hollywood magazine april/may.aprile/maggio

32

Upload: biggi-coltd

Post on 24-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Hollywood Magazine is the first italian free press project edit in Thailand.

TRANSCRIPT

Soi Gonzo, Bangla Road

Patong Beach

[email protected]

walter +66 (0) 843772568

macho +66 (0) 857944708

BAR

USEFUL NUMBERSCREDIT CARD LOSS OR THEFTVisa, MasterCard............................02 299 1990American Express...........................02 273 0020

DON MUANG AIRPORTDepartures................................02 535 1192Arrivals.................................. 02 535 1253Phuket International Airport...................076 327230/7Tourist Information...............................1672Phuket Bus Terminal......................... 076 211480

HOSPITALBangkok Phuket Hospital....................076 254421/29Bangkok Phuket Hospital emergency...................1719Phuket International Hospital................... 076 249400Phuket International Hospital emergency...........076 210935Mission Hospital Phuket.......................076 211908Mission Hospital Phuket emergency..............076 237220/6Patong Hospital.............................076 340444Patong Hospital emergency..........076 340444 - 076 342633/4

GOVERNMENT OFFICESPhuket Customs.............................076 211105Harbour Master.............................076 391174Phuket Immigration..........................076 221905

EMERGENCIESPolice......................................... 191Tourist Police....................................115Marine Police.....................076 215438 - 076 211883Fire........................................... 199

Patong Beach, Nanai Road 11483150 Phuket, Near Nanai Two Road

phone 084 30 43 112

www.pizzeriadamichelepatong.com

Become fan

SEARCHPizzeria

Da MichelePatong Beach

Room’s design is made in classic style for your perfect sleep and relaxation. Ineach room you will find mini-bar, cable TV with international channels, privatebathroom (hot shower), air conditioning (individual controlling), telephone, frid-ge and free Wi Fi. All our bedrooms have private balcony. In add we have laun-dry service, motorbike rent and outing service. We are always happy to help you.

www.solelunaphuket.comphone 076 364 770

34/18-19 Prachanukro Rd. Patong Beach, Phuket, Thailand

Sole LunaG U E S T H O U S E

“Why only a few moments will forever remain, the few that we remember fromwhich we draw lessons, it's too subtle to understand. Yet there were many more

but not better than to learn from. Anyway this is what we are. At different, unique, yetsimple, like opening a door, but still unique. These are that attach to the skin, yet to beformed, where we can not touch you sew, and barely see them fade away but neverenough. memories are those you bring with you wherever you goto make you a man.” Robert Lulie“Reading, still fascinates me, and through, I couldalso grow and develop my other passion: writing.

When I write, I feel more right than i'm in my reality, totake care of my passions, my instincts, my needs anddesires my most intimate and deep, making me becomemore flexible and less demanding, not only with others butalso and especially with meself.” Jean-Paul Malfatti

A good memory, a long walk on the beach, fine dining and a good friend, the tastes andsmells in the streets of Thailand .. what you sew and you're living on.

Good holiday to everybody

“Il perché solo pochi momenti rimangono impressi, i pochi di cui ci ricordiamo, dacui traiamo insegnamenti, è troppo sottile da capire. Eppure ve ne sono stati tanti

altri non migliori ma diversi da cui imparare. In ogni modo questo è quello che siamo.Momenti diversi, unici, eppure semplici, come aprireuna porta, ma comunque unici. Sono questi che siattaccano alla pelle, ancora da formarsi, si cucionodove non possiamo toccarli, a malapena vederli esvaniscono ma mai abbastanza. Sono i ricordi, quel-li che porterai con te ovunque andrai e ti farannouomo.” Robert Lulie“La lettura mi ha appassionato da piccolo e miappassiona tutt'ora, e grazie ad essa ho potutocoltivare e sviluppare anche un'altra mia pas-sione: la scrittura. Quando scrivo, mi sento piùgiusto di come sono nella mia realtà, di occu-parmi delle mie passioni, dei miei istinti, deimiei bisogni e dei miei desideri più intimi e

profondi, facendomi diventare più flessibile emeno esigente non solo con gli altri ma anche e soprattutto con me stes-

so.” Jean-Paul Malfatti

Un buon ricordo, una lunga passeggiata in riva al mare, una buona cena, un buon amico,i sapori e i profumi fra le strade della Thailandia .. quella che stai vivendo e ti si cuceaddosso.

Buona vancanza a tutti

P05

The Persistence of Memory - 1931

Salvador Dali

Book onNanai Road 141/7 Baan Kanchana Song, Patong Beach, Phuket

Samsara Inn is a small and friendly hotel that stands on the hilly settingsof Patong beach. All rooms have King size bed, balcony overlooking thebay of Patong, Air Con di tio ning, Minibar, Satellite TV, DVD player,Telephone, Internet access and Security box.

Samsara InnP a t o n g B e a c h

P h u k e t

The greatest trickA Thai woman ever pulled was convincing the world thatshe can cook for you... but... we know about that... and

we like it... food never lies... lets play the game!Indinvidual courses of Thai cousine directly from our Thai chef! Price on request.

Free Delivery 087 88 54 891Nanai Road 141/7 Baan Kanchana Song, Patong Beach, Phuket

Sai TongRestaurant

P07

Carla MariaNationality: Filippina Birthday: September 30th, 1982Size: B86 W56 H91 Height: 157 cm

She was born in Manila to a Filipino mother andAmerican father, she moved to California at the

age of 3 years. He began working as a model at the ageof 16 years, its beautiful and contagious smile and his

breathtaking body have led it to bevery popular in America treading thevarious covers of popular Americannewspapers.

Nata a Manila da madre filippi-na e da padre americano, si è

trasferita in California all'età di 3 anni. Inizia a lavorarecome modella all'età di 16 anni, il suo bellissimo e con-tagioso sorriso e il suo fisico mozzafiato l'hanno portataad essere molto popolare in America calcando le piùsvariate copertine di famose testate americane.

COVER GIRLRAGAZZA COPERTINA

P08

Four routes by Orient ExpressThailand, Malaysia, Laos and Singaporewww.easternandorientalexpress.com

Orient-Express presents "Chronicles of South-EastAsia", four new routes of the Eastern & Oriental

Express train. Travel, lasting 3 or 6 nights, winding throughThailand, Malaysia, Laos and Singapore and alongside the tra-ditional routes between Bangkok and Singapore.

Each itinerary has been specifically designed to offer a uniquetravel experience and provide a unique experience among exoticscenic view.the train offers a rich tours, accommodation in presti-gious hotels and the participation of prestigious guest Lecturers.Each trip can accommodate 60 guests in total (the standard capa-city is 132 passengers) in spacious cabins State and Presidential.

This new chapter of E & O opens with the "Legends of the Peninsula"a 6-night tour alternates between cities on south-east Asia to the jun-gle.Departing from the bustling Bangkok, going to the white beaches ofTrang, to Kuala Lumpur and the modern Singapore, the train crosses thespectacular wooden viaduct Tham Kasai, in one of the most beautiful andextraordinary, which also includes passage on the River Kwai before to stopat 'Anantara Resort Ski Kao. Here guests can relax by visiting the beautifulisland of Koh Kradan in the Andaman Sea, with white beaches and crystalclear waters, swimming with dugongs, snorkel the reef or enjoy with kayak.In Malaysia, the train stop in Penang in the morning and a full day in KualaLumpur. In both cities, there will be a wide range of excursions and activities

available.

The magic continues with a tour of 6 nights "Fables of the Hills" departing fromSingapore, through Malaysia and reaching to the north of Bangkok in Thailand.Guests can stay in the lush Cameron Highlands, enjoy a peaceful boat cruise alongthe River Kwai and visit the historic island of Penang. During your trip you can admi-re panorama from Observatory Deck, sleeping with open air terrace.Stay in Cameron Highlands, includes tea tasting and visit to local health center andmonkeys training,traditionally used by local peasants to collect coconuts.

The "Tour Epic Thailand" is the best choose to admire Thailand, especially off thebeaten path yet by tourists, such as the Thai countryside, Khmer temples datingfrom the twelfth century. The journey begins with a visit to a traditional village innortheastern Thailand, an area still rural, where guests are invited to attend to BaiBe On Kwan, one of the most important sacred thai culture rite. Continues with afull day in Chiang Mai, rich city history and culture, a visit to Khao Yai National ParkUNESCO world heritage, and to the Elephant camp. In the scenic Asoke Valley,"Gran Monte tour", lunch and an interesting wine tasting with Thai oenologist.

Finally, "Tales of Laos", three nights time, through north-eastern Thailand throughMekong River, going in Laos to reach the capital, Vientiane. Guests will be able toenjoy a journey through two countries discovering extraordinary marvels still large-ly unknown to international tourists.

P09

ITA

Espresso, CappuccinoItalian breakfast, Aperitivi

Gestione italiana

PATONG BEACH KATA BEACH

www.ykpatongresort.com34/89-90 Prachanukhro Road, Patong Beach, Phuketphone +66 (0)76 364 745 / [email protected]

CABLE TV REFRIGERATOR HOT SHOWER LAUNDRY WIFI INTERNET FREE INTERNET ATLOBBY TOUR SERVICE MOTORBIKE & CAR RENTALS AIRPORT TRANSFER VISA RUN

SWIMMING POOLFITNESS MASSAGE POOLTABLE 24H RECEPTION AND BAR SAFETY BOX (RECEPTION)FREE 2 WATER DAILY BEACH TOWEL AIRCONDITION 5 MINUTES TO PATONG BEACH

Orient-Express presenta “Chronicles of South-East Asia” quattro nuovi itine-rari del treno Eastern & Oriental Express. Viaggi, della durata di 3 o 6 notti,

si snodano lungo Tailandia, Malesia, Laos e Singapore, affiancando i tradizionali iti-nerari tra Bangkok e Singapore.Ciascun itinerario è stato creato appositamente per offrire un’esperienza di viaggiounica e garantire un'esperienza unica tra gli affascinanti panorami esotici circo-stanti.Il treno offre un ricco programma di escursioni, pernottamenti in prestigiosihotel e la partecipazione di prestigiosi guest lecturers. Ogni viaggio può accoglierein totale 60 ospiti (la capacità standard è di 132 passeggeri) in spaziose cabine

State e Presidential.

Questo nuovo capitolo dell’E&O si apre con l’itinerario “Legends of thePeninsula”, un tour di 6 notti che alterna le metropoli del sud-est asiaticoalla giungla. In partenza dalla vivace Bangkok, passando alle candide spiag-ge di Trang, fino a Kuala Lumpur e la moderna Singapore, il treno attraver-sa lo spettacolare viadotto di legno di Tham Kasae, in uno dei paesaggi più

belli e straordinari di tutta la tratta, che comprende anche il passaggio del ponte sulfiume Kwai prima di fare scalo all' Anantara Ski Kao Resort. Qui gli ospiti possonorilassarsi visitando la splendida isola di Koh Kradan, nel mare Andamano, con bian-che spiagge e acque cristalline, nuotare con i dugonghi, fare snorkeling sulla bar-riera corallina o kayak. In Malesia, il treno sosta a Penang in mattinata e una gior-nata intera a Kuala Lumpur. In entrambe le città ci sarà una vasta scelta di escur-sioni e di attività a disposizione.

La magia continua con il tour di 6 notti “Fables of the Hills” in partenza da

Singapore, attraverso il nord della Malesia e giungendo a Bangkok in Tailandia. Gliospiti possono pernottare nelle lussureggianti Cameron Highlands, godersi una tran-quilla crociera in barca lungo il fiume Kwai e visitare la storica isola di Penang.Durante il viaggio è possibile ammirare il panorama direttamente dall’ObservatoryDeck, vagone con terrazza open air. Il soggiorno nelle Cameron Highlands, per esem-pio, prevede la degustazione del tè locale e la visita inun centro di cura e addestra-mento scimmie, utilizzate tradizionalmente dai contadini locali per la raccolta dellenoci di cocco.

Con il tour Epic Thailand va in scena il meglio della Tailandia, e in particolare sen-tieri ancora poco battuti dai turisti, come la campagna tailandese, e i templi Khmerrisalenti al XII secolo. Il viaggio inizia con la visita a un tradizionale villaggio nel nord-est della Tailandia, una zona ancora molto rurale, dove gli ospiti sono invitati a par-tecipare alla cerimonia del Bai Sii Su Kwan, un rito sacro tra i più importanti dellacultura tailandese. Si prosegue poi con un’intera giornata a Chiang Mai, città riccadi storia e cultura, la visita al Khao Yai National Park Patrimonio dell’UNESCO, e unavisita all’Elephant camp. Nella scenografica Asoke Valley è previsto un tour alla tenu-ta Gran Monte, un pranzo e un’interessante degustazione di vini con un’enologa tai-landese.

Infine, Tales of Laos, della durata di tre notti, attraversa le campagne del nord-estdella Tailandia, passando per il Ponte dell’Amicizia sul fiume Mekong, continuandopoi il suo viaggio verso il Laos fino a raggiungere la capitale, Vientiane. Gli ospitipotranno così godersi un viaggio che attraversa due paesi straordinari scoprendomeraviglie ancora in parte sconosciute ai turisti internazionali.

P11

P12

Known around the world for “fights” of water in the street, the Songkrancomes from ancient traditions are still observed. During the festival, families

come together, renewing family ties and honoring elderly. Songkran means “to enter”,has roots in the Sanskrit language. The water, symbol of the festival, is the processof cleaning and purification, while the celebrations welcoming the start of the newcalendar year in Thailand.During Songkran, the community spirit is reflected in activities such as cleaning thetemple, presenting offerings to monks, rituals in which they are washed statues andimages of Buddha as a sign of respect."The Songkran Festival 2011 edition is very special because it will be an opportunityto celebrate the 84th birthday of His Majesty the King. Visitors will participate in aneven richer from the cultural point of view, with to a series of events planned in 13cities throughout Thailand.Songkran Festival will present several events in Bangkokand other 12 cities in five regions of Thailand: North, Northeast, Center, East and theSouth. Chiang Mai and Sukhothai are obligatory stops for visitors who go to northernThailand, but also during the Songkran provinces in the Northeast, for example, KhonKaen, Nakhon Phanom, Nong Khai have a much particles of the festival. The SongkranFestival will also help promote the city as Ayutthaya, Suphan Buri and Samut Prakan,three provinces in central Thailand.

THE SON

Conosciuto in tutto il mondo per le “battaglie” d’acqua in strada, il Songkranderiva da antiche tradizioni che sono tutt’oggi rispettate. Durante il festival le

famiglie si riuniscono, rinnovando i legami familiari e onorando gli anziani. La parolaSongkran, che significa “entrare”, ha le sue radici nella lingua sanscrita. L'acqua, sim-bolo del festival, rappresenta la pulizia e il processo di purificazione, mentre le cele-brazioni accolgono l’inizio del nuovo anno solare in Thailandia. Durante il Songkran, lospirito della comunità si riflette in attività come pulizia dei templi, presentazione diofferte ai monaci, riti in cui vengono lavate statue e immagini di Buddha in segno dirispetto.“Il Songkran Festival 2011 è un’edizione molto speciale in quanto sarà anche l’occa-sione per festeggiare l’84° compleanno di Sua Maestà il Re. I visitatori quindi parteci-peranno a un’esperienza ancora più ricca dal punto di vista culturale. Il SongkranSplendours Festival presenterà numerosi eventi a Bangkok e in altre 12 città in cinqueregioni: a Nord, a Nord-Est, nel Centro, nella parte Orientale e in quella Meridionale.Chiang Mai e Sukhothai sono tappe obbligate per i visitatori che si spingono a norddella Thailandia, ma in occasione del Songkran anche le province del Nord-Est, comead esempio, Khon Kaen, Nakhon Phanom, Nong Khai offrono una prospettiva moltoparticole del festival. Il Songkran Festival inoltre contribuirà a promuovere città comeAyutthaya, Suphan Buri e Samut Prakan, tre province della Thailandia centrale.

P13

NGKRAN

Da Mario [email protected]

Cuoco ItalianoItalian Chef New opening

“Da Mario KataRestaurant & Coffee”

Da Mario in KataRistorante Italiano

95 Pak Bang Road, Moo 4Kata Beach

phone +66 (0) 76 330 633I6 ON MAP

Da Mario in KaronRistorante Italiano e Hotel

526/19-20 Soi IslandiaPatak Road, Karon Beach

Reservation: +66 (0) 76286131L2 ON MAP

Da Marioin Bangla Road

Ristorante ItalianoReservation

+66 (0) 848438493C6 ON MAP

Da Mario in PatongRistorante Italianoe specialità sarde

99/24 Rat-U-Thit RoadReservation: +66 (0) 76340016

C9 ON MAP

15 anni di TradizioneItaliana in PhuketGrande cura dei dettagli,ricerca dei migliori prodotti e un eccellente pescatoserviti in un ambiente unico e esclusivo.

15 years of ItalianTradition in PhuketGreat groom of particulars,search of the best products and an excellent catchin a unique and exclusive environment.

EDENAfter 14 years from self-titled debut and "The Eclipse", the previous album,Subsonica back in 2011 with "Eden".

The new compositions created by a precise reversal of the band, which seems toclear break from the gloomy produc-tions of earlier work.The band spent a long time indeed ina country house, away from thehustle and bustle of big cities, sear-ching Eden in fact, a place which tofind peace, tracing the history of menand women fighthing to escape frommetropolitan neurosis. Ballads aside,the style of subsonic Eden raised inthe early years: from the fast pace of"The Flood" and the enveloping "dirty Domestic Product", on great songs like"Gasoline Ogoshi, a piece that conveys great anger and energy.Despite the pace of the songs have slowed down, the band is more mature by soundand songs development.Eden, the Subsonica album return, is lively and colorful, like a "concept", is presen-ted as a journey moods.

Dopo 14 anni dall omonimo esordio e "L'eclissi", l'album precedente, iSubsonica tornano nel 2011 con "Eden".

Le nuove composizioni nascono da una precisa inversione di rotta della band, che inquest'utimo progetto sembra volersi nettamente distaccare dalle produzioni cupe deilavori precedenti.La band ha trascorso infatti un lungo periodo in una casa di campagna, lontana dalla

vita frenetica delle grandi città, alla ricerca dell' Edenappunto, un luogo nel quale ritrovare la propria tranquil-

lità, tracciando la storia di uomini e donne che cercanodi sfuggire dalle nevrosi metropolitane.

Ballate a parte, Eden rilancia lo stile dei subsonica dei primi anni: dai ritmi veloci di"Il Diluvio" e l'avvolgente "Prodotto Interno Lurido", a brani eccezionali come"Benzina Ogoshi", un pezzo che trasmette grande rabbia ed energia. Nonostante ilritmo dei brani sia calato, la band torinese appare più matura nei suoni e nello svi-luppo dei brani.Eden, il ritorno dei Subsonica, è un album vitale e colorato, che in una forma quasi"concept", si presenta come un percorso di stati d'animo.

P16

MIKE THOMPSONLatro Lamp, the lamp powered by algae's photosynthesis

There are so many new and fresh ideas that could reduce our dependence onoil and traditional energy supply. And often the most breathtaking and original

innovations are those seemingly simpler and less costly. It 's the case of latro Lamp,the lamp that is doing talk about around the world. This lamp,in fact, use one of the more "strange" alternative energy thatman has conceived so far: electricity produced by algae pho-

tosynthesis. Developed this year by Stanford University in collaborationwith researchers at Yonsei University and designer MikeThompson has decide to take advantage by this sensational discovery,to this amazingprojects: latro Lamp.Combining nature (algae) and technology (the lamp) into a single design, the pen-dant lamp becomes a living object able to extract the energy produced by algae livingin the water and through the sunlight plus carbon dioxide (CO2) give rise to photo-synthesis. Just expose the lamp to the sun and, when necessary, "blow" in a smallopening in the chamber of glass and a dose of CO2 that's it.

MIKE THOMPSONLatro Lamp, la lampada alimentata da fotosintesi di alghe

Sono tante le idee nuove e originali che potrebbero ridurre la nostra dipenden-za dal petrolio e dall'energia elettrica tradizionale. E spesso le innovazioni più

strabilianti ed originali sono quelle apparentemente più semplici e meno costose darealizzare. E' il caso della Latro Lamp, lalampada che sta facendo parlare di se intutto il mondo. Questa lampada, infatti,utilizza una delle forme più “strane” dienergia alternativa che l'uomo abbiafin'ora concepito: corrente elettrica pro-dotta dalla fotosintesi di alcune alghe. E'stata sviluppata quest'anno dalla StanfordUniversity in collaborazione con i ricerca-tori della Yonsei University ed il designerMike Thompson ha deciso di sfruttarequesta sensazionale scoperta per uno deisuoi strabilianti progetti: la Latro Lamp.

Combinando insieme la natura (le alghe) e la tecnologia (la lampada) in un unicodesign, la lampada a sospensione diventa un oggetto vivente in quanto è in grado diestrarre l'energia prodotta dalle alghe che vivono nell'acqua in essa contenuta e chemediante la luce solare, e l'anidride carbonica (CO2) danno origine alla fotosintesi.Basterà esporre la lampada ai raggi del sole e, quando necessario, “soffiare” in unapiccola apertura presente nella camera di vetro una dose di CO2 ed il gioco è fatto oper meglio dire... luce è fatta.

P17

P18

iPAD 2Here we are incredibly at the second announced success by Apple: iPad2. Thenew tablet just come out in many parts of the world is full of news from the

A5 dual-core CPU that will allow all 'iPad 2 to have a capacity double that of the firstgeneration of chips A4 iPad while the power of the graphics chip is more than of ninetimes. The new apple jewel, has two cameras, is smaller, comes in two colors: blackand white. No changes regarding the display, which remains exactly the same 9.7-inch diagonal and a resolution of 1024 × 768 pixels, including also IOS 4.3 andFaceTime. The Full HD screen has now aspecial connector (Digital AV Adapter)by $ 40, to allow HDMI connectionwhile ipad is on recharge. Alwayslighter and thinner than his predeces-sor, I pad 2 has a thickness of 8.8 mminstead of 13.4 mm and weighs appro-ximately 600 grams. Battery life isfixed at 10 hours, as the original model.The 'iPad was definitely the product on2010, the first device to mark the post-PC, now by Apple, in 2011 will be thesecond second iPad 2 success.. whereall the other competitors can not helpbut make all the same tablet.

Eccoci al secondo incredibile successo annunciato da Apple: iPad2. Il nuovotablet appena uscito in molti parti del mondo è ricco di novità a partire dalla

CPU dual-core A5 che permetterà all’ iPad 2 di avere una potenza doppio rispetto alchip A4 della prima generazione di iPad mentre la potenza del chip grafico è superio-re di ben nove volte. Il nuovo gioiello della apple dispone di ben due videocamere, hadimensioni più contenute ed è disponibile in due colori: nero e bianco. Nessuna modi-fica per quanto riguarda il display che resta esattamente lo stesso con diagonale di9,7 pollici e risoluzione di 1024×768 pixel, mentre segnaliamo l’ arrivo anche di iOS4.3 e Facetime. Il suo schermo Full HD dispone ora, di uno speciale connettore (DigitalAV Adapter) da 40 dollari che permette di utilizzare la connessione HDMI

mentre l´iPad 2 è in carica. Sempre più leggero e più sottile del suo pre-decessore, I pad 2 vanta uno spessore di 8,8mm invece che 13,4mm eun peso di circa di 600 grammi. La durata della batteria è fissata in 10ore, come il modello originario. L’iPad è stato sicuramente il prodotto

del 2010, il primo dispositivo a segnare l’era Post-PC e secondo Apple il2011 sarà l’anno di iPad 2 dovetutti gli altri concorrenti nonpotranno far altro che pre-sentare Tablet tutti uguali.

P19

Prompthep CapeA privileged place for a picnic by the Thais, who flock to the stalls of fish, relaxing sitting under the trees shade, closeto the narrow but picturesque bay. The beach is not as large, but shallow water is safe for children and families wholike to spend pleasant days together. There are many boats moored here, which help to enrich and make only the sur-rounding atmosphere. Many foreigners live and prefer this quiet area where you can admire beautiful landscapes, gor-geous sunsets.È un luogo privilegiato per i pic nic dai thailandesi, che affollano le bancarelle di pesce, rilassandosi seduti sotto gli albe-ri che ombreggiano la baia stretta ma pittoresca. La spiaggia non è così grande, ma l'acqua poco profonda risulta sicu-ra per i bambini, e per le famiglie che amano trascorrere piacevoli giornate tutti insieme.

Sono numerose le imbarcazioni ormeggiate qui, checontribuiscono ad impreziosire e rendere unica l'at-mosfera circostane. Molti stranieri vivono e predili-gono questa zona tranquilla, da cui è possibileammirare splendidi paesaggi, emozionanti tramonti.

Chalong BayChalong Bay known as calm bay offers shelter to many boats in search of shelter from strong winds, as well as beinga popular starting point for the famous islands like Phi Phi, Coral Island, Mar Thon Island, Racha Island, Dok Mai andShark Point. 'S activity here since the party until dawn at 5.00 pm when the boats return.The restaurants on the pier at night attract many tourists for the romantic atmosphere and excellent fish dishes.La baia di Chalong denominata come baia calma e serena offre rifugio a numerose imbarcazioni in cerca di riparo daiforti venti,oltre che essere un famoso punto di partenza verso isole famose come Phi Phi, Coral Island, Mar Thon Island,Racha Island, Dok Mai e Shark Point. L' attività qui parte sin dalla prime luci dell'alba fino alle 5.00 pm quando le bar-che rientrano. I Ristoranti sul molo attraggono la sera molti turistici, per la propria atmosfera romantica, e gli ottimi piat-ti di pesce.

Il Vino eLa ricetta del mese

By

Capesante e favecon schiuma di pecorino

SCHEDA TECNICA

Vitigno Cortese 100%Zona di produzione Le uve destinate alla produzione delGavi di Gavi provengono interamente dal territorio diRovereto di Gavi, da sempre considerato il migliore dell'inte-ra zona di produzione.Coltivazione I filari sono potati a Guyot, su colline di mediapendenza, caratterizzate da terreno argilloso-calcareo.Epoca di raccolta 20-26 settembre 2010Vinificazione Per mantenere integre ed esaltare le caratte-ristiche del vino, tutte le operazioni di trasformazione del-l'uva vengono effettuate a Rovereto di Gavi: l'uva, raccolta amano, viene rapidamente portata in cantina, ove si procedecon una pressatura soffice. Successivamente il mosto vieneposto a fermentare, a bassa temperatura, in vasche di accia-io termocondizionate.Caratteri organolettici Colore paglierino tenue con rifles-si verdolini; profumo intenso e fine, fruttato e floreale persi-stente, che ricorda la mela golden e le mandorle verdi; nettoè il sentore di fiori di camomilla. Al sapore è di buon corpo,armonico e persistente, di spiccata sapidità ed equilibrio.Temperatura di servizio 8-10 gradi.

3pcs Capesante fresche100 gr fave fresche100 ml brodo di verdure5 gr olio extra vergine di oliva2 gr leciteqb saleqb pepe nero

GAVI DI GAVI “MARCHESI DI BAROLO”

Italian elegance in Phuket

Acqua is one of the most contemporary and chic restaurants in Phuket, witha high reputation for the researches and quality of their ingredients and forthe extensiveness of the wine list where all the top of the top wines find theirplaces. Chef and owner, Alessandro will introduce you on a culinary expe-rience, where authentic italian speciality with a contemporary flair will makeyour experience unforgettable. Acqua can be booked for private lunches,dinners, parties and meetings.

324/15 Prabaramee Road - Kalim Beach - Patong83100 Phuket - ThailandTel. 076 618 127 Fax. 076 618 130reservations@acquarestaurantphuket.comwww.acquarestaurantphuket.com

Contemporary eleganceIntimate ambience

An excellence of Italy in Phuket

P24

PHARRELLWILLIAMSVIRGINIA BEACH, APRIL 5TH, 1973

Aka Pharrell or Skateboard P is a singer, musician, record producer, entrepre-neur and American fashion designer. Along with Chad Hugo as the famous

record producer duo The Neptunes, and is also known as the first item and percus-sionist of the funk-rock band N*E*R*D again with Chad, and Shae Haley.As a member of "The Neptunes" Pharrell has produced numerous hits for famousartists such as Jay-Z, Madonna, Kanye West,Britney Spears and many others, winning threeGrammy Awards and several nominations. Youcan also play drums, keyboard and electric gui-tar. His debut single "Frontin '" was publishedin 2003 and the debut album, In My Mind, waspublished in July 2006. He is also co-founder ofthe fashion line Billionaire Boys Club and IceCream Footwear. In 2006 he collaborated withMadonna to record "Hey You", written by boththe Live Earth, and between 2006 and 2007,collaborating with Madonna again to record thealbum Hard Candy, released in Italy on April 25,28 in Europe and North America and the rest ofthe world 29.

Alias Pharrell o Skateboard P è un cantante, musicista, produttore discografi-co, imprenditore e fashion designer statunitense. Insieme a Chad Hugo forma

il famoso duo di produttori discografici The Neptunes, ed è conosciuto anche comeprima voce e percussionista della band funk-rock N*E*R*D sempre assieme a Chad,ed a Shae Haley. Come membro dei The Neptunes, Pharrell ha prodotto numerose hit

per famosissimi artisti tra cui Jay-Z, Madonna,Kanye West, Britney Spears e tanti altri, vincen-do tre Grammy Awards e svariate nomination. Èinoltre in grado di suonare percussioni, tastieraelettrica e chitarra. Il suo singolo di debutto“Frontin” è stato pubblicato nel 2003 mentrel'album di debutto, In My Mind, è stato pubbli-cato Luglio 2006. È anche co-fondatore dellalinea di moda Billionaire Boys Club e della IceCream Footwear. Nel 2006 collabora conMadonna per incidere Hey You, scritto daentrambi per il Live Earth, e tra il 2006 e 2007collabora nuovamente con Madonna per incide-re l'album Hard Candy, uscito in Italia il 25 apri-le, in Europa il 28 e in Nord America e il restodel mondo il 29.

P25

The Chinese Republic is ready to launch worldwide a new product: virtual ciga-rette. Being specialize in manufacturing digital devices to net surfing, ZYS

Technology of Shenzhen has decided to strengthen a new production line: virtual ciga-rettes. The idea to launch the cigarettes came to the factory inGuangdong in 2009, to increase profits.

Until now ZYS Technology has sold around150,000 cigarettes a month. One half wasexported to Japan, the United States andEurope, the other was distributed in China,with the support of network TV, and teleshop-ping. Today the company has decided to focuson an even more innovative: electronic cigaret-tes. Shenzhen may indeed specialize in this market, whose potential is huge:Euromonitor has calculated that the total annual sales could reach one hundred mil-lion U.S. dollars. Moreover, only in the United States already use one million people.

La Repubblica Cinese è pronta per lanciare in tutto il mondo un nuovo prodot-to: le sigarette virtuali. Dopo essersi specializzata nella produzione di apparec-

chi digitali utili per navigare in rete, l’aziendaZYS Technology di Shenzhen ha deciso dipotenziare una nuova linea di produzione:quella delle sigarette. L’idea di lan-ciare sul mercato le sigarette allafabbrica del Guangdong è venutanel 2009, per aumentare i profitti.Fino a oggi ZYS Technology havenduto circa 150.000 sigarette almese. Una metà è stata esportatain Giappone, Stati Uniti e Europa, l’altra èstata distribuita in Cina, con il supportodella rete e delle televendite in TV. Oggil’azienda ha deciso di puntare su un pro-dotto ancora più innovativo: le sigaretteelettroniche.

Shenzhen potrebbe infatti specializzarsi in questo mercato, le cui potenzialità sonoenormi: Euromonitor ha infatti calcolato che le vendite complessive annuali potrebbe-ro raggiungere i cento milioni di dollari americani. Del resto, solo negli Stati Uniti leutilizzano già un milione di persone.

P26

Virtual cigarette

Follow the trendCK ONESUMMER 2011Blue, yellow, red 3 colors ... to the party!An unknown destination, the rhythm of music, a summer evening on the beach. CalvinKlein presented the 2011 version of ck one summer. A refreshing and stimulating fra-grance of citrus notes, aromatic, fresh and green. Limited edition for him and her until

the end of the night.

Blu, giallo, rosso…3 colori per far festa!Una destinazione sconosciuta, ilritmo della musica, una seratad'estate sulla spiaggia. Calvin

Klein presenta la versione 2011 di ck one summer. Una fragranza stimolantee rinfrescante di note esperidate, aromatiche, fresche everdi. In edizione limitata, per lui e per lei fino alla finedella notte.

RICCI RICCIDANCINGRIBBONBY NINA RICCIScent of parisAfter Ricci Ricci success, Nina Riccilaunched in time to dance, RicciRicci Ribbon Dancing. The fragrancerevisits Ricci Ricci's scent, fruit-fla-vored with a twist of raspberry andginger. The flaming red tape beco-mes herself heroine, and even moremischievous and daring. Takes overthe roofs of Paris dance to the capitalsurrounded by exciting new perfume.

Profumo di parigiDopo il successo di Ricci Ricci, Nina

Ricci lancia, a tempo di danza, Ricci RicciDancing Ribbon. La fragranza che rivisita il profumodi Ricci Ricci con una variante fruttata e aromatiz-zata di lampone e zenzero. Il nastro diventa rossofiammante e la nostra eroina più sicura di se stes-sa, e anche più maliziosa e audace. Si imposses-sa dei tetti di Parigi per far danzare la capitaleavvolta da nuovi eccitanti profumi.

P27

S O I E A S YPatong Beach Night Life

Soi Easy is Patongs only fully enclosed beer barsoi and so is air conditioned and sheltered fromthe big rains.Soi Easy is located off of the Bangla Rd, theheart of Phukets nightlife district on Patongbeach. To find Soi Easy enter the Bangla Roadfrom the beach Rd, and Soi easy is approx 200meters on the left hand side under theHollywood discotheque...

NEXT EVENTSV.I.P.

RESERVATION083 59 37 755

Friday 1 AprilSweden Party

Tuesday 5 AprilHollywood Minnie Party

Tuesday 12 AprilSongkran Party

Tuesday 19 AprilHollywood Army Party

Tuesday 26 AprilHollywood Peace and Love

Party

P29

Pasta FrescaI t a l i a n R e s t a u r a n t

Pasta Fresca Ristorante, Pizzeria, Pizza al taglio, Cucina a vista, Fronte Mare188/2 Thaweewong Road (Beach Road), Andaman Bazar, Patong BeachInfo and Reservation: 087 09 03 407

Looxcie: the camera-shaped headsetJust when you thought you've seen everything, or nearly so, here comes thelatest ready to amaze and intrigue the fans.

We are talking about Looxcie, a camera with bluetooth to the anatomical shape, it fitscomfortably inside the ear, which serve as both camera headset.This device allows you to record video quality 480x320 pixels at 15 fps. Simply movingyour head, you can record everything that surrounds you on his 4 GB memory card.The battery has a good life, approximately 4 home video hour aremore than acceptable, given the product sizeinnovation. This camcorder-ear will be particu-larly useful in cases,you want to record amovie clip without being able to use yourhands, such as during the practice ofoutdoor sports, or during aclimb,recording the magnificent pano-

rama below. By purchasing this devi-ce you will not have any space andcan record in all practicality. Looxciewill be sold at about euro 154 includingVAT.

Looxcie: la videocamera auricolareProprio quando si pensava di aver visto tutto o quasi, ecco che arriva l’ultimanovità pronta a stupire ed incuriosire gli appassionati del settore.

Stiamo parlando di Looxcie, una videocamera bluetooth che grazie alla forma anato-mica, si adatta perfettamente all’orecchio, fungendo sia da telecamera che da auri-colare. Questo dispositivo consente di registrare video con qualità di 480x320 pixel a15 fps. Semplicemente muovendo la testa, si potrà registrare tutto quello che ci cir-conda sulla sua memoria di 4 GB. La batteria ha una buona autonomia, circa 4 oredi filmato sono più che accettabili, considerate le dimensioni del prodotto e l’innova-zione introdotta. Questa videocamera-auricolare sarà particolarmente utile nei casi incui si voglia registrare un filmato senza poter utilizzare le mani, ad esempio durante

la pratica di sport all’aria aperta o nel corso di un’ar-rampicata per registrare il

magnifico panoramasottostante. Acquistando questodispositivo non avretepiù alcun ingombro epotrete registrare intutta praticità. Looxcie

sarà commercializzata acirca 154 euro iva inclusa.

P31

La CasaPatong Bay Garden Resort32/1 Thaweewongse Rd.

phone 076-340297-8

La Casa is an Italian restaurant,it is astounding in its innovatory

skills yet most stick totraditional food preparation and a

dependable atmosphere.

La Casa Pizzeria e Ristorante, partof Patong Bay Garden Resort, is

smack-bang in the heart of Patong’saction and is a popular tourist

eating spot.

At the junction of ThaweewongseRd. (Beach Rd.) and at the western

end of Soi Bangla...And La casa restaurant on

Jungceylon Complex.

”MORE INFO ATwww.phuket.com/magazine3/la-casa.htm

www.phuket-lacasa.com

La Casa Pizzeria e RistoranteJUNGCEYLON

BEACH ROAD