havingababyinbasel.pdf

24
Having a Baby in Basel A Guide to Resources and Procedures

Upload: percyblack

Post on 26-Oct-2015

78 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

baby

TRANSCRIPT

1

Having a Baby in Basel

A Guide to Resources

and Procedures

2

The BCT would like to thank the following people in the production of this booklet: The 2001-2004 BCT committees with a special thank you to Henrietta Car-bonel, Jodie Dawson, Melissa Husi and Lyn Thomas for final content and de-sign. Karen Willis at NVC; Mrs. Kolb and Mrs. Gander at Ita Wegman Klinic; Mrs. Iseli at Muttenz Gerburtsstätte; Mrs. Vidosavlejevic at the Bruderholz Hospital; Mrs. Zimmerman at Bethesda Hospital; Mrs. Wezel at the Frauenklinik; Mrs. Bühler at Liestal Cantonal Hospital; and all the midwives who took time to ex-plain their department and work. Please Note: This booklet was designed as an overview of the resources and facilities available in the Basel area for young families. We have been as inclu-sive as possible. The BCT does not support any one resource or facility. Our goal is to provide you with information to make informed decisions during this special time in your life. The information provided is accurate at the time of going to press. Copyright Basel Childbirth Trust 2004. Photo Clip Art by Hemera, Copyright (c) 20 Lyn Thomas and its licensors. All rights reserved.

3

Table of Contents

About the Basel Childbirth Trust (BCT)………………………….5

Where to Begin…………………………………………………...6

Insurance………………………………………………...….……6

Antenatal Courses………………………………….……….....….7

Choosing the Type of Birth That's Right for You…….…………..8

General Information on all Maternity Services…….……...…..…..9

Where to Have Your Baby…………………………..…...……....10

Babies with Special Needs………………………………….……13

Pregnancy, Motherhood and Employment………………...…….14

How to Find a Paediatrician……………………………………..16

In Case of Emergency………………………………….....……...16

Breastfeeding Help…………………………………..….……….16

Where to Buy Baby Supplies…………………...…………….….17

First Aid Courses………………………………..………..……..18

Support Networks…………………………………………..…...18

Childcare………………………………………………………..19

Family- and Women-Oriented Groups…………….……………20

Babysitting Services……………………………………………..20

Useful Phrases in German……………………………………....21

4

5

The BCT is a non-profit, voluntary or-ganization with a membership of over 130 families, representing many nation-alities and cultures with English as the common spoken language. Our mission is to give help, support and information to expectant parents and families with young children to enable them to make informed choices about birth and par-enthood. The BCT was founded in 1988 and modelled on the philosophies of the National Childbirth Trust of England (www.nctpregnancyandbabycare.com). With help and monetary support from the American Women's Club of Basel, the BCT was formed with only 29 members. We are proud of our growth and ability to continue providing sup-port, information and activities for our local group. Raising a family is an exciting adven-ture, but it can be challenging and over-whelming, especially in a foreign envi-ronment, far from family and friends. The BCT offers families a warm wel-come, friendly encouragement and a chance to connect with others in simi-lar situations through: • Social activities and gatherings for

mothers, fathers and families

• Regular meetings and coffee morn-ings to connect with other parents

• A monthly newsletter with relevant topics and information about local resources

• Lectures and workshops by experts in areas of interest to young families

• Financial support for training Eng-lish-speaking prenatal instructors for the Basel area

• An interactive web site that highlights our activities, provides information and connects parents at www.baselchildbirthtrust.com

Having a Baby in Basel

About the Basel Childbirth Trust Having a Baby in Basel

6

Where to Begin Congratulations! So, you are, or at least think you are, pregnant. Now what? First, most women see a gynaecologist to confirm the pregnancy and have a Pap smear. To find a gynaecologist, you can go to a hospital or private practice. One of the best ways is via recommen-dation from other mothers or you can look in the telephone book for a gynae-cological practice in your neighbour-hood. Call the practice to see if English is spoken. For the remainder of the pregnancy, you may see a private gynaecologist, a gynaecologist working in a hospital or a midwife. If you choose a hospital gy-naecologist, your care will be depend-ent on your insurance. For example, if you have private or half-private insur-ance, you will have your own doctor in the cantonal hospitals. If you have ba-sic insurance, you will see the doctor on duty the day of your appointment. However, high-risk pregnancies are usually monitored by the same doctor throughout the pregnancy, regardless of insurance. Private gynaecologists do not always participate in labour and delivery so be sure to ask if this is im-portant to you. Midwife-led care or one-time consulta-tions can be arranged through the He-bamme Sprechstunde (Midwife Consul-tation Service) in Muttenz, Ita Weg-mann Klinik, Frauenklinik Kantonspital Basel (Women’s Clinic Hospital) or Kantonspital Liestal (see "Where to Have Your Baby" for more informa-

tion). A list of independent midwives is also available on request from Silvia Zeltner, Tel. 061 702 07 60. Three scans during the 12th, 20th and 32nd weeks of pregnancy are recommended. Midwives conduct all usual medical ex-aminations while considering the non-medical aspects of pregnancy and birth. During the consultations you will dis-cuss self-care, birth options, changing family patterns and legal matters. Con-tinuity of care is emphasized and Eng-lish-speaking midwives are available.

Insurance

Medical insurance for pregnancy and birth is typically straightforward yet it is necessary to be aware of the following issues before making your final decision about where to have your baby. Con-firm your exact coverage with your in-surance company.

Swiss basic medical insurance will cover your medical bills and hospital stay in a general hospital ward at a cantonal fa-cility, even if you arrive in Basel already pregnant. However, you cannot have your baby at a private or semi-private clinic. You must go to the main public hospital in your canton of residence or pay yourself. It is possible to consult a private doctor for prenatal check-ups but this physician cannot deliver your baby; you must go to the doctor on duty at your hospital.

Having a Baby in Basel

7

Private or semi-private insurance allows you to choose your own private doctor who will deliver your baby in the clinic of your choice. Check whether your insurance limits you to the cantonal facility. Non-Swiss insurance carriers may be required to pay a cash deposit to the hospital in advance. This can be as much as CHF 10,000 so please check with the hospital. Pre-birth insurance contracts are offered by most insurance companies and ensure that the baby is covered at the basic level immediately after birth. But, if this insurance is arranged after the birth, a full health questionnaire must be completed and any health con-ditions or disabilities may be excluded from the supplementary coverage. However, if a baby is born with a seri-ous illness, the Swiss disability pension will cover medical costs. Information supplied by Karen Willis at NVC

Antenatal Courses

There are several options for women and partners in the Basel area. Be sure to check with your insurance carrier as many reimburse a minimum of CHF 100 for antenatal classes. Courses typically cover pregnancy is-sues, preparation for labour, breathing techniques, massage, relaxation, baby care and the transition to parenthood.

They are wonderful opportunities to meet other parents to-be. Most Swiss-German antenatal courses are 8 sessions and for women only, with only one or two evenings for part-ners; Ita Wegmann Klinik and Muttenz Birth House offer courses for couples. Muttenz also offers yoga and water classes at Rheinfelden. Hospital courses tend to get booked up, so call early. Courses in English are also available through antenatal teachers who offer private sessions. The following instructors have courses of varying lengths and philosophies. Speak with the instructors to find the one who best meets your needs. Henrietta Carbonel, Tel. 061 411 06 39 (BCT Sponsored Instructor) Im Kaspar, 41, 4142 Münchenstein Private, group and refresher courses in English for couples in the evenings or on weekends. Inès Jenny, Tel. 061 421 92 03 Holeestrasse 47, 4054 Basel Pre- and postnatal courses in German for women in the daytime; private courses in English. Catherine Olah, Tel. 061 274 04 25 Holbeinstrasse 5, Basel Regular courses in German; English courses in the evenings or on weekends for groups of couples or on a private basis.

Having a Baby in Basel

8

Gertrud Schaffner-Koch, Tel. 061 281 6869 Praxis Freie Strasse 4, 4001 Basel Private prenatal English courses for couples. Esther Schmied, Tel. 079 341 33 36 c/o Praxis Dr. Med, R. Schweizer, Ausmattstrasse 1, 4132 Muttenz German daytime sessions for women, with English translation or in English, depending on demand; private lessons for couples. Barbara Kettiger Schneider, Tel. 061 773 00 33 Familiezentrum Chrättli, 4242 Laufen Private prenatal English courses for couples. Sylvia von Büren, Tel. 061 301 55 17 S t u d i o f ü r B e w e g u n g u n d Geburtsvorbereitung, Sängergasse 19, 4054 Basel Pre- and postnatal courses in German and private English classes.

Choosing the Type of Birth That's Right for You

There are advantages and disadvantages to all options. Ask a lot of questions, meet other mothers who gave birth in the region, visit the facilities and check with your insurance carrier before mak-ing a decision. ‘Ambulante’ Birth: This birth occurs in a hospital or birth house and mother and infant go home after a few hours. They are cared for at home by a private midwife for up to 10 days. This must be arranged in advance. You must also show that you have help at home after the birth, usually with a midwife, and are registered with a pae-diatrician.

Birth House: Located in Muttenz, the local birth house combines the availability of tech-nical medical services with the warmth of a non-medical atmosphere. The birth must be low-risk with a normal pregnancy and well-positioned baby. A midwife assists throughout labour, and administers drugs and episiotomies when necessary. A doctor is on-call but no anaesthetist is available. A few hours after birth, mother and infant go home and are cared for by the private mid-wife. The conditions are the same as above.

Having a Baby in Basel

9

Home Birth: This is arranged through an independ-ent midwife practicing in the area (call Silvia Zeltner, Tel. 061 702 07 60 for a list) or through the Muttenz Birth House. The nearest hospital must be less than 15 minutes away. The condi-tions are the same as above. Hospital Birth: In the local area, there are two teaching hospitals, Basel Kantonspital and Bruderholzspital; one regional hospital, Liestal Kantonspital; and two private hospitals, Bedestha Spital and Ita Weg-mann Klinik. Emergency facilities for a Caesarean section and an anaesthetist are available at all except the Ita Weg-mann Klinik. Only the teaching hospi-tals have neo-natal intensive care units. Hospital stays are usually up to 5 days or 8 days for Caesarean sections. Once you leave the hospital, insurance will cover midwife visits at home for up to 10 days post-delivery. Midwife home visits should be organised by the 34th week of pregnancy. Hospital Birth with an Independent Midwife: In Liestal hospital, an independent mid-wife can accompany you through la-bour. Five midwives are accredited by the hospital. Book very early!

General Information on all Maternity Services

We are lucky to have a large choice of high quality maternity services to cater to all needs and wishes. Here are a few aspects that hold true for all of them in the Basel area.

1) Antenatal care: All maternity de-partments offer prenatal care and courses. Traditionally, pregnant women see a gynaecologist-obstetrician but midwives are increasingly popular.

2) What to take to the hospital: Your personal effects, clothes and night dress for you (unless you prefer the hospital gown), and any medication. For the baby, you need a car seat and clothes for the day you leave the hospital. Eve-rything else is provided.

3) The birth: Your partner or support person is welcome everywhere during the birth and planned Caesarean sec-tions but typically does not stay over-night except by special arrangement. All hospitals state that they encourage all birth positions, yet actual practice var-ies. After the birth, the baby is put on the mother and a midwife helps with breastfeeding. Your baby will usually stay with you, but you can choose the nursery, where available, when you need a break. 4) Feeding: Breastfeeding is the norm in Switzerland and all facilities have specially trained counsellors. Make sure your wishes are known if you are plan-ning to bottle feed from the start. Some cantons

Having a Baby in Basel

10

provide breastfeeding bonus money if you breastfeed for a certain number of weeks. Ask your paediatrician or Mutter Beratung about procedures and an affi-davit for application.

5) Postnatal physiotherapy: All ma-ternities offer physiotherapy sessions during your stay and outpatient courses from the 6th week after birth.

6) Languages: Some midwives speak English and you can ask to meet them for an antenatal consultation. You are not guaranteed an English-speaking midwife when you are admitted, except in Muttenz or Liestal if you have your own private midwife. Most doctors speak English.

7) Naming your baby: Parents can freely choose the name of their child, although the town clerk will check that it is in "the best interest of the child." If the name is unusual, but common in your country, you may have to provide proof. Make sure the spelling is correct on the registration form. It costs a lot of money and time to have it changed once it is signed!

8) Registering your baby: Babies must be registered within 3 days of birth. Your facility will register your baby for you in the town where the birth took place. If you have a home birth, you will have to go to your town hall or Gemeinde to register your baby. If neither you nor your partner are Swiss, you will need to take originals or official copies of the following with you to the hospital: Passports, birth certifi-cates, marriage certificate, a letter from your Gemeinde or residence permit to show you are a legal resident. You will

receive a Swiss birth certificate in the mail that will be necessary to register your baby in your own Gemeinde and to apply for a passport at your national embassy. Contact your embassy for details.

9) Circumcision: It is not a routine procedure and must be discussed with the doctor beforehand. Insurance will not pay for circumcision unless it is medically necessary.

Where to Have Your Baby

Once you have made a decision about the type of birth you would like, you can choose from a number of facilities in and around Basel. Once you decide, register your birth with that maternity service. A summary of the facilities available at each institution can be found in the table in Appendix I at the back of this booklet.

Gerburtsstätte Muttenz (Muttenz Birth House) Unterwartweg 21, 4132 Mut-tenz Tel. 061 461 47 11, www.geburtsstaette.ch To visit, call for an appointment with the midwife, Mon-Fri 11:00-12:00 and 13:30-14:30.

Having a Baby in Basel

11

Pregnancy and birth are viewed as a natural part of a woman’s life. A mid-wife follows you from the 20th week of pregnancy. She provides all prenatal care but a physician conducts ultra-sounds.

The birth house is like a home with two birth rooms (one with a birthing pool), a sitting room-kitchen and green space for walks. Throughout labour, your midwife supports a natural birth and your choice of birthing position using a birthing pool, rope, ball or stool. Mut-tenz has one of the highest rates of wa-ter births in the area.

Both a gynaecologist and paediatrician are on-call and, if needed, women are transferred to Bruderholz hospital or Frauenklinik. A few hours after the birth, mother and infant go home and are visited daily by the midwife for up to 10 days.

Insurance: Costs are covered by all lev-els of insurance, except for CHF 300, usually reimbursed by private and half-private insurance.

Ita Wegmann Klinik Pfeffingerweg 1, 4144 Arlesheim Tel. 061 705 72 50 (midwife) www.wegmanklinik.ch To visit call for an appointment with the midwife.

The clinic is an anthroposophical insti-tution, based on Rudolph Steiner's phi-losophy, where the understanding of human beings is in their threefold na-ture of body, soul and spirit. This is apparent in the typical rounded build-ings, an inviting garden, its gentle col-ours, and use of wood and organic f o o d .

The maternity service (called the Family Centre) welcomes fathers and children and offers the opportunity to meet your midwife in advance during discus-sion hours. Listening to the baby’s heart (using a wood carved foetal stethoscope) and checking the cervix on arrival are the only routines; the rest is up to you. The midwife will stay with you until the end of the birth and will spend as much time afterward as you need.

All monitoring systems are available, natural methods of pain relief are fa-voured and anthroposophical drugs are used. Traditional medications are also available but epidurals are not adminis-tered. If necessary, women are trans-ferred to Bruderholzspital or Frauenk-linik but return for the recovery period. Other services include ambulante birth, recovery period after giving birth at home or in another hospital and sup-port for postnatal depression.

Kantonspital Liestal Rheinstrasse 26, 4410 Liestal Tel. 061 925 22 80 (midwife) www.gyn-gaudenz.ch Information evenings are offered every other Tuesday at 7:30pm, followed by an apéro, with time to meet a midwife and ask questions. Check the website for dates.

Both doctors and midwives play an im-portant role. A physician from the hos-pital, your private doctor or a midwife t h r o u g h t h e ‘ H e b a m m e Sprechstunde’ (Midwife Consultation Service) can monitor your pregnancy. The current consulting midwives both speak English.

Having a Baby in Basel

12

During labour, the midwife supports a natural birth. Epidurals are available through an on-call anaesthetist. Birth rooms are either equipped with a rope, Roma Wheel or bath. You are welcome to walk around the gardens, have a snack at the cafeteria or try out the Roma wheel, a warm bath or massage. The birthing bed, birthing pool and Maya stool are most commonly used for births. Caesarean sections are possi-ble and newborns are transferred to the children’s hospital in Basel (UKBB) when complications arise.

Liestal is the only hospital where a pri-vate midwife can accompany you. The maternity provides a list of accredited midwives who may also offer home visits. Liestal has two trained breast-feeding counsellors who help in the hospital and after you go home.

Kantonspital Bruderholz 4101 Bruderholz Tel. 061 436 22 77 (information about the maternity department) Tel. 061 436 30 14 (midwife) www.bruderholzspital.ch Information evenings are 1st Tuesday of the month, in Aula, 1st floor, from 19:30 to 21:30.

Modern services of a major teaching hospital are offered while following the wishes of the parents for the birth. You are admitted with typical hospital pro-cedures and then a midwife discusses your views of labour and interventions. Most mothers give birth on the delivery bed but midwives will suggest other helpful positions. Fathers are encour-aged to participate. Specially trained breastfeeding counsellors are available.

The hospital specializes in high-risk and difficult pregnancies. A surgical team is always present and the children’s hospi-tal, UKBB, is housed under the same roof so both mother and child can be cared for in all situations.

Bethesda Spital Gellertstrasse 144, 4020 Basel Tel. 061 315 21 21 www.bethesda.ch/sp_ko.asp To visit, call the midwife on duty to arrange a time.

The main private hospital in the Basel area, set in a beautiful park, is a reli-gious institution with nuns present, but open to all. The maternity service of-fers, as the brochure says, ‘the comfort of a hotel and the safety of a hospital.’ The welcome is warm and helpful and you will be well looked after.

The type of medical care you receive here is determined by the practices of your private doctor. So, your choice of gynaecologist is the important decision. You visit your own doctor's practice during the pregnancy and s/he or her/his partner will oversee the birth. You discuss the type of birth you wish with your physician and the midwives at the hospital follow her/his instructions. As in the other large hospitals, you cannot choose your midwife.

Aromatherapy, a warm bath and mas-sage are available. The use of homeopa-thy will depend on your doctor’s prac-tice. Water births are possible but not common. Most women use the birthing bed, but other positions are accepted. Epidurals are available and Caesarean sections are more

Having a Baby in Basel

13

common than in the other hospitals. Babies needing special care are trans-ferred to the Basel children’s hospital (UKBB). Insurance: Basic insurance is now ac-cepted with an advance payment of CHF 2,000 for normal births and CHF 3,000 for C-sections (subject to change). These payments bring your insurance to a half-private level with no additional fees, other than personal ex-penses such as telephone and drinks. Universitäts-Frauenklinik, Kantonspital Basel Spitalstrasse 21, 4031 Basel For basic insurance (Polyclinic): Tel. 061 265 93 93 For semi-private and private insurance: Tel. 061 265 90 66 Labour ward info: Tel. 061 265 91 91 www.kantonsspital-basel.ch/bereiche/uni_frauenklinik Information evenings are on the 1st Tuesday of each month at 19:00, Klini-kum I, Hörsaal 1, 2nd floor. In March 2003, the Women’s Clinic of Basel University Hospital moved to its new location. The delivery rooms boast the latest technology and the facility is spacious and light. Two options are available for prenatal care: gynaecologist-obstetrician-led (a private one if you have private insur-ance), or midwife-led through the He-bamme Sprechstunde. You are wel-come to use this service in combination with visits to your private doctor. Some of the midwives speak English.

The clinic's philosophy includes birth as a natural process and midwives sup-port you throughout labour. During labour, you are encouraged to walk, enjoy the gardens or the cafeteria or have a relaxing bath. Knowing that an operating team is always present, the midwives do not have to rush to inter-vene, but can let mothers take their time and try different possibilities.

A surgical team is available and the medical staff is trained to care for high-risk pregnancies. If you are expecting twins or a breech baby, the maternity team will support you in as natural a birth as possible. The Women’s clinic is applying for the World Health Organi-zation’s ‘Baby Friendly Hospital’ ac-creditation, an initiative to actively sup-port breast-feeding.

Babies with

Special Needs

We hope that everything runs smoothly with your birth and that this section will be unnecessary. Should an emer-gency situation arise, the following in-formation provides a starting point.

If your baby needs any special treat-ment following the birth, he will be transferred to a neonatal unit where a specialist team will look after him. There are two neonatal units in the re-gion, at the Frauenklinik and

Having a Baby in Basel

14

Bruderholzspital. Babies requiring sur-gery will most likely be transferred to the Bruderholz hospital.

If your baby is transferred after birth, you cannot travel in the ambulance due to limited space. You may be able to transfer your stay in the hospital to be with your baby depending on space available. Ask your gynaecologist to make this arrangement.

While your baby is in the hospital, you are entitled to support from a social worker. She can inform you about the many issues you may be confronted with and put you in touch with support groups and services. Ask the doctor or nurse for an appointment with an Eng-lish speaking social worker. This service is not usually available once your baby comes home.

The Swiss Invalidity Insurance (IV) may cover your baby’s stay in the hos-pital and treatment. Ask your doctor about this as soon as possible. She will help you establish if your baby is enti-tled to IV, fill out relevant application forms and submit a claim.

Once your baby is ready to come home, your paediatrician will act as the coordinator for any follow up care.

If you wish to speak with a chaplain, contact Geoff Read, Chaplain of the Anglican Church in Basel at Tel. 061 321 7477 or Mark Hill of the Basel Christian Fellowship at Tel. 061 751 8206.

Pregnancy,Motherhood and

Employment

Here is a basic overview of your rights as a working mother and some com-mon questions. Make sure you know and understand what you are entitled to before you announce your pregnancy. Clearly review your employment con-tract and employer's policies for more specific information. If your company has a Human Resources manager, you may want to schedule a consultation.

1. When do I need to tell my em-ployer I'm pregnant? Pregnant women have no obligation to inform their employer or a potential employer about a pregnancy, but it is generally in your best interest to do so.

2. What if my employer wants to fire me? Employers cannot give notice to an employee during the entire length of a pregnancy and for 16 weeks after birth. Any notice given during this pe-riod is invalid unless it is during a trial or probationary period. An employee can resign at any time and cannot be forced to give in her resignation.

3. What type of protection am I enti-tled to in the workplace? Pregnant and breastfeeding women should not be given work in an area that may af-fect their health, pregnancy or breast-feeding. Pregnant and nursing mothers are not allowed to work more than 9 hours per day and should not be made to work overtime. If ordered by a doc-tor, the woman must be given a less demanding job.

Having a Baby in Basel

15

If necessary and without a doctor's pre-scription, pregnant women have the right to leave their workplace or remain absent, after having told their employer. However, the pregnant woman will only receive her pay if her inability to work is attested to by a doctor, and only according to her work contract. From 8 weeks before the due date until 16 weeks after the birth, mothers can-not work between 20:00 and 06:00.

4. What is Swiss "maternity leave"? In Switzerland, maternity leave has only been instituted after the birth. Mothers of newborns are not allowed to work for 8 weeks after the birth and, if by choice, they may work between 8 and 16 weeks post-delivery. If a woman does not wish to resume her work after the birth, she must respect the notice period. Once over, the employer no longer has any duty to pay the mater-nity leave.

5. What type of pay should I expect during pregnancy and maternity leave? Maternity leave does not imply that you will receive a wage. Labour law categorizes pregnancy and maternity as illnesses. Your length of employment and the terms of your contract will de-termine your pay. Any days you are ab-sent during the same year (illness or pregnancy related) can be subtracted from your maternity leave pay.

5. What about holidays and lunch breaks? If an employee is away from work due to pregnancy or motherhood for more than two months, the em-ployer can reduce the holiday allowance by one twelfth for each extra month of absence. Parents with children up to the age of 15 are entitled to a lunch

break of one and a half hours.

6. Can I breastfeed or pump my milk at work? Your employer must give you time to breastfeed or pump.

7. What if I need to take time off when my baby is sick? If a child is ill, a mother or father has the right to take time off without any wage loss. How-ever, the parents have an obligation to find care for their sick child as soon as possible.

9. How can my HR manager help? This person typically has all of the in-formation you need to help you through your pregnancy and birth at your company. She can also assist you with a residency permit for your baby and application for the monthly stipend most Swiss firms provide for each child.

Legal information taken from Die Rechte von Eltern und Kind by V. Imthurn, Pro Juven-tute, 2001.

Having a Baby in Basel

16

How to Find a Paediatrician

There is no easy answer to this because preferences are so individual. Ask around! Solicit input from your gynae-cologist, women at work, friends, BCT members and anyone else you know who could help guide you. Look in the yellow pages for a practice in your neighbourhood and call to see if Eng-lish is spoken. Schedule an initial ap-pointment with a few paediatricians before the baby arrives to get a sense of their philosophy and practice. Go pre-pared with questions and choose the one that is the best fit: you will need to provide your paediatrician's name as soon as the baby arrives.

In Case of Emergency

Discuss emergencies and on-call proce-dures with your paediatrician during your first appointment. You may be asked to call the Notfalldienst (emergency service). A qualified nurse will ask you questions and put you in touch with the nearest available doctor on-call or hospital. The children’s hospital in Basel, Uni-versitäts Kinderspital Beider Basel (UKBB) has three locations: Basel Stadt, Bruderholz and a neonatal unit in the Frauenklinik. Both UKBB Basel Stadt and Bruderholz have emergency units. The main emphasis at UKBB

Basel Stadt is paediatric medicine and orthopaedics but they also have other departments such as physiotherapy, psychiatry and specialised clinics and support for premature births, sleep problems and colic. UKBB Bruderholz specialises in children’s surgery and or-thopaedics with departments in neurol-ogy, physiology, sport medicine and psychiatry. UKBB Frauenklinik is only a neonatal unit. It is always best to call the UKBB com-mon number first; however, in a seri-ous emergency, you can take your child straight to the Emergency Department (Notfall) of UKBB Basel Stadt or Bruderholz without prior arrangement. The telephone numbers for all UKBB Children's Hospital locations are the same. For more information on the UKBB visit www.UKBB.ch. The main emergency numbers are listed on the back of this booklet.

Breastfeeding Help

If you have any questions or need any help, call a breastfeeding counselor as soon as possible. They can assist you over the phone, in their practice or at your home. Fees for 3 sessions are usu-ally reimbursed by insurance and with a prescription if more time is needed. Breast pump rentals are not typically reimbursed. The three counselors listed below speak English and are all members of the IBCLC (International Board Certified Lactation Consultants).

Having a Baby in Basel

17

Monika Messner (La Leche League Leader) Totentanz 13, 4051 Basel, Tel. 061 262 06 80/061 322 75 00 Additional Services: Courses on prepa-ration for breastfeeding, breastfeeding after 3 months, weaning or carrying, breast pump trials and sales. Catherine Schucan G e s u n d h e i t s z e n t r u m , Freiestrasse 35, 4001 Basel, Tel. 061 264 33 33/061 401 27 29 Additional Services: Breastfeeding and baby massage courses. Lydia Weisskopf (Certified Children's Nurse) Rüttihardstrasse 4, 4132 Muttenz, Tel. 061 462 07 46 Additional Services: Homeopathy, breast pump rentals, assistance for medical treatments or other difficulties such as crying or sleeping.

Where to Buy Baby Supplies

There are a number of popular favour-ites in and around the Basel area. You can find quality clothing at most major department stores and speciality shops in Basel, France and Germany. This list is by no means comprehensive but will give you a starting point on buying your baby gear and clothing. • AuBert (Grüssen Centre, Pratteln) • BabyRose (Klein Basel) • Du Pareil au Même (Marktplatz) • Globus (Marktplatz) • H&M (Claraplatz & St. Jakob’s Centre) • Manor (Claraplatz & St. Jakob’s Centre) • Nuggihuus (Aeschenplatz and Reinach) Second-hand shops, called Brocken-stubes, provide a great alternative with almost-new merchandise at very rea-sonable prices. Also, many Familiezen-trum have a regular Kinderkleiderborse, or clothing sales. Look in your local phone book or paper or ask at your Gemeinde to find the ones nearest you.

Having a Baby in Basel

18

First Aid Courses Marjory Barnes, Samariter-Verein Rie-hen, Tel. 061 601 45 74 www.samariter-riehen.ch Services include English courses for first aid and CPR for children and in-fants and Swiss driving test accompani-ment.

Support Networks

There are groups and organizations that can help you at all stages of pregnancy and motherhood. Contact any of these networks to find out more about their services.

Basel Childbirth Trust (BCT) The BCT is the primary English-speaking group in Basel that provides support and information for pregnancy, birth and parenthood. The BCT offers a number of services including monthly newsletters, regular social events for families and evening talks. Most popu-lar are the ‘Bumps and Babes’ group for pregnant women and mothers with babies under the age of 1 and the 'Bumps & Bruises' group for toddlers. These are great places to connect with other mothers and get information. To join, visit the web site at www.baselchildbirthtrust.com.

Mutter- und Vaterberatung (Mother & Father Counselling) In each area of Basel there is a free

baby health counselling service. A spe-cially trained public health nurse con-tacts you to introduce the service and provide hours and contact information. The service is available until your child is 4 years old and can help you monitor weight gain, answer questions, get ad-vice and meet other mothers. Most counsellors speak at least some English.

Familien Zentrum These Family Centres are provided by the government and found around Basel and in the villages. This is often where the Mutter- und Vaterberatung takes place, but they may also offer mother and toddler groups, crafts, sec-ond-hand clothes shops, etc. Ask your counsellor about your local centre.

Twins and Multiples Assoc.: Zwillings und Mehrlings Elternclubs. w w w . z w i l l i n g s e l t e r n . c h The association organises sales for baby gear, family and parent activities and monthly information evenings for new parents. Angela Forster, Tel. 061 382 78 64

Downs Syndrome Support for Parents with Children with Downs Syndrome: Vereinigung für Kinder mit Down-Syndrome www.downsyndrom.ch Rebeca von Burg, Tel. 061 311 37 10 (She does not speak English but will find an English-speaking contact for you.)

Adoption Schweiz Fachstelle für Adoption. Tel. 01 360 80 90 Information on adoption in Switzer-land, whether of a Swiss child or one from a foreign country.

Having a Baby in Basel

19

Childcare

Whether you are looking for a few hours of free time per week or for full-time care once you go back to work, there are several options to choose from. 1) English-speaking Centres

Tiny Tots is a day care centre for chil-dren from 3 months until the end of Kindergarten, 6 to 7 years old. They have two locations in Basel, St. Jakob-strasse, Tel. 061 313 0580 and Fasanen-strasse, Tel. 061 683 48 22.

Maple Leaf Preschool offers a bilin-gual environment for children from 3 months up to 10 years old. Joy Nussbaumer, Tel. 061 693 13 12.

Home from Home Nursery opened in 2003 in Kraftstrasse 6, near St Jo-hann (Novartis), and offers care for children from 2 months to 6 years old. Mymoena Benjamin, Tel. 061 321 51 80. 2) Swiss-German Centres There are too many to list but here is an overview of the types of care of-fered. You may also visit www.kinderkrippen-online.ch for informa-tion on childcare facilities in Switzer-land.

Public Day Care Centres or Tage-sheim offer all day care, from 6:30 a.m. until 6:00 p.m. for children from 3 months and up. Single mothers and families with two working parents get priority. They are subsidized, and you pay according to your income. Sign up early, as space is limited. They are listed

under 'Tagesheim' in the telephone book.

Private Tagesheim are increasing in number. A good place to find them is in phone book. You can ask at the Mutter- und Vaterberatung, look on the notice board of your paediatrician’s office or check in your municipal Ge-meinde booklet.

Tagesmutter or Tagesfamilien are mothers or families who care for chil-dren in their homes. They are trained and supervised by various family or-ganisations. Contact Margreth von Holt, Tel. 061 333 2200, for Basel Stadt or family organisations in your munici-pality. Ask at your Gemeinde or Mutter Beratung or look in your local informa-tion booklets.

For emergency childcare you may use the Basler Kindernascht, Gerbergasse 14 at Marktplatz, where children can stay for one hour or all day. For more information, visit www.kindernaescht.ch or Tel. 061 261 4939.

All areas in Basel and villages offer playgroups (spielgruppe), starting with mother and toddlers and then on to playgroups for 2 to 3 year olds. A good way to get to know other families in your area and to start your little one off in Swiss-German!

Having a Baby in Basel

20

Family- and Women-Oriented

Groups The American Women’s Club offers activities for young children and fami-lies. They publish a ‘Living in Basel’ guide with practical information, in-cluding a chapter on children. www.centrepoint.ch/americanwomens club/home.html, tel. 061 261 4055.

Centrepoint is an English-speaking organisation offering activities for the whole family including conversation groups in various languages, visits in the local area, children’s reading groups, a library, video and DVD rent-als, exhibitions and a lot more. If you are new here, it's definitely worth a look. Tel. 061 261 20 02; www.centrepoint.ch.

The Open Door is an organisation offering mother and toddler groups, playgroups from 2 years, early learning from 4 years, family parties, and more.

Tel. 061 361 1710.

The Professional Women's Group brings together women of diverse pro-fessional and cultural backgrounds. They offer a welcoming English-speaking environment for women to share their experiences, learn from each other, build friendships and profes-sional relationships and have fun to-gether. They offer monthly talks, a newsletter and various social events. It is open to all women and employment is not necessary to join. www.pwg-basel.ch.

Babysitting Services

The American Women’s Club/ Centre-point (see above for details) can pro-vide you with a list of English speaking, approved babysitters. The International School of Basel (061 715 3333, [email protected]) also offer Red Cross approved training courses for their older pupils and can supply a list of those who have passed.

Having a Baby in Basel

Some Useful German Phrases See also Appendix II at the back of this booklet for a list of German pregnancy and birth vocabulary. My name is…. Meine Name ist….. My address is… Meine Adresse ist….. My phone number is… Mein Telefonnummer ist……… Please send an ambulance. Bitte, senden Sie eine Ambulanz. I need help quickly. Ich brauche Hilfe, schnell. I am …months pregnant. Ich bin … Monaten schwanger. Do you speak English? Sprechen Sie English? Please find someone who speaks English. Bitte finden Sie jemanden der English spricht. I am in labour. Ich bin in den Wehen.

21

22

Emergency Telephone Numbers

General Emergency: 112 Police: 117 Fire: 118 Ambulance: 144

Poison Centre 01 251 51 51

Notfalldienst: 061 261 15 15 Dornach Ambulance : 061 701 11 22 UKBB main number: 061 685 65 65

19

This information is given to the best of our knowledge, but changes do occur and we recommend you check again with the hospital or clinic about any aspects that are important to you. Not all equipment is available in all rooms, so may not always be available.

Notes * In parenthesis is the type of insurance you need to have a private doctor: 1 is private, 2 is half private and 3 is basic insurance ** Equipment: After water birth in parenthesis is the number of birthing baths in the maternity. Roma = Roma wheel (sort of

rocking chair/swing), stool = Maya stool. *** Pain relief: homeo= homeopathy, aroma = aromatherapy, drugs = medical drugs, moxa = moxatherapy **** Universitäts Kinderspital Beider Basel (Children’s University Hospital for both Basel kantons)

Appendix I: Summary Table of Maternity Services in the Basel Area

Births in 2001

Doctor Mid- wife

Anaes- thetist

Pedia- trician

Private Doctor*

Labour rooms

Birth room equipment **

Pain relief*** Beds per

room

Neonatal special care

ER

Gerburtsstätte Muttenz

131 (27 home births)

On call Yours No On call, then yours

Yes, from list

2 Waterbirth (1), stool, rope,

Aroma, homeo, bath, Moxa, drugs

n.a. No, UKBB**** N

Ita Wegman Klinik

136 24h Yes No yes Yes, from list

2 Waterbirth (1), stool, ball, rope

Massage, aroma, homeo,

anthropsophical medicine, drugs

1-2 No, UKBB**** N

Kantonspital Liestal

679 24h 2

On call On call, from

UKBB

From hospital (1)

3 Waterbirth (1), Roma, stool,

ball, rope

Massage, aroma, homeo, bath,

drugs, epidural

1-2 (one room

with 4)

No, UKBB**** Y

Kantonspital Bruderholz

866 24h 2 24h 24h From hospital (1,

2)

4 Waterbirth , stool, ball, rope

Massage, aroma, homeo, bath,

drugs, epidural

1-3 Yes, very close Y

Bethesdaspital 908 Yours, on call

2 24h Yours, on call

Yes, from list

3 Waterbirth (1), stool, rope

Massage, aroma, bath

1 or 2

No, UKBB**** Y

Kantonspital Basel Stadt

1453 24h 4 24h 24h

From hospital (1,

2)

4 Waterbirth (2), Roma, stool,

rope

Massage, homeo, bath, drugs,

epidural

1-2 Yes, very close Y

20

Appendix II: English-German Pregnancy and Birth Vocabulary A Afraid, I am.......................... Ich habe angst Amniocentesis .................... Die Amniozentese Amniotic fluid .................... Das Fruchtwasser Amniotic sac....................... Die Fruchtblase Anemia ............................... Die Aneamie Anaesthetic......................... Die Narkose B Back.................................... Der Rucken Bath .................................... Das Bad Bedpan ............................... Das Stechbecken Birth preparations .............. Geburtsvorbereitung Birth certificate................... Die Geburtsurkunde Birth stool........................... Der Gebärstuhl Bladder ............................... Die Blase Bleeding.............................. Die Blutung Blood.................................. Das Blut Blood group ......................... Die Blutgruppe Blood pressure ..................... Die Blutdruck Blood test ........................... Die Blutprobe Bottle, to give ..................... Die Flasche geben Bowel.................................. Der Darm Boy ..................................... Der Bube Bra, feeding ........................ Still Bürstenhalter Breastfeed, to ..................... Stillen Breasts ................................ Die Brüste Breasts, swollen.................. Geschwollene Brüste Breath deeply...................... Tief atmen

Breath in .............................Einatmen Breath out........................... ausatmen Breath slowly ......................Langsam atmen Breathing .............................. Atmen Breach birth.......................... Die Steisslage C Caesarean section ................ Der Kaiserschnitt Catheter ................................ Der Katheter Cervix.................................... Der Gabärmutterhals Colostrums ........................... Die Vormilch Constipation......................... Die Verstopfung Contractions......................... Die Wehen Cry, to ................................... Weinen D Delivery ................................ Die Entbindung Demand feed ....................... Auf Verlangen nahren Diarrhoea.............................. Der Durchfall Diet........................................ Die Ernährung Dilation ................................. Die Erweiterung Discharge.............................. Der Ausfluss Doctor................................... Der/die Aertze/in E Embryo................................. Das Embryo Emergency ........................... Der Notfall Enema................................... Der Einlauf Entonox................................ Lachgas Epidural ................................ Peridural (PDA) Episiotomy ........................... Der Dammschnitt

21

22

F Foetal monitor ..................... Kindlicherüberwachung Foetus ................................... Der Fötus Forceps ................................. Die Zangengeburt G Girl ........................................ Das Mädchen H Haemorrhage ....................... Die Blutung Haemorrhoids...................... Die Hämorrhoiden Heart rate.............................. Herzschlag Help me please .................... Helfen Sie mir bitte Hospital ................................ Das Spital Hungry, I am ....................... Ich habe hunger It hurts .................................. Es tut weh Head ..................................... Der Kopf I Identity card ......................... Die Identitätskarte Induction .............................. Die Gerburtseinleitung Intravenous drip .................. Infusion Iron........................................ Eisen J Jaundice ................................ Gelbsucht L Labour................................... Die Wehen, Entbindung Labour room........................ Die Entbindungsstation M Marriage certificate.............. Die Heiratsurkunde Massage................................. Die Massage Maternity leave..................... Der Muttershaftsurlaub Meconium ............................ Das Kindspech Medicine ............................... Das Medizin

Midwife................................. Die Hebamme Milk ....................................... Der Milch Milk pump............................ Die Milchpumpek Milk, to express.................... Milch abpumpen Miscarriage ........................... Die Fehlgeburt Morning sickness................. Die morgendliche Ubelkeit Morphine .............................. Das Morphium N Nanny.................................... Das Kindermädchen Nappies/diapers .................. Die Windeln Narcotic drug....................... Narkoticum Night ..................................... Der Nacht Nightdress ............................ Das Nachthemd Nipple ................................... Die Brustwarz Nipple, shield ....................... Das Hüttchen Nipples, cracked .................. Wunde Brustwarze Nursery ................................. Die Krippe O Obstetrician.......................... Der/die Frauenaerzt/in Ointment .............................. Die Salbe Oxytocin ............................... Oxytocin P Pacifier/dummy................... Der Sauger/ Nuggi Paediatrician ......................... Kinderarzt Pain, I am in ......................... Ich habe Schmerzen Pant, to.................................. Keuchen Perineum .............................. Der Damm Periods .................................. Die Periode Pessary .................................. Das Pessar Physiotherapist .................... Der/die Physiotherapeut/in Placenta................................. Die Plazenta

Post natal .............................. Nach der Geburt Pregnancy ............................ Der Schwangershaft Pregnant, to be..................... Schwanger Premature baby.................... Die Frühgeburt Prescription .......................... Das Rezept Push, to................................. Stossen R Relax, to ................................ Entspannen S Safety pins ............................ Dis Sicherheitsnadeln Sanitary towel....................... Die Damenbinden Schedule, to feed ................ Nach Zeitplan nähren See, to.................................... Sehen Severe, bad ........................... Stark Shave, to ............................... Rasieren Shout, to ............................... Schreien Show, to................................ Die Schmierblutung Shower .................................. Die Dusche Sick, to be ............................. Erbrechen Sit, to ..................................... Sitzen Sore, it is ............................... Es tut weh Special care unit ................... Neugeborene I.P.S. Squat, to................................ Hocken Stand, to................................ Stehen Steriliser ................................ Der Sterilisierapparat Stillbirth ................................ Die Totgeburt Stitches.................................. Die Fäden Stomach ................................ Der Bauch Stools..................................... Der Stuhlgang Stretch marks ...................... Schwangerschaftsstreifen

Suppository .......................... Das Zäpfchen Swollen feet .......................... Die geschwollene Füsse Swollen hands ...................... Die geschwollene Hände T Tear, a ................................... Der Riss Teat ....................................... Der Gummisauger Thirsty, I am......................... Ich habe Durst Tired, I am............................ Ich bin müde Toxoplasmosis ..................... Toxoplasmose Twins..................................... Die Zwilinge U Ultrasound............................ Ultraschall Umbilical cord ..................... Die Nabelschnur Uncomfortable..................... Unbequem Urine ..................................... Das Urin Uterus.................................... Die Gerbärmutter V Vagina ................................... Die Vagina Ventouse............................... Die Vakuum Vitamins................................ Die Vitamine W Water..................................... Das Wasser Waterbirth ............................ Die Wassergeburt Waters, to break................... Fruchtblase sprengen Wean, to................................ Abstillen Weight, to gain..................... Zunehmen Weight, to lose ..................... Abnehmen Womb ................................... Die Gebärmutter