guide gourmand de deauville

44
Deauville Guide gourmand - Gourmet guide

Upload: charliebleue

Post on 20-Jun-2015

752 views

Category:

Travel


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Guide gourmand de Deauville

DeauvilleGuide gourmand - Gourmet guide

Page 2: Guide gourmand de Deauville

10

Page 3: Guide gourmand de Deauville

3

Informations pratiquesUSEFUL INFORMATION

Le Guide Gourmand de l’Office de Tourisme de Deauville vous propose de découvrir ses restaurants et ses adresses gourmandes « par-tenaires » à Deauville et dans les alentours proches. Afin de faciliter votre choix et profiter savoureusement de notre gastronomie, un classement par type de cuisine et des informations détaillées vous sont proposés. The Deauville Tourist Office Gourmet Guide will help you to discover the restaurants and the gourmet addresses associated “partners” in and around Deauville. To facilitate your choice so that you can savour the best of our gastronomy, we provide classification by style of cuisine along with detailed information.

Les prix indiqués dans ce gui-de sont toutes taxes compri-ses (TTC), le service est inclus. Le pourboire est facultatif et laissé à l’appréciation du client. Dans les cafés, les prix sont moins élevés pour les clients consommant debout, au comptoir, et sont majorés en terrasse ou après 22h. Les prix des menus indiqués sont généralement boissons non comprises.

Les débits de boissons sont te-nus de refuser de recevoir les jeunes de moins de 16 ans non accompagnés et de servir de l’alcool aux moins de 18 ans. L’abus d’alcool est dange-reux pour la santé. Consom-mez avec modération.

Il est interdit de fumer dans les lieux à usage collectif et dans les lieux dits « de convivialité » : hôtels, restaurants, cafés, bars, tabacs, casinos et discothèques. Il est cependant permis de fumer sur les terrasses, dès lors qu’elles ne sont pas couvertes ou que la façade est ouverte.It is be banned to smoke in public and “recreational” pla-ces: hotels, restaurants, cafes, bars, tobacconists, casinos and night clubs. Smoking on terraces is, however, still per-mitted, provided that they are not covered and that the sides are open.

Prices shown in this guide all include VAT (TTC) and service is included. Tipping is optional and at the discretion of the customer to show his appre-ciation. In cafes, prices are cheaper for customers who drink at the bar and more expensive on the terrace or after 10:00 pm. Menu prices shown generally do not inclu-de drinks.

Bars are legally bound to re-fuse unaccompanied minors under the age of 16’s and cannot serve alcohol to un-der 18’s. The alcohol abuse is dangerous for your health. Drink in moderation.

Tarifs Rates

AlcoolAlcohol

FumeursSmoking

Page 4: Guide gourmand de Deauville

THE NORMAN SPECIALITIESLes spécialités normandes

d’Auge, les poulets, boeufs et agneaux s’accommodent parfaitement avec les trois al-cools locaux : le Pommeau, le Calvados et le Cidre. Pour ce dernier, les producteurs augerons sé-lect ionnent 50 variétés de pommes parmi 750 pour obtenir l’Appellation d’Ori-gine Contrôlée (AOC) du breuvage. La Normandie est la première région cidricole de France. L’apéritif local, le Pommeau, serait né de la rencontre de moût de pom-mes et de Calvados oublié au fond d’un tonneau. Qui dit Normandie, dit aussi produits laitiers : beurre, crème et surtout fromages. Onctueux, le Pont l’Évêque est le plus an-cien des fromages normands.

Il est reconnaissable par sa for-me carrée. Le Livarot s’avère plus charpenté en bouche. En-fin, le roi du plateau reste le Ca-membert. Le célèbre fromage

rond a été mis au point par des gastronomes et des sommeliers. A cette trilogie

labellisée AOC, s’ajoute le Neufchâtel. Les jeunes filles du Pays de Bray auraient offert ce petit cœur de lait à leurs sou-pirants durant la guerre de 100 ans... Si vous craquez pour un dessert, la Normandie vous ser-vira sa tarte aux pommes sur-montée d’un peu de crème, un caramel d’Isigny ou de la « teurgoule ». Ce riz au lait, au goût de cannelle, cuit à feu doux pendant cinq heures, est une merveille !

Le repas gastronomique français vient d’être inscrit au patrimoine immatériel de l’Humanité par un comité intergouvernemental de l’Unesco. C’est la première fois qu’une pratique tournant autour de l’alimentation et de la cuisine est consacrée par l’Unesco. Le terroir de qualité aux multiples saveurs de la Normandie participe pleinement à cette distinction.

4

Huîtres ou crevettes ? Coquilles Saint-Jacques de la Baie de Seine ou Andouille de Vire ? La carte du restaurateur normand met l’eau à la bouche. De l’apéritif en passant par les vian-des, poissons, fruits de mer, pro-duits laitiers ou autres douceurs sucrées, la Normandie regorge de mets d’exception. Deauville, nichée entre mer et terre, per-met l’accès à cette gastrono-mie régionale unique.

Terre de bord de mer, la Nor-mandie est généreusement pourvue en poissons et crusta-cés. Première région produc-trice d’huîtres, on trouve dans ses filets de pêche des turbots, des soles, des Saint-Pierre. Les coquilles Saint-Jacques font aussi sa renommée. Son terroir fertile lui confère une vraie ri-chesse agricole. Dans le Pays

La Normandie regorge de mets d!exception

* L!abus d!alcool est dangereux pour la santé. Consommez avec modération. !e alcohol abuse is dangerous for your health. Drink with moderation.

Page 5: Guide gourmand de Deauville

5

Normandy abounds in exceptional dishes.

Oysters or shrimps? Scallops from the Seine Bay or Andouille from Vire? The menu of the Nor-man chief makes one’s mouth water. From the apéritif as well as meats, fishes, seafood, milk products or other sweetnesses, Normandy abounds in exceptional dishes. Deauville, situated between seaside and countryside, al-lows the access to this unique regional gastronomy.Country of the seaside, Nor-mandy is generously provi-ded with fishes and shellfishes. First producing region of oys-ters, we find in its fishing nets any turbots, soles, John Dory. Scallops also make its fame.Its fertile soil confers it the real farm resource. In the “Pays d’Auge”, the chickens, oxen and lambs go together well with the three local alcohols: Pommeau, Calvados and Ci-der. For this last one, the local producers select 50 among 750

varieties of apples to obtain the CAO (Controlled Appel-lation of Origin). For this last one, the augerons producers

select 50 va-rieties of ap-ples among 750 to obtain the Protected

designation of origin of the al-colhol. Normandy is the first ci-der region of France. The local apéritif, the Pommeau, would have been born from the mee-ting of the mout of apples and Calvados forgotten at the bot-tom of a barrel. Who says Nor-mandy, also says milk products. Butter, cream and especially cheeses. Smooth, the “Pont l’Evêque” is the oldest Norman cheese. It is recognizable by with square shape. “Livarot” cheese turns out more robust in mouth. Finally, king of the tray stays the “Camembert” chee-se. The famous round cheese was worked out by gastrono-mes and wine stewards. In this certified trilogy

The French gastronomic meal has just been registered on the immaterial heritage of the Humanity by an intergovernmental committee of Unesco. It is the first time when a practice about the food and the cooking is dedicated by Unesco. The quality of the Norman produce with multiple flavours have some of this distinction.

CAO, is added “Neufchâtel” cheese. The girls of the “Pays de Bray” would have offered this small heart of milk to their lovers during the Hundred Years’ War...have offered this small heart of milk to their lo-vers during the Hundred Years’ War... If you snap for a dessert, Normandy will offer to you its apple pie with a little bit of cream, a toffy made in Isigny or the «Teurgoule». This rice pudding with a taste of cinna-mon, cooked over a low heat during five hours, is a marvel !

Page 6: Guide gourmand de Deauville

THE DEAUVILLE MARKETLe marché de Deauville

Le marché de Deauville se ré-veille le matin sous ses belles halles en colombages et à ciel ouvert. C’est un vrai mar-ché de tradition comme on les aime, plein de couleurs et d’odeurs. On s’y promène le panier à la main, au gré de sa fantaisie, le regard attiré par les dessertes chargées de bel-les marchandises multicolores. D’étals en étals, on a de quoi se concocter le plus délicieux des menus avec d’excellents produits, dont beaucoup sont apportés par des produc-teurs régionaux. Des poissons descendus directement du bateau, en passant par les coquillages, les volailles, les fromages, les fruits, les légu-mes, les épices, le miel, les olives, le jambon de pays, le foie gras normand... tout est frais, appétissant et fait envie. On y trouve aussi des fleurs, du linge, des vêtements, des livres, des chapeaux, des bi-joux fantaisie, bref de quoi se faire des petits plaisirs...

The delightful spectacle of the half-timbered and outdoor Deauville market is renewed the morning for the pleasure of all. This is the best kind of traditional market, full of co-lour and bewitching smells. Basket in hand, wander at will among the counters laden with tempting, multi-coloured fare. As you move from stall to stall, you will find the in-gredients for concocting the most delicious menus from the bounty on display, much of it from local producers: fish fresh from the trawlers, shellfish, cheese, fruit, vegetables, spi-ces, honey, olives, local ham, Normandy foie gras, etc. Eve-rything is fresh, appetising and tempting. You will also find flowers, linen, clothes, books, hats, costume jewellery and a host of other things...

Le marché de Deauville a lieu toute l!annéesur la Place du marché, les mardis, vendredis etsamedis matins, ainsi qu!aux dates suivantes :Janvier : le 2Février : les 13, 20 et 27Mars : le 3Avril : le 3 et du 10 au 25Mai : les 1er, 8, 15, 22 et 29Juin : les 2, 5, 12, 13, 19, et 26Juillet et Août : du 1er juillet au 31 aoûtSeptembre : les 1er, 4, 11, 18 et 25Octobre : les 2, 9, 16 et du 23 au 30Novembre : les 6 et 13Décembre : du 18 au 24 et du 26 au 31

!e Deauville market takes place all year round inthe Market Place, every Tuesday, Friday and Saturdaymornings, and on the following days:January: on 2nd

February: on 13th, 20th and 27th

March: on 3rd

April: on 3rd and "om 10th to 25th

May: on 1st, 8th, 15th, 22th and 29th

June: on 2nd, 5th, 12th, 13th, 19th and 26th

July and August: "om July 1st to August 31st

September: on 1st, 4th, 11th, 18th and 25th

October: on 2nd, 9th, 16th and "om 23rd to 30th

November: on 6th and 13th

December: "om 18th to 24th and "om 26th to 31st

DatesDates

6

Page 7: Guide gourmand de Deauville

7

6TH OMNIVORE DEAUVILLE FOOD FESTIVAL6e Omnivore Deauville Food Festival

Démonstrations, débats, dégus-tations, le monde entier cuisine à Deauville ! L’Omnivore Deau-ville Food Festival s’est imposé comme le plus grand festival gastronomique en France. Il accueille chaque année 8 000 festi-valiers et des invités de renommée nationale et inter-nationale, venus partager leur passion avec un public d’ama-teurs et de professionnels de la cuisine. Il offre deux scènes distinctes, où l’Omnivore Salé et l’Omnivore Su-cré se complètent parfaitement pour mener un dialogue parallèle sur la créativité lors d’une quaran-taine de concerts culinaires. En réunissant un plateau de chefs et de pâtissiers exceptionnels, venus du monde entier, et en donnant à la cuisine une scène publique pour y être montrée, interrogée, discutée, l’Omnivore Deauville Food Festival continue d’en-tretenir la réflexion et l’appétit

de la cuisine et donne l’oc-casion aux professionnels de la restauration et aux hôteliers de suivre les évolutions en la matière. En 2011, pour sa 6e

édition, du 20 au 22 février au Centre In-ternational de Deauville, le «

OFF » met également à l’hon-neur les lycéens hôteliers nor-mands. Sur place, les élèves peuvent assister aux démons-trations culinaires, échanger sur l’Expomnivore, véritable village au cœur du Festival. Certains d’entre eux intégrent même les brigades aux côtés des plus grands chefs ! Avec le soutien de la filière hôtellerie-restauration de l’Académie de Caen, l’Omnivore Deau-ville Food Festival participe désormais à la formation des chefs de demain, et s’ouvre dans sa version pédagogique au plus grand nombre.

Le monde entier cuisine à Deauville !

Page 8: Guide gourmand de Deauville

In 2011, for its 6th edition, from February 20th to 22nd in the “Centre Inter-national de Deau-ville” (Congress Center), the « OFF »

also honors the Norman hotel high school students. On the spot, the students assist the culinary demonstrations and bandy on the “Expomnivore”, real village in the heart of the Festival.Some of them join the cooking teams of the biggest chiefs! With the support of the hotel and catering Regional Education Authority in Caen, the Omnivore Deauville Food Festival takes part now in the training of the chiefs of the fu-ture, and opens in its educa-tional way to every one.

www.omnivore.fr

OFFDemonstrations, debates, tastings, the whole world cooks in Deau-ville! The Omnivore Deauville Food Festival grew on the biggest gastronomic festival in France. It welcomes every year 8 000 festival-goers and famous guests from over the world come to share their passion with lovers and professionals of the cuisine. It offers two different stages, whe-re the Salty Omnivore and the Sweet Omnivore complement each other perfectly to lead a parallel dialogue on the creati-vity during about forty culinary demonstrations. Gathering ex-ceptional chiefs and pastry cooks together, coming from the whole world, and giving to the cooking a public scene to be shown, questioned, discussed there, the Omnivore Deauville Food Festival continues to maintain the reflec-tion and the appetite of the coo-king and gives the opportunity to the professionals of catering and to the hotelkeepers to follow the evolutions on the subject.

8

The whole world cooks in Deauville!

Page 9: Guide gourmand de Deauville

Légende des pictogrammesPICTOGRAM MEANINGS

CD

TRCE

!

Bar

Brunch

Menu enfants / Menu for children

Equipement bébé / Baby’s facilities

Accès personnes à mobilité réduite / Facilities for disabled people

Animaux acceptés / Animals accepted

Borne Internet / Terminal internet

Wifi

Wifi payant / Pay Wifi

Chèques acceptés / Checks accepted

Chèques Vacances acceptés

Chèques Déjeuners acceptés

Carte American Express acceptée / American Express Card accepted

Tickets Restaurants acceptés

Climatisation / Air-conditioning

Vue sur mer / Sea view

Jardin / Garden

Salon de thé (pause après-midi) / Tea room (break in the afternoon)

Soirées animées / Evening entertainment

Menus écrits en langues étrangères / Menus written in foreign languageGB : anglais/English - D : allemand/German - E : espagnol/Spanish - N : néerlandais/Dutch - I : italien/Italian - R : russe/Russian - A : arabe/Arabian

Livraison à domicile / Home delivery

Expédition / Freight

Organisation de réceptions / Party organization

hs = haute saison / high seasonbs = basse saison / low season

Drapeaux = langues parléesFlags = spoken languages

Nombre de couverts en intérieurNumber of indoor seats

Nombre de couverts en extérieurNumber of outdoor seats

9

Page 10: Guide gourmand de Deauville

La Manche

Direction Saint-Arnoult

Club2010

PROMENADE MICHEL D’ORNANO

Av.G. P

OMPID

OUELLUAG ED .G .vA

RUE

MERIG

AULT

RUE T

RISTA

N BE

RNAR

DDE TAUX

RUE DU DOCTEURÉBRARD

RUE DOUET DE LA TAILLE

RUE PAUL VELGHE

8 Km

RUE LOUIS DELAMARRE

BOULEVARD DE LA MERRUE

RIP

RUE CALONNE

SALLE DES FÊTES

RUE

SANT

OS D

UMON

T

Trouville sur mer

AV. ROUCHER

RUE B. D’ERLANGER

CHEMIN

RUEDES LILAS

RUEDU PERRÉ

RUEM. NORMAND

RUE

OLL

IFFE

CENTRE NAUTIQUE

LE PRÉ SEC

GOLFMINIATURE

ÉQUITATION

THALASSO-SPA

PARCOURS DE SANTÉ Ets BAINS DE MER

PLACE CLAUDE LELOUCH

ENTRÉE

CENTRE DE RÉÉDUCATIONSAINT-FRANÇOIS

677

RUE TRAMONTANE

IMP. P

ITCHOUM

RUE

HEDI

NBO

URG

COUR PILLEMONT

RUE D

ELA

PLAN

CHE C

ABEL

RUE CAIL

LAU

PLACEDU CASINO

RUE DE COLOMBIE

RUE D

UCO

MMAN

DANT

HÉBER

T

BOULEVARD

EUGÈ

NE-BO

UDIN

PLACE YVESSAINT-LAURENT

DELIE

NCOU

RT BUREAUDU PORT

CID

CHEM

INDE

L!EAU

LD!O

RNAN

O

AIRE DE JEUX ET SKATE PARC

RUE DESCOURTSVERTS

CASINO

TENNISPISCINE

OLYMPIQUE

HippodromeDeauville

Clairefontaine

Villa Strassburger Aéroport

DeauvilleSaint-Gatien

Touques

Hon!eur

TourgévilleBénervillesur-mer

Ets Elie de Brignac

(et salle Kergorlay)

Pôle Omni’Sports

1

2

9

56

7

43

10

1114

15

17

21

20

32

23

25

26

27

28

16

29

30

3

4

18

8

24

33

35

34

31

3637

40

4142

46

4447

15

17

2238

45

12

39

19

13

POLO

HippodromeDeauville

La Touques

CLUB DEAUVILLELOISIRS

CAPITAINERIE

Plan de localisation des restaurants et adresses gourmandes à DeauvilleMap of restaurants and gourmet adresses in Deauville

Page 11: Guide gourmand de Deauville

e

teen

eur RESTAURANTS IN DEAUVILLERestaurants de Deauville

Page 12: Guide gourmand de Deauville

12

AUGUSTO CHEZ LAURENT LA FLAMBÉE LE CERCLE LE CIRO’S

Reconnu pour sa spécialité de homard, vous découvrirez aussi une carte de qualité en poissons et viandes.Referenced for its speciality of lobster, you will also discover a quality menu with fish and meat.

Fermé les lundi et mardi hors vacances scolaires et jours fériés, et le lundi en juillet et aoûtClosed on Monday and Tuesdayexcept on school and bank holidays, and on Monday in July and August

Service : de 12h à 14h15 et de 19h à 22h15From 12:00 pm to 2:15 pm and from 7:00 pm to 10:15 pm

Prix des menus / Menu rates :18/57 !27, rue Désiré Le Hoc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 34 49Fax : +33 (0)2 31 88 38 [email protected]

1 2 3 4plan

/map

plan

/map

plan

/map

plan

/map

Cuisine du terroir. Spécialité de grillades.Local cuisine. Grilled specialities.

Service : de 12h à 14h et de 19h à 21h30From 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:00 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates :27 ! - 38 ! - 48 !

81, rue Général Leclerc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 28 46Fax : +33 (0)2 31 87 50 27restaurant.la"[email protected]"ambee-deauville.com

Cuisine traditionnelle et gastronomique à tendance méditerranéenne.Traditional and gastronomic cuisine with Mediterranean influence.

Service : de 19h30 à 23hFrom 7:30 pm to 11:00 pm

Prix du menu / Menu rate : 24 !

Casino Barrière Deauville2, rue Edmond Blanc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 14 31 14Fax : +33 (0)2 31 98 66 [email protected]

Plateau de fruits de mer, poissons de ligne.Seafood and fishes.

Ouvert tous les jours sauf les mardi et mercredi d’octobre à juin hors vacances scolairesOpen every day except on Tuesday and Wednesday from October to June except on school holidays

Service : de 12h à 14h30 et de 19h30 à 21h30 (22h le week-end et pendant les vacances scolaires)From 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm (10:00 pm on week-end and during the school holidays)

Boulevard de la Mer14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 14 31 14Fax : +33 (0)2 31 14 31 [email protected]

TRCe

CD

Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Gastronomique / Gastronomic

TR

TR

Ce

CD

CD

x1

34+18 100 8512 40 80

GB/R

TRCD

60

GB

Page 13: Guide gourmand de Deauville

13

LE SPINNAKER L’ESSENTIEL L’ETRIER CAFÉ MIRABEAU

Une cuisine créative gastronomique avec les plus beaux produits. Référencé « Guide-Michelin », « Gault & Millau », « Champérard ».A gastronomic and creative cuisine with the best products. Referenced by «Guide-Michelin», «Gault & Millau», «Champérard».

Fermé les lundi et mardi hors juillet et aoûtClosed on Monday and Tuesdayexcept in July and August

Service : de 12h30 à 13h30 et de 19h30 à 21h30From 12:30 pm to 1:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates :26 ! (midi sauf dimanche et jours fériés / lunch except on Sunday and bank holidays) - 55 ! - 85 !

52, rue Mirabeau14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 24 40Fax : +33 (0)2 31 88 43 58www.spinnakerdeauville.com

5 6 7 8plan

/map

plan

/map

plan

/map

plan

/map

Cuisine créative pleine de saveurs et de légèreté. Aux beaux jours, « brunch-tapas » le dimanche midi.Creative cuisine full of flavours and delicacy. In the beautiful days, «brunches-tapas» on Sunday noon.

Fermé les lundi et mardi hors juillet et aoûtClosed on Monday and Tuesday except in July and August

Service : de 12h à 14h et de 19h30 à 21h (21h30 le week-end)From 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 9:00 pm (9:30 pm on week-end)

Prix des menus / Menu rates :18 ! (midi hors saison et week-end / lunch except on high season and week-end) - 50 !29-31, rue Mirabeau14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 87 22 [email protected]

Dans un décor feutré et élégant, une cuisine élaborée au fil des saisons.In a cosy and elegant setting, an elaborated cuisine changing with season.

Service : de 19h30 à 22h (et de 12h30 à 14h les samedi et dimanche)From 7:30 pm to 10:00 pm (and from 12:30 pm to 2:00 pm on Saturday and Sunday)

Prix du menu / Menu rate :50 !

Royal BarrièreBoulevard Cornuché14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 66 33Fax : +33 (0)2 31 98 66 [email protected]

Dans une ambiance chic et décontractée, une cuisine avec des produits frais et de saison.In a smart and relaxed atmosphere, a cuisine with fresh products and following the season.

Fermé les lundi et mardi hors juillet et aoûtClosed on Monday and Tuesdayexcept in July and August

Service : de 12h à 14h30 et de 19h30 à 22h30From 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:30 pm to 10:30 pm

Prix des menus / Menu rates :16 ! (midi / lunch) - 24 ! (soir / dinner)

46, rue Mirabeau14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 89 44 31Fax : +33 (0)2 31 89 44 [email protected]

Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Ce40 32 5050 55 25 8

CeCe

GB

GB

Page 14: Guide gourmand de Deauville

14

CHEZ HERVÉ CÔTÉ ROYAL LA BELLE ÉPOQUE LA MORNY

Tableau en fonction de la saison et du marché.Board following the season and the market.

Service : à partir de 12h30 et de 19h30From 12:30 pm and from 7:30 pm

Prix du menu / Menu rate : 26 !

44, rue MirabeauPlace du marché aux poissons14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 87 82 36Fax : +33 (0)2 31 87 82 36

9 7 10 11plan

/map

plan

/map

plan

/map

plan

/map

Dans un style début 20e siècle, une cuisine traditionnelle française avec une mise en valeur des produits du terroir normand.In an early 20th century style, a French traditional cuisine promoting Norman products.

Ouvert les vendredi et samedi de mars à juin et de septembre à octobre, et tous les soirs en juillet et aoûtOpen every Friday and Saturday from March to June and from September to October, and every evening in July and August

Service : de 19h30 à 22hFrom 7:30 pm to 10:00 pm

Prix du menu / Menu rate : 60 !Royal BarrièreBoulevard Cornuché14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 66 33Fax : +33 (0)2 31 98 66 [email protected]

Cuisine traditionnelle avec des produits de saison.Traditional cuisine made with seasonal produce.

Ouvert tous les jours sauf le mididu lundi au vendredi hors vacances scolaires et jours fériés.Open every day except on lunchtime from Monday to Friday except during school and bank holidays

Service : de 12h30 à 14h et de 19h30 à 22hFrom 12:30 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 10:00 pm

Prix des menus / Menu rates : 49/70 !

Normandy Barrière38, rue Jean Mermoz14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 66 22Fax : +33 (0)2 31 98 66 [email protected]

Dans une ambiance chaleureuse, dégustez nos spécialités : pizza aux noix de Saint-Jacques et pommes au cidre, moules au Pont-l’Evêque…In a warm atmosphere, savour our specialities: pizza with scallops and apples in the cider, mussels with Pont l’Evêque cheese…

Fermé les mardi soir et mercredi hors juillet, août et vacances scolaires (zone C)Closed on Tuesday evening and Wednesday except in July, August and school holidays (C Area)

Service : de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30From 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:00 pm to 10:30 pm

39, rue Olli#e14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 81 46 [email protected]

Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Ce

GB

GB

TRCe

CD

GB

50 8040 120 5090+30 (véranda)

Page 15: Guide gourmand de Deauville

15

LA PÉNICHE LA TISANERIE LE COMPTOIR & LA TABLE LE DRAKKAR

Sur l’eau, face à la mer, spécialités à découvrir.On the water, in front of the sea, discover our specialities.

Fermé le mercredi hors juillet et aoûtClosed on Wednesday except in July and August

Service : de 12h à 14h30 et de 19h30 à 21h30 (22h30 le week-end)From 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm (10:30 pm on week-end)

Prix des menus / Menu rates :23 ! - 34 !

Mélange d’une cuisine légère et savoureuse (avec des modes de cuisson allégés) et d’une cuisine plus traditionnelle pour les plus gourmands.A mix of a light and delicious cuisine (with light cooking methods) and a traditional cuisine for the greediest.

Fermé en janvierClosed in January

Service : de 12h à 14h30From 12:00 pm to 2:30 pm

Prix des menus / Menu rates : 18/23,50 !

Boulevard de la Mer14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 52 75Fax : +33 (0)2 31 98 53 [email protected]$p://la.peniche.deauville.online.fr

%alasso - Spa Deauville by Algotherm3, rue Sem14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 87 72 00Fax : +33 (0)2 31 87 72 [email protected]

12 13 14 15plan

/map

plan

/map

plan

/map

plan

/map

La maison du risotto.The house of the risotto.

Fermé le mercredi hors juillet et aoûtClosed on Wednesday except in July and August

Service : de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30From 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:00 pm to 10:30 pm

Prix du menu / Menu rate :20 ! (midi / lunch) - 30 ! (soir en semaine / dinner on week)

1, quai de la Marine14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 92 51Fax : +33 (0)2 31 87 34 95

Spécialités : Bœuf en cocotte, côte de bœuf et bons millésimes.Specialities: Beef potroast, beef rib and good vintage wines.

Service : de 12h à 16h et de 19h à minuitFrom 12:00 pm to 4:00 pm and from 7:00 pm to midnight

Prix du menu / Menu rate : 28,20 !

77, rue Eugène Colas14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 71 24Fax : +33 (0)2 31 88 49 [email protected]

Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / TraditionalCuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Ce

GB/D

80 26 55 8024 42

Ce

40 30

Page 16: Guide gourmand de Deauville

16

LE LASSAY LE YEARLING LES 3 MAGES

Cuisine normande de saison. Chaque mois, une soirée à thème.Norman and seasonal cuisine. Every month, dinner theme.

Ouvert tous les jours de mars àoctobre et les vendredi et samedi de novembre à févrierOpen every day from March to October and every Friday and Saturday from November to February

Service : de 19h30 à 21h45 (22h15 les vendredi et samedi)From 7:30 pm to 9:45 pm (10:15 pm on Friday and Saturday)

Prix des menus / Menu rates :42 ! - 60 !Hôtel du Golf BarrièreMont-Canisy14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 14 24 00Fax : +33 (0)2 31 14 24 [email protected]

17 18 19plan

/map

plan

/map

plan

/map

Face à l’hippodrome, cuisine mijotée maison avec des produits locaux et de saison.Cheminée et vivier à homard.In front of the racecourse, cuisine with local and seasonal products. Fireplace and lobster-tank.

Fermé les lundi et mardi hors vacances scolaires et ventes de chevauxClosed on Monday and Tuesday except on school holidays and horse sales

Service : de 12h à 14h et de 19h à 21h30From 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:00 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates :13,20 ! - 18 ! - 21 ! - 34 ! - 68 !

38, avenue Hocquart de Turtot14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 33 [email protected]

Les pieds dans l’eau dans un cadre unique, dégustez nos produits régionaux.Very close to the sea in aunique setting, savour our regional products.

Fermé les lundi et mardi hors juillet et aoûtClosed on Monday and Tuesdayexcept in July and August

Service : de 12h à 14h30 et de 19h à 22hFrom 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:00 pm to 10:00 pm

Prix des menus / Menu rates :28 ! - 45 !

1, avenue des Terrasses14800 Deauville-TourgévilleTél. : +33 (0)2 31 88 55 00Fax : +33 (0)2 31 88 86 [email protected]

Cuisine : Traditionnelle / Traditional

GB

LE GARAGE

16 plan

/map

15 sortes de plateaux de fruits de mer. Plateau à emporter.15 varieties of seafood platters. Possibility to take away.

Fermé les dimanche soir et lundi hors juillet et aoûtClosed on Sunday evening andMonday except in July and August

Service : à partir de 12h et de 19hFrom 12:00 pm and from 7:00 pm

Prix des menus / Menu rates :18 ! - 30 !

118 bis, avenue de la République14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 87 25 25Fax : +33 (0)2 31 87 38 37

GB

GB

TRCe

CD

TRCe

Ce

CD

GB

70 140 80 20070 90 25 100+50

Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Page 17: Guide gourmand de Deauville

17

ROMANTICA CAFFÉ 21 CAFÉ RESTAURANT BAR DE LA MER

Après la région parisienne, le Romantica Caffé s’installe à Deauville. Savourez le meilleur de l’Italie ! After Paris, Romantica Caffé settles down to Deauville. Savour the best of Italy!

Fermé le mardi hors vacances scolairesClosed on Tuesday except on school holidays

Service : de 12h à 15h et de 19h à 22h30From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 10:30 pm

Prix des menus / Menu rates :à partir de / from 25,50 ! (midi / lunch)

83, rue Eugène Colas14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 81 33 25Fax : +33 (0)2 31 98 25 12romanticaca#[email protected]. romanticaca#e.fr

21 22 23plan

/map

plan

/map

Fermé en JanvierClosed in January

Du petit-déjeuner au dîner, dans une ambiance conviviale, profitez de notre patio paysagé en dégustant notre nouvelle carte de cocktails !From breakfast to dinner, in a friendly atmosphere, enjoy our flowered patio and savour our new cocktail menu!

Fermé le lundi hors juillet et aoûtClosed on Monday except in July and August

Service : de 10h à 15h et de 19h à minuitFrom 10:00 am to 3:00 pm and from 7:00 pm to midnight

Prix des menus / Menu rates : 15/35 !

129, avenue de la République14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 18 01www.le21-deauville-restaurant.com

Banc de fruits de mer avec écailler.Seafood.

Ouvert tous les jours sauf les mardi, mercredi et jeudi d’octobre à mai horsvacances scolairesOpen every day except on Tuesday, Wednesday and Thursday from October to May except on school holidays

Service : de 12h à 15h (16h le wee-kend)From 12:00 pm to 3:00 pm (4:00 pm on week-end)

Prix du menu / Menu rate : 17 !

Boulevard de la Mer14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 27 51Fax : +33 (0)2 31 88 17 [email protected]

RESTAURANT WEEK-END

20 plan

/map

Depuis 1950, 3 générations vous offrent une cuisine soignée : spécialités de crêpes, viande française, moules du terroir.Since 1950, 3 generations offer you a refined cuisine: specialities of crepes, French meat, local mussels.

Fermé les mardi soir et mercredi hors juillet et aoûtClosed on Tuesday evening and Wednesday except in July and August

Service : de 12h à 15h et de 19h à 23hFrom 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 11:00 pm

Prix des menus / Menu rates :12 ! - 20 !

22, rue Olli#e14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 90 80Fax : +33 (0)2 31 88 90 [email protected]. restaurantweekend.fr.fm

Brasserie

plan

/map

GB GB

Ce

TRCe

Ce

CD

GB/D

TRCD

35+12 58 556030 22 30020+30

Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Page 18: Guide gourmand de Deauville

18

CAFÉ VIN & CIE LE BRUMMEL LE CAFÉ DE PARIS

Ambiance bistrot face au port de plaisance.Bistrot atmosphere in front of the port.

Service : de 12h à 14h et de 18h à 23hFrom 12:00 pm to 2:00 pm and from 6:00 pm to 11:00 pm

Prix des menus / Menu rates :8,80 ! - 13,70 !

Hôtel Ibis Deauville Centre9-10, quai de la Marine14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 14 50 00Fax : +33 (0)2 31 14 50 [email protected]

25 3 26plan

/map

plan

/map

plan

/map

Cuisine tendance.Trendy cuisine.

Ouvert tous les jours de juin à mi-septembre, pendant les vacances scolaires, jours fériés et veilles de fêtes, et du vendredi soir au dimanche midi d’octobre à maiOpen every day from June to mid-September, during school and bank holidays,the eves before bank holidays, and from Friday evening to Sunday lunchtime from October to May

Service : de 12h à 14h30 et de 19h30 à 23hFrom 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:30 pm to 11:00 pm

Prix du menu / Menu rate : 19 !Casino Barrière Deauville2, rue Edmond Blanc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 14 31 14Fax : +33 (0)2 31 98 66 [email protected]

Une institution à Deauville. Découvrez la plus belle terrasse ensoleillée de la Place Morny.A well-known place in Deauville. Discover the most beautiful and sunny terrace of the Morny Place.

Service : de 11h à 23h (minuit en été)From 11:00 am to 11:00 pm (midnight in Summer)

12, place Morny14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 31 60Fax : +33 (0)2 31 87 36 51 [email protected]

!

Brasserie Brasserie Brasserie BrasserieBAR DU SOLEIL

24 plan

/map

Grillades, fruits de mer, salades.Grilled meat, seafood, salads.

Ouvert tous les jours de mi-juillet àfin août et le midi le week-end deseptembre à mi-juilletOpen every day from mid-July to the end of August and every lunchtime on week-end from September to mid-July

Service : de 12h à 16h (21h30 de mi-juillet à fin août)From 12:00 pm to 4:00 pm (9:30 pm from mid-July to the end of August)

Prix du menu / Menu rate : 17 !

Boulevard de la Mer14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 04 74Fax : +33 (0)2 31 88 17 [email protected]

TRCD

TRCe

CD

GB

TRCD

TRCe

CD

GB

50 80 160 100350 20 80 150

Page 19: Guide gourmand de Deauville

19

LE MORNY’S CAFÉ LE NAUTICA LE PIRATE

Petit-déjeuner, brasserie et salon de thé au cœur de Deauville. Terrasse ensoleillée.Breakfast, brasserie and tearoom in the heart of Deauville. Sunny terrace.

Service : continu / non stop

Prix des menus / Menus rates :15,10 - 17,10 !

6, place Morny14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 87 32 06Fax : +33 (0)2 31 87 32 06

28 29 30plan

/map

plan

/map

plan

/map

Découvrez nos viandes et nos arrivages de fruits de mer journaliers.Discover our meats and daily deliverier of seafood.

Fermé le mercredi hors vacances scolairesClosed on Wednesday except on school holidays

Service : de 12h à 23hFrom 12:00 pm to 11:00 pm

Prix des menus / Menu rates :13,50/22,50 !

2, rue Désiré Le Hoc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 03 27Fax : +33 (0)2 31 88 03 [email protected]

Fermé en janvierClosed in January

Au cœur de Port-Deauville, cuisine traditionnelle et produits de la mer.In the heart of the marina, tradi-tional cuisine and seafood.

Fermé les dimanche soir et lundi hors aoûtClosed on Sunday evening and Monday except in August

Service : de 12h à 15h et de 19h à 22hFrom 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 10:00 pm

Prix du menu / Menu rate : 16 !

3, quai des MarchandsPort-Deauville14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 87 62 [email protected]

LE DEAUVILLAIS

27 plan

/map

Formule buffet à volonté (12,50!). Tabac.Unlimited buffet with a menu rate at 12,50!. Tobacco shop.

Fermé le mardi hors juillet et aoûtClosed on Tuesday exceptin July and August

Service : de 11h à 15h et de 19h30 à 22hFrom 11:00 am to 3:00 pm and from 7:30 pm to 10:00 pm

20, avenue de la République14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 05 [email protected]

TRCe

CDTRCe

CD

GB

GB

TRCe

CD

GB

50 80 99 3545 80 68 40

Brasserie Brasserie Brasserie Brasserie

Page 20: Guide gourmand de Deauville

LES TERRASSES DU MINI-GOLF

31 plan

/map

Brasserie dans le jardin du mini-golf : saladerie, grillades, crêperie, glacier…Brasserie in the garden of the crazy-golf: crepes, ice-creams, salads, grilled meat…

Fermé le mardi hors vacances scolairesClosed on Tuesday except on school holidays

Service : de 12h à 15h et de 19h à 21h30 (de 12h à 21h30 le week-end et en juillet et août)From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 9:30 pm (from 12:00 pm to 9:30 pm on week-end and in July and August)

Rue Reynaldo HahnBoulevard de la mer14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 40 [email protected]

Brasserie Brasserie Cuisine : Italienne / Italian Cuisine : Italienne / Italian

TRCe

CD

52 100

20

STAR CAFÉ BARBARA DEAUVILLE IL PARASOLE

32 33 34plan

/map

plan

/map

plan

/map

Des photos de stars… une vue sur le jardin du Normandy pour une pause gourmande du petit-déjeuner à l’apéritif.Photos of stars… a view on the garden of Normandy hotel for a gourmet break from breakfast to aperitif. Fermé le mercredi hors juillet et aoûtClosed on Wednesday except in July and August

Service : de 8h30 à 20h (hs)et de 9h à 19h (bs)From 8:30 am to 8:00 pm (hs)and from 9:00 am to 7:00 pm (bs)

5, rue Hoche14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 10 79+33 (0)6 14 67 81 96Fax : +33 (0)2 31 98 40 [email protected]

Pizzas au feu de bois et bien plus… Cadre, accueil, qualité.Wood-fire made pizzasand much more … Setting, welcome, quality.

Service : de 12h à 15h et de 19h à 23h, et de 8h à minuit le week-end et les vacances scolairesFrom 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 11:00 pm, and from 8:00 am to midnight on week-end and during school holidays

79, rue Général Leclerc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 01 90Fax : +33 (0)2 31 88 90 [email protected]

Cuisine simple et généreuse selon le marché. Bon rapport qualité prix.Simple and generous cuisine according to the market. Good value for money.

Fermé les mardi et mercredi hors vacances scolairesClosed on Tuesday and Wednesday except on school holidays

Service : de 12h à 15h et de 19h à minuit (en continu les samedi, dimanche et pendant les vacances scolaires)From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to midnight (non stop every Saturday, Sunday and during school holidays)

Prix des menus / Menu rates :16,90 ! - 19,90 !6, rue Hoche14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 64 64Fax : +33 (0)2 31 89 44 [email protected]

GB

TRTR

Ce

CDCD

GB

30 18020 60 100 30

Ce

Page 21: Guide gourmand de Deauville

Cuisine : Italienne / Italian Cuisine : Orientale / Oriental Crêperie Crêperie

21

SANTA LUCIA RESTAURANT RESTAURANT BERBÈRE CRÊPERIE DU PLAZA

Depuis 1978, pizzeria incontournable de Deauville où qualité et quantité sont au rendez-vous.Since 1978, major pizzeria in Deauville where quality and quantity are there.

Service : de 12h à 15h et de 19h à 23hFrom 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 11:00 pm

15, avenue de la République14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 89 84

35 36 37plan

/map

plan

/map

plan

/map

Convivialité du Maghreb autour d’un couscous.Friendliness of the Maghreb around a couscous.

Fermé le lundi hors juillet et aoûtClosed on Monday except in July and August

Service : de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30From 12:00 pm to 2:30 pm and from 7:00 pm to 10:30 pm

24-26, rue Désiré Le Hoc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 33 56Fax : +33 (0)2 31 88 33 56www.berbere-deauville.com

Spécialités de galettes et de raclettes depuis 1989.Specialities of pancakes and raclettes since 1989.

Fermé les mardi et mercredi hors juillet et aoûtClosed on Tuesday and Wednesday exceptin July and August

Service : de 12h à 15h et de 19h à 22h (en continu le week-end)From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 10:00 pm (continuous service on week-end)

Prix des menus / Menu rates :10,90/14,90 !

64, rue Mirabeau14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 91 49

TRCD

Ce

TRCe

CD

96 110 3860 30 10

SALÉ-SUCRÉ

Face à la Mairie de Deauville, spécialités de bagels, galettes et crêpes.In front of the Deauville Town Hall, specialities of bagels, pancakes and crepes.

Fermé les mardi et mercredi hors juillet, août et septembreClosed on Tuesday and Wednesday except in July, August and September

Service : continu / non stop

23, rue Robert Fossorier14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 51 80+33 (0)6 41 77 01 64 Fax : +33 (0)2 31 14 96 85www.creperiedeauville.fr

38 plan

/map

TRCD

48 30

GB

Page 22: Guide gourmand de Deauville

PLAZA CAFÉ

3 plan

/map

Cuisine de petite brasserie/bistrot. Promesse de service en 10 mn.Bistrot cuisine served in 10 mn.

Service : de 12h à 2hFrom 12:00 pm to 2:00 am

Prix du menu / Menu rate : 12,50 !

Casino Barrière Deauville2, rue Edmond Blanc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 14 31 14Fax : +33 (0)2 31 98 66 [email protected]

Restauration rapide / Fast Food

TRCD

80

22

Page 23: Guide gourmand de Deauville

11

GOURMET ADDRESSES IN DEAUVILLEAdresses gourmandes de Deauville

Page 24: Guide gourmand de Deauville

AU CHAT BLEU

Depuis près d’un siècle, nos chocolats (bouchées, bonbons…) sont fabriqués de façon artisanale.Since near a century, our chocolates are home-made.

Fermé le lundi hors juillet et aoûtClosed on Monday except in July and August

Service : de 9h30 à 19h (19h30 le samedi)From 9:30 am to 7:00 pm (7:30 pm on Saturday)

46, rue Olli#e14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 89 46 80Fax : +33 (0)2 31 89 46 [email protected]

41 plan

/map

24

Ce

BOULANGERIE DE L’AVENIR BRETON TRAITEUR

39 40plan

/map

plan

/map

Pain Rétrodor. Pâtisserie traditionnelle et pâtisserie fine.“Rétrodor” bread. Traditional and fine pastry.

Fermé le mercrediClosed on Wednesday

Service : de 7h30 à 13h30 et de 15h30 à 20hFrom 7:30 am to 1:30 pm and from 3:30 pm to 8:00 pm

16, rue de l!Avenir14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 21 08

Tous les produits vendus en boutique sont de fabrication « maison ». Service traiteur et plats à emporter.All Products sold in shop are home-made. Catering and take away dishes.

Fermé le lundi hors aoûtClosed on Monday except in August

Service : de 8h30 à 19h30From 8:30 am to 7:30 pm

1-3, place Morny14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 22 90Fax : +33 (0)2 31 88 11 [email protected]

AU DUC DE MORNY

42 plan

/map

Velouté, craquant, intense, délicieux... Le chocolat séduit les papilles. Laissons-le fondre dans nos bouches...Velvety, sweet, intense, delicious... The chocolate seduces papilla. Let’s melt itin our mouths...

Fermé le mercredi hors vacances scolaires (zone Paris) et juillet et aoûtClosed on Wednesday except during school holidays (Paris area) and in July and August

Service : de 10h15 à 13h et de 15h à 19hFrom 10:15 am to 1:00 pmand from 3:00 pm to 7:00 pm

59A, rue Désiré Le Hoc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 20 34Fax : +33 (0)2 31 88 20 [email protected]

TRCe

Ce

CD

Boulangerie / Bakery Charcuterie - Traiteur / Delicatessen Chocolaterie / Chocolate shop Chocolaterie / Chocolate shop

Page 25: Guide gourmand de Deauville

25

Chocolaterie / Chocolate shop

CHOCOLATS DE BEUSSENTPROPRIÉTAIRE RÉCOLTANT

CONSERVERIE LA BELLE ILOISE

43 44plan

/map

plan

/map

Des délices qui fondent dans notre bouche et une pointe d’inventivité qui rend certaines créations uniques (chocolats au marteau, pâte à tartiner...)Delights which melt in our mouth and a touch of creation for unique chocolates (« chocolat au marteau », spread...)

Service : de 9h30 à 13h et de 15h à 19h30From 9:30 am to 1:00 pm and from 3:00 pm to 7:30 pm

56, rue Gambe$a14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 89 56Fax : +33 (0)2 31 88 89 [email protected]

Découvrez nos conserves gastronomiques de poissons.Discover our gastronomic cans of fishes.

Fermé les mardi et mercredi hors vacances scolairesClosed on Tuesday and Wednesday except on school holidays Service : de 10h à 12h30 et de 15h à 19hFrom 10:00 am to 12:30 pm and from 3:00 pm to 7:00 pm

21, rue Désiré Le Hoc14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 91 15Fax : +33 (0)2 97 50 35 [email protected]

MARTINE LAMBERT

46 plan

/map

Les saveurs des fruits du monde et du lait de notre Normandie...The flavours of fruits of the world and the milk of our Normandy...

Fermé en janvierClosed in January

76 bis, rue Eugène Colas14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 98 38 16Fax : +33 (0)2 31 81 03 [email protected]

CeCe

Conserverie / cammed fishes’shop

CASA RINA

45 plan

/map

Plus de 450 produits issus des terroirs italiens et des recettes « maison » à la demande (tiramisu, focaccia..). Buon Appetito !More than 450 products from Italian soils and home-made recipes on request (tiramisu, focaccia…). Buon Appetito!

Fermé le mercredi hors juillet et août Closed on Wednesday except in July and August

Service : de 10h à 13h30 et de 16h30 à 19h30From 10:00 am to 1:30 pm and from 4:30 pm to 7:30 pm

11, place Morny14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 81 40 77

TRCD

Epicerie fine italienne / Italian grocer’s shop Glacier / Ice-creams maker

Page 26: Guide gourmand de Deauville

CARREFOUR MARKET

47 plan

/map

Supermarché situé au cœur de Deauville. Livraison gratuite à partir de 60! d’achat.Supermarket situated in the heart of Deauville. Free delivery from 60! purchase.

Fermé le lundi hors vacances scolaires Closed on Monday except on school holidays

Service : de 9h à 20h du mardi au samedi et de 9h à 13h le dimanche. En juillet, août et début septembre de 9hà 21h du lundi au samedi et de 9h à 13h le dimancheFrom 9:00 am to 8:00 pm from Tuesday to Saturday and from 9:00 am to 1:00 pm on Sunday. In July, August and early September from 9:00 am to 9:00 pm from Monday to Saturday and from 9:00 am to 1:00 pm on Sunday49, avenue de la République14800 DeauvilleTél. : +33 (0)2 31 88 30 52Fax : +33 (0)2 31 88 15 89www.carrefour.fr

TRCe

CD

Supermarché / Supermarket

26

Page 27: Guide gourmand de Deauville

26

Page 28: Guide gourmand de Deauville

Deauville 3

Trouvillesur-mer

Tourgéville

Villerville

Saint-Gatiendes Bois

Cricqueboeuf

Touques

9

81

2Saint-Arnoult

5

Blonvillesur-mer

4

Canapville

6Villers-sur-mer

7Saint-Martinaux Chartrains

Saint-Etiennela Thillaye

12

Pont l’Evêque

11

Branville

Cabourg

Bénervillesur-mer

Vauville

Saint-Pierre-AzifSurville

Saint-Philbertdes champs

15

Cambremer

16

La Manche

Barnevillela Bertran

QuettevilleBonneville-sur-Touques

Englesqueville-en-Auge

Auberville

Gonnevillesur-Mer

Saint-Vaasten-Auge

Houlgate

Divessur-Mer

ville Périersen-Auge

Brucourt

Goustranville

Cricquevilleen-Auge

Dozulé

Angerville

Saint-LégerDubosq

Grangues

Douvilleen-Auge

HeulandBourgeauville

Annebault

Danestal

Cresseveuille

Glanville

Beaumonten-Auge

Drubec

ValseméClarbec

Bonnebosq Le Torquesne

Le Breuilen-Auge

Saint-Hymer

Pierrefitteen-Auge

Coquainvilliers

FormentinLe Fournet

AuvillarsBeaufour-Druval

Saint-Jouin

Beuvronen-Auge

Putoten-Auge

asseneville

Hotot-en-Auge

Reux

CoudrayRabut

Tourvilleen-Auge

Saint-Juliensur-Calonne

Les Authieuxsur-Calonne

Saint-Andréd'Hébertot

Vieux-Bourg

Saint-Benoîtd'Hébertot

Genneville

Le Theilen-Auge

Fourneville

Gonnevillesur-Honfleur

Ablon

Pennedepie

Equemauville

Honfleur

La RivièreSaint-Sauveur

Bonnevillela-Louvet

Mannevillela-Pipard Le Mesnil

sur-Blangy

Blangyle-Château

LLe Brévedent

Norolles

Cléville

Pierrenquet

Saint-Ouendu-Mesnil-Oger

Victot-Pontfol

Rumesnil

Gerrots Repentigny

LéaupartieLa RoqueBaignard

Manerbe

Montreuilen-Auge

Ouillyle-Vicomte

Rocques

Fauguernon

Hermivalles-Vaux

13

14

10

Trouville-sur-mer 1,7 kmSaint-Arnoult 3 kmTouques 3 kmBlonville-sur-mer 4 kmTourgéville 5 kmCanapville 7 kmVillers-sur-mer 7 kmSaint-Gatien des Bois 10 km Pennedepie 10 kmBeaumont-en-Auge 12 kmPont-l’Evêque 12 kmSaint-Etienne la Thillaye 12 kmHonfleur 16 kmPierrefitte-en-Auge 20 kmBlangy-le-Château 22 kmCambremer 29 km

1 2 3 4 5 6 78 9

10 11 12 13 14 1516

Plan de localisation des restaurants et adresses gourmandes autour de DeauvilleMap of restaurants and gourmet addressesaround Deauville

Page 29: Guide gourmand de Deauville

RESTAURANTS AROUND DEAUVILLERestaurants autour de Deauville

Page 30: Guide gourmand de Deauville

L’ANNEXE

1 plan

/map

Cuisine « Terre et Mer ».“Country and Sea” cuisine.

Service : de 12h à 15h et de 19h à 23hFrom 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 11:00 pm

Prix des menus / Menu rates :13,40/28 !

4, rue des Bains14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 10 27Fax : +33 (0)2 31 88 42 [email protected]

Trouville-sur-mer (1,7 km)Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional

50 20

30

BISTROT LE VIVIER LA MOULERIE LE GALATÉE

Cuisine du marché face à la mer.Seasonal cuisine in front of the sea.

Service : de 10h à 23hFrom 10:00 am to 11:00 pm

Prix des menus / Menu rates : 24/29 !

Promenade SavignacLes Planches14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 98 15 53Fax : +33 (0)2 31 98 50 [email protected]

1 1 1plan

/map

plan

/map

plan

/map

Spécialités de moules cuisinées à la commande, produits de la mer et plateaux de fruits de mer, dans un cadre de style normand.Specialities of mussel dishes cooked to order, seafood and seafood platters, in a Norman setting.

Fermé le mercredi hors juillet et aoûtClosed on Wednesday exceptin July and August

Service : à partir de 12h et de 19hFrom 12:00 pm and from 7:00 pm

Prix des menus / Menu rates :13,90 ! - 18,90 ! - 25 ! - 30 !

76, boulevard Fernand Moureaux14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 81 59 [email protected]$p://lamoulerie.free.fr

Les pieds dans l’eau, cuisine à la demande avec des produits frais.On the beach, food cooked to order, using fresh produce. Service : de 12h à 16h30 et à partir de 19hFrom 12:00 pm to 4:30 pm and from 7:00 pm

Prix des menus / Menu rates :19 ! - 33 ! - 67 !

Promenade des Planches14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 15 04Fax : +33 (0)2 31 88 88 [email protected]

TR

TR

Ce

CD

CD

GB/D

GB

GB

CeCe

120 70 80110 20 120

Ce

!

Page 31: Guide gourmand de Deauville

Cuisine : Traditionnelle / Traditional Cuisine : Traditionnelle / Traditional Brasserie Crêperie

31

LES VAPEURS - LES VOILES LE CENTRAL CRÊPERIE DU PORT

Institution de la côte normande depuis 1927. Spécialités de poissons et fruits de mer.Restaurant opened since 1927. Specialities of fishes and seafood.

Service : de 12h à 1hFrom 12:00 pm to 1:00 am

160, boulevard Fernand Moureaux14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 15 24Fax : +33 (0)2 31 88 20 [email protected]

1 1 1plan

/map

plan

/map

plan

/map

Grand choix de plats typiques, fruits de mer et poissons de pays dans cette brasserie des années 1930 face au port.Service voiturier le week-end.A wide selection of typical dishes, seafood and local fishesin this brasserie of the 1930’sin front of the port. Valet parking on week-end.

Service : de 7h30 à minuitFrom 7:30 am to midnight

Prix des menus / Menu rates :19/28,80 !

Hôtel Restaurant Le Central158, boulevard Fernand Moureaux14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 13 68Fax : +33 (0)2 31 88 42 [email protected]

Des crêpes et galettes à la demande à base d’ingrédients bio de producteurs locaux.Crepes and pancakes to order with organic ingredients of local producers.

Service : de 12h à 22hFrom 12:00 pm to 10:00 pm

30, boulevard Fernand Moureaux14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 18 60Fax : +33 (0)2 31 88 32 [email protected]

LES MOUETTES

1 plan

/map

Joli petit bistrot : grand aïoli, pot au feu de la mer, plateau de fruits de mer.French style bistro: grand aioli, seafood casserole, seafood platter.

Service : de 11h45 à 15h (16h le week-end) et de 18h45 à 22h30 (minuit le week-end)From 11:45 am to 3:00 pm (4:00 pm on week-end) and from 6:45 pm to 10:30 pm (midnight on week-end)

Prix des menus / Menu rates : 13,40/27,60 !

11, rue des Bains14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 98 06 97Fax : +33 (0)2 31 88 42 [email protected]$es.com

TRTR

TRCe

Ce CD

GB

GB

GB/D

Ce

40 250 80+60+60+30 5060 150 250 30

Restaurateur de France

Page 32: Guide gourmand de Deauville

LES 4 CHATS

1 plan

/map

Atmosphère tamisée et décontractée. Bons petits plats, vins délicieux... la vraie vie !Subdued and relaxed atmosphere. Nice dishes, delicious wines... the real life!

Fermé de mi-novembre à mi-décembreClosed from mid-November to mid-December

Service : de 12h à 13h30 et de 19h30 à 21h30 (22h30 le vendredi et 23h le samedi)From 12:00 pm to 1:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm (10:30 pm on Friday and 11:00 pm on Saturday)

Prix des menus / Menu rates : 40/50 !

8, rue d!Orléans14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 94 94

Trouville-sur-mer (1,7 km)Bistrot Cuisine : Italienne / Italian

Saint-Arnoult (3 km)Cuisine : Traditionnelle / Traditional

110

32

IL PARASOLE CAMPANILE

Cuisine simple et généreuse selon le marché. Bon rapport qualité prix.Simple and generous cuisine according to the market. Good value for money.

Service : de 12h à 15h et de 19h à minuitFrom 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to midnight

Prix des menus / Menu rates : 16,90 ! - 19,90 !

2, place Fernand Moureaux14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 87 33 87Fax : +33 (0)2 31 89 44 [email protected]

1 2plan

/map

plan

/map

Formule buffets à volonté.Unlimited buffets.

Prix des menus / Menu rates :8,70/22 !

Hôtel Restaurant CampanileAvenue Michel d!Ornano14800 Saint-ArnoultTél. : +33 (0)2 31 87 54 54Fax : +33 (0)2 31 87 09 [email protected]

TRCD

CD

180 8030 50

CÔTÉ RIVE

2 plan

/map

Brasserie moderne et branchée, où le calme de la terrasse se mèle aux saveurs de la cuisine créative, dynamique et légère.Fashion brasserie with quiet terrace. Creative, dynamic and light cuisine.

Fermé le dimanche hors juillet et aoûtClosed on Sunday except in July and August

Service : de 11h30 à 15h et de 19h à 22h From 11:30 am to 3:00 pm and from 7:00 pm to 10:00 pm Prix des menus / Menu rates : 14/18!

Avenue Michel d!Ornano14800 Saint-ArnoultTél. : +33(0)2 31 87 61 94

TRCD

GB

60 60

TRCe

GB/D/I/E/A

Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Page 33: Guide gourmand de Deauville

Brasserie Cuisine : Traditionnelle / Traditional Salon de thé / Tearoom

33

BON THÉ BONHEUR

3 plan

/map

Dans une atmosphère chic et douce, petits déjeuners, déjeuners et goûters mêlent produits frais aux notes légères et savoureuses. In a smart and soft atmosphere, breakfasts, lunches and snacks mix fresh products with light and delicious savors. Fermé les mardi, mercredi et jeudi hors juillet et aoûtClosed on Tuesday, Wednesday and Thursday except in July and August Service : de 9h à 19h From 9:00 am to 7:00 pm

77/79, rue Louvel et Brière14800 Touques+33 (0)2 31 81 31 [email protected]

LE GRAND MANÈGE

2 plan

/map

Situé dans un cadre exceptionnel du monde du cheval. Ouvert depuis septembre dernier.Situated in an exceptional setting inside an equestrian complex open since last September. Service : de 9h à 15h et de 19h à 22hFrom 9:00 am to 3:00 pm and from 7:00 pm to 10:00 pm Prix des menus / Menu rates : à partir de / from 20 !

Pôle international du Cheval14, avenue Ox and Bucks14800 Saint-ArnoultTél. : + 33(0)2 31 14 06 40 Fax : +33 (0)2 31 88 61 [email protected] www.pole-international-cheval.com

200 2250 16

TRCD

LE KAROUSEL

2 plan

/map

Une cuisine qui invite aux voyages et mélange les saveurs. Buffet à volonté en période estivale.Our cuisine invites to journeys and mix the flavours. Unlimited buffet in summer period.

Service : de 12h à 13h45 et de 19h à 21h45From 12:00 pm to 1:45 pm and from 7:00 pm to 9:45 pm

Hôtel KyriadAvenue Michel d!Ornano14800 Saint-ArnoultTél. : +33 (0)2 31 98 16 16Fax : +33 (0)2 31 98 16 [email protected]

Ce

Ce

GB

60 25

Touques (3 km)Cuisine : Gastronomique / Gastronomic

AUX LANDIERS

3 plan

/map

Nos spécialités : Fleurs de courgettes farcies aux langoustines et Foie gras chaud aux mangues.Our specialities: Courgettes stuffed with scampis and hot Foie gras with mangoes.

Fermé les dimanche soir, mardi etmercredi hors vacances scolairesClosed on Sunday evening, Tuesday and Wednesday except on school holidays

Service : de 12h à 14h et de 19h à 21h30From 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:00 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates :25 ! - 29 ! - 45 !

90, rue Louvel et Brière14800 TouquesTél. : +33 (0)2 31 87 41 08Fax : +33 (0)2 31 81 90 [email protected]

46

!

TR

TRCD

CD

Page 34: Guide gourmand de Deauville

Blonville-sur-mer (4 km)Cuisine : Gastronomique / Gastronomic Brasserie

Touques (3 km)Cuisine : Traditionnelle / Traditional

34

LE VILLAGE L’ÉPI D’OR KEY WEST

Dans un style Normand, une cuisine traditionnelle et un cadre authentique.In a Norman style, a traditional cuisine and an authentic setting.

Fermé les mardi et mercredi hors juillet et aoûtClosed on Tuesday and Wednesday except in July and August

Service : de 12h30 à 14h et de 19h30 à 21h30From 12:30 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates :26 ! - 31 ! - 43 !

Hôtel Restaurant Le Village64, rue Louvel et Brière14800 TouquesTél. : +33 (0)2 31 88 01 77Fax : +33 (0)2 31 88 99 24www.hotel-restaurant-le-village.com

3 4 4plan

/map

plan

/map

plan

/map

Nos spécialités (cuisse de canard au cidre, blanquette de homard...) et notre brasserie pour repas plus simple, au coin de la cheminée en hiver.Our specialities (duck leg with cider, blanquette of lobster...) and our brasserie for simple meal, close to the fireplace in winter.

Fermé les mercredi et jeudi hors juillet et aoûtClosed on Wednesday and Thursday except in July and August

Service : de 12h15 à 14h et de 19h30 à 22hFrom 12:15 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 10:00 pm

Prix des menus / Menu rates : 20/49 !Hôtel Restaurant L!Epi d!Or23, avenue Michel d!Ornano14910 Blonville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 87 90 48Fax : +33 (0)2 31 87 08 [email protected]

Bénéficiant d’un emplacement exceptionnel sur la plage pour déguster des produits frais.In an exceptional place on the beach to savour fresh produce.

Ouvert les vendredi, samedi et dimanche de février à Pâques et de septembre à la Toussaint, et tous les jours de mai à septembre et pendant les vacances scolairesOpen every Friday, Saturday and Sunday from February to Easter and from September to All Saints Day, and every day from May to September and during school holidays

Service : de 12h à 15h et de 19h à 21h30From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 9:30 pm

3, rue Louise14910 Blonville-sur-merTél. : +33 (0)2 31 81 11 50www.restaurant-keywest.fr

TRCD

TRCe

Ce

CD

45 200 5038 60 80

RESTAURANT LE « 1899 »

5 plan

/map

Restaurant panoramique à la décoration gaie et chaleureuse. Cuisine d’inspiration normande dans un esprit moderne et inventif.Panoramic restaurant in a cheerful and warm decoration. Norman cuisine prepared with modern and creative ideas.

Service : de 12h30 à 14h et de 19h30 à 21h30From 12:30 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates :32/45 !

Les Manoirs de TourgévilleChemin de l!Orgueil14800 TourgévilleTél. : +33 (0)2 31 14 48 68Fax : +33 (0)2 31 14 48 69reservation@lesmanoirstourgeville.comwww.lesmanoirstourgeville.com

Tourgéville (5 km)Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Ce

150 50

GB

Page 35: Guide gourmand de Deauville

35

Canapville (7 km)Cuisine : Gastronomique / Gastronomic

Saint-Gatien des Bois (10 km) Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Villers-sur-Mer (7 km) Cuisine : Traditionnelle / TraditionalCuisine : Traditionnelle / Traditional

AUBERGE DU VIEUX TOUR RESTAURANT DE L’AÉROPORTHOSTELLERIE DE L’AUBERGADE LA DIGUE DE VILLERS

Petite chaumière normande. Cuisine selon saison et marché. Poissons des pêcheurs locaux. Référencé par « Champérard ».Small Norman cottage. Cuisine following the season and the market. Fish of the local fishmen. Referenced by «Champerard».

Fermé les mardi et mercredi sauf de mi-juillet à aoûtClosed on Tuesday and Wednesday except from mid-July to August

Service : de 12h à 14h et de 19h à 21h (21h30 le week-end)From 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:00 pm to 9:00 pm (9:30 pm on week-end)

Le restaurant vous accueille autour de sa cheminée, vous y dégusterez une carte variée complétée de suggestions.The restaurant welcomes you around its fireplace. Taste the menu and the chief’s suggestions. Service : de 11h30 à 15h et les vendredi et samedi soirs de 19h à 22h From 11:30 am to 3:00 pm and on Friday and Saturday evenings from 7:00 pm to 10:00 pm Prix des menus / Menu rates : 20/60 !

RD 67714800 CanapvilleTél. : +33 (0)2 31 65 21 80Fax : +33 (0)2 31 65 03 [email protected]

Aéroport de Deauville Saint-Gatien14130 Saint-Gatien des BoisTél. : + 33 (0)2 31 64 81 [email protected]

6 8 6 7plan

/map

plan

/map

plan

/map

plan

/map

Au coin du feu ou sur l’herbe, le restaurant vous propose une table entre terre et mer, dans un environnement verdoyant.In the corner of the fireplace or on the grass, the restaurant proposes you a menu between “country and sea”, in a green setting.

Ouvert de début avril à mi-novembreOpen from early April to mid-November

Service : de 12h à 14h et de 19h30 à 22hFrom 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 10:00 pm

Prix des menus / Menu rates :17 ! - 23 ! - 28 ! - 38 !Hôtel RestaurantHostellerie de l!AubergadeRD 67714800 CanapvilleTél. : +33 (0)2 31 65 22 59Fax : +33 (0)2 31 65 08 [email protected]$p://aubergade.calvados.free.fr

La Digue de Villers vous accueille dans une ambiance et un décor original, avec une vue unique sur la mer. Spécialités de fruits de mer.Our restaurant welcomes you in an original atmosphere and setting, with a unique view on the sea. Seafood specialities.

Service : de 12h à 15h et de 19h à 21h30From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to 9:30 pm

Avenue de la République14640 Villers-sur-merTél. : +33 (0)2 31 88 61 47Fax : +33 (0)2 31 88 57 [email protected]

TRCD

TRCe

CD

50 20066+70 10040 5040 150

Ce

Page 36: Guide gourmand de Deauville

AUBERGE DU MOULINSAINT GEORGES

9 plan

/map

Auberge proposant des produits frais de la région, cuisinés 100% maison. Belle carte de vins. Décor fleuri et vieilles pierres.Inn proposing fresh products from the region, cooking 100% home-made. Wine menu. Flowered and authentic setting.

Fermé les dimanche soir, lundi et mardi midi. Fermé en janvierClosed on Sunday evening, Monday and Tuesday for lunch.Closed in January

Service : de 12h à 14h et de 19h à 22hFrom 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:00 pm to 10:00 pm

Prix des menus / Menu rates : 19/25 !

Route de Trouville14600 PennedepieTél. : +33 (0)2 31 81 48 48

Pennedepie (10 km) Cuisine : Traditionnelle / Traditional Bistrot de campagne

Beaumont-en-Auge (12 km)Cuisine : Gastronomique / Gastronomic

Pont L!Evêque (12 km)Cuisine : Traditionnelle / Traditional

70 15

36

AUBERGE DE L’ABBAYE LE P’TIT BEAUMONT EDEN PARK

Nos spécialités : Foie gras poêlé sauce câline aux pommes, Homard breton grillé beurre blanc et Soufflé au Grand Marnier.Our specialities: Fried Foie gras with apple sauce, Grilled lobster from Brittany and Soufflé with Grand Marnier.

Fermé le mercredi en juillet et en aoûtClosed on Wednesday in July and August

Service : de 12h à 13h30 et de 19h30 à 21h30From 12:00 pm to 1:30 pm and from 7:30 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates : 34/45/57 !

2, rue de la Libération14950 Beaumont-en-AugeTél. : +33 (0)2 31 64 82 31Fax : +33 (0)2 31 64 58 87www.aubergelabbaye.com

10 10 11plan

/map

plan

/map

plan

/map

Les prix doux d’un bistrot convivial et champêtre. Terrasse et jardin ensoleillés.The soft prices of a friendly and rural bistro. Sunny terrace and garden. Ouvert le midi en semaine hors juillet et aoûtOpen for lunch in week except in July and August Service : de 12h à 14h et de 19h30 à 22hFrom 12:00 pm to 2:00 pm and from 7:30 pm to 10:00 pm Prix des menus / Menu rates : 12,80 ! - 16,90 ! (week-end)

20, rue du Paradis14950 Beaumont-en-AugeTél. : +33 (0)2 31 64 80 22www.leptitbeaumont.fr

Cuisine raffinée du terroir dans un cadre chaleureux au bord de l’eau.Refined cuisine of the soil in a warm setting close to a lake.

Fermé les vendredi et dimanche soirs de septembre à avrilClosed on Friday and Sunday evenings from September to April

Service : de 12h à 13h30 et de 19h à 21hFrom 12:00 pm to 1:30 pm and from 7:00 pm to 9:00 pm

Prix des menus / Menu rates : 18/26 !

Hôtel Restaurant Eden ParkRD 48Centre de Loisirs du Lac14130 Pont l!EvêqueTél. : +33 (0)2 31 64 64 00Fax : +33 (0)2 31 64 12 [email protected]

Ce

GB

TR

TRCD

CD

GB

60 50 7050 70

Page 37: Guide gourmand de Deauville

Blangy le Château (22 km)Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Cambremer (29 km)Cuisine : Gastronomique / Gastronomic

Pierrefitte-en-Auge (20 km)Cuisine : Traditionnelle / Traditional

Honfleur (16 km)Cuisine : Italienne / Italian

37

AUBERGE DU DOMAINE DU LAC CHÂTEAU LES BRUYÈRES

Foie gras maison, décor brocante, salon autour de la cheminée, terrasse au bord de l’eau, un dîner concert tous les 1er samedis du mois et un karaoké par mois.Home-made Foie gras, antique decoration, living-room around the fireplace, terrace close to a lake, dinner and concert every 1st Saturday of the month and a karaoke each month. Ouvert les vendredi et samedi soirs et le soir du mercredi au dimanche en juillet et août.Open on Friday and Saturday evenings and the evening from Wednesday to Sunday in July and August. Service : de 19h à 22h From 7:00 pm to 10:00 pm

Prix des menus / Menu rates : 12/19 !14130 Blangy le ChâteauTél. : +33 (0)2 31 65 29 21Fax : +33 (0)2 31 65 03 [email protected]

15 16plan

/map

plan

/map

Du potager à l’assiette, dégustez notre cuisine originale et goûteuse à base de produits régionaux.From the kitchen garden to the plate, savour our original and flavourful cuisine with local products.

Fermé les lundi et mardi d’octobre à avrilClosed on Monday and Tuesdayfrom October to April

Service : de 19h30 à 21h30From 7:30 pm to 9:30 pm

Prix des menus / Menu rates : 42/85 !

Hôtel RestaurantChâteau les BruyèresRoute du Cadran14340 CambremerTél. : +33 (0)2 31 32 22 45Fax : +33 (0)2 31 32 22 [email protected]

AUBERGE DES DEUX TONNEAUXIL PARASOLE

1413 plan

/map

plan

/map

Ici, pas de sous-vide, de vrais plats du terroir, généreux, des produits frais... et un cuisinier aux fourneaux !Here, real local and generous dishes with fresh produce... and a real cooker !

Fermé le lundi soir et mardi hors juillet et aoûtClosed on Monday evening and Tuesday except in July and August

Service : de 12h à 14h30 et de 18h30 à 22hFrom 12:00 pm to 2:30 pm and from 6:30 pm to 10:00 pm

Prix du menu / Menu rate : 30 !

Cuisine simple et généreuse selon le marché. Bon rapport qualité prix.Simple and generous cuisine according to the market. Good value for money. Service : de 12h à 15h et de 19h à minuit From 12:00 pm to 3:00 pm and from 7:00 pm to midnight Prix des menus / Menu Rates : 16,90/19,90 !

Le Bourg14130 Pierre&$e-en-AugeTél. : +33 (0)2 31 64 09 31Fax : +33 (0)2 31 64 69 [email protected]

2, rue Haute14600 Hon"eurTél. : + 33 (0)2 31 98 94 [email protected]

TRCD

GB

GB

Ce

60+30100 50 457010 100 20

!

Café et Assiette de Pays

Page 38: Guide gourmand de Deauville
Page 39: Guide gourmand de Deauville

Adresses gourmandesautour de Deauville

GOURMET ADDRESSES AROUND DEAUVILLE

Page 40: Guide gourmand de Deauville

CHLOÉ & CO

1 plan

/map

A domicile (à partir de 6 personnes) ou au Cottage à Villerville. Particuliers ou incentive entreprises : c’est vous qui cuisinez des recettes gourmandes, acidulées et équilibrées !At home (from 6 persons) or in the “Cottage” in Villerville. Individuals or incentive companies : cook greedy, slightly acid and balanced recipes by yourself!

Résidence Christina11, quai Kennedy14360 Trouville-sur-merTél. : +33 (0)6 63 14 46 [email protected]

Trouville-sur-mer (1,7 km)Cours de cuisine / Cooking lessons

Tourgéville (5 km)Cave / Cellar *

40

FERME DE LA CROIX SOLIER

5 plan

/map

Vue splendide sur la baie de Seine. Visite d’un authentique pressoir du 18e siècle. Dégustation d’un Calvados de plus de 27 ans.Beautiful view on the Seine Bay. Visit of an authentic 18th-century juicer. Tasting of a “Calvados” of more than 27 years.

Chemin du Solier14800 TourgévilleTél. : +33 (0)2 31 88 14 10+33 (0)6 63 65 34 [email protected]

Saint-Arnoult (3 km)Poissonnerie / Fishmonger’sAUX SAVEURS DE LA MER

2 plan

/map

Poissons en provenance directe du bateau « Le Madison ». Plats préparés, cuisinés par un chef. Site internet mis à jour tous les matins. Plateaux de fruits de mer d’exception.Fishes direct from the boat«Le Madison». Prepared dishes, cooked by a chief. Updated website every morning. Exceptional seafood platters. Fermé le lundi hors juillet et aoûtClosed on Monday except in July and August

Service : de 9h30 à 13h et de 16h30 à 19h30 From 9:30 am to 1:00 pm and from 4:30 pm to 7:30 pm

5, avenue de la Vallée14800 Saint-ArnoultTél. : + 33 (0)2 31 89 29 [email protected]

TRCD

Touques (3 km)Chocolaterie / Chocolate factoryLES MARIANIK’S

Artisan. Rapport qualité prix fraîcheur. En été démonstrations le jeudi à 14h30.Home-made factory. Good value for money and freshness. In summer demonstrations on Thursday at 2:30 pm. Fermé les dimanche et jours fériésClosed on Sunday and bank holidays Service : de 10h à 12h30 et de 14h à 19h, le samedi de 10h à 13h et de 14h à 19h30 From 10:00 am to12:30 pm and from 2:00 pm to 7:00 pm, on Saturday from 10:00 am to1:00 pm and from 2:00 pm to 7:30 pm

8, quai Monrival14800 TouquesTél. : +33 (0)2 31 88 29 18Fax : +33 (0)2 31 98 32 [email protected]

3 plan

/map

Ce

Page 41: Guide gourmand de Deauville

Pennedepie (10 km)Cidrerie / Cidery *

Pont l!Evêque (12 km)Distillerie / Distillery *

Saint-Etienne la Thillaye (12 km)Cours de cuisine / Cooking lessons

Honfleur (16 km)Traiteur / Delicatessen

41

CALVADOS PÈRE MAGLOIRE LA CUISINE DE BRIGITTE HONFLEUR TRAITEUR

Nous livrons les secrets d’un savoir-faire unique transmis depuis 1821 : l’art du Maître de Chais.We reveal to you the secrets of a unique know-how handed down since 1821: the art of the Cellar Master.

Ouvert tous les jours de Pâques à la Toussaint de 10h à 12h30 et de 14h à 18h30, et hors saison du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30Open every day from Easter to All Saints Day from 10:00 am to 12:30 pm and from 2:00 pm to 6:30 pm, and in off season from Monday to Friday from 9:30 am to 12:30 pm and from1:30 pm to 5:30 pm

Route de Trouville14130 Pont l!EvêqueTél. : +33 (0)2 31 64 30 31Fax : +33 (0)2 31 65 44 [email protected]

11 12 13plan

/map

plan

/map

plan

/map

Détendez-vous et perfectionnez vos talents culinaires dans une atmosphère conviviale et champêtre.Relax and perfect your culinary skills in a friendly and countryside atmosphere.

Prix du cours / Lesson rate : 48 !

Chemin du Friche14950 Saint-Etienne la %illayeTél. : +33 (0)6 80 20 02 [email protected]$e.fr

27 ans de savoir-faire et une équipe de professionnels à votre écoute. Authentique traiteur de goût.27 years of know-how and a professional team at your listening. Authentic caterer with taste.

ZA du Plateau14600 Hon"eurTél. : +33 (0)2 31 14 59 70Fax : +33 (0)2 31 14 59 71contact@hon"eur-traiteur.comwww.hon"eur-traiteur.com

MANOIR D’APREVAL

9 plan

/map

Du 14 juillet au 31 août : visite guidée et dégustation (10h et 16h30 sauf mercredi et jeudi), et pique-nique champêtre sous les pommiers.From July 14th to August 31st : guided tour and tasting (10:00 am and 4:30 pm except on Wednesday and Thurday), and rural picnic under the apple trees.

Ouvert de 10h à 12h30 et de 14h à 18h (19h l’été) sauf le week-end de mi-novembre à mi-mars et les vacances de NoëlOpen from 10:00 am to 12:30 pm and from 2:00 pm to 6:00 pm (7:00 pm in summer) except on week-end from mid-November to mid-March and during Christmas holidays

14600 PennedepieTél. : +33 (0)2 31 14 88 24Fax : +33 (0)2 31 81 28 [email protected] * L

’abu

s d’a

lcoo

l est

dang

ereu

x po

ur la

sant

é. C

onso

mm

ez a

vec

mod

érat

ion

/ The

alc

ohol

abu

se is

dan

gero

us fo

r you

r hea

lth. D

rink

with

mod

erat

ion.

Page 42: Guide gourmand de Deauville

LE GARS NORMAND

15 plan

/map

Manoir normand (1636), bâtiment cidricole et verger. Démonstration et dégustation gratuites des produits cidricoles.Normandy manor farm (1636), cider building and orchard. Free demonstration and tasting of the cider produce.

Ouvert de 10h à 18hOpen from 10:00 am to 6:00 pm

Domaine des Leudets14130 Blangy-le-ChâteauTél. : +33 (0)2 31 64 61 [email protected]

Blangy-le-Château (22 km)Cave / Cellar *

42

Page 43: Guide gourmand de Deauville

43

L!Office de Tourisme de Deauville est ouvert tous les joursde l!année à l!exception du 25 décembre et du 1er janvier.The Deauville Tourist Office is opened every day all the year except on December 25th and January 1st.Du lundi au samedi : 10h - 18hFrom Monday to Saturday: 10:00 am - 6:00 pmDimanche et jours fériés : 10h - 13h / 14h - 17hSunday and bank holidays: 10:00 am - 1:00 pm / 2:00 pm - 5:00 pmJuillet, août et semaine du Festival du Cinéma Américain (début septembre) July, August and the week during the American Film Festival (early September):Du lundi au samedi : 9h - 19hFrom Monday to Saturday: 9:00 am - 7:00 pmDimanche et jours fériés : 10h - 18hSunday and bank holidays: 10:00 am - 6:00 pm

OFFICE DE TOURISME DE DEAUVILLE DEAUVILLE TOURIST OFFICE 112, rue Victor Hugo - F-14800 DEAUVILLETél. : +33 (0)2 31 14 40 00 - Fax : +33 (0)2 31 88 78 88 - www.deauville.frCe guide, imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement, est édité par l’Office de Tourisme de Deauville.Tirages : 20 000 exemplaires // Régie publicitaire : Office de Tourisme de DeauvilleConception : Anne Halley - [email protected] Impression : Diamen France - 02 33 77 15 00Crédit photo : Sandrine Boyer / Jean-François Lange / Ernest Morales / Elizabeth Parker

Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil, d’information,

de promotion/communication, l’évaluation et l’amélioration de la qualité de service sont contrôlés

régulièrement par AFNOR Certification – 11, rue Francis de Préssensé – 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex –

France – www.marque-nf.com

OFFICE DE TOURISME

Les renseignements indiqués ont été transmis directement par les partenaires de l’Offi-ce de Tourisme de Deauville le 1er décembre 2010. Ils sont donc donnés à titre indicatif et sont susceptibles de modi-fications en cours d’année. En aucun cas la responsabili-té de l’Office de Tourisme de Deauville ne peut être enga-gée. Le Guide Gourmand de Deauville est un document non contractuel.The information contained in this guide were directly trans-mitted by Deauville Tourist Of-fice’s partners on December 1st 2010. They are thus given for information only and may be subject to change during the year. The Deauville Tou-rist Office doesn’t assume, in any way, any responsability for the content. The Deau-ville Gourmet Guide is not contractual.

Page 44: Guide gourmand de Deauville

OUVERTURE DU PÔLE INTERNATIONAL DU CHEVAL

13 ET 14 NOVEMBRE 2 JOURS

D'ANIMATIONSEN ACCÈS LIBRE

A ne pas manquer : Défilé de la Garde Républicaine

Tout le programme sur

www.pole-international-cheval.com

L’Hippodrome de Clairefontaine présente

en concert exceptionnel

6 courses de trot

Concert gratuit

Infos : 02 31 14 69 00

EN 2011 DEAUVILLE CÉLÈBRE

LA NORMANDIE

invitation

www.festival-deauville.com

MairiesCommunautés de communesCollectivités territorialesAssociations sportives, culturellesCommerçants, ArtisansChefs d’entreprises…

Interrogez-nous, - Devis rapides- Tarifs sur mesure - Travail soigné

DOUVRES02 31 37 29 642, rue Philippe Lebon - 14440 DOUVRES LA DÉ[email protected]

BAYEUX02 31 51 23 50 - Fax : 02 31 92 18 8437, rue Larcher - 14400 [email protected]

TOUQUES02 31 81 34 24 - Fax : 02 31 81 62 32Rue Lecordeur - ZA - 14800 [email protected]

I M P R I M E R I E SRejoint