immagini di una storia. la mostra sui trent'anni del meeting

24
MEETING PER L’AMICIZIA FRA I POPOLI manuccisabella comunicazione > grafica www.meetingrimini.org stampa Millennium Immagini di una storia THE MEETING FOR FRIENDSHIP AMONG PEOPLES Images of a history Images of a history

Upload: foundation-meeting-for-friendship-amongst-peoples

Post on 22-Feb-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Un'occasione per ricordare le trenta edizioni della manifestazione.

TRANSCRIPT

Page 1: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

MEETING PER L’AMICIZIA FRA I POPOLI

ma

nu

ccis

ab

ella

com

unic

azio

ne >

gra

fica

w w w . m e e t i n g r i m i n i . o r gstam

pa M

illen

nium

I m m a g i n i d i u n a s t o r i a

THE MEETING FOR FRIENDSHIP AMONG PEOPLES

I m a g e s o f a h i st o r y

I m a g e s o f a h i st o r y

Page 2: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

2

Con le sue oltre 700mila presenze medie, il Meeting di Rimini - che dal 1980 haluogo ogni anno, in una settimana della seconda metà di agosto -

è il festival estivo di incontri, mostre, musica e spettacolo più frequentato del mondo.

A parte un piccolo nucleo di 14 persone che lavora a tempo pieno alla sua preparazione,il Meeting di Rimini viene organizzato, allestito, gestito e poi smontato grazieall’appassionato e generoso lavoro dei volontari: sono oltre 3000 ogni anno, in granparte giovani, provenienti dall’Italia e da molti altri Paesi del mondo. E’ soprattuttograzie al loro contributo che il Meeting di Rimini è diventato anche una manifestazionedai grandi numeri: 400 mostre, 3000 incontri, oltre 500 spettacoli, 5000 personaggi.Sono 850 i giornalisti accreditati durante l’ultima edizione.

Il Meeting è da sempre caratterizzato da una grande apertura e questo è testimoniatodai grandi personaggi che vi hanno partecipato, dai grandi temi che ha affrontato.In tanti si sono avvicendati sul palco del Meeting: dal Santo Padre Giovanni Paolo IIa Chaim Potok, dall’allora cardinale Ratzinger a Madre Teresa di Calcutta, dal DalaiLama a Eugène Ionesco, da Andrej Tarkovskij a Riccardo Muti, da Lech Walesa aIbraim Rugova, da Carlo Rubbia a George Smoot, da Ennio Morricone a Josè Carreras,da Jean Guitton a Luigi Giussani, da Simone Veil a Martha Graham, da David Rosena François Michelin; e ancora, politici, imprenditori, scienziati, filosofi, artisti.

Di seguito alcune immagini, volti e fatti di 30 anni di questa storia.

Si tratta di una realtà unica nel suo genere che da 29 anni si proponedi creare occasioni di incontro tra persone di fedi e culture diverse, nellacertezza che luoghi di amicizia fra gli uomini possano essere l’iniziodella costruzione della pace, della convivenza e del bene comune.

With an average attendance of over 700,000, the Rimini Meeting – held annuallysince 1980 and lasting one week in the second half of August – is the biggest andmost frequented world wide summer festival of encounters, exhibitions, music andentertainment.

Apart from a small core of 14 people who work full time on the preparation, theRimini Meeting is organized, prepared, managed and then dismantled by theimpassioned and generous efforts of volunteers, who number each year over 3,000.Most of them are young, they come from all over Italy and many other countriesaround the world. Above all it is thanks to their contribution that the Rimini Meetinghas become a major event, as the figures show: 400 exhibitions, 3,000 encounters,more than 500 shows, 5,000 guests and 850 journalists accredited to the lastedition.

The Meeting has always been characterized by a great open mindedness and this istestified by the amount of significant personalities that have participated and by thegreat themes that they have discussed.Many have come on and off the stage of the Meeting, they range from the Holy FatherJohn Paul II to Chaim Potok, the then Cardinal Ratzinger, Madre Teresa di Calcutta,the Dalai Lama, Eugène Ionesco, Andrej Tarkovskij, Riccardo Muti, Lech Walesa,Ibraim Rugova, Carlo Rubbia, George Smoot, Ennio Morricone, Josè Carreras, JeanGuitton, Luigi Giussani, Simone Veil, Martha Graham, David Rosen, François Michelin,and many other politicians, entrepreneurs, scientists, philosophers, and artists.

Following, some images, faces and facts in the 30 years of our history.

The event is unique of its kind that for 29 years has sought to createpoints of contact between people of different faiths and cultures, certainthat places of friendship between mankind can be the beginning of theconstruction of peace, coexistence and common welfare.

Page 3: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

UN’AVVENTURA PER SE,

L’AMICIZIA FRA I POPOLI

3

I am happy to be part of all of you today. The life we know is a trip andI want to share this trip of my life with you.

(Vicky Aryenyo, volunteer at the International Meeting Point of Kampala (Uganda), Meeting 2008)

(…) over there, there was a population, or rather an endless crowd ofcommon people, but not any crowd. Often they are of modest origin andentire families. Everyone desired to be together, but also to meet differentpeople. (…) these people did not ask you where you came from, but theyonly wanted to understand where you were going. (…) and every time Ifelt listened to and never judged. This has never happened to me.

(Giampaolo Pansa, journalist and writer, in an article for the L’Espresso magazine,Meeting 2008)

AN ADVENTURE IN ITSELF,

FRIENDSHIP AMONG THE PEOPLES

Sono lieta di far parte di tutti voi oggi. La vita che conosciamo, è unviaggio e voglio condividere con voi questo viaggio della mia vita.

(Vicky Aryenyo, volontaria al Meeting Point International di Kampala (Uganda),Meeting 2008)

(…) lì c’era un popolo, ossia una folla sterminata di gente comune, perònon qualunque. Spesso di condizioni modeste e a famiglie intere. E tuttiavevano nel cuore il desiderio di stare insieme, ma anche di incontrarepersone diverse da loro. (…) questa gente non ti chiedeva da dove venivi,ma voleva soltanto comprendere dove stavi andando. (…) e ogni volta misono sentito ascoltato e mai giudicato. Non mi era mai successo.

(Giampaolo Pansa, giornalista e scrittore, in un articolo per L’Espresso, Meeting 2008)

INCONTRI ENCOUNTERS

M O S T R E EXHIB ITIONS

SPETTACOL I SHOWS

Page 4: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Generare una civiltà che nasca dalla verità e dall’amore.Costruite senza stancarvi mai questa civiltà! Questala consegna che oggi vi lascio. Lavorate per questo,pregate per questo, soffrite per questo!

(Giovanni Paolo II, Meeting 1982)

LA VERITÀ FORZA DELLA PACE

To generate a civilization that is born from truth andfrom love. Build this civilization without ever becomingtired! It is the task I leave you today. Work for this,pray for this, suffer for this!

(John Paul II, Meeting 1982)

THE TRUTH, THE FORCE OF PEACE

4

M O S T R E EXHIB ITIONS

ENCOUNTERSINCONTRI

POPOLO PEOPLE

Page 5: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Un uomo diventa protagonista della realtà e la realtàdiventa sua quando scopre di chi è! (…). L’io cheappartiene diventa protagonista perché ha un volto ericeve una coscienza unificante di sè e della realtà.L’io diventa signore della realtà non perché possiedela realtà ma perché la scopre fatta da un disegno chenon è suo.

(Rose Busingye, responsabile del Meeting Point Internationaldi Kampala (Uganda), Meeting 2007

EDUCAZIONE E SVILUPPO

5

A man becomes the protagonist of reality and realitybecomes his when he discovers who he is! (…). The“I” becomes a protagonist because it has a face andreceives an unifying conscience of himself and ofreality. The “I” becomes king of reality not becauseit owns reality but because it discovers that it isdesigned by someone Else.

(Rose Busingye, in charge of the International Point of the Meetingof Kampala (Uganda), Meeting 2007)

EDUCATION AND DEVELOPMENT

SPETTACOL I SHOWS

M O S T R E EXHIB ITIONS

VOLONTARI VOLUNTEERS

Page 6: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

L’umanità oggi vive una realtà comune, nonostante le sue differenze,perché recuperando l’esperienza elementare, resuscitando questa esperienzaelementare, l’umanità potrà trovare questo linguaggio comune col qualepoter dialogare. Don Giussani ha precisato questo molto chiaramente,dicendo: “Tanto più l’individuo è umano, quanto più sarà capace diarrivare a delle certezze attorno all’altro”.

(Farouq Wa’il, Professore di Scienze Islamiche alla Facoltà Copto-Cattolica di Sakakini,Meeting 2006)

DIALOGO FRA I POPOLI,

UN’ISTANCABILE APERTURA AL MONDO

6

Despite their differences, today humanity lives a common reality, because,by recovering basic experience, restoring this basic experience, humanitycan find this common language in which they can dialogue. FatherGiussani very clearly specified by saying, “The more an individual ishuman, the more he will to obtain certainties around others.”

(Farouq Wa’il, Professor of Islamic Historyat the Copto-Catholic Faculty of Sakakini, Meeting 2006)

DIALOGUE BETWEEN THE PEOPLES,

A TIRELESS OPENNESS TO THE WORLD

Page 7: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

La bellezza è verità e la verità è bellezza. La bellezza ferisce, ma propriocosì essa richiama l’uomo al suo Destino ultimo. (...). Bellezza è conoscenza,certamente, una forma superiore di conoscenza poiché colpisce l’uomocon tutta la grandezza della verità. (...). L’incontro con la bellezza puòdiventare il colpo del dardo che ferisce l’anima ed in questo modo leapre gli occhi. (...). Nulla ci può portare più a contatto con la bellezzadi Cristo stesso.

(Cardinale Joseph Ratzinger, dall’intervento inviato per il Meeting 2002)

LA BELLEZZA SALVERÀ IL MONDO

7

Beauty is truth and truth is beauty. The beautiful wounds, but this isexactly how it summons man to his final Destiny. (…). The beautiful isknowledge certainly, but, in a superior form, since it arouses man to thereal greatness of the truth (…). The encounter with the beautiful canbecome the wound of the arrow that strikes the heart and in this wayopens our eyes. (…). Nothing can bring us into close contact with thebeauty of Christ himself.

(Addressed by Cardinal Joseph Ratzinger,for the Meeting 2002)

BEAUTY WILL SAVE THE WORLD

Page 8: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Alexander Hamilton ha scritto, in un linguaggio che avrebbe potuto essereproprio di papa Benedetto, che i diritti sacri dell’umanità non si trovano,non vanno cercati nelle vecchie pergamene, ma sono scritti nel volumedella natura umana, dalla mano della divinità stessa, e non possono maiessere cancellati dal potere mortale. Analogamente nel pensiero socialecattolico i diritti umani scaturiscono da un ordine naturale, le cui leggipossono essere scoperte attraverso lo studio e l’esperienza, dai fedeli edai non fedeli, e quindi togliere, rimuovere i diritti umani da questocontesto, dice il Papa, distruggerebbe la loro universalità.

(Mary Ann Glendon, ambasciatore USA presso la Santa Sede,Meeting 2008)

ESPERIENZA ELEMENTARE

E DIRITTI UMANI

8

Alexander Hamilton wrote, in a language similar to Pope Benedict, thatthe sacred rights of mankind are not to be rummaged for among oldparchments, but they are written in the whole volume of human natureby the hand of divinity itself; and can never be erased or obscured bymortal power. Similarly, for the Catholic social thought, human rightsoriginate from a natural order, whose laws can be discovered by studyingand by experiences, by believers and non believers. To remove humanrights from that context, the Pope points out, would destroy their universality.

(Mary Ann Glendon, USA Ambassador to the Holy See,Meeting 2008)

BASIC EXPERIENCE

AND HUMAN RIGHTS

Page 9: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Noi abbiamo perso l’interesse per noi stessi, abbiamoperso questa domanda fondamentale: perché viviamo?Perché siamo venuti al mondo? Senza rispondere a questadomanda, noi non viviamo come persone, non siamodegni di chiamarci uomini, anche se crediamo che lanostra attività sia piena di significato. Penso che noiabbiamo il dovere di rispondere a questa domanda, etutta la nostra vita e il nostro futuro debba essere dedicatoa incarnare questa risposta.

(Andrej Tarkovskij, regista,Meeting 1983)

DESIDERIO E IDEALE

We have lost interest in ourselves, we have lost thisfundamental question: why are we living? Why werewe born? Without answering this question we do notlive like persons, and we do not deserve to be calledmen, even if we believe life is full of significance.I believe we have the duty to answer this question.All our life and future must be dedicated to answeringthis question.

(Andrej Tarkovskij, film director,Meeting 1983)

DESIRE AND THE IDEAL

9

Page 10: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

E quando miro in cielo arder le stelle; dico fra me pensando: a che tantefacelle? Che fa l’aria infinita, e qual profondo infinito seren? Che vuoldire questa solitudine immensa? Ed io che sono?(Giacomo Leopardi, I Canti, Canto notturno di un pastore errante dell’Asia, Recanati 1830)

Se la grandezza umana fosse misurata dal dominio che essa riesce astabilire sul mondo, saremmo condannati al nulla: anche il più grandiosopotere risulta insignificante, disprezzabile, oserei dire, ridicolo. Ma alloradobbiamo chiederci: «C’è qualcosa nell’ uomo che regge il confronto conla vastità dell’universo, con la realtà tutta intera?». Ogni gesto umano hauna dimensione cosmica, non c’è gesto umano se non in rapporto conla totalità.

(Marco Bersanelli, docente di Astrofisica all’Università degli Studi di Milano, Meeting 2008)

SCIENZA, RAGIONE E INFINITO

10

“And when I gaze upon the stars at night, in thought I ask myself: whyall these torches bright? What mean these depths of air, this vast, thissilent sky, this nightly solitude? And what am I?”

(Giacomo Leopardi, I Canti, Night Song of A Wandering Shepard in Asia, Recanati 1830)

If the greatness of mankind could be measured by the dominion weestablish in this world, we would be condemned to nothingness. Eventhe greatest power would result as being insignificant, despicable, andI would say ridiculous. We should therefore ask ourselves: “Is theresomething in man that compares with the universe’s vastness, with thewhole truth?”. Every human action has a cosmic dimension, there is nohuman action unless in relation to the whole.

(Marco Bersanelli, Professor of Astrophysics at the Università degli Studi of Milan, Meeting 2008)

SCIENCE, REASON, AND INFINITY

Page 11: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Ho lavorato nel settore industriale, poi ho anche lavorato nel commerciale,ho venduto pneumatici, ho fatto ricerca. Ma, soprattutto, ho cercato dicapire quali fossero i problemi delle relazioni interpersonali fra le personeche lavoravano in azienda. Ho conosciuto il personale della fabbrica, esubito mi sono reso conto che l’etichetta “operaio” non aveva alcun senso:si trattava di uomini, di persone, proprio come me, con qualità e difetti.Ed ecco che qualsiasi nozione di “classe”, improvvisamente, è scomparsaai miei occhi. E questa idea è stata con me per tutta la vita.

(François Michelin, Presidente Onorario gruppo Michelin,Meeting 2003)

LAVORO, OPERE E POLITICA

11

I worked in industry, then I worked in trading, I sold tires, I carried outresearch. Above all, I tried to understand the inter-relational problemsof the people that worked in the company. I got to know the factory work-force and I immediately understood the that title “laborer” made nosense. I was dealing with men, people just like me with their qualitiesand their defects. And this is how suddenly any notion of “class”disappeared. This idea has followed me throughout my life.

(François Michelin, Honorary President of Michelin,Meeting 2003)

EMPLOYMENT, POLITICS AND WORKS

Page 12: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Ho sempre sentito che la musica è nostra della terra, rubata, presa,carpita a una musica più grande che è la musica universale, dell’universo,io ho sempre pensato che la necessità dell’uomo di vivere con la musica,perché senza la musica l’uomo sarebbe veramente bestiale, è la necessitàdi una forza, di una emanazione che è nell’universo.

(Riccardo Muti, direttore d’orchestra, durante l’assegnazione del premio internazionaleMedaglia d’Oro al merito della cultura cattolica, Meeting 2001)

E’ una cosa straordinaria perché quando si parla di bellezza, la musicanon può mancare, perché la musica è uno di quegli strumenti che l’uomoha per accettare, per accogliere la provocazione della bellezza.

(Paul Radura-Skoda, pianista, Meeting 2002)

FERITI DALLA BELLEZZA

12

I always felt that music is ours from the earth, stolen, taken, extortedfrom a greater music that is the universal music. I always thought thatman’s need was to live with music, because without music man wouldreally be a beast. Music is the need of a force, of an exaltation that comesfrom the universe.

(Riccardo Muti, conductor, during the award of the International Gold Medal Prizefor the Merit in Catholic Culture, Meeting 2001)

It is an extraordinary thing because when one speaks of beauty, musicis a principal player, because music is one of those instruments that manhas to accept and welcome the provocation of beauty.

(Paul Radura-Skoda, pianist, Meeting 2002)

WOUNDED BY BEAUTY

Page 13: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Ricordo la mia commozione nel Seminario di Milano, nel 1933, quandoun professore di italiano entrò in classe agitando il volume di una rivistascientifica tedesca in cui il noto esegeta Deissmann riferiva, sconvolto,una imprevedibile scoperta. Frammenti del Vangelo di Giovanni trovatia Ossirinco, in Egitto, per sé costringevano a una datazione più anticarispetto a quella comunemente accettata, cioè a una datazione che risalivaal tempo di Traiano. (…). Lo strumento con cui l'uomo avanza nel camminoverso la verità è la ragione, usata secondo tutta la sua apertura. E lamisteriosa situazione che la ragione soffre, quasi come impedimento aconcludere la propria traiettoria di ricerca del vero, è risolta dalla entratanella storia di un uomo, Gesù di Nazareth.

(don Luigi Giussani, messaggio per l’inaugurazione della mostra “Dalla Terra alle genti”,Meeting 1996)

IL FATTO CRISTIANO

E LA SUA STORICITÀ

12

I remember the emotion I had in 1933 at the Seminar in Milan, whena Professor of Italian literature entered the classroom waving a Germanscientific magazine in which a well known interpreter, Deissmann,recounted an unexpected discovery. Fragments of the John’s Gospel thatwas found in Ossirinco, Egypt, dated much later than that which hascommonly been accepted, in other words dated to the Trajan era. (…).The instrument with which man has continued towards truth is reason,used accordingly. It is the mysterious situation where reason fails, almostlike an obstacle to close a pathway to the research of truth. It is resolvedby the introduction of the history of man, Jesus of Nazareth.

(Father Luigi Giussani, message for the inauguration of the exhibition“From the Earth to the Nations”, Meeting 1996)

THE CHRISTIAN DEED AND

ITS HISTORICITY

Page 14: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

Manifesto Meeting 2009Meeting 2009 Poster

“La conoscenza è sempre un avvenimento”“Knowledge is always an event”

Page 15: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1980E’ la prima edizione e sono già 50.000 le presenze che affollano i padiglioni,8 le mostre esposte, 70 i personaggi invitati a parlare e 300 i volontari.

Arrivano a Rimini, insieme ad Irina Alberti, i dissidenti russi Vladimir Bukovskje Tatiana Goritcheva. Partecipano un grande artista come William Congdon

e Giulio Andreotti, che ritornerà quasi sempre.

LA PACE E I DIRITTI DELL’UOMOPEACE AND HUMAN RIGHTS

Is the year of the memorable visit of PopeJohn Paul II. 300,000 participants and16 exhibitions. The Meeting definitely

moves into the limelight of the newsreports. For the first time the renown

scholar, anthropologist Julien Ries, culturalheir of Mircea Elida, participates.

The first edition and 50,000 that crowd the stands, 8 exhibitions, 70 personalities invited to give a speech and 300volunteers. The Russian dissidents Vladimir Bukovskj and Tatiana Goritcheva arrive in Rimini with Irina Alberti.

A renown artist William Congdon and Giulio Andreotti also participate. Giulio Andreotti has almost always returned.

1981L’EUROPA DEI POPOLI E DELLE CULTURE

THE EUROPE OF PEOPLES AND CULTURES

150.000 le presenze, triplicate rispetto alla prima edizione,una trentina i convegni in programma. Tra i relatori, il giornalista

Tadeusz Mazowiecki, che nel 1989 sarà premierdel primo governo non comunista della Polonia,

e il regista Krzysztof Zanussi.

150,000 the attendance, which has tripled since the first edition witharound 30 meetings planned in the program. Among the speakers ofthe Meeting, the journalist Tadeusz Mazowiecki, who in 1989 was tobecome the Prime Minister of Poland’s first non-communist government,

and the film director Krzysztof Zanussi.

1982E’ l’anno della storica visita di

Giovanni Paolo II. 300.000 le presenze,addirittura 16 le mostre esposte.

Il Meeting sale definitivamente allaribalta delle cronache. Interviene perla prima volta l’erede di Mircea Elida,

il grande antropologo Julien Ries.

LE RISORSE DELL’UOMOTHE RESOURCES OF MAN

Page 16: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1983Continua a crescere il numero delle presenze, 400.000 nella quarta edizione.Si riconferma anche l’attenzione verso il fenomeno Meeting da parte di radio, tv

e giornali. Partecipa per la prima volta il regista Andrej Tarkovskij. Un grandeevento è la conferenza con il teologo Olivier Clément e don Luigi Giussani.

UOMINI SCIMMIE ROBOTMEN MONKEYS ROBOTS

Europe is slowly becoming an issue of the Meeting. The geneticist Jérôme Lejeune arrivesfrom France and the Archbishop of New York Joseph O’Connor arrives from the USA. Other

important personalities of the show business such as the Japanese dancer Kazuo Ohno, thesingers Bruno Lauzi and Enrico Ruggeri stage their shows.

The number of participants continues to increase, 400,000 in the 4th edition. The attention given to the Meeting continuesto grow. Radios, television and newspapers cover the Meeting. The film director Andrej Tarkovskij participates for the first

time. The conference given by the theologian Olivier Clément and Father Luigi Giussani is the outstanding event.

1985Al Meeting si comincia a parlare di Europa. Dalla Francia arriva il genetistaJérôme Lejeune, dagli USA l’arcivescovo di New York Joseph O'Connor.

Importanti gli spettacoli con la presenza del danzatore giapponese KazuoOhno, e dei cantanti Bruno Lauzi ed Enrico Ruggeri.

LA BESTIA PARSIFAL & SUPERMANTHE BEAST PERCEVAL & SUPERMAN

1984AMERICA AMERICHE, 1984: L’IMPOSSIBILE TOLLERANZA?

AMERICA AMERICAS, 1984: THE IMPOSSIBLE TOLERANCE?An edition rich in exhibitions – 20. Among those who

participated are the great theologian von Balthasar and thechoreographer Martha Graham who stages the only Italian

performance of her European tour.

È un’edizione ricca di mostre: 20. Partecipano tra glialtri il grande teologo von Balthasar e la danzatrice

Martha Graham che presenta al Meeting l’unicospettacolo italiano della sua tournée europea.

Page 17: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1986A tema l’uomo e la comunicazione. Tra gli altri intervengono ilsegretario generale delle Nazioni Unite Boutros Ghali e l’arcivescovo

di Parigi Lustiger. Canta sul palco del Meeting Miriam Makeba.

TAMBURI BIT MESSAGGIDRUMS BITS MESSAGES

The world wide preview of Maximilien Kolbe is staged and premiered in the presence of thewriters Dominique Probst for the music, Eugène Ionesco for the libretto, and Krzysztof Zanussias director. The writer Jean Guitton, a great friend of Pope Paul VI, takes the floor. The Buddhistmonks of Mount Koya participate for the first time, only to come back to Rimini in many other

editions. The Companionship of Works is presented to the public.

The theme of this year’s Meeting is man and communication. Boutros Ghali,General Secretary of the United Nations, and Lustiger, Archbishop of Paris make their

presence. Miriam Makeba sings on the stage of the Meeting.

1987CREAZIONE ARTE ECONOMIA

CREATION ART ECONOMYThe event of the year is surely Madre Teresa di Calcutta’s

visit. Eugène Ionesco, a man of great culture,also makes his presence at the Meeting.

L’evento di maggior rilievo è sicuramente la visita diMadre Teresa di Calcutta. Interviene al Meeting un

grande della cultura come Eugène Ionesco.

1988Va in scena in anteprima mondiale, alla presenza degli autori, l’opera Maximilian Kolbe, musichedi Dominique Probst, libretto di Eugène Ionesco, regia di Krzysztof Zanussi. Prende la parola

un grande amico di Paolo VI, lo scrittore Jean Guitton. Partecipano per la prima volta i monacibuddisti del monte Koya che ritorneranno a Rimini in tante altre edizioni. Si presenta al grande

pubblico la Compagnia delle Opere.

CERCATORI DI INFINITO COSTRUTTORI DI STORIASEEKERS OF THE INFINITE BUILDERS OF HISTORY

Page 18: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1989E’ un vero e proprio evento il Miguel Mañara di Milosz,che Franco Branciaroli dirige e interpreta, itinerante attraverso la notte

e la città, con un “coro” di oltre ventimila persone. Interviene alMeeting Li Lu, uno dei portavoce del movimento di Piazza Tienanmen.

SOCRATE SHERLOCK HOLMES DON GIOVANNIAPPROCCIO, INVESTIGAZIONE E POSSESSO DELLA REALTÀ: NEL PARADOSSO

SOCRATES SHERLOCK HOLMES AND DON JUANAPPROACH, INVESTIGATION AND POSSESSION OF REALTY: IN PARADOX

The Dalai Lama is invited to the Meeting despite opposition from the Italian government andaddresses the largest assembly ever convened to hear him. An address by José O’Callaghan

also tabled the theme of the historicity of the Gospels, which is to be at the center of subsequenteditions. Francesco Cossiga, President of the Italian Republic visits the Meeting.

The Meeting occupies an area of 36,000 sq. meters, 10 auditoriums that hold the eventsand 500,000 participants.

Miguel Mañara by Milosz and directed by Franco Branciaroli is the true event of the Meeting. It moved through the night and the city witha “chorus” of over twenty thousand people. Li Lu, leader and organizer of the Tiananmen Square protest participates at the Meeting.

1991Invitato malgrado resistenze da parte del governo italiano, il Dalai Lama ha la parola nella più grandeassemblea mai convocata per ascoltarlo. Con un intervento di José O’Callaghan, si affaccia inoltre

un tema, quello della storicità dei Vangeli, che sarà al centro di edizioni successive. Il Meeting ricevela visita del presidente della Repubblica Francesco Cossiga. 36.000 i mq coperti,

10 le sale che ospitano gli eventi, 500.000 le presenze.

ANTIGONE RITORNATA E IL VECCHIO IMMIGRATO, TRA LA GENTE DI PALAZZO E NUOVI DISTINTIVIANTIGONE IS BACK AND THE OLD IMMIGRANT, AMID THOSE IN POWER AND NEW BADGES

1990L’AMMIRATORE EINSTEIN THOMAS BECKETTHE ADMIRER EINSTEIN THOMAS BECKET

Lech Walesa, elected since a few months as President of thePolish Republic, arrives in Rimini. “A Company That is

Continually Reforming Itself” is the subject of the concludingaddress by Cardinal Joseph Ratzinger.

Lech Walesa, da pochi mesi presidente della Repubblicapolacca, arriva a Rimini. “Una compagnia sempre

riformanda” è il tema della relazione conclusiva, affidataall’allora cardinale Joseph Ratzinger.

Page 19: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1992All’autodromo di Santa Monica si svolge ungrande concerto con Josè Carreras.

Interviene al Meeting anche Riccardo Cocciante.Sono oltre 150 i personaggi invitati.

IL GIALLO, IL NERO, L’INDIO E IL LATINO IN CERCA DI AMERICHETHE YELLOW, THE BLACK, THE AMERINDIAN AND THE LATIN SEARCH OF AMERICAS

Two papers, presented respectively by the papyrologist José O’Callaghan and by the historianCarsten Peter Thiede, put the demonstration of the historicity of the Gospels at the centre of

the Meeting, revealing to the public the case of the Evangelic Texts found in the so-called“Dead Sea Scrolls” (Scrolls of Qumrân).

Josè Carreras stages his concert at the motor-racing track Santa Monica.Riccardo Cocciante also participates at the Meeting. More than 150 personalities are invited.

1994Due relazioni, rispettivamente del papirologo José O’Callaghane dello storico Carsten Peter Thiede, pongono al centro del Meeting

la dimostrazione della storicità dei Vangeli, svelando al grande pubblicoil caso dei Testi Evangelici ritrovati nei cosiddetti “rotoli di Qumrân”.

E IL POPOLO ESILIATO CONTINUÒ IL SUO CAMMINOAND THE EXILED PEOPLE CONTINUED ON ITS JOURNEY

1993ACCADE QUALCOSA DA ORIENTE

SOMETHING IS HAPPENING FROM THE EASTThe Chancellor of Germany Helmut Köhl is guest. The President of theItalian Republic, Oscar Luigi Scalfaro visits the Meeting. The Meetingis addressed by the Latin Patriarch of Jerusalem, Mgr. Michel Sabbahand the Bishop of Tunis, Fouad Twal, since the theme is the presence

of Christians in the Arab world.

Interviene il cancelliere tedesco Helmut Köhl.Il Meeting riceve la visita del presidente della RepubblicaOscar Luigi Scalfaro. A tema anche la presenza dei cristiani

nel mondo arabo con il patriarca latino di Gerusalemme,mons. Michel Sabbah e il vescovo di Tunisi Fouad Twal.

Page 20: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1995Due importanti intellettuali parlano al pubblicodel Meeting: lo storico tedesco Ernes Nolte e il

critico Federico Zeri. A tema anche la scienza conDuccio Macchetto e il telescopio Hubble.

MILLE ANNI SONO COME UN TURNO DI GUARDIA NELLA NOTTEA THOUSAND YEARS ARE LIKE A SPELL OF GUARD DUTY IN THE NIGHT

Renato Ruggiero, General Director of the WTO, outlinesthe Organization’s political future, and Sarajevo’s

Cardinal Vinko Puljic provides an authoritative testimonyof the post-war situation in Bosnia.

Two well known intellectuals address the Meeting public: the German historian Ernst Nolte andthe art critic Federico Zeri. Science is also a theme of the Meeting with the intervention of Duccio

Macchetto with the images of the Hubble telescope.

1996David Rosen, the Rabbi of Jerusalem comes to the Meeting for a debate

on the prospects of inter-religious relations. As part of the exhibitionFrom the Earth to the Nations, that has an attendance of 100,000

visitors, on show to the public for the first time were a number of famousfragments of the Qumrân scrolls from cave No. 7.

David Rosen, Rabbino di Gerusalemme, si confronta alMeeting sulle prospettive del rapporto interreligioso.

Nell’ambito della grande mostra “Dalla terra alle genti”,che realizzerà 100.000 visitatori, vengono tra l’altro

esposti per la prima volta al pubblico alcuni frammentidei papiri della grotta n. 7 di Qumrân.

SI LEVÒ UN VENTO IMPETUOSO DA EST, E SICURI DELLA LORO GUIDA, NAVIGARONO SINO AI CONFINI DELLA TERRAA RACING WIND BLEW UP FROM THE EAST AND, CONFIDENT IN THEIR GUIDE, THEY NAVIGATED TO THE ENDS OF THE EARTH

1997LO STARETS RISPOSE: “DAVVERO, TUTTO È BUONO E SPLENDIDO PERCHÈ TUTTO È VERITÀ”

THE STARETS REPLIED: “TRULY, ALL IS GOOD AND SPLENDID BECAUSE ALL IS TRUTH”Renato Ruggiero, direttore generale del WTO, indica

le linee della futura politica della sua Organizzazione;il cardinale di Sarajevo Vinko Puljic offre un’autorevole

testimonianza diretta del dopoguerra in Bosnia.

Page 21: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

1998Conclude il Meeting il segretario generale della Cei,mons. Ennio Antonelli sul tema della presenza dei cattolici nella società,mentre a svolgere il titolo è un’importante intellettuale come NikolausLobkowicz, Direttore dell'Istituto Centrale di Studi dell'Europa dell'Est

presso l'Università Cattolica di Eichstätt.

LA VITA NON È SOGNOLIFE IS NOT A DREAM

The Meeting comes to it’s conclusion with a paper presented by Mgr. Ennio Antonelli, General Secretary of the ItalianEpiscopal Conference. The paper is read by an important intellectual, Nikolaus Lobkowicz, Director of the Central Institute

of East European Studies at the Catholic University of Eichstätt.

1999

Pope John Paul II sends a message to Rimini, definingthe Meeting as an “explicit and aware echo of the

great mystery lived by the entire Church during theJubilee year: the incarnation of the Son of God.”

20002000 ANNI, UN IDEALE SENZA FINE

2000 YEARS, A NEVER-ENDING IDEAL

Il neopresidente algerino Abdelaziz Bouteflika presentaall'opinione pubblica occidentale il suo programmapolitico. Il leader kosovaro Ibraim Rugova incontrapubblicamente, per la prima volta dopo la guerra,un leader politico serbo. Ad inaugurare il Meeting

è il concerto con il grande Ennio Morricone.

THE UNKNOWN GENERATES FEAR, MYSTERY FILLS WITH WONDERL’IGNOTO GENERA PAURA, IL MISTERO GENERA STUPORE

Giovanni Paolo II, nel messaggio autografo inviato aRimini, definisce la manifestazione “eco esplicita econsapevole del grande mistero che durante l'Anno

Giubilare tutta la Chiesa sta rivivendo:l'incarnazione del Figlio di Dio”.

The newly-elected Algerian President, Abdelaziz Bouteflika presents his politicalprogram to the public opinion in the West. For the first time after the war, theKosovo leader Ibraim Rugova publicly meets a Serbian political leader. Ennio

Morricone opens the Meeting conducting a concert.

Page 22: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

2001Il Meeting 2001 inizia all'indomani del G8 di Genova. Il ciclo di incontri promosso dallaCompagnia delle Opere, “Sopra il G8. Opere alla prova”, dà voce a testimoni che da anni

lavorano nei Paesi in via di sviluppo: si parla di Sierra Leone, Brasile, Kazakistan,Uganda, Balcani, Kenya, Perù.

TUTTA LA VITA CHIEDE L’ETERNITÀTHE WHOLE OF LIFE ASKS FOR ETERNITY

The 2001 Meeting begins the day after the G8 summit in Genoa. The cycle of meetings promoted by the Companionshipof Works, “Above the G8. Works on trial” gives voice to the people who are working in the developing countries for years.

The debate centers on countries like Sierra Leone, Brazil, Kazakhstan, Uganda, the Balkans, Kenya and Peru.

2002

A new venue for the Meeting after 23 years: muchbigger and more attractive. The Meeting moves fromthe Palacongressi to Rimini’s New Trade Fair District.The spaces are more than tripled, there are garden

areas, pools, ponds and more comfortable halls.The event touches a record 700,000 attendances,

2,400 volunteers during the seven days, 90,000 sq.meters of area covered, and 12 auditoriums.

2003C’È UN’UOMO CHE VUOLE LA VITA E DESIDERA GIORNI FELICI?

IS THERE A MAN THAT DESIRES LIFE AN LOVES MANY DAYS THAT HE MAY SEE GOOD?

Il Meeting si rivela un importante momento in cui cristiani elaici verificano, in un dialogo serio e positivo, le ragioni dellapropria esperienza personale e del proprio contributo alla vitapubblica. Il Presidente del Senato Marcello Pera parla di un

terreno comune tra liberali cattolici e laici, uniti dal rifiuto perqualsiasi invadenza dello Stato nella società civile.

THE FEELING OF THINGS, CONTEMPLATING BEAUTYIL SENTIMENTO DELLE COSE, LA CONTEMPLAZIONE DELLA BELLEZZA

Una nuova sede dopo 23 anni. Più bello e più grande, il Meetingsi trasferisce dal Palacongressi al Nuovo Quartiere Fieristico di

Rimini. Spazi più che triplicati, aree verdi, specchi d’acqua e salepiù confortevoli. E’ l’edizione in cui si tocca il tetto delle

700.000 presenze, 2.400 i volontari durante i sette giorni,90.000 i mq coperti, 12 le sale.

The Meeting reveals itself as an important moment in which Christiansand secularists verify, in a serious and positive dialogue, the reasons

underlying their personal experience of their contribution to public life.The President of the Senate, Marcello Pera, speaks of a common groundbetween liberal Catholics and secularists, united by their rejection to any

State intervention in civil society.

Page 23: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

2004Il Meeting compie 25 anni. Di grande peso, gli incontri internazionali: da quello tra i ministri degliEsteri di Israele e Palestina, Silvan Shalom e Nebeel Shaat, con la regia di Franco Frattini, ministro

degli Esteri italiano, a quello dedicato all’Africa, con Samson Lukare Kwaje, portavoce del Movimentodi Liberazione del Sudan, Ahmed Abdel Rahman Mohmed, rappresentante del governo sudanese,

S.E. John Baptist Odama, arcivescovo di Gulu.

IL NOSTRO PROGRESSO NON CONSISTE NEL PRESUMERE DI ESSERE ARRIVARI MA NEL TENDERE CONTINUAMENTE ALLA METAOUR PROGRESS DOES NOT CONSIST IN PRESUMING WE HAVE REACHED OUR GOAL BUT IN CONTINUOUSLY STRIVING TO ACHIEVE IT

25 years of age. The international encounters are particularly significant, from that between the Ministers of Foreign Affairsof Israel and Palestine, Silvan Shalom and Nebeel Shaat, chaired by the Italian Minister of Foreign Affairs, Franco Frattini,

to that dedicated to Africa, with Samson Lukare Kwaje, spokesman of the Sudan Liberation Movement, Ahmed Abdel RahmanMohmed, representing the Sudanese government and His Excellency John Baptist Odama, Archbishop of Gulu.

The theme of the Meeting is reason, not only a very currentissue but in harmony with Benedict XVI mastership that inSeptember gives an important speech at the University of

Regensburg appealing for the correct use of reason, and isattacked with unprecedented hostility by representatives of

Islam as well as Western commentators. This is also thefirst edition where the whole Rimini Trade Fair District is

occupied by the Meeting, 168,000 sq. meters.

2006LA RAGIONE È ESIGENZA DI INFINITO E CULMINA NEL SOSPIRO E NEL PRESENTIMENTO CHE QUESTO INFINITO SI MANIFESTI

REASON IS THE NEED FOR THE INFINITE AND CULMINATES IN THE SIGH AND THE PRESENTIMENT THAT THIS INFINITE BE MANIFESTED

Interviene al Meeting Julián Carrón, guida del movimento diComunione e Liberazione, successore di don Luigi Giussani, scomparso

nel febbraio 2005. Inoltre è il Meeting dell’amicizia con autorevolirappresentanti della cultura laica come Marcello Pera e GiulianoFerrara, Giorgio Israel e Magdi Allam, Ernesto Galli della Loggia,

Eugenia Roccella e tanti altri: molti di loro torneranno l’anno successivo.Sul fronte internazione c’è la presenza dei ministri degli esteri

dell’Afghanistan, Abdullah Abdullah, e dell’Iraq Hoshyar Al Zebari.

FREEDOM IS THE MOST PRECIOUS GIFT THAT HEAVEN HAS BESTOWED UPON MENLA LIBERTÀ È IL BENE PIÙ GRANDE CHE I CIELI ABBIANO DONATO ALI UOMINI

Il tema del Meeting è la ragione, tema quanto mai attuale e in sintoniacon il magistero di Benedetto XVI che in settembre pronuncia

all’università di Regensburg un importante discorso che richiama adun uso corretto della ragione, e subisce attacchi inauditi da parte

di esponenti islamici e anche occidentali.E’ anche la prima edizione nella quale vengono occupati tutti i

168.000 mq del quartiere fieristico riminese.

Julián Carrón makes his appearance at the Meeting, leader of Communion and Liberation and is thesuccessor of Father Luigi Giussani, who died in February 2005. Furthermore it is the Meeting of

friendship, with authoritative representatives of the secular culture such as Marcello Pera and GiulianoFerrara, Giorgio Israel and Magdi Allam, Ernesto Galli della Loggia, Eugenia Roccella and

numerous others. Many will return the following year. On the international frontthe guests are the Ministers of Foreign Affairs of Afghanistan and Iraq,

Abdullah Abdullah and Hoshyar Al Zebari.

2005

Page 24: Immagini di una storia. La mostra sui trent'anni del Meeting

2007Nella giornata inaugurale intervengono il Segretario di Stato Card. Tarcisio Bertone e ilpresidente del parlamento Europeo Hans-Gert Pöttering. Il Meeting si conferma come unluogo di dialogo reale tra ebrei, cattolici, e mussulmani, scienziati e teologi, imprenditorie politici, personalità internazionali, testimoni da paesi come il Libano, l’Irlanda del Nord,

i Paesi Baschi, il Venezuela, il Burundi.

LA VERITÀ È IL DESTINO PER IL QUALE SIAMO STATI FATTITRUTH IS THE DESTINY FOR WHICH HAVE BEEN MADE

Secretary of State Cardinal Tarcisio Bertone and the President of the European Parliament Hans-Gert Pöttering make the openingspeeches of the Meeting. The Meeting confirms its importance as a place of true dialogue between Jews, Catholics and Muslims,scientists and theologians, businessmen and politicians, international personalities, and testimonies of countries such as Lebanon,

North Ireland, Basque Countries, Venezuela and Burundi.

2008

w w w . m e e t i n g r i m i n i . o r g

E’ il Meeting delle testimonianze: Vicky Aryenyo e Rose Busingye,operatrici tra i malati di AIDS al Meeting Point International di Kampala (Uganda);Cleuza e Marcos Zerbini, fondatori dell’associazione “Trabalhadores Sem Terra”di San Paolo (Brasile); padre Aldo Trento, parroco della chiesa di San Rafael adAsunción (Paraguay); Rosetta Brambilla, volontaria AVSI a Belo Horizonte (Brasile);

suor Elvira della comunità “Il Cenacolo” in Piemonte; Margherite Barankitse,fondatrice in Africa di una casa di accoglienza per i bambini vittime della guerrae dell’AIDS; i detenuti che fanno da guida alla mostra delle carceri. Al Meetinginoltre si rinnova l’incontro con intellettuali e scrittori come Aharon Appelfeld,

Michael O’Brien, John Waters e Gianpaolo Pansa, Enzo Bettiza e Ivanovna LjudmilaSaraskina. Sul fronte internazionale da segnalare l’intervento

del Segretario generale lega araba Amre Moussa.

This is the Meeting of testimonies: Vicky Aryenyo and Rose Busingye, working with AIDS victims atthe Meeting’s International Point of Kampala (Uganda); Cleuza and Marcos Zerbini, founders of the

“Trabalhadores Sem Terra” Association of San Paolo (Brazil); Father Aldo Trento, parish at the Churchof San Rafael in Asunción (Paraguay); Rosetta Brambilla, volunteer of AVSI in Belo Horizonte (Brazil),

Sister Elvira of the “Il Cenacolo” in Piedmont (Italy); Margherite Barankitse, founder of a welcomehouse of children that are victims of war and AIDS in Africa; prisoners that were guides to an exhibitionheld in the prisons. Furthermore, the Meeting renews the encounter with intellectuals and writers such

as Aharon Appelfeld, Michael O’Brien, John Waters and Giampaolo Pansa, Enzo Bettizaand Ivanovna Ljudmila Saraskina. On the International front we can highlight

the participation of Amre Moussa, General Secretary of the Arab League.

O PROTAGONISTI O NESSUNOEITHER PROTAGONISTS OR NOBODIES