convenableproche d'une prise murale.

Instructions pour le retrait descrochets et l'installation duTL2900

Étape 1Débrancher le TL2900 de lasource de courant. Régler lebouton d'ajustement sur lerepère 1". Observer laposition actuelle descrochets. À l'arrière de lamachine, desserrer les 3 viscruciformes à l'intérieur destrous.

Étape 2À l'avant du TL2900, fairedélicatement glisser lecrochet vers le haut et verssoi pour le retirer.

Étape 3Chaque nouvel ensemble decrochets doit être inséréavec les crochets orientésvers le haut. Faire glisser lenouvel ensemble sous les 3vis. La rainure inférieure del'ensemble de crochets doitencadrer la glissière àcrochets (voir vue latétale).Enfoncer délicatementl'ensemble de crochetsjusqu'à ce qu'il bute enposition.

Étape 4Serrer les 3 vis cruciformesen les faisant tourner dans lesens horaire. Connecter leTL2900 à la source decourant. Effectuer un test dereliure. Si le fonctionnementest correct, les crochetsdoivent maintenir un élémentfilaire en place pour lebridage sans interférer avecles mécanismes de bridage.

Pour de l'assistancecomplémentaire sur

F

DÉBALLAGE ET INSTALLATION

Retire el TL2900 de suembalaje.

Coloque el TL2900 sobre unasuperficie de trabajoadecuada, corte la cinta yretire los tapones con extremode espuma.

Colóquelo sobre una mesa, unescritorio o una perforadoramodular GBC, cerca de unenchufe eléctrico.

Instrucciones de retirada delgancho y de instalación para elTL2900

Paso 1Desconecte el TL2900 de lafuente de alimentación.Ponga el botón de ajuste enla marca 1". Fíjese en laposición actual de losganchos. Por la parteposterior de la máquina,afloje los 3 tornillos Phillipsdel interior de los agujeros.

Paso 2Por la parte delantera delTL2900, deslice el ganchosuavemente hacia arriba yhacia usted, para retirarlo.

Paso 3Cada juego de ganchosnuevo se debe insertar conlos ganchos orientados haciaarriba. Deslice el nuevojuego de ganchos por debajode los 3 tornillos. El canalposterior del juego deganchos se debe encajar enla corredera del gancho(véase la vista lateral).Empuje el juego de ganchossuavemente hacia atrás,hasta que se encaje en suposición.

Paso 4Apriete los 3 tornillos Phillips,girándolos hacia la derecha.Conecte el TL2900 a lafuente de alimentación.Realice una encuadernaciónde prueba. Si se trabaja deforma adecuada, losganchos sujetan un elementode alambre en posición paraabrazarlo sin interferir en los

E

DESEMBALADO YCONFIGURACIÓN

18

Firmly push the square endof the power cord “A” into thepower cord receptacle “B”located on the back of themachine.

CAUTION: Make sure these steps arecompleted prior toplugging the prongedend of the power cord into a powerreceptacle.

UNPACKING AND SETUP

I

rivolgersi al rivenditore localeo al centro di assistenza. Perordinare ganci supplementari(n. parte 7301340, 2 per kit)telefonare al seguentenumero 1-800-723-4000.

ATTENZIONE:accertarsi di avercompletato le fasidescritte sopra primadi inserire la spina delcavo di alimentazionein una presa.

DISIMBALLO E MESSA APUNTO

OPERATING CONTROLS COMANDI OPERATIVI

A. POWER CORD

B. POWER RECEPTACLE

C. LED DISPLAY

D. CLAMP LID

E. SINGLE ADJUSTABLEKNOB

F. WIRE SIZE INDICATOR

G. HOOK ASSEMBLY,ELEMENT

H. EDGE GUIDE

I. ACTIVATION BUTTONS

J. WIRE SIZE CAPACITYGAUGE LABEL

K. HOOK CHANGE INSTRUCTION LABEL

L. ADDITIONAL HOOKS(NOT SHOWN)

A. CAVO DI ALIMENTAZIONE

B. PRESA DIALIMENTAZIONE

C. LED

D. COPERCHIOBLOCCAGGIO

E. MANOPOLA DIREGOLAZIONE SINGOLA

F. INDICATORE DIMENSIONIFILO

G. GRUPPO GANCI,ELEMENTO

H. GUIDA PER I BORDI

I. PULSANTI DI ATTIVAZIONE

J. ETICHETTA DIRIFERIMENTO DIAMETRO FILO

K. ETICHETTA ISTRUZIONISOSTITUZIONE GANCI

L. GANCIOSUPPLEMENTARE (NONILLUSTRATO)

A

B

C

D

K

E

I

G

J

H

F

I

I

Figure 2

19

funktioniert, dann wird überdie Haken der Draht für dasKlemmen bereitgehalten,wobei dadurch derKlemmmechanismus nichtbehindert wird.

Wenn Sie weitere Hilfe zurInstallation der Hakenbenötigen, wenden Sie sichan den lokalen Fachhändleroder die Servicevertretung.Wenn Sie weitere Hakenbestellen möchten (Teilenr.7301340, 2 pro Satz) rufenSie unter der Nummer

1-800-723-4000 an.

VORSICHT: Stellen Siesicher, dass dieseSchritte ausgeführtwerden, bevor derNetzstecker an eineSteckdoseangeschlossen wird.

D

AUSPACKEN UNDAUFSTELLEN

u contact opnemen met deverkoop- of serviceagent inuw omgeving. Als u extrahaken wilt bestellen(onderdeelnr. 7301340, 2stuks per set) kunt u bellennaar 1-800-723-4000.

VOORZICHTIG:Controleer of dezestappen uitgevoerdzijn voordat u hetnetsnoer op het netaansluit.

NL

UITPAKKEN EN INSTELLEN

l'installation des crochets,contacter le représentant deventes ou de service local.Pour commander descrochets supplémentaires(réf. 7301340, 2 par kit),appeler le 1-800-723-4000(États-Unis uniquement).

ATTENTION :S'assurer que cesétapes ont étéeffectuées avant debrancher l'extrémitémâle du cordond'alimentation dansune prise de courant.

F

TITLE HERE

mecanismos de laabrazadera.

Para obtener más ayudasobre la instalación de losganchos, póngase encontacto con surepresentante local deventas o servicio. Parasolicitar ganchos adicionales(pieza nº 7301340, 2 porjuego), llame al 1-800-723-4000.

PRECAUCIÓN:Asegúrese de hacertodo esto antes deenchufar el extremode puntas del cordóneléctrico en unenchufe hembra dealimentación.

E

TITLE HERE

BEDIENELEMENTE BEDIENINGSORGANEN COMMANDES MANDOS DEFUNCIONAMIENTO

A. NETZKABEL

B. BUCHSE FÜRNETZKABEL

C. LED-ANZEIGE

D. ABDECKUNG DERKLEMME

E. EINSTELLSCHALTER

F. ANZEIGE DERDRAHTSTÄRKE

G. HAKENSATZ, ELEMENT

H. KANTENFÜHRUNG

I. AKTIVIERUNGSTASTEN

J. AUFKLEBER ZUMBESTIMMEN DERDRAHTSTÄRKE

K. AUFKLEBER MITANWEISUNGEN ZUMHAKENWECHSEL

L. ZUSÄTZLICHER HAKEN(NICHT ABGEBILDET)

A. NETSNOER

B. NETAANSLUITING

C. LED-DISPLAY

D. KLEMDEKSEL

E. ENKELE STELKNOP

F. INDICATOR DRAADDIKTE

G. HAAKEENHEID, ELEMENT

H. KANTGELEIDING

I. STARTKNOPPEN

J. LABELDRAADDIKTECAPACITEIT

K. LABEL INSTRUCTIEHAAKVERVANGING

L. EXTRA HAAK (NIETAFGEBEELD)

A. CORDOND'ALIMENTATION

B. PRISE D'ALIMENTATION

C. VOYANT DEL

D. COUVERCLE DE BRIDE

E. BOUTON DE RÉGLAGEUNIQUE

F. INDICATEUR DE CALIBREDE FIL

G. ENSEMBLE DECROCHETS, ÉLÉMENT

H. GUIDE MARGEUR

I. BOUTONS D'ACTIVATION

J. ÉTIQUETTE DE LA JAUGEDE CAPACITÉ ENCALIBRE DE FIL

K. ÉTIQUETTED'INSTRUCTIONS DECHANGEMENT DECROCHETS

L. CROCHETSUPPLÉMENTAIRE (NONILLUSTRÉ)

A. CORDÓN ELÉCTRICO

B. ENCHUFE HEMBRA

C. PANTALLA DE LED

D. TAPA DE ABRAZADERAS

E. BOTÓN AJUSTABLEÚNICO

F. INDICADOR DE TAMAÑODEL ALAMBRE

G. CONJUNTO DE GANCHO,ELEMENTO

H. GUÍA DEL BORDE

I. BOTONES DEACTIVACIÓN

J. ETIQUETA INDICADORADE LA CAPACIDAD DETAMAÑO DEL ALAMBRE

K. ETIQUETA DEINSTRUCIONES DECAMBIO DE GANCHOS

L. GANCHO ADICIONAL (NOSE MUESTRA)

20

1. Select the appropriate sizewire for your document. Usechart (A1) or the Twin LoopSize Gauge Label on theTL2900 as a reference.

2. Adjust the knob so that thedesired size showsapproximately in the centerof the window. TIP: This is astarting point reference. It isbest to make a test bindand adjust the knob for yourpersonal preference. Tomake the crimp tighter, turnthe knob so that the numbermoves toward you in theclear window. Slightadjustments to the knob willbe required to achieve theperfect crimp.

3. Push the clamp back.

4. Load the wire element ontothe support hooks. TIP:Hold the wire loosely acrossthe tips of your fingers withthe wide hooks facingdownward. Orient with theleft edge just touching theedge guide. Allow the TwinLoop Wire to naturally finditself on the hooks with adropping motion as youguide the wire up and over.Once you get the feel forthis motion, you will be ableto hang the wire onto thehooks without looking.

5. Thread the documentcontents onto the hooks,oriented so that the firstpage faces up.

6. Thread the front cover faceup onto the wire element.

7. Thread the inside of theback cover onto the wireelement face down so thatyou are looking at the insideof the back cover.

8. Bring the clamp forwardover the hooks.

9. Press and hold the twoactivation buttons until theLED’s indicate DONE.

10. Push the Clamp back.

BINDING

I

1. Selezionare il filo didimensioni adeguate aldocumento utilizzando laTabella (A1) oppurel’Etichetta dimensionispirale doppia su TL2900come riferimento.

2. Regolare la manopola inmodo che la dimensionedesiderata appaiaapprossimativamente alcentro della finestra.SUGGERIMENTO: Questoè un riferimento dipartenza. Si consiglia dieseguire una legatura diprova e regolare lamanopola come desiderato.Per una maggiorecompressione, ruotare lamanopola in modo che ilnumero nella finestra siavvicini. Per ottenere unacompressione perfettaoccorrerà regolareleggermente la manopola.

3. Premere il bloccaggio.

4. Caricare l’elemento filo suiganci di supporto.SUGGERIMENTO: Tenereil filo sulla punta delle ditasenza serrare. Posizionarecon il bordo sinistro appenaa contatto con la guida.Lasciare che il filo a spiraledoppia si posizioni incaduta sui ganci guidandolocon un movimentocircolare. Dopo averimparato il movimento, saràpossibile posizionare il filosui ganci anche senzaguardare.

5. Infilare il documento suiganci in modo che la primapagina sia rivolta versol’alto.

6. Infilare la copertina rivoltaverso l’alto sull’elemento di legatura.

7. Infilare la retro copertinasull’elemento rivolta verso il basso in modo che siavisibile la terza pagina di copertina.

LEGATURA

Figure A

2

3

1

21

1. Wählen Sie eine für IhrDokument geeigneteDrahtstärke. Verwenden Siedabei die Tabelle (A1) oderden Aufkleber zumFeststellen der Drahtstärkeauf dem TL2900 alsReferenz.

2. Stellen Sie den Schalter soein, dass die gewünschteStärke etwa in der Mittedes Fensters angezeigtwird. TIPP: Dies ist nur einAnhaltspunkt für denAnfang. Es empfiehlt sich,eine Testbindungdurchzuführen und denSchalter an Ihrepersönlichen Bedürfnisseanzupassen. Soll der Crimpenger werden, drehen Sieden Schalter so, dass sichdie Zahl im Fenster auf Siehinbewegt. LeichteAnpassungen mit Hilfe desSchalters sind erforderlich,um einen perfekten Crimpzu erzielen.

3. Drücken Sie die Klemmezurück.

4. Führen Sie dasSpiralenelement in dieHaltehaken ein. TIPP:Legen Sie den Draht lockerüber die Fingerspitzen.Richten Sie den Draht soaus, dass das linke Endedie Kantenführung geradeberührt. Lassen Sie denDoppelspiralendraht vonselbst auf die Hakengleiten, während Sie denDraht mit einer fallendenBewegung darüber führen.Wenn Sie ein Gefühlt fürdiese Bewegung entwickelthaben, können Sie denDraht in die Hakeneinführen ohne hinsehen zu müssen.

5. Bringen Sie dieInhaltsseiten desDokuments auf den Hakenan, wobei die erste Seitemit der bedruckten Seitenach oben zeigen muss.

6. Bringen Sie die vordereEinbandseite mit der

D

BINDEN

1. Kies de juiste draaddiktevoor uw document. Gebruikals referentie het schema(A1) of het draaddiktelabelvoor dubbele lus op deTL2900.

2. Stel de knop zo in, dat degewenste dikte ongeveer inhet midden van het vensterte zien is. TIP: Dit is slechtseen uitgangspunt. Hetbeste is om een inbindtestuit te voeren en de knop inte stellen naar uw eigenvoorkeur. Om strakker tekrimpen, draait u de knopzo, dat het nummer in hetvenster naar u toebeweegt. Voor perfectkrimpen zullen kleinewijzigingen nodig zijn in deknopinstelling.

3. Duw de klem terug.

4. Breng het draadelementaan op de steunhaken. TIP:Leg de draad losjes overuw vingertoppen. Bepaal dejuiste richting terwijl delinkerrand zich juist tegende kantgeleiding bevindt.Laat de dubbelgelustedraad vanzelf op de hakenvallen als u de draad eropen erover leidt. Als ueenmaal de slag te pakkenhebt, kunt u de draad algauw zonder te kijken opde haken leggen.

5. Rijg de inhoud van hetdocument op de haken, metde eerste pagina omhoog.

6. Rijg het voorste dekbladmet de buitenkant naarboven op hetdraadelement.

7. Rijg de binnenzijde van hetachterste dekblad met debuitenkant naar benedenop het draadelement, zodatu de binnenzijde van hetachterste dekblad ziet.

8. Breng de klem naar vorenover de haken.

NL

INBINDEN

1. Sélectionner le calibre de filapproprié pour ledocument. Utiliser letableau (A1) ou l'étiquettede la jauge de calibres dudouble fil du TL2900comme référence.

2. Ajuster le bouton de sorteque le calibre désiré soitapproximativement centrédans la fenêtre. CONSEIL :Ceci n'est qu'un point dedépart. Le mieux estd'effectuer un test dereliure et d'ajuster le boutonselon la préférencepersonnelle. Pour obtenirun sertissage plus serré,faire tourner le bouton desorte que le nombre sedéplace vers soi dans lafenêtre transparente. Delégers ajustements dubouton seront nécessairespour obtenir un sertissageparfait.

3. Renfoncer la bride.

4. Charger l'élément de fil surles crochets de support.CONSEIL : Tenir le fil parle bout des doigts sans leserrer. Orienter de sorteque le bord gauche toucheà peine le guide margeur.Laisser le double filmétallique trouvernaturellement les crochetsen le laissant tomber touten le guidant par dessus.Avec un peu d'habitude, ilest possible de suspendrele fil sur les crochets sansregarder.

5. Faire passer le contenu dudocument sur les crochets,la première page étantorientée vers le haut.

6. Faire passer la couvertureavant face en haut surl'élément de fil.

7. Faire passer l'intérieur de lacouverture arrière surl'élément de fil face en basde sorte que l'intérieur de lacouverture arrière soit visible.

8. Amener la bride vers

F

RELIURE

1. Seleccione el tamaño deespiral apropiado para sudocumento. Utilice comoreferencia el cuadro (A1) o la etiqueta indicadora de tamaño de bucle dobledel TL2900

2. Ajuste el botón de formaque el tamaño deseado separe en el centro de laventana, aproximadamente.PISTA: Esto es unareferencia del punto decomienzo. Lo mejor esrealizar unaencuadernación de pruebay ajustar el botón hastaconseguir su preferenciapersonal. Para hacer eldoblado más fuerte, gire elbotón de forma que elnúmero de la ventanatransparente se desplacehacia usted. Para conseguirun doblado perfecto hayque realizar pequeñosajustes del botón.

3. Empuje la abrazaderahacia atrás.

4. Cargue el elemento dealambre en los ganchos desoporte. PISTA: Sujete elcable sin tensarlo sobre laspuntas de sus dedos.Oriéntelo de forma que elextremo izquierdo entre encontacto con la guía delborde. Deje que el alambrede bucle doble encuentresu camino por los ganchospor sí solo, con unmovimiento de caída, amedida que se guía elcable hacia arriba y haciadentro. Una vez que se lehaya cogido el tacto a estemovimiento, será posiblecolgar el cable en losganchos sin mirar.

5. Haga pasar el contenidodel documento por losganchos, de forma que laprimera página estéorientada hacia arriba.

6. Haga pasar la tapadelantera por el elementode alambre con la portadahacia arriba.

E

ENCUADERNADO

22

11. To remove the bounddocument from the hooks,gently pull upward on the document until thewire is out of the hooks.

12. Flip the back cover aroundso that the wire seam ishidden between the rear cover and the lastpage of the document.

BINDING

I

8. Spostare il bloccaggio inavanti sui ganci.

9. Premere e mantenerepremuti i due pulsanti diattivazione finché il LEDnon indica ESEGUITO.

10. Premere il bloccaggio.

11. Per togliere il documentorilegato dai ganci, tirare concautela verso l’alto ildocumento finché il filo nonfuoriesce dai ganci..

12. Girare la retro copertina inmodo che la linea digiunzione del filo rimanganascosta tra la retrocopertina e l’ultima paginadel documento.

LEGATURA

Figure B

48

10

9

Hold both the rightand left sides inuntil the LED’sindicates “DONE”

7a

23

bedruckten Seite nach obenauf dem Drahtelement an.

7. Bringen Sie die Innenseiteder hinteren Einbandseiteauf dem Drahtelement mitder bedruckten Seite nachunten an, so dass dieInnenseite nach oben zeigt.

8. Ziehen Sie die Klemmenach vorne über die Haken.

9. Halten Sie die beidenAktivierungstastengedrückt, bis die LED-Anzeigen signalisieren,dass der Vorgang beendet ist.

10. Schieben Sie die Klemmewieder zurück.

11. Um das gebundeneDokument aus den Hakenzu nehmen, ziehen Sie dasDokument vorsichtig nachoben, bis die Spirale ausden Haken kommt.

12. Blättern Sie die hintereEinbandseite um, so dassdie Drahtnaht verstecktzwischen der hinterenEinbandseite und derletzten Dokumentseite liegt.

D

TITLE HERE

9. Druk de twee startknoppenin en houd ze ingedrukt totde LED’s "DONE"aangeven.

10. Duw de klem terug.

11. Om het ingebondendocument van de haken teverwijderen, trekt u hetvoorzichtig omhoog tot dedraad uit de haken is.

12. Draai het achterste dekbladom, zodat de draadnaadverborgen is tussen hetachterste dekblad en delaatste pagina van hetdocument.

NL

TITLE HERE

l'avant au-dessus descrochets.

9. Appuyer sur les deuxboutons d'activation et lesmaintenir enfoncés jusqu'àce que la DEL indique Fini.

10. Renfoncer la bride.

11. Pour retirer le documentrelié des crochets, lesoulever délicatementjusqu'à ce que le fil soithors des crochets.

12. Retourner la couverturearrière de sorte que lacouture en fil soit cachéeentre la couverture arrièreet la dernière page dudocument.

F

TITLE HERE

7. Haga pasar la parte interiorde la tapa trasera por elelemento de alambre con lacontraportada hacia abajo,de forma que se vea elinterior de la misma.

8. Ponga la abrazadera haciaarriba, por encima de losganchos.

9. Pulse y mantengaapretados los dos botonesde activación hasta que elLED indique DONE(Terminado).

10. Empuje la abrazaderahacia atrás.

11. Para retirar de los ganchosel documentoencuadernado, tire delmismo suavemente haciaarriba, hasta que elalambre salga de losganchos.

12. Dé la vuelta a la tapatrasera, de forma que lajunta del alambre quedeoculta entre la tapa traseray la última página deldocumento.

E

TITLE HERE

24

I D

To de-bind a Twin Loop Wire book, flip therear cover back around to the front in orderto reveal the spine of the wire crimp. Placethe book on the edge of a table surfacewith the large loops facing up. Hold thebook firmly on the table with one hand andwith the other firmly grab one of the largeloops in the middle of the book. Firmly pullthe wire so as to unravel the wire.

• Should your TL2900 require servicecontact your local authorized GBCservice representative.

• There are NO user-serviceable partsinside the machine. To avoid potentialpersonal injury and/or property damage,

DO NOT REMOVE THEMACHINE’S COVER.

Per smontare la legatura a spirale doppiada un libro, far girare la retro copertina suldavanti per liberare la linea di giunzione dicompressione filo. Posizionare il libro sulbordo di un tavolo con gli anelli grandirivolti verso l’alto. Tenere saldamente illibro sul tavolo con una mano e con l’altraafferrare uno degli anelli grandi al centrodel libro. Tirare energicamente perrimuovere il filo.

Wenn Sie die Bindung eines Dokumentsmit einer Doppelspiralendraht-Bindungwieder entfernen möchten, blättern Sie diehintere Einbandseite nach vorne, um denSpiralenrücken freizulegen. Legen Sie dasDokument so auf eine Tischkante, dassdie großen Spiralen nach oben zeigen.Halten Sie das Dokument mit einer Handfest und ergreifen Sie mit der anderenHand eine der großen Spiralen in derMitte des Buchs. Ziehen Sie fest amDraht, so als wollten Sie den Drahtaufziehen.

• Qualora fosse necessario riparare lalegatrice TL2900, rivolgersi al centro diassistenza GBC di zona autorizzato.

• NON vi sono parti sostituibili all’internodella macchina. Onde evitare potenzialilesioni personali e/o danni alla proprietà,

NON TOGLIERE IL COPERCHIODELLA MACCHINA.

• Wenn am TL2900 Servicearbeitenerforderlich werden, wenden Sie sich anIhren lokalen, autorisierten GBC-Fachhändler.

• Im Gerät befinden sich KEINE Teile, dievom Benutzer gewartet werden können.Um Verletzungen von Personenund/oder Beschädigungen zuvermeiden, ENTFERNEN SIE NICHTDIE ABDECKUNGEN DES GERÄTS.

DEBINDING SMONTAGGIO LEGATURA ENTFERNEN DER BINDUNG

SERVICE ASSISTENZA SERVICE

25

Pour supprimer la reliure à double filmétallique d’un livre, retourner lacouverture arrière vers l’avant afin derévéler le dos du sertissage en fil. Placerle livre sur le bord d’une table, les grandesboucles orientées vers le haut. D’unemain, maintenir solidement le livre sur latable et, de l’autre, saisir fermement l’unedes grandes boucles au milieu du livre.Tirer fortement sur le fil pour le détortiller.

Para desencuadernar un libro de alambrede bucle doble, dé la vuelta a la tapatrasera y póngala sobre la delantera paradescubrir el lomo del alambre doblado.Ponga el libro en el borde de la superficiede una mesa con los bucles grandeshacia arriba. Sujete el libro con fuerzasobre la mesa con una mano y, con laotra, coja firmemente uno de los buclesgrandes de la mitad del libro. Tire confuerza del cable, para desenmarañarlo.

Om het inbinden van een boek metdubbele draadlus ongedaan te maken,slaat u het achterste dekblad terug naarde voorzijde om de rug van de draadribbelbloot te leggen. Plaats het boek op derand van een tafelblad, met de grotelussen naar boven. Houd het boek metéén hand stevig vast op de tafel en pakmet de andere hand een van de grotelussen in het midden van het boek goedvast. Trek flink aan de draad om deze loste halen.

NL F E

INBINDEN ONGEDAAN MAKEN RETRAIT D'UNE RELIURE DESENCUADERNADO

• Si le TL2900 a besoin de réparations,contacter le représentant du serviceGBC local agréé.

• Il n’y a PAS de pièces réparables parl'utilisateur à l'intérieur de la machine.Pour éviter tout risque potentiel deblessure personnelle et/oud’endommagement du matériel,

NE PAS RETIRER LE CAPOT DELA MACHINE.

• Cuando sea necesario realizar elservicio del TL2900, póngase encontacto con su representante local deservicio GBC autorizado.

• En el interior de la máquina NO haypiezas a las que deba acceder elusuario. Para evitar los potencialesdaños, personales y/o materiales,

NO RETIRE LA TAPA DE LAMÁQUINA.

• Voor service aan uw TL2900 kunt ucontact opnemen met de officiële GBC-serviceagent in uw omgeving.

• Het apparaat bevat GEEN door degebruiker te onderhouden onderdelen.Om mogelijke verwondingen en/ofmateriaalschade te vermijden, mag u

NOOIT DE KAP VAN HETAPPARAAT VERWIJDEREN.

SERVICE RÉPARATIONS SERVICIO

TROUBLESHOOTING - TL2900

SPECIFICATIONS - TL2900

26

Problem

No power

LED’s say redo

Element is not closing

Crimp quality is poor

Wire elements are tangled coming out of the box

Element is not closing fully or to much

Wire seam is in the front

Power cord has been lost

Solution

Check to make sure unit is plugged in

Press and hold the bind buttons for one full second

Check wire size selection

A. Check quality of different size wire

B. Check condition of hooks, if necessary install a new hook asdescribed in the unpacking and setup section of this manual,Hook replacement kit P/N 7301340, 2 per kit

Drop them on a table top and they will untangle

Fine tune the knob as more or less as needed

Bind the book with the seam between the back cover and last page

Contact an authorized GBC Technician, order replacement part

P/N 6200001 115V North AmericaP/N 6200002 230V EuropeP/N 6200014 230V United KingdomP/N 6200016 240V AustraliaP/N 6200017 100V Japan

*Subtract 8-10 pages from sheet capacity when adding covers.

Maximum Maximum Sheet Twin Loop Twin Loop Loops perBook Capacity using Wire Size Wire Size Inch

Thickness 20# paper*

3/16" 46 1/4'' 6 mm Three

1/4'' 62 5/16" 8 mm Three

5/16" 78 3/8" 10 mm Three

3/8" 93 7/16" 11 mm Three

7/16" 109 1/2'' 13 mm Three

1/2'' 125 9/16" 14 mm Three

9/16" 140 5/8" 16 mm Two

5/8" 156 3/4'' 20 mm Two

3/4'' 187 7/8" 22 mm Two

7/8" 218 1" 25 mm Two

1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Two

TWIN LOOP SIZE CHART (A1)

Dimensions 18" W; 7" H; 13" D

Weight 43 lb.

Packaged Weight 51 lb.

Electrical 115V; 60Hz; 3.5 Amps230V; 50Hz; 1.0Amps

27

*Subtract 8-10 pages from sheet capacity when adding covers.

28

I

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TL2900

DATI TECNICI - TL2900

Problema

Mancanza alimentazione

Indicazione led: ripetere

Mancata chiusura elemento

Compressione inadeguata

Gli elementi di legatura fuoriescono dalla scatola aggrovigliati

Chiusura elemento insufficiente o eccessiva

Linea di giunzione filo sulla parte anteriore

Il cavo di alimentazione è stato smarrito

Soluzione

Verificare il collegamento dell’unità

Premere e tenere premuti i pulsanti di legatura per un secondo

Controllare la dimensione filo

A. Verificare la qualità dei fili di dimensione diversa

B. Controllare i ganci e se necessario montare una nuova serie,come descritto nella sezione Disimballo e messa a punto inquesto manuale. Kit sostituzione ganci N. Parte 7301340, 2 per kit.

Lasciarli cadere su una superficie di una tavola per sgrovigliarli

Eseguire la regolazione fine della manopola come opportuno

Legare il libro con la linea di giunzione tra la retro copertina e l’ultima pagina

Rivolgersi a un tecnico gbc autorizzato, ordinare la parte diricambio, n. Catalogo :

N. 6200001 115v america settentrionaleN. 6200002 230 v europaN. 6200014 230 v regno unitoN. 6200016 240 v australiaN. 6200017 100 v giappone

*Togliere 8-10 pagine dal numero di fogli da rilegare quando si utilizzano copertine.

3/16" 46 1/4'' 6 mm Tre

1/4'' 62 5/16" 8 mm Tre

5/16" 78 3/8" 10 mm Tre

3/8" 93 7/16" 11 mm Tre

7/16" 109 1/2'' 13 mm Tre

1/2'' 125 9/16" 14 mm Tre

9/16" 140 5/8" 16 mm Due

5/8" 156 3/4'' 20 mm Due

3/4'' 187 7/8" 22 mm Due

7/8" 218 1" 25 mm Due

1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Due

TABELLA DIMENSIONI SPIRALE DOPPIA (A1)

Dimensioni 18"(W)7" (H)

13" (D)

Peso 43 lb. (19,5 kg.)

Peso confezionata 51 lb. (23,1 kg.)

Dati elettrici 115 V; 60 Hz; 3,5 A230 V; 50Hz; 1,0 A

Spessoremax

documento

Numero max difogli da rilegarecon carta da 80

grammi*Dimensioni

spirale doppiaDimensioni

spirale doppiaAnelli per

pollice

29

I

* Togliere 8-10 pagine dal numero di fogli da rilegare quando si utilizzano copertine.

30

D

FEHLERBEHEBUNG BEIM TL2900

TECHNISCHE DATEN- TL2900

Problem

Kein strom

Led-anzeigen signalisieren vorgang wiederholen

Element schliesst nicht

Schlechte crimp-qualität

Drahtelemente sind durcheinander, wenn sie der Verpackungentnommen werden

Element schließt nicht vollständig oder schießt zu weit

Drahtnaht ist vorne

Netzkabel ist abhanden gekommen

Lösung

Überprüfen sie den netzanschluss des geräts.

Halten sie die aktivierungstasten eine ganze sekunde lang gedrückt.

Überprüfen sie die auswahl der drahtstärke.

A. Überprüfen sie die qualität anhand eines drahtes eineranderen stärke.

B. Überprüfen sie den zustand der haken. Installieren sie, fallserforderlich, einen neuen haken, wie weiter oben in diesemhandbuch im abschnitt zum auspacken und aufstellenbeschrieben. Verwenden sie den haken-austauschsatz mitder teilenummer 7301340, der jeweils zwei haken enthält.

Legen Sie diese auf einen Tisch und die Drahtelementeentwirren sich von selbst.

Passen Sie die Einstellung am Einstellschalter je nach Bedarf an.

Binden sie das dokument so, dass sich die naht zwischen demhinteren einband und der letzten seite befindet.

Wenden sie sich an einen autorisierten gbc-techniker undbestellen sie ein ersatzkabel unter einer der folgenden teilenr.:

115 v nordamerika - 6200001230 v europa - 6200002230 v grossbritannien - 6200014240 v australien - 6200016100 v japan - 6200017

* Ziehen Sie 8-10 Blätter von der Blattkapazität ab, wenn Einbandseiten hinzugefügt werden.

3/16" 46 1/4'' 6 mm Drei

1/4'' 62 5/16" 8 mm Drei

5/16" 78 3/8" 10 mm Drei

3/8" 93 7/16" 11 mm Drei

7/16" 109 1/2'' 13 mm Drei

1/2'' 125 9/16" 14 mm Drei

9/16" 140 5/8" 16 mm Zwei

5/8" 156 3/4'' 20 mm Zwei

3/4'' 187 7/8" 22 mm Zwei

7/8" 218 1" 25 mm Zwei

1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Zwei

GRÖßENTABELLE FÜR DOPPELSPIRALENDRAHT (A1)

Abmessungen 18" (B)7" (H)13" (T)

Gewicht 43 lb.

Gewicht mit Verpackung 51 lb.

Elektrik 115 V; 60 Hz; 3,5 A230 V; 50 Hz; 1,0 A

MaximaleDicke des

Dokuments

MaximaleBlattkapazität

bei 80 g-Papier*

Stärke desDoppelspirale

ndrahts

Stärke desDoppelspirale

ndrahtsSpiralen pro

Zoll

31

D

* Ziehen Sie 8-10 Blätter von der Blattkapazität ab, wenn Einbandseiten hinzugefügt werden.

32

NL

PROBLEMEN OPLOSSEN TL2900

SPECIFICATIES - TL2900

Probleem

Geen voeding.

Led’s geven "redo" aan.

Element sluit niet.

Slechte krimpkwaliteit.

Draadelementen zijn in de knoop geraakt en komen uit de doos.

Element sluit niet volledig of te ver.

Naad aan de voorzijde.

Netsnoer is kwijt.

Oplossing

Controleer of de voedingsstekker in de netaansluiting is gestoken.

Druk de inbindknoppen in en houd ze een volle secondeingedrukt.

Controleer keuze draaddikte.

A. Controleer de kwaliteit met een draad van een andere dikte.

B. Controleer de toestand van de haken. Indien noodzakelijkinstalleert u een nieuwe haak, zoals beschreven in hetonderdeel over uitpakken en instellen in deze handleiding.Onderdeelnr. Haakvervangingsset: 7301340, 2 per set.

Laat ze op een tafel vallen en ze raken vanzelf ontward.

Fijnregelen met de knop.

Bind het boek in met de naad tussen het achterste dekblad ende laatste pagina.

Neem contact op met een bevoegde gbc-technicus, bestel hetvervangingsonderdeel nr.:

P/n 6200001 115 v noord-amerikaP/n 6200002 230 v europaP/n 6200014 230 v verenigd koninkrijkP/n 6200016 240 v australiëP/n 6200017 100 v japan.

* Met omslag: 8-10 pagina’s aftrekken van de capaciteit.

3/16" 46 1/4'' 6 mm Drie

1/4'' 62 5/16" 8 mm Drie

5/16" 78 3/8" 10 mm Drie

3/8" 93 7/16" 11 mm Drie

7/16" 109 1/2'' 13 mm Drie

1/2'' 125 9/16" 14 mm Drie

9/16" 140 5/8" 16 mm Twee

5/8" 156 3/4'' 20 mm Twee

3/4'' 187 7/8" 22 mm Twee

7/8" 218 1" 25 mm Twee

1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Twee

SCHEMA DRAADDIKTES DUBBELE LUS (A1)

Afmetingen 457 mm(B)178 mm (H)330 mm (D)

Gewicht 19,5 kg

Gewicht met verpakking 23,3 kg

Elektrische gegevens 115 V; 60 Hz; 3,5 A

230 V; 50 Hz; 1,0 A

Maximaleboekdikte

Maximalevellencapaciteitmet 80 grams

papier*Dikte dubbelgeluste draad

Dikte dubbelgeluste draad

Lussen perinch

33

NL

* Met meer omslagen: 8-10 pagina’s aftrekken van de vellencapaciteit.

34

F

DÉPANNAGE DU TL2900

SPÉCIFICATIONS- TL2900

Problème

Absence d’alimentation

Del indiquant refaire

Elément ne fermant pas

Sertissage de mauvaise qualité

Les éléments de fil sortent de la boîte emmêlés

L'élément se ferme insuffisamment ou trop

La couture en fil est à l'avant

Le cordon d'alimentation a été perdu

Solution

Vérifier si l’unité est branchée

Appuyer sur les boutons de reliure et les maintenir enfoncéspendant au moins une seconde

Vérifier la sélection du calibre du fil

A. Vérifier la qualité du fil de calibre différent

B. Vérifier l'état des crochets. Si nécessaire, installer unnouveau crochet comme décrit dans la section de ce manuelsur le déballage et l’installation. Kit de remplacement decrochets réf. 7301340, 2 par kit.

Les laissez tomber sur une table et ils se démêleront

Peaufiner le réglage du bouton dans un sens ou dans l’autrecomme nécessaire

Relier le livre avec la couture entre la couverture arrière et ladernière page

Contacter un technicien gbc agréé, commander la pièce derechange, réf. :

6200001 115 v amérique du nord6200002 230 v europe6200014 230 v royaume-uni6200016 240 v australie6200017 100 v japon

*Soustraire de 8 à 10 pages de la capacité en feuilles en cas d'ajout de couvertures.

5 mm - 3/16 po. 46 1/4'' 6 mm Trois

6 mm - 1/4 po. 62 5/16" 8 mm Trois

8 mm - 5/16 po. 78 3/8" 10 mm Trois

10 mm - 3/8 po. 93 7/16" 11 mm Trois

11 mm - 7/16 po. 109 1/2'' 13 mm Trois

13 mm - 1/2 po. 125 9/16" 14 mm Trois

14 mm - 9/16 po. 140 5/8" 16 mm Deux

16 mm - 5/8 po. 156 3/4'' 20 mm Deux

19 mm - 3/4 po. 187 7/8" 22 mm Deux

22 mm - 7/8 po. 218 1" 25 mm Deux

29 mm - 1-1/8 po. 250 1-1/4" 32 mm Deux

TABLEAU DE CALIBRES DU DOUBLE FIL (A1)

Dimensions 457 mm (L)178 mm (H)330 mm (P)

Poids 20 kg

Poids à l’expédition 23 kg

Alimentation 115V; 60 Hz; 3,5 A230 V; 50 Hz; 1,0 A

Epaisseurmaximale du

livre

Capacitémaximale de

reliure pour dupapier de 80g/m2*

Calibre dudouble filmétallique

Calibre dudouble filmétallique

Boucles parpouce

19 mm - 3/4 po.

22 mm - 7/8 po.

29 mm - 1-1/8 po.

35

F

* Soustraire de 8 à 10 pages de la capacité en feuilles en cas d'ajout de couvertures.

36

E

LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TL2900

FICHA TÉCNICA - TL2900

Problema

No hay electricidad.

El led indica "redo" (repetir)

El elemento no se cierra

La calidad de doblado es inadecuada

Los elementos de alambre enredados sobresalen de la caja

El elemento no se cierra totalmente o se cierra demasiado.

Junta del alambre en la parte delantera

Ha extraviado el cordón eléctrico.

Solución

Asegúrese de que la unidad está enchufada

Pulse y mantenga apretados los botones de encuadernacióndurante un segundo completo

Compruebe la selección de tamaño del alambre

A. Compruebe la calidad con distintos tamaños de alambre

B. Compruebe el estado de los ganchos y, si es necesario,monte un gancho nuevo, según se describe en la sección de desembalado e instalación de este manual. Juego deganchos de repuesto, Pieza Nº 7301340, 2 por juego.

Déjelos caer sobre la superficie de una mesa y sedesenredarán

Realice un ajuste fino del botón, a más o a menos, según seanecesario.

Encuaderne el libro con la junta entre la tapa trasera y la última página.

Diríjase a un técnico autorizado de gbc. Solicite la pieza derepuesto nº:

P/n 6200001 115 v norteaméricaP/n 6200002 230 v europaP/n 6200014 230 v reino unidoP/n 6200016 240 v australiaP/n 6200017 100 v japón

* Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada.

3/16" 46 1/4'' 6 mm Tres

1/4'' 62 5/16" 8 mm Tres

5/16" 78 3/8" 10 mm Tres

3/8" 93 7/16" 11 mm Tres

7/16" 109 1/2'' 13 mm Tres

1/2'' 125 9/16" 14 mm Tres

9/16" 140 5/8" 16 mm Dos

5/8" 156 3/4'' 20 mm Dos

3/4'' 187 7/8" 22 mm Dos

7/8" 218 1" 25 mm Dos

1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Dos

CUADRO DE TAMAÑO DE BUCLE DOBLE (A1)

Dimensiones 18"(Ancho)7" (Alto)13" (Prof.)

Peso 43 lb.

Peso del paquete 51 lb.

Electricidad 115 V; 60 Hz; 3,5 A230 V; 50 Hz; 1,0 A

Grosormáximo del

libro

Capacidadmáxima de hojascon papel núm.

20 *

Tamaño delalambre debucle doble

Tamaño delalambre debucle doble

Bucles porpulgada

37

E

* Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada.

General Binding CorporationNorthbrook, IL 60062-4195http://www.gbcconnect.com

Printed in the U.S.A. Rev. A1 GBC Part # 7301322