instructions for use for pro-picc ct w/ valve …

75
INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC ® CT W/ VALVE TECHNOLOGY PERIPHERALLY INSERTED CENTRAL VEIN ACCESS CATHETER INSTRUCCIONES DE USO DEL CATÉTER VENOSO CENTRAL PRO-PICC ® CT CON TECNOLOGÍA DE VÁLVULA INSERTADO PERIFÉRICAMENTE MODE D’EMPLOI DU CATHÉTER PRO-PICC ® CT INSÉRÉ PAR VOIE PÉRIPHÉRIQUE ISTRUZIONI PER L’USO DI CATETERI PER ACCESSO VENOSO CENTRALE A INSERIMENTO PERIFERICO PRO-PICC ® CT ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DES PERIPHER EINZUFÜHRENDEN PRO-PICC ® CT ZENTRALVENEN-ZUGANGSKATHETERS ANVISNINGAR FÖR BRUK AV PRO-PICC ® CT PERIFERISKT ISATT KATETER FÖR ÅTKOMST TILL CENTRALVENEN INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VOOR PRO-PICC ® CT PERIFEER INGEBRACHTE KATHETER VOOR TOEGANG TOT EEN CENTRALE VENE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA CATETER PRO-PICC ® CT DE ACESSO VENOSO CENTRAL INSERIDO PERIFERICAMENTE ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΙΚΑ ΕΙΣΑΓΟΜΕΝΟΥ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΦΛΕΒΑ PRO-PICC ® CT ΜΕ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑΣ NÁVOD K POUŽITÍ PRO-PICC ® CT, PERIFERNĚ ZAVÁDĚNÉHO CENTRÁLNÍHO ŽILNÍHO KATÉTRU PERİFERAL OLARAK TAKILAN MERKEZİ VEN ERİŞİM KATETERİ PRO-PICC ® CT İÇİN KULLANIM TALİMATLARI UPUTE ZA KORIŠTENJE PERIFERNO UMETNUTNOG KATETERA PRO-PICC ® CT S VENTILOM ZA SREDIŠNJI VENSKI PRISTUP

Upload: others

Post on 30-Jun-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC® CT

W/ VALVE TECHNOLOGY PERIPHERALLY INSERTED CENTRAL VEIN ACCESS CATHETER

INSTRUCCIONES DE USO DEL CATÉTER VENOSO CENTRAL PRO-PICC® CT CON TECNOLOGÍA DE VÁLVULA INSERTADO

PERIFÉRICAMENTE

MODE D’EMPLOI DU CATHÉTER PRO-PICC® CT INSÉRÉ PAR VOIE PÉRIPHÉRIQUE

ISTRUZIONI PER L’USO DI CATETERI PER ACCESSO VENOSO CENTRALE A INSERIMENTO

PERIFERICO PRO-PICC® CT

ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DES PERIPHER EINZUFÜHRENDEN PRO-PICC® CT

ZENTRALVENEN-ZUGANGSKATHETERS

ANVISNINGAR FÖR BRUK AV PRO-PICC® CTPERIFERISKT ISATT KATETER FÖR ÅTKOMST

TILL CENTRALVENEN

INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VOOR PRO-PICC® CT PERIFEER INGEBRACHTE KATHETER VOOR

TOEGANG TOT EEN CENTRALE VENE

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA CATETER PRO-PICC® CT DE ACESSO VENOSO CENTRAL

INSERIDO PERIFERICAMENTE

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΙΚΑ ΕΙΣΑΓΟΜΕΝΟΥ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΦΛΕΒΑ

PRO-PICC® CT ΜΕ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑΣ

NÁVOD K POUŽITÍ PRO-PICC® CT, PERIFERNĚ ZAVÁDĚNÉHO CENTRÁLNÍHO

ŽILNÍHO KATÉTRU

PERİFERAL OLARAK TAKILAN MERKEZİ VEN ERİŞİM KATETERİ PRO-PICC® CT İÇİN KULLANIM

TALİMATLARI

UPUTE ZA KORIŠTENJE PERIFERNO UMETNUTNOG KATETERA PRO-PICC® CT

S VENTILOM ZA SREDIŠNJI VENSKI PRISTUP

Page 2: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

TABLE OF CONTENTS

ENGLISH.........................................................1

SPANISH.........................................................7

FRENCH..........................................................13

ITALIAN...........................................................19

GERMAN.........................................................25

SWEDISH........................................................31

DUTCH............................................................37

PORTUGUESE.................................................43

GREEK............................................................49

CZECH.............................................................55

TURKISH.........................................................61

CROATIAN......................................................67

Page 3: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

DESCRIPTION:

• Afamilyofperipherallyinsertedcentralcathetersmadefromspeciallyformu-latedbiocompatiblemedicalgradematerials.Cathetersarepackagedinatraywith accessories necessary for a percutaneousmicrointroducer introduction(ModifiedSeldingerorSeldingertechnique).

• ThePRO-PICC®with valve technology controls the flowof fluids to provideclampfreeinfusiontherapy.Positivepressureintothecatheter(gravity,pump,syringe)willopenthevalve.Whennegativepressure(aspiration)isapplied,thevalveopensallowingthewithdrawalofbloodintoasyringe.

INDICATIONS FOR USE:

• ThePRO-PICC®CTcatheterwithvalvetechnologyisindicatedforshortorlongtermperipheralaccesstothecentralvenoussystemforintravenoustherapyandpowerinjectionofcontrastmedia.Forbloodsampling,infusion,ortherapies,usea4Forlargercatheter.ThemaximumrecommendedinfusionratevariesbycatheterFrenchsizeandisprintedonthecatheter.

IMPORTANT INFORMATION PERTAINING TO POWER INJECTION:

• Contrastmediashouldbewarmedtobodytemperaturepriortopowerinjection.

Warning:Failure towarmcontrast tobody temperatureprior topower injectionmayresultincatheterfailure.

• Vigorously flush the PRO-PICC®CT catheter using a 10cc or larger syringeandsterilenormalsalinepriortoandimmediatelyfollowingthecompletionofpowerinjectionstudies.Thiswillensurethepatencyofthecatheterandpreventdamagetothecatheter.Resistancetoflushingmayindicatepartialorcompletecatheterocclusion.Do notproceedwithpowerinjectionstudyuntilocclusionhasbeencleared.

Warning:Failuretoensurepatencyofthecatheterpriortopowerinjectionstudiesmayresultincatheterfailure.DO NOTexceedthemaximumflowrateprintedonthecatheter.

Warning:Powerinjectormachinepressurelimitingfeaturemaynotpreventoverpressurizationofanoccludedcatheter.

Warning:Exceeding themaximum indicatedflowratemay result incatheterfailureand/orcathetertipdisplacement.

Warning:PRO-PICC®CTcatheterindicationofpowerinjectionofcontrastmediaimplies the catheter’s ability to withstand the procedure, but does not implyappropriateness of the procedure for a particular patient.A suitably trainedclinicianisresponsibleforevaluatingthehealthstatusofapatientasitpertainstoapowerinjectionprocedure.

CONTRAINDICATIONS:

• Thepresenceofdevicerelatedinfection,bacteremia,orsepticemiaisknownorsuspected.

• Thepatient’sbodysizeisinsufficienttoaccommodatethesizeoftheimplanteddevice.

• Thepatient isknownor issuspected tobeallergic tomaterialscontained inthedevice.

• Therehasbeenpastirradiationofprospectiveinsertionsite.

• Therehavebeenpreviousepisodesofvenousthrombosisorvascularsurgicalproceduresattheprospectiveplacementsite.

• Therearelocaltissuefactorsthatmaypreventproperdevicestabilizationand/oraccess.

POSSIBLE COMPLICATIONS:

• AirEmbolism• Bleeding• BrachialPlexusInjury• CardiacArrhythmia• CardiacTamponade• CatheterErosionthroughtheSkin• CatheterEmbolism• CatheterOcclusion• CatheterrelatedSepsis• Endocarditis• ExitSiteInfection• ExitSiteNecrosis• Extravasation• FibrinSheathFormation• Hematoma

• IntolerancereactiontoImplantedDevice

• LacerationofVesselsorViscus• MyocardialErosion• PerforationofVesselsorViscus Phlebitis• Risksnormallyassociatedwith

localorgeneralanesthesia,surgery,andpost-operativerecovery

• SpontaneousCatheterTipMal-positionorRetraction

• Thromboembolism• VenousThrombosis• VentricularThrombosis• VesselErosion

Beforeattemptingtheinsertion,ensurethatyouarefamiliarwiththeabovecompli-cationsandtheiremergencytreatmentshouldanyofthemoccur.

-1-

Page 4: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

WARNINGS:

• The fluid level of the catheterwill drop (allowingair entry) if the catheterconnector is held above the level of thepatient’s heart andopened to air.Tohelppreventadropinthefluidvolume(allowingairentry)whilechanginginjectioncaps,holdtheconnectorbelowthelevelofthepatient’sheartbeforeremovingtheinjectioncap.

• Intherareeventthatahuborconnectorseparatesfromanycomponentduringinsertionoruse,takeallnecessarystepsandprecautionstopreventbloodlossorairembolismandremovethecatheter.

• DO NOT advance the guidewire or catheter if unusual resistance is en-countered.

• DO NOTinsertorwithdrawtheguidewireforciblyfromanycomponent.Thewiremaybreakorunravel.Iftheguidewirebecomesdamaged,theintroducerneedleorsheath/dilatorandguidewiremustberemovedtogether.

• FederalLaw(USA)restrictsthisdevicetosalebyorontheorderofaphysician.

• ThiscatheterisforSingleUseOnly.

• DO NOTre-sterilizethecatheteroraccessoriesbyanymethod.

• Re-Usemayleadtoinfectionorillness/injury.

• Themanufacturershallnotbeliableforanydamagescausedbyreuseorre-sterilizationofthiscatheteroraccessories.

• Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged package.STERILIZEDBYETHYLENEOXIDE

• DO NOTusecatheteroraccessoriesifpackageisopenedordamaged.

• DO NOTusecatheteroraccessoriesifanysignofproductdamageisvisible.

CATHETER PRECAUTIONS:

• Smallsyringeswillgenerateexcessivepressureandmaydamagethecatheter.Ten(10)ccorlargersyringesarerecommended.

• DO NOTusesharpinstrumentsneartheextensionlinesorcatheterlumen.

• DO NOTusescissorstoremovedressing.

• Examinecatheter lumenandextension(s)beforeandaftereach infusion fordamage.

• Topreventaccidents,assure thesecurityofallcapsandconnectionspriortoandbetweenuses.

• UseonlyLuerLock(threaded)Connectorswiththiscatheter.

• Repeatedovertighteningof luer lockconnections,syringes,andcapswillreduceconnectorlifeandcouldleadtopotentialconnectorfailure.

• Confirm catheter tip position by x-ray prior to use.Monitor tip placementroutinelyperinstitutionpolicy.

• Thevalveisnotabarriertoinfection.Strictaseptictechniquemustbeutilizedduringallactuationsandcapchanges.Asterileendcapshouldbeappliedtothehubofthecathetertopreventcontaminationwhennotinuse.

INSERTION SITES:

• Thebasilic,mediancubital,orcephalicveinmaybecatheterized.Thebasilicveinaboveanticubitalfossaisthepreferredsite.

BASILIC VEIN

2

STERILE EO

-2-

Page 5: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

DIRECTIONS FOR MODIFIED SELDINGER INSERTION

• Read instructions carefully beforeusing thisdevice.Thecatheter shouldbeinserted,manipulated,andremovedbyaqualified,licensedphysicianorotherqualifiedhealthcareprofessionalunderthedirectionofaphysician.

• Themedicaltechniquesandproceduresdescribedintheseinstructionsforusedonotrepresentallmedicallyacceptableprotocols,noraretheyintendedasasubstituteforthephysician’sexperienceandjudgmentintreatinganyspecificpatient.

• Usestandardhospitalprotocolswhenapplicable.

PRIOR TO PLACEMENT

IdentifyInsertionSiteandVein,takingintoaccountthefollowingvariables:• Patientdiagnosis• Ageandsizeofpatient• Unusualanatomicalvariables• TypeandpurposeofIVtherapy• Anticipateddwelltimeofcatheter

1. Applytourniquettoarmaboveanticipatedinsertionsite.

2. Selectveinbasedonassessment.

3. Releasetourniquet.

PREPARE CATHETER

1. Preflushcatheter,sideportadapter,andneedlelessaccessport(s).

• Carefully insertwire stylet throughhole in blue capof sideport adapter anddownintocatheterlumen.

• Attachsalinefilledsyringe to luerofsideportadapterandflushadapterandcatheter.Clampsideportextensionandremovesyringe.Formulti-lumencath-etersattachneedlelessaccessporttoremainingextension(s)andcompletelyflushalllumens.Flushremainingneedlelessaccessportandsetaside.

Caution:Theneedlelessaccessportshouldnotbeusedwithneedles,bluntcannula,orothernon-luerconnectors,orluerconnectorswithvisibledefects.Ifneedleaccessisattempteditmaydamagevalve.DO NOTexceed100actuations.

INSERTION

2. Strictaseptic techniquemustbeusedduring insertion,maintenance,andcatheter removal procedures. Provide a sterile operative field. Use steriledrapes, instruments, and accessories. Perform surgical scrub. Wear gown,cap,gloves,andmask.

3. Applytourniquettoarmaboveanticipatedinsertionsitetodistendthevein.

4. Inserttheintroducerneedlewithattachedsyringeintothetargetvein.Aspiratetoinsureproperplacement.Releasetourniquet.

5. Remove thesyringeandplace thumbover theendof theneedle topreventblood lossorairembolism.Drawtheflexibleendofmarked .018"guidewirebackintoadvancersothatonlytheendoftheguidewireisvisible.Inserttheadvancer'sdistalend into theneedlehub.Advanceguidewirewith forwardmotionintoandpasttheneedlehubintothetargetvein.

Caution:Thelengthofthewireinsertedisdeterminedbythesizeofthepatient.Monitorpatient forarrhythmia throughout thisprocedure.Thepatientshouldbeplacedonacardiacmonitorduringthisprocedure.Cardiacarrhythmiasmayresultifguidewireisallowedtopassintotherightatrium.Theguidewireshouldbeheldsecurelyduringthisprocedure.

Note:Foralternateinsertionmethod,seeDirections for Seldinger Insertion section.

6. Remove needle, leaving guidewire in the target vein. Thread sheath/dilatorovertheproximalendoftheguidewireintotargetvein.Advancetheguidewireuntilitreachesthecavalatrialjunction.Oncetheguidewireisinplace,measurethedepthoftheguidewirebyreadingthemarkingsonthewire.Removetheguidewireleavingthesheathanddilatorinthevein.

Caution:DO NOTbendthesheath/dilatorduringinsertionasbendingwillcausethesheathtoprematurelytear.Holdsheath/dilatorclosetothetip(approximately3cm from tip)when initially inserting through the skin surface.To progress thesheath/dilator towards the vein, regrasp the sheath/dilator a few centimeters(approximately 5cm) above the original grasp location and push down on thesheath/dilator.Repeatprocedureuntilsheath/dilatorisfullyinserted.

Caution:Never leavesheathinplaceasanindwellingcatheter.Damagetotheveinwilloccur.

7. Loosen locking collar of sideport andwithdrawstylet backbeyond thepointwherethecatheteristobetrimmedbyatleast¼inch(1cm).Cutcathetertolengthdeterminedbymarkedguidewire.

Caution:Neverattempttocutstylet.

Caution:Always withdraw stylet back beyond the tip of the catheter prior toinsertion.

8. Once proper catheter length and stylet position has been achieved, tightenlockingcollartokeepstyletinplace.

9. Removedilatorfromsheath.

10.Insert distal tip of catheter into and through the sheath until catheter tip iscorrectlypositionedinthetargetvein.

-3-

Page 6: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

11.Removethetear-awaysheathbyslowlypullingitoutofthevesselwhilesimul-taneously splitting the sheath by grasping the tabs and pulling them apart(aslighttwistingmotionmaybehelpful).

Caution:DO NOTpullaparttheportionofthesheaththatremainsinthevessel.To avoid vessel damage, pull back the sheath as far as possible and tear thesheathonlyfewcentimetersatatime.

12. Makeanyadjustmentstocatheterunderfluoroscopy.Thedistaltipshouldbepositionedatthelevelofthecavalatrialjunction.

Caution:DO NOTclampthelumenportionofthecatheter.

13. Loosenlockingcollarofsideport.Removethestyletbyapplyinggentlepres-surewithonehandabovetheinsertionsitewhilegraspingthestyletwiththeotherhandandslowlypullingbackwithaconstantmotion.Removesideportadapterandreplacewithneedlelessaccessport.Attachsalinefilledsyringetoneedlelessaccessport,aspiratelumenandthenirrigatewithsaline.

Caution:Ifdifficultyand/orbunchingofthecatheterlumenareexperiencedwhileremovingthestylet,additionalflushingofthecathetermaybehelpful.Thecathetermayneedtoberepositionedtoallowforremovalofthestylet.

Caution:DO NOTattempttoreinsertstyletonceithasbeenwithdrawn.

Caution: Never leave stylet in place after catheter insertion; injurymay occur.Removebothstyletandsideportadapterafterinsertion.

14. Attachsyringe(s)toextension(s).Bloodshouldaspirateeasily. Ifexcessiveresistancetobloodaspiration isexperienced, thecathetermayneedtoberepositionedtoobtainadequateflow.

15. Onceadequateaspirationhasbeenachieved, lumen(s)shouldbeirrigatedwithsalinefilledsyringe(s).

Caution:Smallsyringeswillgenerateexcessivepressureandmaydamagethecatheter.Ten(10)ccorlargersyringesarerecommended.

16. Removethesyringe(s).Avoidairembolismbyaspiratingthenirrigatingthecatheterwithsalineprior toeachuse.Witheachchangeintubingconnec-tions,purgeairfromthecatheterandallconnectingtubingandcaps.

17. Confirmanddocumentproper tipplacementwith fluoroscopyprior touse.Thedistaltipshouldbepositionedatthelevelofthecavalatrialjunction.

Caution:Failuretoverifycatheterplacementmayresultinserioustraumaorfatalcomplications.

Note:Ifthereisnobloodreturn,verifycatheterpositionbeforeuse.

CATHETER SECUREMENT AND WOUND DRESSING:

• Theinsertionsiteandexternalportionofthecathetershouldalwaysbecoveredwithaprotectivedressing.

18. Covertheexitsitewithanocclusivedressingaccordingtothefacilitypolicy.

19. Record catheter length, catheter lot number, and tip position on patient’schart.

DIRECTIONS FOR SELDINGER INSERTION

1. FollowdirectionsforModified Seldinger Insertion,uptoStep#5.

2. Removeneedle,leavingguidewireinthetargetedvein.Advancetheguidewireuntilitreachesthecavalatrialjunction.Oncetheguidewireisinplace,measurethedepthoftheguidewirebyreadingthemarkingsonthewire.

3. Cutcathetertolengthdeterminedbymarkedguidewire.

4. Insert proximal end of wire into distal tip of catheter lumen. Feed catheterlumenintothevesselfollowingtheguidewire.Advancecatheterlumenalongthe guidewire until the distal tip is correctly positioned in the target vein.Thedistaltipshouldbepositionedatthelevelofthecavalatrialjunction.

Caution:Askinknickmayberequiredtofeedthecathetersmoothlyintothevessel.

5. Makeanyadjustmentstocatheterunderfluoroscopy.Thedistaltipshouldbepositionedatthelevelofthecavalatrialjunction.

Caution:DO NOTclampthelumenportionofthecatheter.

6. Removethewirefromthecatheter.Removebyapplyinggentlepressurewithonehandabovetheinsertionsitewhilegraspingthe130cmwirewiththeotherhandandpullingslowlybackwithaconstantmotion.

7. FollowDirectionsforModified Seldinger Insertion,fromStep#14on.

POWER INJECTION PROCEDURE

1. Removetheinjection/needlelesscapfromthePRO-PICC®CTcatheter.

2. Usinga10ccorlargersyringe(s),aspiratecatheterlumen(s)toassurepatencyandremoveheparin.Discardsyringe(s).

3. Attacha10ccorlargersyringefilledwithsterilenormalsalineandvigorouslyflushthecatheterwiththefull10ccofsterilenormalsaline.

Warning:Failuretoensurepatencyofthecatheterpriortopowerinjectionstudiesmayresultincatheterfailure.

4. Detachsyringe.

5. AttachthepowerinjectiondevicetothePRO-PICC®CTcatheterpermanufac-turer’srecommendations.

-4-

Page 7: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

Warning:Always use connector tubing between power injector syringe andcatheter.DO NOTattempttoconnectpowerinjectorsyringedirectlytothecath-eter.Damagemayresult.

6. Completepowerinjectionstudytakingcarenottoexceedtheflowratelimits.

Warning:Exceedingthemaximumindicatedflowratemayresultincatheterfailureand/orcathetertipdisplacement.

7. Disconnectthepowerinjectiondevice.

8. Flush thePRO-PICC®CTcatheterwith10ccofsterilenormalsaline,usinga10ccorlargersyringe.Formulti-lumencatheters,flushalllumensafterpowerinjection.

9. Replacetheinjection/needlelesscaponthePRO-PICC®CTcatheter.

INFUSION

• Beforeinfusionbeginsallconnectionsshouldbeexaminedcarefully.

• Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to preventbloodlossorairembolism.

• Ifaleakisfound,thecathetershouldbeclampedimmediatelyandreplaced.

• Necessary remedial actionmust be takenprior to the continuation of thetreatment.

Note:Excessivebloodlossmayleadtopatientshock.

CENTRAL VENOUS PRESSURE MONITORING

• Forcentralvenouspressuremonitoringit isrecommendedthatacatheterlumenof20gaugeorlargerbeused.

• Priortoconductingcentralvenouspressure(CVP)monitoring:– Ensureproperpositioningofthecathetertip.– Flushcathetervigorouslywithnormalsaline.– Ensurepressuretransducerisattheleveloftherightatrium.

Itisrecommendedthatacontinuousinfusionofsaline(3ml/hr)ismaintainedthroughthecatheterwhilemeasuringCVPto improvetheaccuracyoftheresults.

• Use your institution’s protocols for central venous pressure monitoringprocedures.

Warning:CVPmonitoringshouldalwaysbeusedinconjunctionwithotherpatientassessmentmetricswhenevaluatingcardiacfunction.

CATHETER MAINTENANCE

DRESSING CHANGES–Adressingshouldcover the insertionsiteatall times.Thedressingshouldbechangedperinstitutionalpolicyoranytimethedressingbecomessoiled,wet,ornon-occlusive.

Note:Duringalldressingchangestheexternal lengthof thecathetershouldbemeasured to determine if cathetermigration has occurred. Periodically confirmcatheterplacementandtiplocationbyimagingmethod.

FLUSHING/MAINTENANCE–The catheter should be maintained according toyourinstitutionalpolicy.Recommendedcatheterflushing/maintenanceisasfollows:

• Thevalveisnotabarriertoinfection.Strictaseptictechniquemustbeutilizedduringallactuationsandcapchanges.

• Flushthecatheteraftereveryuse,oratleastweeklywhennotinuse.Usea10ccorlargersyringe.

• Thecathetershouldbeflushedwithnormalsalinepriortodrugadministrationtoverifypatency.

• Afterdrugadministrationeachlumenshouldbeflushedwithaminimumof10ccofnormalsaline,usinga“pulse”or“stop/start”techniquetomaintainpatency.Useofheparinizedsalinetolockeachlumenofthecatheterisoptional.

• Alwaysremovesyringesslowlywhileinjectingthelast0.5mlofsaline.

• Apply a sterile end capon the catheter hub to prevent contaminationwhennotinuse.

• Tohelppreventadropinthefluidvolume(allowingairentry)whilechanginginjectioncaps,holdtheconnectorbelowthelevelofthepatient’sheartbeforeremovingtheinjectioncap.

Note:Whenmaintainedinaccordancewiththeseinstructions,thePro-PICCwithvalvetechnologydoesnotrequiretheuseofheparinizedsalinetolockthecatheterlumens.However,useofheparinizedsalinewillnotadverselyaffectthecatheterandmaybenecessarybasedonpatientstatusoruseofalternativeflushingandlockingtechniques.

INJECTION CAPS –Injection cap(s) or needleless access port(s) should bechangedper institutionalpolicy. Ifusing thesuppliedneedlelessaccessport(s),DO NOTexceed100actuations.

-5-

Page 8: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

CATHETER PERFORMANCE

OCCLUDED/PARTIALLY OCCLUDED CATHETER

• Ifresistanceisencounteredtoaspiratingorflushing,thelumenmaybepartiallyorcompletelyoccluded.

Warning:DO NOTflushagainstresistance.

• Ifthelumenwillneitheraspiratenorflush,andithasbeendeterminedthatthecatheterisoccludedwithblood,followinstitutionaldeclottingprocedure.

INFECTION

Caution:DuetoriskofexposuretoHIVorotherbloodbornepathogens,healthcareprofessionalsshouldalwaysuseUniversalBloodandBodyFluidPrecautionsinthecareofallpatients.

• Steriletechniqueshouldalwaysbestrictlyadheredto.

• Clinically recognized infection should be treated promptly per institutionalpolicy.

CATHETER REMOVAL

Warning:Onlyaclinicianfamiliarwiththeappropriatetechniquesshouldattemptthefollowingprocedures.

Caution:Alwaysreviewfacilityprotocol,potentialcomplicationsandtheirtreat-ment,warnings,andprecautionspriortocatheterremoval.

1. Washhands,gatherequipment.

2. Removeolddressingand inspect insertion site for redness, tenderness,anddrainage.

3. Grasp catheter near insertion site and using a slow steadymotion, removecatheterfromvein.

4. Ifresistanceisfelt –STOP.Retapethecatheterandapplyawarmcompresstotheextremityfor20-30minutes.

5. Resumeremovalprocedure. If furtherdifficulty isencountered, follow institu-tionalpolicyforfurtherintervention.

6. Applypressure,ifnecessary,untilbleedingstopsanddresssitefollowinginsti-tutionalpolicy.

Note:Inspectcatheterandmeasurelength.Itmustbeequaltobaselinemeasure-menttakenwhenthecatheterwasinserted.

-6-

WARRANTY

Medcomp® WARRANTS THAT THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED ACCORDING TO APPLICABLE STANDARDS AND SPECIFICATIONS. PATIENT CONDITION, CLINICAL TREATMENT, AND PRODUCT MAINTENANCE MAY EFFECT THE PERFORMANCE OF THIS PRODUCT. USE OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN.

Because of continuing product improvement, prices, specifications, andmodelavailabilityaresubjecttochangewithoutnotice.Medcomp®reservestherighttomodifyitsproductsorcontentsinaccordancewithallrelevantregulatoryrequire-ments.

Medcomp® is a registered trademark of Medical Components, Inc.

PRO-PICC® is a registered trademark of Medical Components, Inc.

Page 9: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-7-

DESCRIPCIÓN:

• Un conjunto de catéteres centrales insertados periféricamente fabricadosconmaterialesmédicos biocompatibles especialmente confeccionados. Loscatéteresestánembaladosenunabandejajuntoconlosaccesoriosnecesariospararealizarunainserciónmediantelatécnicadelmicrointroductorpercutáneo(técnicaSeldingeroSeldingermodificada).

• El catéter PRO-PICC® con tecnología de válvula controla el flujo de fluidosparaproporcionarunaterapiadeinfusiónsinclamps.Cuandoseaplicapresiónpositivaenelcatéter(gravedad,bomba,jeringa),laválvulaseabre.Cuandoseaplicapresiónnegativa(aspiración),laválvulaseabrepermitiendoextraersangrehacialajeringa.

INDICACIONES DE USO:

• ElcatéterPRO-PICC®CTcontecnologíadeválvulaestádestinadosaaccesosperiféricosacortoyalargoplazoalsistemavenosocentralparaadministrarterapiasintravenosasyparalainyecciónautomáticademediosdecontraste.Paratomarmuestrasdesangre,realizarinfusionesoadministrartratamientos,utilice un catéter 4 French o de mayor tamaño. La velocidad de infusiónmáxima recomendada varía en función del tamaño (French) del catéter yapareceimpresaenelmismo.

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA A LA INYECCIÓN AUTOMÁTICA:• Sedebencalentarlosmediosdecontrastehastaquealcancenlatemperatura

corporalantesdelainyecciónautomática.Advertencia:Sinosecalientaelmaterialdecontrastehastaalcanzarlatemperaturacorporalantesdelainyecciónautomática,sepodríanproducirdañosenelcatéter.• PurgueenérgicamenteelcatéterPRO-PICC®CTconuna jeringade10cco

demayorcapacidadyunasoluciónsalinaestérilnormalantesderealizarlosestudiosdeinyecciónautomáticaeinmediatamentedespuésdesufinalización.De esta forma, se garantizará la permeabilidad del catéter y evitará que elcatétersedañe.Siperciberesistenciaalahoradepurgarelcatéter,esposibleque este esté obstruido parcial o totalmente.No continúe con la inyecciónautomáticahastaquesehayaeliminadolaobstrucción.

Advertencia:Si no segarantiza lapermeabilidaddel catéter antesde realizarlos estudiosde inyecciónautomática, sepodríanproducir dañosenel catéter.NOsobrepaselavelocidaddeflujomáximaimpresaenelcatéter.Advertencia:Esposibleque la funciónque limita lapresióndeldispositivodeinyecciónautomáticanoevitelasobrepresurizacióndeuncatéterobstruido.Advertencia:Sisesobrepasalavelocidaddeflujomáximaindicada,sepodríanproducirdañosenelcatétery/oundesplazamientodelapuntadelcatéter.Advertencia:LasindicacionesdelcatéterPRO-PICC®CTrelativasala inyecciónautomática de los medios de contraste implican la capacidad del catéter pararesistir el procedimiento, pero no implican que el procedimiento sea adecuadoparaundeterminadopaciente.Unmédicoquedispongadelaformaciónadecuadadeberáevaluarelestadodesaluddelpaciente,yaquelecorresponderealizarelprocedimientodeinyecciónautomática.

CONTRAINDICACIONES:• Sisesospechaosetienelacertezadequeexistebacteriemia,septicemiao

infecciónrelacionadaconeldispositivo.• Siel tamañocorporaldelpacientees insuficienteparacolocareldispositivo

implantado.• Si se sospecha o se tiene la certeza de que el paciente es alérgico a los

materialesdelosqueestáhechoeldispositivo.• Sielpuntodeinserciónhaestadoexpuestoaradiaciónanteriormente.• Sisehanrealizadoprocedimientosquirúrgicosvascularesosehanproducido

episodiosdetrombosisvenosasconanterioridadenelpuntodecolocación.• Siexistenagenteseneltejidolocalqueimpidanlacorrectaestabilizacióndel

dispositivoy/oelaccesoalmismo.

POSIBLES COMPLICACIONES:

• Emboliagaseosa• Sangrado• Lesióndelplexobraquial• Arritmiacardíaca• Taponamientocardíaco• Erosióndelcatéteratravésdelapiel• Emboliaenelcatéter• Obstruccióndelcatéter• Septicemiaasociadaalcatéter• Endocarditis• Infecciónenelpuntodesalida• Necrosisenelpuntodesalida• Extravasación• Formacióndeunacapadefibrina• Hematoma

• Reaccióndeintoleranciaaldispositivoimplantado

• Laceracióndelosvasosolasvísceras• Erosióndelmiocardio• Perforacióndelosvasosolasvísceras• Flebitis• Riesgosasociadoshabitualmentea

laanestesialocalogeneral,lacirugíaylarecuperaciónpostoperatoria

• Colocaciónincorrectaoretracciónespontáneadelapuntadelcatéter

• Tromboembolismo• Trombosisvenosa• Trombosisventricular• Erosióndelosvasos

Antesde intentarrealizar la inserción,asegúresedeestar familiarizadocon lascomplicaciones indicadas anteriormente y con el tratamiento de emergenciapertinenteencasodequeseproduzcaalgunadeellas.

Page 10: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-8-

ADVERTENCIAS:• Elniveldefluidodelcatéterdescenderá(loquepermitelaentradadeaire)

sielconectordelcatétersesujetaporencimadelcorazóndelpacienteyestáabiertoalaire.Paraayudaraevitarunacaídaenelvolumendefluido(loquepermite laentradadeaire)mientrassecambian lostaponesdeinyección,sujeteelconectorpordebajode laalturadelcorazóndelpacienteantesderetirareltapóndeinyección.

• Enelcasoexcepcionaldequeunaconexiónseseparedealgúncomponentedurante la inserción o la utilización del catéter, deberá adoptar todas lasprecaucionesymedidasnecesariasparaevitaremboliasgaseosasopérdidasdesangre,yretirarelcatéter.

• NO hagaavanzarlaguíaoelcatétersiencuentraunaresistenciaanormal.• NOfuercelainserciónni laretiradadelaguíadeningúncomponente,ya

quepodríaprovocarlaroturaoeldesgarredelamisma.Silaguíasedaña,sedeberetirarjuntoconlaagujadeintroducciónolafunda/dilatador.

• La legislación federal de EE. UU. restringe la venta de este dispositivo amédicosomedianteprescripciónmédica.

• Estecatéteresdeunsolouso.

• NOvuelvaaesterilizarelcatéternilosaccesoriosmedianteningúnmétodo.• Lareutilizacióndelcatéterpuedeprovocarinfecciones,enfermedadesolesiones.• El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por la

reutilizaciónoreestirilizacióndeestecatéterodesusaccesorios.• Elcontenidoesestérilynopirogénicosielembalajeestácerradoynoha

sufridodaños.ESTERILIZADOPORÓXIDODEETILENO

• NOutiliceelcatéternilosaccesoriossielembalajeestáabiertoodañado.• NOutiliceelcatéternilosaccesoriossiobservaalgúnsignodequeelproducto

puedaestardañado.

PRECAUCIONES RELATIVAS AL CATÉTER:• Lasjeringaspequeñasgeneraránunapresiónexcesivaquepuedeocasionardaños

enelcatéter.Serecomiendautilizarjeringasdediez(10)ccodemayorcapacidad.• NO utiliceinstrumentosafiladosopunzantescercadelostubosdeextensión

odellumendelcatéter.• NOutilicetijeraspararetirarvendajes.• Examine antes y después de cada infusión el lumen del catéter y las

extensionesparacomprobarquenoexistendaños.• Paraevitaraccidentes,compruebequetodoslostaponesyconexionesestán

bienaseguradosantesdeiniciareltratamientoyentretratamientos.• UtilicesoloconectoresdetipoLuerLock(conrosca)conestecatéter.• Si se aprietan en exceso y repetidamente los conectores Luer Lock, las

jeringasylostapones,seacortarálavidadelconectorysepodríanproducirfallosenelmismo.

• Confirmelaposicióndelapuntadelcatétermedianteunaradiografíaantesdesuutilización.Supervise lacolocaciónde lapunta regularmentesegúnlasnormasdelcentro.

• Laválvulanoesunabarreraparalasinfecciones.Sedebeutilizarunatécnica aséptica estricta durante todas las operaciones y los cambios de tapones.Sedebecolocaruntapónestérilenelconectordelcatéterparaevitarquesecontaminecuandonoseestéutilizando.

PUNTOS DE INSERCIÓN:

• Sepuedecateterizarlavenacefálica,lacubitalmedianaolabasílica.Ellugarrecomendadoeslavenabasílicasobrelafosaantecubital.

VENA BASÍLICA

2

STERILE EO

Page 11: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-9-

INDICACIONES PARA LA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER MODIFICADA

• Antesdeutilizarestedispositivo,leaatentamentelasinstrucciones.Unmédicoautorizado cualificado u otro profesional sanitario cualificado bajo direcciónmédicadeberealizarlainserción,manipulaciónyretiradadelcatéter.

• Lastécnicasylosprocedimientosmédicosdescritosenestasinstruccionesdeusonorepresentantodoslosprotocolosmédicamenteaceptablesnipretendensustituirlaexperienciayelcriteriodelmédicoeneltratamientodeunpacientedeterminado.

• Utilicelosprotocolosestándardelhospitalcuandocorresponda.

ANTES DE LA COLOCACIÓNIdentifiquelavenayelpuntodeinserción,teniendoencuentalassiguientesvariables:• Eldiagnósticodelpaciente• Laedadyeltamañodelpaciente• Variablesanatómicasanormales• Eltipoyelpropósitodeltratamientointravenoso• Eltiempoprevistodepermanenciadelcatéter1. Apliqueuntorniqueteenelbrazoporencimadelpuntodeinserciónprevisto.2. Seleccionelavenatrasrealizarunaevaluación.3. Suelteeltorniquete.

PREPARACIÓN DEL CATÉTER1. Purguepreviamenteelcatéter,eladaptadordepuertolateralylospuertosde

accesosinaguja.• Inserteelestileteconcuidadoatravésdelorificioeneltapónazuldeladaptador

delpuertolateralydeslícelohaciaabajohastallegarallumendelcatéter.• ConectelajeringallenadesoluciónsalinaalconectorLuerdeladaptadordel

puertolateralypurgueeladaptadoryelcatéter.Pincelaextensióndelpuertolateralyretirelajeringa.Siutilizacatéteresdevarioslúmenes,fijeelpuertodeaccesosinagujaalaextensiónquesobreypurguetodosloslúmenes.Purgueelpuertodeaccesosinagujaquesobreyresérvelo.

Precaución: El puerto de acceso sin aguja no se debe utilizar con agujas,cánula roma u otros conectores que no sean Luer o conectores Luer condefectosvisibles.Siseintentaaccederconaguja,laválvulapodríasufrirdaños.NOrealicemásde100operaciones.

INSERCIÓN2. Durante los procedimientos de inserción, mantenimiento y retirada del

catéter se debe utilizar una técnica aséptica estricta. La zona de insercióndebe estar esterilizada. Utilice vendas, instrumentos y accesorios estériles.Realiceunlavadoquirúrgico.Utilicebata,gorro,guantesymascarilla.

3. Apliqueuntorniqueteenelbrazoporencimadelpuntodeinserciónprevistoparadilatarlavena.

4. Introduzcalaagujaintroductoraconlajeringafijadaenlavenaseleccionada.Realice una aspiración para comprobar que está bien colocada. Suelte eltorniquete.

5. Retirelajeringaycoloqueelpulgarsobreelextremodelaagujaparaevitaremboliasgaseosasopérdidasdesangre.Tiredelextremoflexibledelaguíade0,045cm(0,18pulgadas)haciaatrásparaintroducirloenelavanzadordeforma que solo se vea el extremo de la guía. Inserte el extremo distal delavanzadorenlaconexióndelaaguja.Hagaavanzarlaguíahastapasarlaconexióndelaagujaporlavenaseleccionada.

Precaución:Lalongituddelcableintroducidodependedeltamañodelpaciente.Controle la aparición de síntomas de arritmia en el paciente durante esteprocedimiento.Elpacientedebeestarconectadoaunmonitorcardíacoduranteesteprocedimiento.Sisedejaquelaguíaseintroduzcaenelinteriordelaaurículaderecha,sepodríanproducirarritmiascardíacas.Sedeberásujetarfirmementelaguíaduranteesteprocedimiento.

Nota:Sideseaconocerotrosmétodosdeinserción,consultelasecciónIndicaciones para la inserción mediante la técnica de Seldinger.

6. Retire la aguja y deje la guía en la vena seleccionada. Introduzca lafunda/dilatadorporelextremoproximalde laguíaen lavenaseleccionada.Hagaavanzarlaguíahastaquealcancelaunióndelavenacavasuperiorylaaurículaderecha.Unavezcolocadalaguía,consultelasmarcasdelaguíaparadeterminarsuprofundidad.Retirelaguíaydejecolocadoslafundayeldilatadorenlavena.

Precaución:NOdoblelafunda/dilatadordurantelainserción,yaquesilafundasedobla, se rasgaráprematuramente.Mantenga la funda/dilatadorpróximosalapunta (a3cmaproximadamente)cuando realice la inserción iniciala travésdelasuperficiedelapiel.Paradirigir lafunda/dilatadorhacialavena,vuelvaasujetarlosunos centímetros (5 cmaproximadamente) por encimadel puntodesujeción inicial y empújelos hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que lafunda/dilatadorsehayainsertadoporcompleto.

Precaución:Nuncadejelafundainsertadacomouncatéterpermanente,yaquepodríaocasionardañosenlavena.7. Afloje el anillo de cierre del puerto lateral y tire del estilete hacia atrás hasta

sobrepasarelpuntodondesedebecortarelcatéteralmenos1cm(0,25pulgadas).Corteelcatétersegúnlalongitudquedeterminenlasmarcasdelaguía.

Precaución:Nuncaintentecortarelestilete.

Precaución:Antes de la inserción, tire siempre hacia atrás del estilete hastasobrepasarlapuntadelcatéter.8. Unavezseconsigalaposicióndelestileteylalongituddelcatéteradecuadas,

ajusteelanillodecierreparaqueelestiletesemantengaensulugar.9. Retireeldilatadordelafunda.

Page 12: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-10-

10.Inserte la punta distal del catéter en la funda hasta que se coloquecorrectamenteenlavenaseleccionada.

11.Retirelafundadesmontable;paraello,tirelentamentedeellahaciafueradelvasoa lavezquedivide lafundasujetandolas lengüetasytirandodeellasparasepararlas(unligeromovimientogiratoriopuedeservirdeayuda).

Precaución:NOseparelapartedelafundaquepermaneceenelvaso.Paraevitarqueelvasosanguíneosedañe,tirehaciaatrásdelafundatantocomoseaposibleyrasguelafundasolounoscentímetroscadavez.12. Realicelosajustesnecesariosenelcatétermediantefluoroscopia.Lapunta

distalsedebecolocaralaalturadelaunióndelavenacavasuperiorylaaurículaderecha.

Precaución:NOpincelapartedellumendelcatéter.13. Aflojeelanillodecierredelpuertolateral.Retireelestilete;paraello,presione

suavementeconunamanolapartesituadaporencimadelpuntodeinserciónmientras que sujeta el estilete con la otra mano y tira lentamente haciaatrásconunmovimientoconstante.Retireeladaptadordepuerto lateralysustitúyalo por el puerto de acceso sin aguja.Conecte la jeringa llena desoluciónsalinaenelpuertodeaccesosinaguja,realiceunaaspiracióndellumeny,acontinuación,irrigueconsoluciónsalina.

Precaución:Si sepresentandificultadesy/oel lumendel catéter sehinchaalretirarelestilete,unapurgaadicionaldelcatéterpuedeservirdeayuda.Esposiblequesedebavolveracambiarlaposicióndelcatéterpararetirarelestilete.Precaución:NOintentevolverainsertarelestileteunavezlohayaretirado.Precaución:Nodejenuncaelestiletecolocadodespuésdeinsertarelcatéter,yaquesepodríanproducirlesiones.Unavezrealizadalainserción,retireelestileteyeladaptadordepuertolateral.14. Coloque las jeringasen lasextensiones.Lasangresedeberíapoderaspirar

fácilmente.Siseexperimentaunaexcesivaresistenciaalahoradeaspirarlasangre,sedebecambiarlaposicióndelcatéterafindeobtenerelflujoadecuado.

15. Unavezquesehayaconseguido realizar correctamente laaspiración, sedebeirrigarloslúmenesconjeringasllenasdesoluciónsalina.

Precaución:Lasjeringaspequeñasgeneraránunapresiónexcesivaquepuedeocasionardañosenelcatéter.Serecomiendautilizarjeringasdediez(10)ccodemayorcapacidad.16. Retirelasjeringas.Paraevitarqueseproduzcanemboliasgaseosas,aspire

eirrigueelcatéterconsoluciónsalinaantesdecadauso.Cadavezqueserealiceuncambioenlasconexionesdelostubos,purgueelairedelcatéterydetodoslostubosdeconexiónydelostapones.

17. Confirmeyregistrelacorrectacolocacióndelapuntadelcatétermediantefluoroscopiaantesdeutilizarelcatéter.Lapuntadistalsedebecolocaralaalturadelaunióndelavenacavasuperiorylaaurículaderecha.

Precaución: Si no verifica la colocación del catéter, se pueden producirtraumatismosgravesocomplicacionesfatales.Nota:Sinoseobservareflujodesangre,verifiquelaposicióndelcatéterantesdeutilizarlo.

FIJACIÓN DEL CATÉTER Y VENDAJE DE LA HERIDA:• El punto de inserción y la parte externa del catéter deben estar siempre

cubiertosconunvendajeprotector.18. Cubraelpuntodesalidaconunvendajeoclusivodeacuerdoconlasnormas

delcentro.19. Registrelalongitudyelnúmerodelotedelcatéter,ademásdelaposiciónde

lapuntadelcatéterenelhistorialdelpaciente.

INDICACIONES PARA LA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER

1. Siga las instrucciones para la inserción mediante la técnica de Seldinger modificadaapartirdelpaso5.

2. Retirelaagujaydejelaguíaenlavenaseleccionada.Hagaavanzarlaguíahastaquealcance launiónde lavenacavasuperiory laaurículaderecha.Unavezcolocadalaguía,consultelasmarcasdelaguíaparadeterminarsuprofundidad.

3. Corteelcatétersegúnlalongitudquedeterminenlasmarcasdelaguía.4. Inserteelextremoproximaldelaguíaenlapuntadistaldellumendelcatéter.

Introduzcaellumendelcatéterenelvasosiguiendolaguía.Hagaavanzarellumendelcatéterporlaguíahastaquelapuntadistalsecoloquecorrectamenteenlavenaseleccionada.Lapuntadistalsedebecolocaralaalturadelaunióndelavenacavasuperiorylaaurículaderecha.

Precaución:Esposiblequeseanecesariorealizaruncorteenlapielparaintroducirelcatétersuavementeenelvaso.5. Realicelosajustesnecesariosenelcatétermediantefluoroscopia.Lapunta

distal sedebecolocara laalturade launiónde la venacavasuperior y laaurículaderecha.

Precaución:NOpincelapartedellumendelcatéter.6. Extraiga laguíadel catéter.Para retirarla,presionesuavementeconunamano

lapartesituadaporencimadelpuntodeinserciónmientrasquesujetalaguíade130cmconlaotramanoytiralentamentehaciaatrásconunmovimientoconstante.

7. Siga las indicaciones para la inserción mediante la técnica de Seldinger modificadaapartirdelpaso14.

PROCEDIMIENTO DE INYECCIÓN AUTOMÁTICA

1. Retireeltapónsinaguja/deinyeccióndelcatéterPRO-PICC®CT.2. Aspire los lúmenesdelcatéterconuna jeringade10ccomayorcapacidad

paragarantizarlapermeabilidad.Desechelasjeringas.3. Conecteunajeringade10ccodemayorcapacidadllenadesoluciónsalina

normal estéril y purgueenérgicamente el catéter con los 10 cc de soluciónsalinaestérilnormal.

Page 13: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-11-

Advertencia:Sinosegarantizalapermeabilidaddelcatéterantesderealizarlosestudiosdeinyecciónautomática,sepodríanproducirdañosenelcatéter.4. Retirelajeringa.5. ConecteeldispositivodeinyecciónautomáticaalcatéterPRO-PICC®CTsegún

lasrecomendacionesdelfabricante.Advertencia:Utilicesiempretubosdeconectorentreelcatéterylajeringadeinyección.NOintenteconectarlajeringadeinyecciónautomáticadirectamentealcatéter.Sepodríanproducirdaños.6. Completeelestudiodeinyecciónautomáticaconcuidadodenosobrepasarlos

límitesdevelocidaddeflujo.Advertencia:Sisesobrepasalavelocidaddeflujomáximaindicada,sepodríanproducirdañosenelcatétery/oundesplazamientodelapuntadelcatéter.7. Desconecteeldispositivodeinyecciónautomática.8. PurgueelcatéterPRO-PICC®CTcon10ccdesoluciónsalinanormalestéril

utilizandounajeringade10ccodemayorcapacidad.Enelcasodeloscatéteresconvarioslúmenes,púrguelostodosdespuésdelainyecciónautomática.

9. Sustituyaeltapónsinaguja/deinyeccióndelcatéterPRO-PICC®CT.

INFUSIÓN

• Antesdecomenzarlainfusión,sedebenexaminarcuidadosamentetodaslasconexiones.

• Sedebenrealizarinspeccionesvisualesconfrecuenciaparadetectarfugasyevitarpérdidasdesangreoemboliasgaseosas.

• Sisedetectaunafuga,sedebepinzarinmediatamenteelcatéterysustituirlo.• Antesdecontinuareltratamiento,sedebenadoptarlasmedidasadecuadas.Nota:Unapérdidadesangreexcesivapuedeprovocarunshockalpaciente.

CONTROL DE LA PRESIÓN VENOSA CENTRAL

• Paracontrolar lapresiónvenosacentral,serecomiendautilizarun lumendelcatéterdecalibre20osuperior.

• Antesde llevaracaboelcontrolde lapresiónvenosacentral (CVPporsussiglaseninglés):– Asegúresedequelapuntadelcatéterseencuentraenlaposicióncorrecta.– Purgueelcatéterenérgicamenteconsoluciónsalinanormal.– Asegúresedequeeltransductordepresiónseencuentrealaalturadelaaurículaadecuada.

Serecomiendamantenerunainfusióncontinuadesoluciónsalina(3ml/h)atravésdelcatétermientrasseproducelamedicióndelaCVPparamejorarlaprecisióndelosresultados.

• Utilice losprotocolosdelcentropara llevaracabolosprocedimientosdecontroldelapresiónvenosacentral.

Advertencia: El control de la CVP siempre se debe utilizar junto con otrasmedidasdeevaluacióndelpacientecuandoseanalicelafuncióncardíaca.

MANTENIMIENTO DEL CATÉTER

CAMBIO DE LOS VENDAJES : Elpuntode insercióndebeestarcubiertoconunvendajeentodomomento.Elvendajesedebecambiarsegúnlasnormasdelcentroosiemprequeelvendajeseensucie,semojeodejedeseroclusivo.Nota:Duranteelcambiodelvendajesedebemedirlalongitudexternadelcatéterparadeterminarsielcatéterhamigrado.Revisedeformaperiódicalacolocacióndelcatéterylaubicacióndelapuntamedianteunmétododeimagen.PURGA/MANTENIMIENTO : El catéter se debe mantener de acuerdo con lasnormasdelcentro.Acontinuaciónseindicaelprocedimientodepurga/mantenimientodelcatéterrecomendado:• Laválvulanoesunabarreraparalasinfecciones.Sedebeutilizarunatécnicaasépticaestrictadurantetodaslasoperacionesyloscambiosdetapones.• Purgue el catéter después de cada uso o al menos una vez a la semana

cuandonoseutilice.Utiliceunajeringade10ccodemayorcapacidad.• Sedebepurgarelcatéterconsoluciónsalinanormalantesdelaadministración

demedicamentosparacomprobarlapermeabilidad.• Despuésdelaadministracióndelmedicamento,sedebepurgarcadalumen

conunmínimode10ccdesoluciónsalinautilizandolatécnicade“impulso”ode“parada/inicio”paramantenerlapermeabilidad.Puedeutilizarunasoluciónsalinaheparinizadaparasellarcadalumendeformaopcional.

• Retiresiemprelasjeringaslentamentemientrasinyectalosúltimos0,5mldesoluciónsalina.

• Coloqueuntapónestérilenelconectordelcatéterparaevitarquesecontaminecuandonoseutilice.

• Para ayudar a prevenir una caída en el volumen del fluido (lo que permite laentradadeaire)duranteelcambiodetaponesdeinyección,sujeteelconectorpordebajodelaalturadelcorazóndelpacienteantesderetirareltapóndeinyección.

Nota: Si se mantiene siguiendo estas instrucciones, el catéter Pro-PICC contecnologíadeválvulanorequierelautilizacióndesoluciónsalinaheparinizadaparasellarloslúmenesdelcatéter.Sinembargo,utilizarsoluciónsalinaheparinizadanoafectaránegativamentealcatéterypuedesernecesarioenfuncióndelestadodelpacienteodelusodetécnicasdeselladoypurgaalternativas.TAPONES DE INYECCIÓN :Lostaponesdeinyecciónolospuertosdeaccesosinagujasedebencambiarsegúnlasnormasdelcentro.Siseutilizanlospuertosdeaccesosinagujaqueseproporcionan,NOrealicemásde100operaciones.

Page 14: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-12-

RENDIMIENTO DEL CATÉTER

CATÉTER OBSTRUIDO O PARCIALMENTE OBSTRUIDO• Sisedetectaresistenciaalrealizaraspiracionesopurgas,esposiblequeel

lumenestéobstruidoparcialototalmente.Advertencia:NOrealicelapurgasidetectaresistencia.• Sinoesposibleaspirarnipurgarellumenysedeterminaqueelcatéterestá

obstruidoconsangre,sigaelprocedimientodeeliminacióndelaobstruccióndelcentro.

INFECCIÓNPrecaución:DebidoalriesgodeexposiciónalVIH(virusdelainmunodeficienciahumana)yaotrospatógenoscontenidosenlasangre,losprofesionalessanitariosdebenadoptarsiempre lasprecaucionesuniversalesenelmanejodesangreyfluidoscorporaleseneltratamientodetodoslospacientes.• Entodomomentosedebeseguirestrictamenteunatécnicaestéril.• Lasinfeccionesclínicamentereconocidassedebentratarrápidamentesegún

lasnormasdelcentro.

RETIRADA DEL CATÉTER

Advertencia: Solo un médico familiarizado con las técnicas adecuadas debeintentarrealizarestosprocedimientos.

Precaución:Revisesiempreelprotocolodelcentro,lasposiblescomplicacionesysutratamiento,lasadvertenciasylasprecaucionesnecesariasantesderetirarelcatéter.

1. Láveselasmanosyprepareelmaterial.

2. Retire el vendaje anterior y compruebe si existe enrojecimiento, dolor ysupuraciónenelpuntodeinserción.

3. Sujeteelcatéterporunpuntocercanoalpuntodeinserciónyextráigalodelavenaconunmovimientolentoyfirme.

4. Si percibe resistencia ,DETÉNGASE.Vuelvaa fijar el catéter yapliqueunacompresacalienteenlaextremidaddurante20-30minutos.

5. Reanudeelprocedimientodeextraccióndelcatéter.Siseexperimentanmásdificultades,sigalasnormasdelcentrosobreintervencionesadicionales.

6. Sifueranecesario,apliquepresiónhastaquedejedesangrarycubralazonaconunvendajesegúnlasnormasdelcentro.

Nota:Examineelcatéterymidasulongitud,quedeberácoincidirconlalongitudmedidacuandoseinsertóelcatéter.

GARANTÍA

Medcomp® GARANTIZA QUE ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO SEGÚN LOS ESTÁNDARES Y ESPECIFICACIONES APLICABLES. EL ESTADO DEL PACIENTE, EL TRATAMIENTO CLÍNICO Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO PUEDEN AFECTAR AL RENDIMIENTO DEL MISMO. EL USO DE ESTE PRODUCTO SE DEBE REALIZAR SEGÚN LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALICE LA PRESCRIPCIÓN.

Los precios, las especificaciones y la disponibilidad de los modelos puedensufrirmodificacionessinprevioaviso,debidoalascontinuasmejorasrealizadasen el producto.Medcomp® se reserva el derecho amodificar sus productos ocontenidosdeacuerdocontodoslosrequisitosnormativosrelevantes.

Medcomp® es una marca comercial registrada de Medical Components, Inc.

PRO-PICC® es una marca comercial registrada de Medical Components, Inc.

Page 15: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-13-

DESCRIPTION :

• Gamme de cathéters centraux insérés par voie périphérique fabriqués àpartir de matériaux de type médical biocompatibles spécialement formulés.Lescathéterssontemballéssurunplateauaveclesaccessoiresnécessairespouruneinsertionpercutanéeparmicro-introducteur(TechniquedeSeldingermodifiéeoudeSeldinger).

• Le cathéter PRO-PICC®, utilisant la technologie de valve, contrôle le débitdesfluidesdanslebutd’administrerlesmédicamentssansutiliserdeclamp.L’ouverture de la valve est déclenchée par une pression positive dans lecathéter(gravité,pompe,seringue).Lorsqu’unepressionnégative(aspiration)est appliquée, la valve s’ouvre, ce qui permet d’effectuer un prélèvementsanguinàl’aided’uneseringue.

INDICATIONS :

• Le cathéter PRO-PICC®CT utilisant la technologie de valve est préconisépour tout traitement intraveineux et l’injection sous pression d’un agent decontrasteparintroductionparvoiepériphériqueàcourtoulongtermedanslesystèmeveineuxcentral.Pourlesprélèvementssanguins,l’administrationdemédicamentsoulestraitementsàproprementparler,utiliseruncathéter4Foudeplusgrande taille.Lavitessedeperfusionmaximale recommandéevariesuivantlataillefrançaiseducathéter,etellefiguresurlecathéter.

INFORMATION IMPORTANTE AFFÉRENTE À L’INJECTION SOUS PRESSION :• L’agentdecontrastedoitêtrechaufféàlatempératureducorpsavantl’injection.Avertissement:lenon-respectdelaconsignequiconsisteàchaufferl’agentdecontrasteàlatempératureducorpsavantuneinjectionsouspressionpeutêtreàl’origined’undysfonctionnementducathéter.• RincercomplètementlecathéterPRO-PICC®CTaumoyend’uneseringuede

10ccoupluset d’unesolution salinenormale stérileavantet tout de suiteaprès la réalisation des examens par injection sous pression, pour garantirlaperméabilitéducathéteretéviterqu’ilnesedétériore.Une résistanceaurinçagepeut signifier uneocclusion, totaleoupartielle, du cathéter.Ne pascommencer l’examen par injection sous pression tant que le problème del’occlusionn’estpasrésolu.

Avertissement : le non-respect de la consigne qui consiste à vérifier laperméabilité du cathéter avant les examens par injection sous pression peutêtreàl’origined’undysfonctionnementducathéter.NE PASdépasserlavitessed’écoulementmaximaleindiquéesurlecathéter.Avertissement : la fonctionde limitationdepressionde l’injecteurautomatiquen’empêchepassystématiquementunesurpressiondansuncathéterobstrué.Avertissement :unevitessed’écoulementsupérieureà lavitessemaximaleindiquée peut être à l’origine d’un dysfonctionnement du cathéter et/ou d’undéplacementdel’emboutducathéter.Avertissement : l’indication du cathéter PRO-PICC®CT pour l’injection souspressiond’unagentdecontrasteimpliquelacapacitéducathéteràrésisteràlaprocédure,sanstoutefois impliquer l’applicabilitéde laprocédureàunpatientparticulier.Un cliniciendûment forméest tenu responsablede l’évaluationdel’étatdesantéd’unpatientdanslecasd’uneprocédureparinjectionsouspression.

CONTRE-INDICATIONS :

• Symptômed’uneinfection,d’unebactériémieoud’unesepticémieavéréeouprésumée.

• Insuffisancedelataillecorporelledupatientpourlogerl’appareilimplanté.• Allergieavéréeouprésuméedupatientauxmatériauxquicomposentledispositif.• Expositiondupointd’insertionpotentielauxrayonnementsparlepassé.• Épisodes précédents d’une thrombose veineuse ou d’interventions

chirurgicalesvasculairesaupointd’insertionprospectif.• Facteursdestissuslocauxsusceptiblesd’empêcherlastabilisationdudispositif

et/ouunaccèsadéquat.

COMPLICATIONS POSSIBLES :

• Emboliegazeuse• Hémorragie• Lésionduplexusbrachial• Arythmiecardiaque• Tamponnadecardiaque• Érosionducathéterparlapeau• Emboliedecathéter• Occlusionducathéter• Sepsieassociéeaucathéter• Endocardite• Infectiondupointd’émergencecutané• Nécrosedupointd’émergencecutané• Extravasation• Formationd’unegainedefibrine• Hématome• Réactiond’intoléranceaudispositif

implanté

• Déchiruredesvaisseauxsanguinsoudesviscères

• Érosionmyocardique• Perforationdesvaisseauxoudes

viscères• Phlébite• Risquesnormalementassociésà

l’anesthésielocaleougénérale,àlachirurgieetaurétablissementpost-opératoire

• Mauvaispositionnementourétractionspontanéedel’emboutducathéter

• Thrombo-embolie• Thromboseveineuse• Thromboseventriculaire• Érosiondesvaisseaux

Page 16: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-14-

Avant toute tentative d’insertion de l’appareil, s’assurer de bien connaître lescomplicationsci-dessusetleurtraitementd’urgencedanslecasoùl’uned’ellesseproduirait.

AVERTISSEMENT :• Leniveaude fluidedans le cathéter chutera (permettant l’entréed’air) si

leconnecteurestsituéplushautquelecœurdupatientetestouvert.Pourempêcherunechuteduvolumedefluide(permettantl’entréed’air)lorsduchangementdesbouchonsobturateurs,placerleconnecteurplusbasquelecœurdupatientavantderetirerlebouchonobturateur.

• Dans le cas rare où une embase ou un connecteur viendrait à se séparerd’undescomposants lorsde l’insertionoude l’utilisation,prendre toutes lesmesuresetprécautionsnécessairespouréviterunsaignementouuneemboliegazeuseetenleverlecathéter.

• NE PAS pousserleguidemétalliqueoulecathéterplusenavantencasderésistanceinhabituelle.

• NE PAS introduireouretirerdeforce leguidemétalliqued’uncomposant.Leguidemétalliquepeutcasserous’effiler.Encasdedétériorationduguide,il convientde retirerenmême temps l’aiguille introductriceou lagaineet ledilatateuravecleguidemétallique.

• Laloifédérale(USA)limitelaventedecedispositifàousurl’ordred’unmédecin.• Cecathéterestundispositifàusageunique.

• NE PAS restériliser le cathéter ou les accessoires, peu importe laméthodeutilisée.

• Touteréutilisationpeutêtreàl’origined’uneinfectionoud’unemaladie/lésion.• Lefabricantnepeutêtretenuresponsabledesdégâtsoccasionnésparla

réutilisationoularestérilisationdececathéteroudesaccessoires.• Contenu stérile et apyrogène dans un emballage non ouvert intact.

STÉRILISÉÀL’OXYDED’ÉTHYLÈNE

• NE PASutiliserlecathéteroulesaccessoiressileuremballageestouvertouendommagé.

• NE PASutiliserlecathéternilesaccessoiresencasdequelconquesignededétérioration.

PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE CATHÉTER :• Les seringues de petite taille génèrent une pression excessive qui risque de

détériorerlecathéter.Nousrecommandonsdesseringuesdedix(10)ccouplus.• NE PASutiliserd’instrumentstranchantsàproximitédesprolongateursoude

lalumièreducathéter.• NE PASutiliserdeciseauxpourenleverlepansement.• Examinerl’éventuelledétériorationdelalumièreetdesextensionsducathéter

aprèschaqueadministration.• Afind’éviterlesaccidents,vérifiertouslesobturateursetlesraccordsavant

etaprèsutilisation.• UtiliseruniquementdesraccordsLuerLock(filetés)aveccecathéter.• UnserragerépétédesraccordsLuerLock,desseringuesetdesobturateurs

accentueral’usureduconnecteuretpeutnuireàsonefficacité.• Confirmerlamiseenplacedel’emboutducathéteraumoyend’uneradio

avantusage.Surveillerlapositiondel’emboutcommeilsedoitenvertudelapolitiquedel’établissement.

• La valve ne constitue pas une barrière contre les infections. Il importe d’employerune techniqueaseptiquestricte lorsde touteactuationetde toutchangementd’obturateur.Ilconvientdemettreunbouchond’extrémitéstérilesurl’embaseducathéterafind’empêchertoutecontaminationlorsquevousnel’utilisezpas.

POINTS D’INSERTION :

• Il est possible de cathétériser la veine basilique, médiale anté-cubitale oucéphalique.Privilégierlaveinebasilique.

VEINE BASILIQUE

2

STERILE EO

Page 17: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-15-

INSTRUCTIONS CONCERNANT UNE INSERTION RÉALISÉE SELON LA TECHNIQUE MODIFIÉE DE SELDINGER

• Lireattentivementlesinstructionsavantd’utilisercedispositif.Ilest impératifque le cathéter soit introduit, manipulé et retiré par un médecin qualifié etagréé, ou par un autre membre du personnel de santé compétent sous ladirectiond’unmédecin.

• Lestechniquesetactesmédicauxdécritsdanslesdirectivesci-dessousnereprésententpastouslesprotocolesacceptablesauniveaumédicaletnesontpascenséssesubstitueràl’expérienceetaujugementdumédecinpourletraitementd’unpatientdonné.

• Utiliserlesprotocolesstandarddel’hôpitals’ilyalieu.

AVANT LA MISE EN PLACE

Identifierlepointd’insertionetlaveine,entenantcomptedesvariablessuivantes:• diagnosticdupatient• âgeettailledupatient• variablesanatomiquesinhabituelles• typeetobjectifdutraitementintraveineux• duréedemaintienanticipéeducathéter1. Faireungarrotsurlebras,au-dessusdupointd’insertionprévu.2. Choisirlaveineaprèsévaluation.3. Desserrerlegarrot.

PRÉPARATION DU CATHÉTER1. Rinceraupréalablelecathéter,l’adaptateurdecôtéetlesportsd’accèssansaiguille.• Insérer avec précaution le stylet à fil dans l’orifice de l’embout bleu de

l’adaptateurdecôtéetlefairedescendredanslalumièreducathéter.• Fixeruneseringueremplied’unesolutionsalineauraccordLuerdel’adaptateur

decôté;rincerl’adaptateuretlecathéter.Clamperl’extensiondecôtéetretirerlaseringue.S’ils’agitd’uncathéteràplusieurslumières,fixerleportd’accèssansaiguilleàouauxextensionsrestantesetrincercomplètementtoutesleslumières.Rincerleportd’accèssansaiguillerestantetlemettredecôté.

Mise en garde : leportd’accèssansaiguillenesauraitêtreutiliséavecdesaiguilles,unecanuleémoussée,desraccordsautresquedesraccordsLueroudes raccordsLuer visiblementdéfectueux.Dans l’éventualitéoùune insertiond’aiguilleseraittentée,lavalverisqued’êtreendommagée.NE PASdépasserles100actuations.

INTRODUCTION2. Une technique aseptique stricte doit être employée lors des procédures

d’insertion, d’entretien et d’ablation du cathéter. S’assurer que le champopératoireeststérile.Utiliserdeschamps,desinstrumentsetdesaccessoiresstériles.Procéderàunbrossagechirurgical.Porterunbonnetetunecasaquechirurgicaux,desgantsetunmasque.

3. Faireungarrotsurlebras,au-dessusdupointd’insertionprévu,pourtendrelaveine.4. Insérerl’aiguilleintroductriceetlaseringuequiluiestreliéedanslaveinecible.

Aspirerpourgarantirlamiseenplaceadéquate.Desserrerlegarrot.5. Retirer la seringue et appuyer le pouce sur l’extrémité de l’aiguille pour

empêcherlesangdecoulerouéviteruneemboliegazeuse.Tirersurl’extrémitésoupleduguidemétalliquesurlequelfigure0,018SDSqpourleremettredansl’introducteurdeàcefaçonqueseulel’extrémitéduguidesoitvisible.Insérerl’extrémitédistaledel’introducteurdansl’embasedel’aiguille.Faireavancerle guidemétallique en le poussant vers l’avant et en le faisant passer parl’embasedel’aiguilledanslaveinecible.

Mise en garde : la longueur du guidemétallique inséré est déterminée par lataille dupatient.Surveiller le patient au coursde cetteprocédurepour décelerunearythmie cardiaque. Le patient doit être placé sous surveillance cardiaquependantcetteintervention.Desarythmiescardiaquespeuventsurvenirsileguidemétallique passe dans l’oreillette droite. Il convient demaintenir solidement leguidemétalliquependantl’intervention.Remarque : pour une autre méthode d’insertion, voir la section Instructions concernant une insertion réalisée selon la technique de Seldinger.6. Retirerl’aiguilletoutenlaissantleguidemétalliquedanslaveinecible.Faire

passer la gaine et le dilatateur par-dessus l’extrémité proximale du guidemétallique dans la veine cible. Pousser le guidemétallique jusqu’à ce qu’ilatteigne la jonctionde laveinecave.Une fois leguidemétalliqueenplace,mesurersaprofondeurenlisantlesinscriptionssurleguide.Retirerleguidemétalliqueenlaissantlagaineetledilatateurdanslaveine.

Mise en garde:NE PAStordrelagaineniledilatateurpendantl’introductionpouréviterunedéchirureprématuréedelagaine.Maintenirlagaineetledilatateuràproximitédubout(àenviron3cm)audébutde l’introductionà lasurfacede lapeau.Pour faireprogresser lagaineet ledilatateurvers laveine, reprendre lagaineetledilatateuràquelquescentimètres(environ5cm)au-dessusdel’endroitdelapremièrepriseetappuyersurlagaineetledilatateur.Répéterlaprocédurejusqu’àcequelagaineetledilatateursoienttotalementinsérés.Mise en garde:nejamaislaisserunegaineenplacedansuncathéteràdemeure.Laveineseraitendommagée.7. Desserrer la bague de blocage de l’adaptateur de côté et tirer le stylet au-

delàdupointoùilconvientdecouperlecathéterd’aumoins1cm.Couperlecathéteràlalongueurdéterminéeparleguidemétalliqueportantl’inscription.

Mise en garde:nejamaistenterdecouperlestylet.Mise en garde : toujours tirer lestyletau-delàde l’emboutducathéteravantl’introduction.8. Sitôtlabonnelongueurducathéteretlapositiondustyletadéquateobtenues,

serrerlabaguedeblocagepourmaintenirlestyletenplace.9. Retirerledilatateurdelagaine.

Page 18: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-16-

10. Introduirel’extrémitédistaleducathéterdansetàtraverslagainejusqu’àcequ’ellesoitcorrectementpositionnéedanslaveinecible.

11. Retirerlagainedétachableenlatirantdoucementhorsduvaisseauettouten l’écartant ; pour ce faire, saisir les languettes et les séparer (un légermouvementdetorsionpeutêtreutile).

Mise en garde:NE PASséparerlapartiedelagainequirestedanslevaisseau.Pouréviterd’endommagerlevaisseau,tirerlagaineaussiloinquepossibleetladétacherdequelquescentimètresseulementàlafois.12. Effectuer tous les réglages du cathéter nécessaires sous fluoroscopie.

L’emboutdistaldoitêtreplacéauniveaudelajonctiondelaveinecave.Mise en garde:NE PASclamperlapartiedelalumièreducathéter.13. Desserrerlabaguedeblocagedel’adaptateurdecôté.Retirerlestylet;pour

cela,fairelégèrementpressionavecunemainau-dessusdupointd’insertiontoutensaisissantlestyletdel’autremain,puistirerlentementenexerçantunmouvementconstant.Retirerl’adaptateurdecôtéetleremplacerparleportd’accèssansaiguille.Fixeruneseringueremplied’unesolutionsalineauportd’accèssansaiguille,aspirerlalumière,puisirrigueravecunesolutionsaline.

Mise en garde:encasdedifficultéset/oud’untassementdeslumièresducathéterlorsduretraitdustylet,unrinçagesupplémentaireducathéterpeuts’avérerutile.Ilserapeut-êtrenécessairedereplacerlecathéterpourpermettreleretraitdustylet.Mise en garde:NE PAStenterderéintroduirelestyletunefoisqu’ilaétéretiré.Mise en garde:nejamaislaisserlestyletenplaceaprèsl’introductionducathéterpouréviterdesblessureséventuelles.Retireràlafoislestyletetl’adaptateurdecôtéaprèsl’introduction.14. Retirerlesseringuesavantdeclamperlesextensions.L’aspirationdusang

devraits’effectuerfacilement.Encasderésistanceexcessiveàl’aspiration,il est peut-être utile de remettre le cathéter en place afin d’obtenir desécoulementsadéquats.

15. Sitôt l’aspiration adéquate obtenue, il convient d’irriguer les lumières aumoyendeseringuesrempliesd’unesolutionsaline.

Mise en garde : lesseringuesdepetite taillegénèrentunepressionexcessivequi risquededétériorer lecathéter.Nous recommandonsdesseringuesdedix(10)ccouplus.16. Retirer lesseringues.Éviter l’emboliegazeuseenaspirant,puisen irrigant

le cathéter avec une solution saline avant chaque utilisation. Lors duchangementdesraccordsde la tubulure,purger l’airducathéterainsiquetouslesobturateursettubuluresderaccord.

17. Confirmeretconsignerlebonpositionnementdel’emboutaumoyend’unefluoroscopie avant usage. L’embout distal doit être placé au niveau de lajonctiondelaveinecave.

Mise en garde:toutmanquementàvérifierlepositionnementducathéterpeutentraîneruntraumagraveoudescomplicationsmortelles.Remarque:s’iln’yapasderetoursanguin,vérifierlamiseenplaceducathéteravantusage.

FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES :• Le point d’insertion et la partie externe du cathéter doivent toujours être

protégésparunpansement.18. Recouvrirlepointd’émergencecutanéaumoyend’unpansementocclusifen

accordaveclapolitiquedel’établissement.19. Consignerlalongueuretlenumérodelotducathéterainsiquel’emplacement

del’emboutsurlafichedupatient.

INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE DU CATHÉTER SELON LA TECHNIQUE DE SELDINGER

1. Suivre les instructions concernant une insertion réalisée selon la technique modifiée de Seldinger,jusqu’àl’étape5.

2. Retirerl’aiguilletoutenlaissantleguidemétalliquedanslaveinecible.Pousserleguidemétalliquejusqu’àcequ’ilatteignelajonctiondelaveinecave.Unefoisleguidemétalliqueenplace,mesurersaprofondeurenlisantlesinscriptionssurleguide.

3. Couper lecathéterà la longueurdéterminéepar leguidemétalliqueportantl’inscription.

4. Insérer l’extrémité proximale du guidemétallique dans l’embout distal de lalumière du cathéter. Faire avancer la lumière du cathéter dans le vaisseaule longduguidemétallique.Pousser la lumièreducathéter le longduguidemétalliquejusqu’àcequel’emboutdistalsoitparfaitementpositionnédanslaveinecible.L’emboutveineuxdistaldoitêtreplacéauniveaudelajonctiondelaveinecaveauriculaire.

Mise en garde:ilestpeut-êtrenécessairedeprocéderàunepetiteincisiondelapeaupourfaciliterleparcoursducathéterdanslevaisseau.5. Effectuer tous les réglages du cathéter nécessaires sous fluoroscopie.

L’emboutdistaldoitêtreplacéauniveaudelajonctiondelaveinecave.Mise en garde:NE PASclamperlapartiedelalumièreducathéter.6. Ôterleguidemétalliqueducathéter.Pourcela,fairelégèrementpressionavec

unemainau-dessusdupointd’insertiontoutensaisissantleguidemétalliquede130 cmde l’autremain, puis tirer lentement enexerçant unmouvementconstant.

7. Suivre les instructions concernant une insertion réalisée selon la technique modifiée de Seldingeràpartirdel’étape14.

Page 19: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-17-

PROCÉDURE D’INJECTION SOUS PRESSION

1. Retirer l’obturateur avec site d’injection/sans aiguille du cathéter PRO-PICC®CT.

2. Aumoyend’uneoudeseringuesde10ccouplus,aspirerlaouleslumièresducathéterpourvérifierlaperméabilitéetretirerl’héparine.Jeterlaoulesseringues.

3. Relier uneseringuede10ccouplus remplied’unesolution salinenormalestérileetrincercomplètementlecathéter.

Avertissement : le non-respect de la consigne qui consiste à vérifier laperméabilitéducathéteravantlesexamensparinjectionsouspressionpeutêtreàl’origined’undysfonctionnementducathéter.4. Retirerlaseringue.5. Relier le dispositif à injection sous pression au cathéter PRO-PICC®CT

conformémentauxrecommandationsdufabricant.Avertissement : toujoursutiliserunesondedeconnecteurentre laseringueàinjectionsouspressionetlecathéter.NE PAStenterderaccorderlaseringueàinjectionsouspressiondirectementaucathéterpouréviterdel’endommager.6. Procéderà l’examenpar injectionsouspressionenprenantsoindenepas

dépasserleslimitesdevitessed’écoulement.Avertissement : une vitesse d’écoulement supérieure à la vitesse maximaleindiquée peut être à l’origine d’un dysfonctionnement du cathéter et/ou d’undéplacementdesonembout.7. Déconnecterl’injecteurautomatique.8. RincerlecathéterPRO-PICC®CTavec10ccdesolutionsalinenormalestérile

aumoyend’uneseringuede10ccouplus.S’ils’agitd’uncathéteràplusieurslumières,rincertoutesleslumièresaprèsl’injectionsouspression.

9. Replacer l’obturateuravec sited’injection/sansaiguille sur le cathéterPRO-PICC®CT.

ADMINISTRATION

• Avantdedébuterl’administration,examinerscrupuleusementtouslesraccords.• Ilimportedeprocéderàuneinspectionvisuellefréquenteafindedétecterles

fuitesetd’empêcherlesangdecouleroud’éviterl’emboliegazeuse.• Encasdefuite,clamperlecathéterimmédiatementetleremplacer.• Unemesurecorrectivedoitêtrepriseavantdecontinuerletraitementpardialyse.Remarque:unsaignementexcessifpeutentraînerunétatdechocchezlepatient.

SURVEILLANCE DE LA PRESSION VEINEUSE CENTRALE

• Ilest recommandéd’utiliserune lumièredecathéterd’uncalibrede20oupluspourcontrôlerlapressionveineusecentrale.

• Avantdemesurerlapressionveineusecentrale(PVC):– Vérifierquel’emboutducathéterestpositionnécorrectement.– Bienrincerlecathéteravecunesolutionsalinenormale.– S’assurerqueletransducteurdepressionestsituéauniveaudel’oreillettedroite.

Ilestconseilléd’administrerlasolutionsaline(3ml/h)demanièrecontinueparlecathétertoutenmesurantlaPVCafind’améliorerlaprécisiondesrésultats.

• Suivrelesprotocolesdel’établissementenvigueurpourlesprocéduresdesurveillancedelapressionveineusecentrale.

Avertissement:lasurveillancedelaPVCdoittoujoursêtreutiliséeavecd’autresmesuresd’évaluationdespatientspourlafonctioncardiaque.

ENTRETIEN DU CATHÉTER

CHANGEMENT DES PANSEMENTS :lepointd’insertiondoitêtreenpermanenceprotégéparunpansement.Lepansementdoitêtrechangéenvertudelapolitiquede l’établissement ou à chaque fois qu’il est sale, humide ou qu’il ne fait pluspreuved’occlusion.Remarque:lorsduchangementdupansement,ilconvientdemesurerlalongueurexterne du cathéter pour déterminer s’il a éventuellement bougé. À intervallesréguliers,vérifierlepositionnementducathéteretl’emplacementdel’emboutaumoyendel’imagerie.RINÇAGE/ENTRETIEN : les soins d’entretien du cathéter doivent respecter lapolitique de l’établissement. Les procédures de rinçage/entretien du cathéterrecommandéessontlessuivantes:• La valve ne constitue pas une barrière contre les infections. Il importe d’employerune techniqueaseptiquestricte lorsde touteactuationetde toutchangementd’obturateur.• Rincerlecathéteraprèschaqueutilisationouaumoinsunefoisparsemaines’iln’estpasutilisé.Utiliseruneseringuede10ccouplus.• Il convient de rincer le cathéter avec une solution saline normale avant

l’administrationd’unmédicamentpourvérifierlaperméabilité.• Après l’administration du médicament, rincer chaque lumière au moyen

d’une solution saline normale d’aumoins 10 cc, à l’aide d’une technique à« impulsions » ou d’« arrêt/démarrage » pour préserver la perméabilité.L’utilisationd’unesolutionsalinehéparinéepourcréerunhéparjetdanschaquelumièreestfacultative.

• Toujours retirer lesseringues lentement touten injectant lesderniers0,5mldesolutionsaline.

Page 20: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-18-

• Appliquer un embout stérile sur l’embase du cathéter pour empêcher lacontaminationlorsquelecathétern’estpasutilisé.

• Pourempêcherunechuteduvolumedefluide(permettantl’entréed’air)lorsduchangementdesbouchonsobturateurs,placerleconnecteurplusbasquelecœurdupatientavantderetirerlebouchonobturateur.

Remarque : le cathéter PRO-PICC à la technologie de valve, lorsqu’il estentretenu conformément à ces instructions, ne requiert pas l’utilisation d’unesolutionsalinehéparinéepourcréerunhéparjetdans les lumièresducathéter.Toutefois, l’utilisation d’une telle solution n’affecte pas de manière négative lecathéteretpeutêtrenécessaire,oul’utilisationd’autresméthodesderinçageoud’héparjet,enfonctiondel’étatdupatient.OBTURATEUR D’INJECTION : ilimportedechangerlesobturateursd’injectionoulesportsd’accèssansaiguilleenaccordaveclapolitiquedel’établissement.Ensituationd’usagedesportsd’accèssansaiguille fournis,NE PASdépasserles100actuations.

FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER

CATHÉTER OCCLUS/PARTIELLEMENT OCCLUS

• Unerésistanceàl’aspirationouaurinçagepeutindiqueruneocclusion,totaleoupartielle,delalumière.

Avertissement:NE PAStenterderincerencasderésistance.

• Si la lumière n’aspire plus ou qu’aucun rinçage ne s’effectue, et qu’uneocclusionducathéteraétédéterminéepardusang,suivre laprocédurededécoagulationinstauréeparl’établissement.

INFECTION

Mise en garde :comptetenudurisqued’expositionauvirusVIHouàd’autresagents pathogènes transmis par le sang, le personnel médical doit toujoursrespecter les précautions universelles par rapport au sang et aux liquidesbiologiquesdanslecadredessoinsauxpatients.

• Ilestimpératifdetoujoursobserverstrictementunetechniquestérile.

• Une infectioncliniquement reconnuedoit toujoursêtre rapidement traitéeenaccordaveclapolitiquedel’établissement.

ABLATION DU CATHÉTER

Avertissement:seulunclinicienaufaitdestechniquesappropriéesesthabilitéàtenterlesprocéduressuivantes.

Mise en garde:toujoursvérifierleprotocoledel’établissement,lescomplicationséventuellesetleurtraitement,lesavertissementsetlesmisesengardeavantderetirerlecathéter.

1. Selaverlesmainsetrassemblerlematériel.

2. Enlever l’ancien pansement et vérifier si le point d’insertion présente desrougeurs,unedouleuràlapressionets’ilcoule.

3. Saisirlecathéterprèsdupointd’insertion,etleretirerdelaveinesuivantunmouvementlentetrégulier.

4. En cas de résistance : ARRÊTER. Rebander le cathéter et appliquer unecompressechaudeàl’extrémitépendant20à30minutes.

5. Reprendrelaprocédured’ablation.Encasdeproblèmesouautresdifficultés,suivrelapolitiquedel’établissement.

6. Fairepression,s’ilyalieu,jusqu’àcequelesangs’arrêtedecouleretpanserlepointd’insertionenaccordaveclapolitiquedel’établissement.

Remarque:inspecterlecathéteretmesurerlalongueur.Elledoitêtreégaleàlamesurederéférencepriseàl’introductionducathéter.

GARANTIE

Medcomp® GARANTIT QUE CE PRODUIT A ÉTÉ FABRIQUÉ SELON LES NORMES ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN VIGUEUR. L’ÉTAT DE SANTÉ DU PATIENT, LE TRAITEMENT CLINIQUE ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT PEUVENT AFFECTER SON FONCTIONNEMENT. L’UTILISATION DE CE PRODUIT DOIT SE FAIRE EN ACCORD AVEC LES DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN.

Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, lesspécifications,etladisponibilitédumodèlesontsusceptiblesd’êtremodifiéssanspréavis.Medcomp®seréserve ledroitdemodifiersesproduitsou leurcontenuconformémentàtouteslesréglementationsenvigueur.

Medcomp® est une marque déposée de Medical Components, Inc.

PRO-PICC® est une marque déposée de Medical Components, Inc.

Page 21: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-19-

DESCRIZIONE:

• Famiglia di cateteri centrali a inserimento periferico realizzati con materialibiocompatibili adatti per uso medico con formula speciale. I cateteri sonoconfezionatiinunvassoiocongliaccessorinecessariperl’introduzionepercutaneadiunmicrointroduttore(tecnicadiSeldingerodiSeldingermodificata).

• PRO-PICC®contecnologiaavalvolacontrollailflussodifluidipersomministrareuna terapia per infusione senza clampaggio. La pressione positiva nel catetere(gravità,pompa,siringa)aprelavalvola.Quandovieneapplicatapressionenegativa(aspirazione),lavalvolasiapreconsentendodiaspiraresangueinunasiringa.

INDICAZIONI PER L’USO:

• Il catetere PRO-PICC® con tecnologia a valvola è indicato per l’accessoperifericoabreveolungoterminealsistemavenosocentraleincasoditerapieper via endovenosae di iniezionemotorizzata dimezzodi contrastoPer laraccoltadicampionidisangue, l’infusioneo le terapie,utilizzareuncateteredialmeno4Fr.LaportatadiinfusionemassimaconsigliatavariainbasealledimensioniinFrenchdelcatetereedèriportatasulcateterestesso.

INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALL’INIEZIONE MOTORIZZATA:

• Riscaldareilmezzodicontrastoallatemperaturacorporeaprimadiun’iniezionemotorizzata.

Avvertenza: ilmancato riscaldamento delmezzodi contrasto alla temperaturacorporeapuòcausarelarotturadelcatetere.

• Lavare vigorosamente il catetere PRO-PICC®CT mediante una siringa divolume non inferiore a 10 cc con soluzione salina normale sterile prima eimmediatamente dopo il termine degli studi con iniezione motorizzata. Inquestomodosigarantiscelapervietàdelcatetereesievitadidanneggiareilcateterestesso.Laresistenzaallavaggiopuòindicarelaparzialeocompletaocclusione del catetere.Non continuare lo studio con iniezionemotorizzatafinchél’occlusionenonèstataeliminata.

Avvertenza:lamancataverificadellapervietàdelcatetereprimadeglistudiconiniezionemotorizzatapuòcausarelarotturadelcatetere.NONsuperarelaportatamassimaindicatasulcatetere.

Avvertenza: la funzione di limitazione della pressione dell’iniettore elettricopotrebbenonevitarel’eccessivapressurizzazionediuncatetereoccluso.

Avvertenza: se il flusso massimo indicato viene superato può verificarsi larotturadelcateteree/olospostamentodelpuntaledelcatetere.

Avvertenza: l’indicazione dell’iniezionemotorizzata del mezzo di contrasto sulcateterePRO-PICC®CTimplicalacapacitàdelcateteredisostenerelaprocedura,manonimplical’adeguatezzadellaproceduraperunparticolarepaziente.Lavalutazione dello stato di salute del paziente in relazione alla procedura diiniezionemotorizzatadeveessereeseguitadapersonalemedicoqualificato.

CONTROINDICAZIONI:

• Infezioni,batteriemiaosetticemia,presunteoaccertate,determinatedaldispositivo.

• Corporatura del paziente non sufficiente in relazione alle dimensioni deldispositivodaimpiantare.

• Allergiadelpaziente,presuntaoaccertata,aimaterialicontenutineldispositivo.

• Precedenteesposizionedelpuntopresceltoperl’inserimentoaradiazioni.

• Episodiprecedentiditrombosivascolareoesecuzionediprocedurechirurgichevascolaripressoilpuntod’impiantoprescelto.

• Difficoltàdistabilizzazionee/ointroduzionedeldispositivodovutaaitessutilocali.

POSSIBILI COMPLICAZIONI:

• Embolia• Emorragia• Lesionedelplessobrachiale• Aritmiacardiaca• Tamponamentocardiaco• Erosionedelcatetereattraversolacute• Emboliadelcatetere• Occlusionedelcatetere• Sepsideterminatadalcatetere• Endocardite• Infezionedelpuntodiuscita• Necrosidelpuntodiuscita• Stravaso• Formazionediguainadifibrina• Ematoma

• Intolleranzaaldispositivoimpiantato• Lacerazionedivasioviscere• Erosionemiocardica• Perforazionedivasioviscere• Flebite• Rischinormalmenteassociatialla

anestesialocaleogenerale,agliinterventiealdecorsopostoperatorio

• Erratoposizionamentospontaneooritrazionedelpuntaledelcatetere

• Tromboembolia• Trombosivenosa• Trombosiventricolare• Erosionedeivasi

Per inserire il catetere è necessario avere dimestichezza con le complicazionisummenzionate,nelcasoincuisiverifichino,econirelativitrattamentidiemergenza.

Page 22: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-20-

AVVERTENZE:• Il livello di fluido nel catetere scende (consentendo l’ingresso di aria) se

il connettore del catetere viene tenuto al di sopra del livello del cuore delpazienteeapertoall’aria.Peraiutareaimpedirel’abbassamentodelvolumedi fluido (consentendo l’ingresso di aria) mentre si cambiano i tappi periniezione,mantenereilconnettorealdisottodellivellodelcuoredelpazienteprimadirimuovereiltappoperiniezione.

• Nelrarocasoincuiunpernooconnettoresiseparasserodauncomponentedurante l’inserimento o l’uso, adottare tutte le misure e le precauzioninecessarieperprevenirel’emorragiaol’emboliaerimuovereilcatetere.

• NON fare avanzare il filo guida o il catetere se si incontra un’insolitaresistenza.

• NON inserireoestrarreconforzailfiloguidadaicomponenti.Ilfilopotrebberompersi o attorcigliarsi. Se il filo guida viene danneggiato, rimuoverlounitamenteall’agointroduttoreoallaguaina/aldilatatore.

• Laleggefederale(USA)limitalavenditadiquestodispositivodaparteopercontodiunmedico.

• Ilcatetereèmonouso.

• NON risterilizzareilcatetereogliaccessoriinalcunmodo.• Ilriutilizzopuòcausareinfezioniomalattie/lesioni.• Il produttorenonsarà responsabiledei danni causati dal riutilizzoodalla

risterilizzazionedelcatetereodegliaccessori.• Ilcontenutoèsterileeapirogenoseconservatonellaconfezioneintegrae

nonaperta.STERILIZZATOCONOSSIDODIETILENE

• NON utilizzare il catetere o gli accessori se la confezione è aperta odanneggiata.

• NON utilizzareilcatetereogliaccessorisesonovisibilisegnididanneggiamentodelprodotto.

PRECAUZIONI PER IL CATETERE:• Lesiringhedipiccoledimensionigeneranounapressioneeccessivaepossono

danneggiareilcatetere.Siconsiglial’usodisiringhedivolumenoninferioreadieci(10)cc.

• NONutilizzarestrumentiappuntitivicinoalleprolungheoallumedelcatetere.• NON utilizzareforbiciperrimuoverelamedicazione.• Verificareprimaedopoogniinfusionel’assenzadidanniallumedelcatetere

eaisetdiprolunghe.• Perimpedireincidenti,assicurarsiprimadell’usoetraunusoel’altrochetutti

itappieleconnessionisianoserrati.• UtilizzaresoloconnettoriLuerLock(filettati)conquestocatetere.• Il serraggio eccessivo e ripetuto di connettori Luer Lock, siringhee tappi

riduceladuratadelconnettoreepuòcausarepotenzialiguastialconnettore.• Eseguire sempre una radiografia per verificare la posizione del puntale

del catetere prima dell’uso. Monitorare il posizionamento del puntaleregolarmenteinbasealleabitualinormeospedaliere.

• Lavalvolanonèunabarrieraper le infezioni.Durante tutte leattivazionie i cambi di tappo è necessario utilizzare una tecnica strettamente asettica. Applicare un tappo sterile sul mozzo del catetere per impedirne lacontaminazionequandononvieneusato.

PUNTI DI INSERIMENTO:

• Èpossibilecateterizzare lavenacubitalemedia,cefalicaobasilica. Ilpuntopreferitoèlavenabasilicaaldisopradellafossaanticubitale.

VENA BASILICA

2

STERILE EO

Page 23: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-21-

ISTRUZIONI PER L’INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER MODIFICATA

• Leggereattentamentele istruzioniprimadiutilizzareildispositivo.Ilcateteredeve essere inserito, manipolato e rimosso da medici qualificati o da altropersonalesanitarioqualificatosottoladirezionediunmedico.

• Letecnicheeleproceduremedichedescritteinquesteistruzioniperl’usonon rappresentano tutti iprotocollimediciaccettabili,nésonoda intendersicomesostitutivedell’esperienzaedelgiudiziodelmediconel trattamentodiunpazientespecifico.

• Quandoapplicabili,utilizzareiprotocolliospedalieristandard.

PRIMA DEL POSIZIONAMENTO

Individuareilpuntodiinserimentoelavena,tenendoinconsiderazioneleseguentivariabili:• diagnosidelpaziente• etàecorporaturadelpaziente• variabilianatomicheinsolite• tipoescopodellaterapiaendovenosa• tempodipermanenzaprevistodelcatetere1. Applicareunlaccioemostaticoalbraccioaldisopradelpuntodiinserimento

previsto.2. Selezionareunavenainbaseallavalutazioneeffettuata.3. Rilasciareillaccioemostatico.

PREPARARE IL CATETERE1. Prelavare il catetere, l’adattatoredell’ingresso lateralee le portedi accesso

privediago.• Inserireconcurailmandrinoafiloattraversoilforoneltappobludell’adattatore

lateraleenellumedelcatetere.• Collegarelasiringapienadisoluzionesalinaalluerdell’adattatoredell’ingresso

laterale, all’adattatore per lavaggio e al catetere. Clampare la prolungadell’ingressolateraleerimuoverelasiringa.Pericateterimultilumeattaccarelaportadiaccessoprivadiagoalleprolungherimanentielavareafondotuttiilumi.Lavarelaportadiaccessoprivadiagorimanenteeconservare.

Attenzione:nonutilizzarelaportadiaccessoprivadiagoconaghi,cannulesmussate,altriconnettorinonlueroconnettoriluerchepresentanodannivisibili.Se si tenta l’accesso con ago è possibile che la valvola subisca danni.NONazionareperpiùdi100volte.

INSERIMENTO2. Durante le procedure di inserimento, dimanutenzione e di rimozione del

catetere utilizzare una tecnica strettamente asettica. Predisporre un campooperatorio sterile. Utilizzare teli, strumenti e accessori sterili. Eseguire unoscrubchirurgico.Indossarecamice,cappello,guantiemaschera.

3. Applicareunlaccioemostaticoalbraccioaldisopradelpuntodiinserimentoprevistoperdistenderelavena.

4. Inserire l’ago introduttore con la siringa collegata all’interno della venainteressata.Aspirare per assicurare il corretto posizionamento. Rilasciare illaccioemostatico.

5. Rimuovere la siringa e posizionare il pollice sopra l’estremità dell’ago, perevitareemorragieoembolie.Reinserire l’estremitàflessibiledelfiloguidada0,018SDSq con contrassegni nell’avanzatore in modo che sia visibile solol’estremitàdelfilo.Inserirel’estremitàdistaledell’avanzatorenelpernodell’ago.Faravanzare ilfiloguidaconunmovimento inavantifinoaraggiungereedoltrepassareilpernodell’agoall’internodellavenainteressata.

Attenzione:lalunghezzadelfiloinseritodipendedallacorporaturadelpaziente.Durante l’intera procedura, tenere sotto controllo il paziente nel caso in cuisi verifichino delle aritmie. Il paziente deve essere collegato a un sistema dimonitoraggiocardiacodurantelaprocedura.Possonoverificarsiaritmiecardiachese si fa passare il filo guida nell’atrio destro. Il filo guida deve essere tenutosaldamentedurantel’interaprocedura.Nota:permetodidiinserimentoalternativi,fareriferimentoallasezioneIstruzioni per l’inserimento con la tecnica di Seldinger.6. Rimuovere l’ago, lasciando il filo guida nella vena interessata. Avvitare la

guaina/dilatatoresull’estremitàprossimaledelfiloguidaall’internodellavenainteressata.Faravanzareilfiloguidafinchénonraggiungelagiunzioneatrio-cavale.Quandoilfiloguidaèinposizione,misurarnelaprofonditàleggendoicontrassegnisulfilo.Rimuovereilfiloguidalasciandolaguainaeildilatatorenellavena.

Attenzione:NON piegare la guaina/il dilatatore durante l’inserimento, poiché ilpiegamento causa una lacerazione prematura della guaina. Tenere la guaina/il dilatatore vicino al puntale (a circa 3 cm dal puntale) durante l’inserimentoattraversolasuperficiecutanea.Perfaravanzarelaguaina/ildilatatoreversolavena,riafferrarelaguaina/ildilatatoreapochicentimetri(circa5cm)aldisopradellaposizioneoriginariadipresaespingerelaguaina/ildilatatoreversoilbasso.Ripeterelaprocedurafinchélaguaina/dilatatoreècompletamenteinserita/o.Attenzione: non lasciare mai la guaina inserita come catetere permanente.Questoinfattidanneggialavena.7. Allentare il collaredi fermodell’ingresso lateralee tirare indietro ilmandrino

oltreilpuntoincuiilcateteredeveesseretagliatodialmeno1cm.Tagliareilcatetereallalunghezzadeterminatadalfiloguidaconcontrassegni.

Attenzione:nontentaremaiditagliareilmandrino.Attenzione: ritrarre sempre il mandrino oltre il puntale del catetere primadell’inserimento.

Page 24: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-22-

8. Una volta raggiunte la posizione del mandrino e la lunghezza del catetereadeguate,serrareilcollaredifermopertenereilmandrinoinposizione.

9. Rimuovereildilatatoredallaguaina.10.Inserire il puntale distale del catetere attraverso la guaina finché non è

posizionatocorrettamentenellavenainteressata.11.Rimuovere la guaina a strappo estraendola lentamente dal vaso e

simultaneamente lacerandola separando le linguette (può essere utileeseguireunleggeromovimentorotatorio).

Attenzione: NON lacerare la porzione della guaina che rimane all’internodel vaso.Perevitaredidanneggiare ilvaso, ritrarre laguaina ilpiùpossibileelacerarlasoloperpochicentimetriallavolta.12. Effettuare eventuali regolazioni al catetere sotto fluoroscopia. Il puntale

distaledeveessereposizionatoalivellodellagiunzioneatrio-cavale.Attenzione:NON clamparelapartedilumedelcatetere.13. Allentare il collare di blocco dell’ingresso laterale. Rimuovere il mandrino

applicando una leggera pressione con unamano al di sopra del punto diinserimento, tenendolo con l’altra mano e tirandolo lentamente indietrocon un movimento costante. Rimuovere l’adattatore dell’ingresso lateralee sostituire la porta di accesso priva di ago.Collegare la siringa piena disoluzionesalinaallaportadiaccessoprivadiago,aspirareillumeequindiirrigareconsoluzionefisiologica.

Attenzione: incasodidifficoltàe/odipiegaturedel lumedelcateteredurante larimozione delmandrino, si consiglia di lavare ulteriormente il catetere.Potrebbeesserenecessarioriposizionareilcatetereperconsentirelarimozionedelmandrino.Attenzione:NONtentaredireinserireilmandrinounavoltaestratto.Attenzione: non lasciare mai il mandrino in posizione dopo l’inserimento delcatetereperevitareilpericolodilesioni.Rimuoveresiailmandrinosial’adattatoredell’ingressolateraledopol’inserimento.14. Collegare la siringa alle prolunghe. Dovrebbe essere possibile aspirare il

sangue facilmente. Se si avverte un’eccessiva resistenza all’aspirazionedelsangue,puòesserenecessarioriposizionareilcatetereperottenereunflussoadeguato.

15. Una volta ottenuta un’aspirazione adeguata, irrigare i lumi con siringheriempitedisoluzionesalina.

Attenzione:lesiringhedipiccoledimensionigeneranounapressioneeccessivaepossonodanneggiare il catetere.Si consiglia l’usodi siringhedi volumenoninferioreadieci(10)cc.16. Rimuoverelesiringhe.Evitareleembolieaspirandoequindiirrigandoilcatetere

consoluzionesalinaprimadiciascunutilizzo.Aognimodificaneicollegamentideitubi,scaricarel’ariadalcatetereedatuttiitappietubidicollegamento.

17.Verificare e documentare il corretto posizionamento del puntale con lafluoroscopiaprimadell’uso.Ilpuntaledistaledeveessereposizionatoalivellodellagiunzioneatrio-cavale.

Attenzione:incasodimancataverificadelposizionamentodelcatetere,possonoverificarsigravitraumiocomplicazioniletali.Nota: in caso di mancata aspirazione del sangue, verificare la posizione delcatetereprimadell’uso.

FISSAGGIO DEL CATETERE E MEDICAZIONE DELLE FERITE:• Ilpuntodiinserimentoelaparteesternadelcateteredevonoesseresempre

coperteconunamedicazioneprotettiva.18. Coprire il sito di uscita con una benda occlusiva in base alle norme della

strutturaospedaliera.19. Registrare la lunghezza, il numero di lotto del catetere e la posizione del

puntalenelladocumentazionedelpaziente.

ISTRUZIONI PER L’INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER

1. Seguireleistruzioniperl’inserimento con la tecnica di Seldinger modificatafinoalpassaggio5.

2. Rimuoverel’ago,lasciandoilfiloguidanellavenainteressata.Faravanzareilfiloguidafinchénonraggiungelagiunzioneatrio-cavale.Quandoilfiloguidaèinposizione,misurarnelaprofonditàleggendoicontrassegnisulfilo.

3. Tagliareilcatetereallalunghezzadeterminatadalfiloguidaconcontrassegni.4. Inserire l’estremitàprossimaledelfiloall’internodelpuntaledistaledel lume

delcatetere.Fareavanzareillumedelcatetereall’internodelvasoseguendoilfiloguida.Faravanzareillumedelcateterelungoilfiloguidafinchéilpuntaledistale non è correttamente posizionato nella vena interessata. Il puntaledistaledeveessereposizionatoalivellodellagiunzioneatrio-cavale.

Attenzione:puòesserenecessarioeseguireun’incisionenellapelleperinserireilcateterepiùagevolmenteall’internodelvaso.5. Effettuareeventualiregolazionialcateteresottofluoroscopia.Ilpuntaledistale

deveessereposizionatoalivellodellagiunzioneatrio-cavale.Attenzione:NON clamparelapartedilumedelcatetere.6. Rimuovere il filo dal catetere.Rimuovere applicando una leggera pressione

conunamanoaldisopradelpuntodiinserimento,tenendoilfiloda130cmconl’altramanoetirandoloindietrolentamenteconunmovimentocostante.

7. Seguireleistruzioniperl’inserimento con la tecnica di Seldinger modificatadalpassaggio14inpoi.

PROCEDURA DI INIEZIONE MOTORIZZATA

1. Rimuovereiltappodiiniezione/privodiagodalcateterePRO-PICC®CT.2. Conunasiringadivolumenoninferiorea10cc,aspirareillumedelcatetere

perverificarelapervietàerimuoverel’eparina.Gettarelasiringa.

Page 25: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-23-

3. Collegareunasiringadivolumenoninferiorea10ccpienadisoluzionesalinasterilenormaleelavareilcateterecontuttie10ccdisoluzionesalinasterilenormale.

Avvertenza:lamancataverificadellapervietàdelcatetereprimadeglistudiconiniezionemotorizzatapuòcausarelarotturadelcatetere.4. Staccarelasiringa.5. Collegare ildispositivodi iniezionemotorizzataalcateterePRO-PICC®CT in

basealleraccomandazionidelproduttore.Avvertenza:utilizzaresempre i tubidelconnettore tra lasiringadi iniezionemotorizzata e il catetere. NON tentare di collegare la siringa di iniezionemotorizzatadirettamentealcatetere.Possonoverificarsideidanni.6. Completarelostudioconiniezionemotorizzataassicurandosidinonsuperarei

limitidiportata.Avvertenza:seilflussomassimoindicatovienesuperatopuòverificarsilarotturadelcateteree/olospostamentodelpuntaledelcatetere.7. Scollegareildispositivodiiniezionemotorizzata.8. Lavare ilcateterePRO-PICC®CTcon10ccsoluzionesalinasterilenormale,

medianteunasiringadivolumenoninferiorea10cc.Pericateterimultilume,lavaretuttiilumidopol’iniezionemotorizzata.

9. Rimettereiltappodiiniezione/privodiagosulcateterePRO-PICC®CT.

INFUSIONE

• Primadell’iniziodell’infusioneesaminareattentamentetutteleconnessioni.• Effettuarefrequentiesamivisiviperrilevareeventualiperdite,alfinedievitare

emorragieoembolie.• Sesiindividuaunaperdita,ilcateteredeveessereclampatoeimmediatamente

sostituito.• Ènecessarioadottaremisurecorrettiveprimadicontinuareiltrattamento.Nota:l’eccessivaperditadisanguepuòcausaretraumialpaziente.

MONITORAGGIO PRESSIONE VENOSA CENTRALE

• Perilmonitoraggiodellapressionevenosacentralesiraccomandadiusareuncatetereconunlumenoninferiorea20g.

• Primadicondurreilmonitoraggiodellapressionevenosacentrale(CVP):– Verificareilposizionamentocorrettodelpuntaledelcatetere.– Lavareilcateterevigorosamenteconsoluzionesalinanormale.– Assicurarsicheiltrasduttoredipressionesitrovialivelloconl’atriodestro.

Siraccomandadimantenereun’infusionecontinuadisoluzionesalina(3ml/hr)attraverso il catetere mentre si misura la pressione venosa centrale permigliorarel’accuratezzadeirisultati.

• Usareipropriprotocolliospedalieriperleproceduredimonitoraggiodellapressionevenosacentrale.

Avvertenza:ilmonitoraggiodellapressionevenosacentraledeveesseresempreusato insiemeadaltriparametridivalutazionedelpazientequandosivaluta lafunzionalitàcardiaca.

MANUTENZIONE DEL CATETERE

SOSTITUZIONE DELLA MEDICAZIONE - Lamedicazionedevesemprecoprireilpuntodiinserimento.Lamedicazionedeveesseresostituitainbaseallenormeospedaliereoquandodiventasporca,bagnataononocclusiva.Nota:durantelasostituzionedellamedicazionemisurarelalunghezzaesternadelcatetereperdeterminaresesièverificataunamigrazionedelcatetere.Verificareperiodicamentel’inserimentodelcatetereelaposizionedelpuntaletramiteimaging.LAVAGGIO/MANUTENZIONE -Ilcateteredeveesseresottopostoamanutenzionesecondo le linee guida ospedaliere. Di seguito viene riportata la procedura dilavaggio/manutenzioneraccomandata:• Lavalvolanonèunabarrieraper le infezioni.Durante tutte leattivazionie icambiditappoènecessarioutilizzareunatecnicastrettamenteasettica.• Lavare il catetere dopo ciascun utilizzo, o almeno una volta alla settimana

quandononèinuso.Usareunasiringadivolumenoninferiorea10cc.• Lavareilcatetereconsoluzionesalinanormaleprimadellasomministrazione

delfarmacoperverificarelapervietà.• Dopolasomministrazionedel farmacolavarenuovamenteogni lumeconun

minimodi10ccdisoluzionesalinanormale,usandounatecnicaa“impulsi”o“arresta/avvia”perpreservarelapervietà.L’usodisoluzionesalinaeparinizzataperbloccareciascunlumedelcatetereèfacoltativo.

• Rimuoveresemprelesiringhelentamentedurantel’iniezionedialmeno0,5mldisoluzionesalina.

• Applicare un tappo sterile sul mozzo del catetere per impedirne lacontaminazionequandononvieneusato.

• Per aiutare a impedire l’abbassamento del volume di fluido (consentendol’ingresso di aria) mentre si cambiano i tappi per iniezione, mantenere ilconnettorealdi sottodel livellodelcuoredelpazienteprimadi rimuovere iltappoperiniezione.

Nota:quando lamanutenzionevieneeseguita inbaseallepresenti istruzioni, ilPro-PICCcontecnologiaavalvolanonrichiedel’utilizzodisoluzioneeparinizzataper bloccare i lumi del catetere. Tuttavia, l’uso di soluzione eparinizzata noninfluisceinmodoavversosulcatetereepuòesserenecessarioasecondadellostatodelpatenteodell’utilizzoditecnichedilavaggioebloccoalternative.TAPPI DI INIEZIONE - Sostituireitappidiiniezioneoleportediaccessoprivediagoinbaseallenormeospedaliere.Sesiutilizzanoleportediaccessoprivediagoindotazione,NONazionareperpiùdi100volte.

Page 26: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-24-

PRESTAZIONI DEL CATETERE

CATETERE OCCLUSO/PARZIALMENTE OCCLUSO• Sesi incontraresistenzadurantel’aspirazioneoil lavaggio, il lumepotrebbe

essereparzialmenteocompletamenteoccluso.Avvertenza:NONlavarenelcasosiincontriresistenza.

• Qualora il lume non aspiri né ne sia possibile il lavaggio e l’occlusione delcateterevienefattarisalireauncoagulo,seguirelaproceduraospedalieraperloscioglimentodeltrombo.

INFEZIONE

Attenzione:acausadelrischiodiesposizionealvirusHIVoadaltrepatologieendemiche del sangue, il personale medico deve rispettare le Precauzioniuniversalirelativealsangueeaifluidicorporeidurantelacuradituttiipazienti.

• Attenersisemprescrupolosamenteatecnichesterili.

• Le infezioni clinicamente riconosciutedevonoessere trattate rapidamente inbaseallenormeospedaliere.

RIMOZIONE DEL CATETERE

Avvertenza:leseguentiprocedurepossonoessereeseguiteesclusivamentedamediciaconoscenzaditecnicheadeguate.

Attenzione: per la rimozione del catetere tenere sempre presenti il protocolloospedaliero, le potenziali complicazioni e il loro trattamento, le avvertenze eprecauzioni.

1. Lavarelemani,raccogliereleattrezzature.

2. Rimuoverelamedicazioneeverificareseilpuntodiinserimentoèinteressatodarossore,sensibilitàaltattoodrenaggio.

3. Tenendoilcateterevicinoalpuntodiinserimentoeconunmovimentolentoecostante,rimuovereilcateteredallavena.

4. Qualora si incontrasse resistenza- INTERROMPERE la procedura. Fissarenuovamenteilcatetereeapplicareunacompressainumiditasull’estremitàper20-30minuti.

5. Riprenderelaproceduradirimozione.Incasodiulterioridifficoltà,seguirelenormeospedaliereperulterioriinterventi.

6. Esercitarepressione,senecessario,finoaquandol’emorragianonsiarrestaemedicareilpuntoinbaseallenormeospedaliere.

Nota:controllareilcatetereemisurarnelalunghezza,chedeveesserepariallemisurazionibaselineeffettuateall’inserimentodelcatetere.

GARANZIA

La Medcomp® GARANTISCE CHE QUESTO PRODOTTO È STATO PRODOTTO SEGUENDO GLI STANDARD E LE SPECIFICHE APPLICABILI LE CONDIZIONI DEL PAZIENTE , LA TERAPIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI DEL PRODOTTO. QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO SEGUENDO LE ISTRUZIONI FORNITE E LE DIRETTIVE DEL MEDICO.

Poiché ilprodottoèsottopostoamiglioramenticontinui, iprezzi, lespecificheeladisponibilitàdeimodellisonosoggettiamodifichesenzapreavviso.Medcomp®siriservaildirittodimodificareilprodottooilcontenutoinbaseatuttelerelativenormevigenti.

Medcomp® è un marchio registrato della Medical Components, Inc.

PRO-PICC® è un marchio registrato della Medical Components, Inc.

Page 27: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-25-

BESCHREIBUNG:

• EineProduktfamilievonperiphereingeführten,zentralenKatheternauseinemspeziellen biokompatiblen, für medizinische Zwecke geeigneten Material.Katheter sind in Schalen mit entsprechendem Zubehör für die perkutaneEinführungmiteinemMikroeinführinstrumentverpackt(modifizierteSeldinger-TechnikoderSeldinger-Bolus-Technik)

• DerPRO-PICC®KathetermitVentiltechniksteuertdenDurchflussvonFlüssigkeitenzurInfusionstherapieohneKlemme.DasVentilwirdgeöffnet,sobaldÜberdruckimKatheterentsteht(Gravitation,Pumpe,Spritze).BeiUnterdruck(Ansaugen)öffnetsichdasVentil,umBlutindieSpritzezuentnehmen.

GEBRAUCHSHINWEISE:• Der PRO-PICC®CT Katheter mit Ventiltechnik ist für den kurzzeitigen oder

langfristigen peripheren Zugang zum Zentralvenensystem zur intravenösenTherapie sowie zur Injektion von Kontrastmitteln indiziert. Verwenden Siezur Blutentnahme, für Infusionen oder Therapien einen Katheter mit einemDurchmesser von mindestens 4F. Die maximal empfohlene InfusionsrateschwanktjenachKathetergröße(French)undistaufdemKatheteraufgedruckt.

WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR EINE INJEKTION MIT MECHANISCHEN HILFSMITTELN:• Kontrastmittel sollten vor der Injektion mit dem Injektionsgerät auf

Körpertemperaturgebrachtwerden.Vorsicht:Wird das Kontrastmittel nicht vor der Injektion auf Körpertemperaturvorgewärmt,kanneszueinemAusfalldesKatheterskommen.• Spülen Sie den PRO-PICC®CT-Katheter vor und unmittelbar nachAbschluss

derUntersuchungen, fürdiedie InjektiondesKontrastmittelserforderlichwar,gründlichmiteinerSpritzemitmindestens10cm³Spritzenvolumenmitsteriler,normalerphysiologischerKochsalzlösung.DiesgewährleistetdieDurchlässigkeitundverhinderteineBeschädigungdesKatheters.EinWiderstandbeimSpülenkannaufeine teilweiseodervollständigeZusetzungdesKathetershinweisen.SetzenSiedieKontrastmittelstudienichtfort,solangederVerschlussbesteht.

Vorsicht: Wird die Durchlässigkeit des Katheters vor einer Studie mitInjektionsgerät nicht überprüft, kann der Katheter ausfallen. Überschreiten SieNICHTdiemaximaleDurchflussrate,dieaufdemKatheteraufgedrucktist.Vorsicht: Die Druckbegrenzungsfunktion der Injektionsmaschine verhindertmöglicherweisenichteinenÜberdruckineinemzugesetztenKatheter.Vorsicht:WirddiemaximaleindizierteDurchflussrateüberschritten,kannderKatheterausfallenund/oderdieKatheterspitzeverschobenwerden.Vorsicht: Der PRO-PICC®CT Katheter ist für die mechanische Injektionvon Kontrastmittel indiziert, das heißt, der Katheter ist in der Lage, diesemEingriff zu widerstehen, dies bedeutet jedoch nicht automatisch, Es ist dieverantwortungsbewusste EntscheidungeinesentsprechendgeschultenArztes,anhand des Gesundheitszustands eines Patienten zu beurteilen, ob einemechanischeInjektionmöglichist.

GEGENANZEIGEN:

• Wenn die Existenz von auf das Instrument zurückzuführenden Infektionen,BakteriämienoderSepsisbekanntistodervermutetwird.

• Wenn die Körpergröße des Patienten nicht ausreicht, um das implantierteInstrumentaufzunehmen.

• Esistbekanntoderwirdvermutet,dassderPatientallergischaufMaterialiendesInstrumentsreagiert.

• Wenn in der Vergangenheit Bestrahlungen der geplanten Einführungsstellevorgenommenwurden.

• WenninderVergangenheitVenenthrombosenoderGefäßoperationenandergeplantenPlatzierungsstellevorgenommenwurdenodereintraten.

• WennlokaleGewebebedingungeneineordnungsgemäßeInstrumentenstabilisierungund/oderdenZugangverhindern.

MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN:

• Luftembolie• Blutungen• VerletzungdesPlexusbrachialis• Herzarrhythmien• Herztamponade• KathetererosiondurchdieHaut• Katheterembolie• Katheterverschluss• katheterbedingteSepsis• Endokarditis• InfektionanderAustrittstelle• NekroseanderAustrittsstelle• Extravasation• BildungeinesFibrinmantels• Hämatome

• UnverträglichkeitsreaktiongegenüberdemImplantat

• LazerationvonGefäßenoderOrganen• Myokarderosion• PerforationvonGefäßenoder

Organen• Venenentzündung• Risiken,dieinderRegelmitlokaler

oderallgemeinerAnästhesie,ChirurgieundpostoperativerErholungimZusammenhangstehen

• SpontaneVerschiebungderKatheterspitzeoderRetraktion

• Thromboembolie• Venenthrombose• Ventrikelthrombose• Gefäßerosion

FürdenFall,dasseinederobenbeschriebenenKomplikationenauftritt,müssenSievordemEinführensicherstellen,dassSiemitderenBehandlungvertrautsind.

Page 28: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-26-

WARNHINWEISE:• DerFlüssigkeitsstanddesKathetersfällt(Lufteintrittmöglich),wennsichdie

Katheterverbindung über demNiveaudesHerzensdesPatientenbefindetund geöffnet ist. Um einen Abfall des Flüssigkeitsvolumens (Lufteintrittmöglich) beim Wechseln der Injektionsverschlusskappe zu verhindern,haltenSiedenVerbinderunterhalbdesHerzensdesPatienten,bevorSiedieInjektionsverschlusskappeentfernen.

• ErgreifenSieallenotwendigenSchritteundVorsichtsmaßnahmen,umeinenBlutverlustodereinenLuftemboliezuverhindern,undziehenSiedenKatheterheraus, falls sichwährenddesEinführensoderGebrauchsdocheinmalderSchaftodereinVerbindervoneinemanderenTeillöst.

• SchiebenSiedenFührungsdrahtoderdenKatheterNICHTweiter,wennSieaufeinenungewöhnlichenWiderstandstoßen.

• Führen Sie den FührungsdrahtNICHT gewaltsam ein und ziehen Sie ihnnichtgewaltsamauseinemZubehörteil.DerDrahtkönntebrechenodersichaufdrehen.WennderFührungsdrahtbeschädigtist,müssenEinführnadeloderSchleuse/DilatatorundFührungsdrahtzusammenentferntwerden.

• NachUS-amerikanischemBundesrechtdarfderVerkaufdiesesGerätsnuranÄrzteoderaufärztlicheVerordnungerfolgen.

• DerKatheteristnurzumeinmaligenGebrauchvorgesehen.

• Sterilisieren Sie den Katheter oder Zubehörteile NICHT ein zweites Mal,unabhängigdavon,welcheMethodeIhnenzurVerfügungsteht.

• EineWiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/Verletzung desPatientenführen.

• DerHersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch einen zweitenEinsatz oder erneute Sterilisierung des Katheters oder des Zubehörsentstehen.

• DerInhalt istbeiungeöffneterundunbeschädigter.Verpackungsterilundnichtpyrogen.STERILISIERTMITETHYLENOXID.

• VerwendenSiedenKatheteroderdasZubehörNICHT,wenndieVerpackunggeöffnetoderbeschädigtist.

• VerwendenSiedenKatheteroderdasZubehörNICHT,wennSieAnzeicheneinerBeschädigungdesProduktserkennen.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN KATHETER:• KleineSpritzenerzeugenhoheDrückeundkönnendenKatheterbeschädigen.

WirempfehlenSpritzenmiteinemSpritzenvolumenvonmindestens10cm³.• Verwenden Sie in der Nähe der Verlängerungsschläuche oder des

KatheterlumensKEINEscharfenGegenstände.• VerwendenSiezumEntfernenvonVerbändenKEINEScheren.• Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und nach

jedemGebrauchaufBeschädigungen.• Prüfen Sie die Sicherheit aller Verschlüsse und Verbindungen zu den

Blutschläuchen vor und zwischen den Behandlungen, um Zwischenfälle zuverhindern.

• VerwendenSiemitdiesemKatheternurdieLuerLock-Verbinder(mitGewinde).• DaswiederholteÜberdrehenvonBlutschläuchen,SpritzenundVerschlüssen

verringert die Standzeit der Verbindung und kannmöglicherweise zu ihremAusfallführen.

• Kontrollieren Sie vor der Verwendung am Röntgenbildschirm, wo sichdie Katheterspitze befindet. Beobachten Sie die Platzierung der SpitzeroutinemäßigentsprechendderKlinikrichtlinie.

• DasVentilistkeineInfektionsbarriere.DerGebrauchundderKappenaustausch sind jeweils unter aseptischenBedingungendurchzuführen.ZumSchutz vor Kontaminationen ist beiNichtgebraucheine sterileVerschlusskappeauf dasKatheter-Verbindungsstückaufzusetzen.

EINFÜHRUNGSSTELLEN:• ZurEinführungdesKatheterskanndieVenabasilica,dieVenamedianacubiti

oderdieVenacephalicaverwendetwerden.DerbevorzugteZugangswegistdieVenabasilicaüberderFossacubitalis.

VENA BASILICA

2

STERILE EO

Page 29: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-27-

ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG

• LesenSievorVerwendungdesInstrumentsdieAnleitungaufmerksamdurch.Der Katheter sollte von einem qualifizierten, approbiertenArzt oder ähnlichqualifiziertem,medizinischenPersonalunterAnleitungeinesArzteseingesetzt,gehandhabtundentferntwerden.

• DiemedizinischenTechnikenundVerfahrensweisen,dieindieserAnleitungbeschrieben werden, stellen weder alle medizinisch akzeptablen Protokolledar,nochsindsieeinErsatzfürdieErfahrungunddasUrteilsvermögendesArztesinBezugaufdieBehandlungderjeweiligenPatienten.

• WendenSienachMöglichkeitdiekliniküblichenVorgehensweisenan.

VOR DER PLATZIERUNGIdentifizierenSiedieEinführungsstelleunddieVene,berücksichtigenSiedabeifolgendeVariablen:• Patientendiagnose• AlterundGrößedesPatienten• UngewöhnlicheanatomischeVerhältnisse• ArtundZweckderintravenösenTherapie• VoraussichtlicheVerweilzeitdesKatheters1. BringenSieeinenStauschlauchamArmüberdergeplantenEinführungsstellean.2. WählenSiejenachUntersuchungeineVeneaus.3. EntfernenSiedenStauschlauch.

VORBEREITUNG DES KATHETERS1. SpülenSiedenKatheter,denSideport-Adapterunddenbzw.diekanülenlosen

Zugangsportsvor.• Führen Sie den Mandrin aus Draht durch die Öffnung der blauen

VerschlusskappeamSideport-AdapterindasKatheterlumenein.• SchließenSieeinemitphysiologischerKochsalzlösunggefüllteSpritzeander

Luer-VerbindungdesSideport-AdaptersanundspülenSiedenAdapterunddenKatheter.KlemmenSiedieSideport-VerlängerungabundentfernenSiedieSpritze.BeiVerwendungvonKatheternmitmehrerenLumen,schließenSiedenkanülenlosenZugangsportandenbzw.dieverbleibendenVerlängerungenan, und spülen Sie alle Lumen. Spülen Sie den anderen kanülenlosenZugangsportundlegenSieihnzurSeite.

Achtung: Der kanülenlose Zugangsport darf nicht mit Kanülen, stumpfenKanülen oder anderen Verbindern, die keine Luer-Verbinder sind, oder mitLuer-VerbindernmitsichtbarenDefektenverwendetwerden.BeidemVersuch,eineKanüleindenPorteinzuführen,wirdmöglicherweisedasVentilbeschädigt.VerwendenSiedenPortMAXIMAL100Mal.

EINFÜHREN2. HaltenSiebeimEinführenundEntfernendesKatheterssowiederWartung

sterileBedingungenein.SorgenSiefüreinsterilesOperationsfeld.VerwendenSiesterileTücher,InstrumenteundZubehör.ReinigenSiesichvordemEingriffgründlich.TragenSieArztkittel,Arztkappe,HandschuheundGesichtsmaske.

3. BringenSieeinenStauschlauchamArmüberdergeplantenEinführungsstellean,umdieVenezuentspannen.

4. Stechen Sie die Einführnadel mit der aufgesetzten Spritze in die Zielvene.SaugenSiedieEinstichstelleab,umeingenauesPositionierenzuermöglichen.EntfernenSiedenStauschlauch.

5. Entfernen Sie die Spritze und legen Sie den Daumen auf das Ende derNadel, umBlutverlust oder eine Luftembolie zu verhindern. ZiehenSie denbeweglichenFührungsdraht0,018“SDSqindieVorschubhilfezurück,sodassnurnochdasEndedesFührungsdrahtssichtbar ist.FührenSiedasdistaleEndederVorschubhilfeindasVerbindungsstückderNadel.SchiebenSiedenFührungsdrahtmiteinerVorwärtsbewegunginundüberdasVerbindungsstückderNadelhinausindieZielvene.

Vorsicht: Die Länge des einzuführenden Drahts hängt von der Größe desPatienten ab. Achten Sie während der gesamten Behandlung auf eventuelleHerzrhythmusstörungen des Patienten. Der Patient sollte während derBehandlung an einen Herzmonitor angeschlossen sein. Es ist möglich, dassHerzrhythmusstörungenauftreten,wennderFührungsdrahtindasrechteAtriumgelangt.DerFührungsdrahtsolltewährendderBehandlungstillgehaltenwerden.Hinweis:AlternativeEinführungsmethodenfindenSie imAbschnittAnweisungen für einen Seldinger-Zugang.6. EntfernenSiedieNadelundlassenSiedenFührungsdrahtinderZielvene.Führen

SiedieSchleuse/denDilatatorüberdasproximaleEndedesFührungsdrahtsindieZielvene.SchiebenSiedenFührungsdrahtvor,biserdieVerbindungsstellezwischen Vena cava und Vorhof erreicht. Sobald der Führungsdraht platziertist,messenSie die Länge des eingeführten Führungsdrahtes, indemSie dieMarkierungenamFührungsdrahtablesen.EntfernenSiedenFührungsdrahtundlassenSieSchleuseundDilatatorinderVene.

Achtung: Verbiegen Sie während des Einführens die Schleuse/den DilatatorNICHT,dadadurchdieSchleusevorzeitigverschleißt.HaltenSiedieSchleuse/denDilatatornaheandieSpitze(ungefähr3cmvonderSpitzeentfernt),wennSiezumerstenMal indieHauteindringen.UmdieSchleuse/denDilatatorweiter indieVeneeinzuführen,ergreifenSiedieSchleuse/denDilatatoreinigeZentimeter(ungefähr 5 cm) über der ursprünglichenGriffposition und drückenSie auf dieSchleuseunddenDilatator.WiederholenSiedenVorgang,bisdieSchleuse/derDilatatorvollständigeingeführtist.Vorsicht:LassenSiedieHülseniemalsalsDauerkatheterinderVene.DadurchwirddieVenebeschädigt.7. LockernSie denKlemmringamSideboardund ziehenSie denMandrin bis

überdenPunktzurück,andemderKatheterabgeschnittenwerdensoll,undlassen Sie diesen noch einen Zentimeter überstehen. Schneiden Sie denKatheterentsprechendderMarkierungamFührungsdrahtaufLängezu.

Vorsicht:VersuchenSieniemals,denMandrinzukürzen.

Page 30: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-28-

Achtung:ZiehenSiedenMandrinvorderEinführungimmerwiederbisüberdieKatheterspitzezurück.8. SobalddierichtigeKatheterlängeundMandrinpositionerreichtsind,ziehenSie

denKlemmringfest,damitderMandrinfixiertist.9. EntfernenSiedenDilatatorausderSchleuse.10.FührenSiediedistaleSpitzedesKathetersindieSchleuseeinundschieben

Siesieweiter,bisdieKatheterspitzekorrektinderZielvenepositioniertist.11.EntfernenSiedie abreißbareSchleuse, indemSiediese langsamausdem

GefäßziehenundgleichzeitigdieSchleuseaufteilen, indemSiedieZungengreifenundsieauseinanderziehen(eineleichteDrehbewegungkannhierbeihilfreichsein).

Achtung: Ziehen Sie NICHT den Teil der Schleuse auseinander, der imBlutgefäßverbleibt.UmeineBeschädigungdesGefäßeszuvermeiden,ziehenSie die Schleuse so weit wie möglich zurück und entfernen Sie die SchleusejeweilsnureinigeZentimeter.12. FührenSie dieAusrichtung desKathetersmittels Fluoroskopie durch.Die

distaleSpitzemussinHöhederVerbindungsstellezwischenVenacavaundVorhofplatziertwerden.

Achtung:KlemmenSieNICHTdasLumendesKathetersab.13. LockernSiedenKlemmringamSideport.EntfernenSiedenMandrin,indem

Sie denMandrinmit der einenHand fassen,mit der anderenHand leichtüber der Einführungsstelle drücken und den Mandrin langsam und stetigzurückziehen. Entfernen Sie den Sideport-Adapter und ersetzen Sie ihndurchdenkanülenlosenZugangsport.VerbindenSiediemitKochsalzlösunggefüllteSpritzemitdemkanülenlosenZugangsport,saugenSiedasLumenanundspülenSiedannmitderKochsalzlösung.

Vorsicht: Wird beim Zurückziehen des Mandrins eine Verformung desKatheterlumens oder ein anderes Problem festgestellt, kann ein nochmaligesSpülendesKathetershelfen.DerKathetermusswiedersoplatziertwerden,dassderMandrinentferntwerdenkann.Achtung: Versuchen Sie nach dem Zurückziehen NICHT, den Mandrin erneuteinzuführen.Vorsicht:LassenSiedenMandrinnachderEinführungdesKathetersnichtanderEinführungsstelle;eskönnenVerletzungeneintreten.EntfernenSienachderEinführungsowohldenMandrinalsauchdenSideport-Adapter.14. VerbindenSie die Spritzenmit den Verlängerungen. Das Blut sollte leicht

aufgezogenwerdenkönnen.WennbeimAufziehendesBluteseindeutlicherWiderstandspürbar ist,mussderKathetermöglicherweiseneupositioniertwerden,umeinenadäquatenDurchflusszuerreichen.

15. WenneineangemesseneAnsaugungerfolgte,spülenSiedieLumenmitdenmitKochsalzlösunggefülltenSpritzen.

Vorsicht:KleineSpritzenerzeugenhoheDrückeundkönnendenKatheterbeschädigen.WirempfehlenSpritzenmiteinemSpritzenvolumenvonmindestens10cm³.16. EntfernenSiedieSpritzen.SpülenSieausdemgleichenGrunddenKatheter

vorjederVerwendungmitKochsalzlösung,umeineLuftemboliezuvermeiden.EntfernenSiebeijedemAuswechselnderSchlauchverbindungdieLuftausdemKatheterundallenVerbindungsschläuchenundVerschlüssen.

17. PrüfenunddokumentierenSievorderVerwendungdierichtigePlatzierungder Spitze amFluoroskopbildschirm.Die distale Spitzemuss inHöhe derVerbindungsstellezwischenVenacavaundVorhofplatziertwerden.

Vorsicht:WenndieKatheterpositionnichtüberprüftwird,kanneszuernsthaftenTraumatisierungenoderlebensbedrohlichenKomplikationenkommen.Hinweis:WennkeinBlutzurückfließt,überprüfenSiedieKatheterpositionvorderVerwendung.

KATHETERSICHERUNG UND WUNDVERBÄNDE:• DieEinführungsstelleundderexterneTeildesKatheterssolltenimmerdurch

einenSchutzverbandabgedecktwerden.18. DeckenSiedieAustrittsstellemiteinemdichtenVerbandentsprechendder

Klinikvorschriftab.19. NotierenSie dieKatheterlängeundChargennummer desKatheters in der

Patientenakte.

ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG

1. Folgen Sie den Anweisungen für die modifizierte Seldinger-Technik bis zuSchritt5.

2. EntfernenSiedieNadelund lassenSiedenFührungsdraht inderZielvene.SchiebenSiedenFührungsdraht vor, biser dieVerbindungsstelle zwischenVenacavaundVorhoferreicht.SobaldderFührungsdrahtplatziertist,messenSiedieLängedeseingeführtenFührungsdrahtes,indemSiedieMarkierungenamFührungsdrahtablesen.

3. SchneidenSiedenKatheterentsprechendderMarkierungamFührungsdrahtaufLängezu.

4. Führen Sie das proximale Ende des Führungsdrahts in die distale SpitzedesKatheterlumensein.SchiebenSiedenKatheterlumen indasGefäßein.BenutzenSiealsHilfedenFührungsdraht.SchiebenSiedasKatheterlumenauf dem Führungsdraht vor, bis die distale Spitze korrekt in der Zielveneplatziert ist.DiedistaleSpitzemussinHöhederVerbindungsstellezwischenVenacavaundVorhofplatziertwerden.

Vorsicht:MöglicherweisemussdieHautgeknicktwerden,damitderKatheterleichtindasGefäßgleitet.5. Führen Sie die Ausrichtung des Katheters mittels Fluoroskopie durch. Die

distaleSpitzemuss inHöhederVerbindungsstellezwischenVenacavaundVorhofplatziertwerden.

Achtung:KlemmenSieNICHTdasLumendesKathetersab.

Page 31: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-29-

6. ZiehenSiedenFührungsdrahtausdemKatheter.ErfassenSieden130cmlangenFührungsdrahtmitdereinenHand,drückenSiemitderanderenHandleichtüberdieEinführungsstelleundziehenSiedenFührungsdrahtlangsamundstetigzurück.

7. Folgen Sie den Anweisungen für die modifizierte Seldinger-Technik bis zuSchritt14.

VERWENDUNG DES INJEKTIONSGERÄTS

1. Entfernen Sie die Injektionskappe bzw. die kanülenlose Kappe am PRO-PICC®CTKatheter.

2. Spülen Sie das Katheterlumen mit einer Spritze mit mindestens 10 cm³SpritzenvolumenundentfernenSiedasHeparin.EntsorgenSiedieSpritzen.

3. SchließenSieeineSpritzean,diemit normaler sterilerKochsalzlösungvonmindestens 10 cm³ gefüllt ist, und spülen Sie den Katheter gründlich mitmindestens10cm³normalersterilerKochsalzlösung.

Vorsicht: Wird die Durchlässigkeit des Katheters vor einer Studie mitInjektionsgerätnichtüberprüft,kannderKatheterausfallen.4. LösenSiedieSpritze.5. Befestigen Sie das Injektionsgerät an dem PRO-PICC®CT Katheter

entsprechenddenEmpfehlungendesHerstellers.Vorsicht: Verwenden Sie immer Schlauchverbinder zwischen der Spritzeder mechanischen Injektionsvorrichtung und dem Katheter. Versuchen SieNICHT,dieSpritzefürdiemechanischeInjektionsvorrichtungdirektamKatheteranzuschließen.DieskönntedasMaterialbeschädigen.6. SchließenSiedieStudiemitderInjektiondesKontrastmittelsabundachten

Siedarauf,dassdieDurchflussratenichtüberschrittenwird.Vorsicht: Wird die maximale indizierte Durchflussrate überschritten, kann derKatheterausfallenund/oderdieKatheterspitzeverschobenwerden.7. TrennenSiedenDruckinjektor.8. Spülen Sie den PRO-PICC®CT Katheter mit 10 cm³ steriler, normaler

Kochsalzlösung mit einer Spritze für mindestens 10 cm³. Spülen Sie beiKatheternmitmehrerenLumenalleLumennachderDruckinjektion.

9. Entfernen Sie die Injektionskappe bzw. die kanülenlose Kappe am PRO-PICC®CTKatheter.

INFUSION

• VorBeginneinerInfusionsolltenSiealleVerbindungensorgfältigprüfen.• Es sollten regelmäßig Sichtkontrollen durchgeführt werden, um Lecks zu

erkennenundsoBlutverlustoderLuftembolienzuverhindern.• Wenn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt und

ersetztwerden.• Bevor die Behandlung fortgesetzt wird, müssen die notwendigen

Hilfsmaßnahmenvorgenommenwerden.Hinweis:EinstarkerBlutverlustkanneinenSchockzustanddesPatientenhervorrufen.

ÜBERWACHUNG DES ZENTRALEN VENENDRUCKS

• Für die Überwachung des zentralen Venendrucks wird die VerwendungeinesKatheterlumensvonmindestens20Gempfohlen.

• Führen Sie vor der Überwachung des zentralen Venendrucks (ZVD)Folgendesdurch:– StellenSiesicher,dassdieKatheterspitzerichtigpositioniertist.– SpülenSiedenKatheterausgiebigmitnormalerKochsalzlösung.– Stellen Sie sicher, dass sich der Drucksensor auf der Höhe des rechtenAtriumsbefindet.

Es wird empfohlen, bei der ZVD-Messung eine Dauerinfusion mitKochsalzlösung (3ml/Std.)durch denKatheter aufrechtzuerhalten, umdieGenauigkeitderErgebnissezuverbessern.

• Halten Sie sich bei der Durchführung der Messung des zentralenVenendrucksandieKlinikprotokolle.

Vorsicht: Die Ergebnisse der ZVD-Überwachung müssen bei der BeurteilungderHerzfunktion immerzusammenmitanderenDatenderPatientenbeurteilungverwendetwerden.

PFLEGE DES KATHETERS

VERBANDSWECHSEL - Ein Verband sollte die Einführungsstelle ständigabdecken. Der Verband sollte entsprechend der Klinikrichtlinie bzw. danngewechseltwerden,wennerdurchlässigoderfeuchtwirdoderverschmutztist.Hinweis: Messen Sie bei allen Verbandwechseln die externe Länge desKatheters,daeineÄnderungaufeineWanderungdesKathetershinweisenkann.ÜberprüfenSieregelmäßigdieKatheterplatzierungunddieLagederSpitzemitBildgebungsverfahren.SPÜLEN/WARTUNG - Der Katheter muss entsprechend der Klinikrichtliniegewartetwerden.EmpfohleneMaßnahmenzumSpülen/WartendesKatheters:• DasVentilistkeineInfektionsbarriere.DerGebrauchundderKappenaustauschsindjeweilsunteraseptischenBedingungen• Spülen Sie den Katheter nach jedem Gebrauch bzw. mindestens ein Mal

wöchentlich, wenn der Katheter nicht verwendet wird. Verwenden Sie eineSpritzefürmindestens10cm³.

• SpülenSiedenKathetervorderVerabreichungdesMedikamentsmitnormalerKochsalzlösung,umdieDurchgängigkeitzuprüfen.

Page 32: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-30-

• Spülen Sie jedes Lumen nach der Verabreichung des Medikaments mitmindestens 10 cm³ normaler Kochsalzlösung unter Anwendung eines„Impuls“- bzw. „Start/Stopp“-Verfahrens.DieVerwendung von heparinisierterKochsalzlösungzumBlockenderKatheterlumenistoptional.

• EntfernenSie dieSpritzen, indemSie sie beim Injizieren der letzten 0,5mlKochsalzlösunglangsamherausziehen.

• VerschließenSiedasKatheteransatzstückmiteinersterilenVerschlusskappe,umeineKontaminierungbeiNichtverwendungzuvermeiden.

• UmeinenAbfalldesFlüssigkeitsvolumens(Lufteintrittmöglich)beimWechselnderInjektionsverschlusskappenzuverhindern,haltenSiedenVerbinderunterhalbdesHerzensdesPatienten,bevorSiedieInjektionsverschlusskappeentfernen.

Hinweis: Bei Einhaltung der oben genannten empfohlenen Maßnahmen, ist dieVerwendung von heparinisierter Kochsalzlösung zum Blocken der KatheterlumendesPro-PICCmitVentiltechniknichterforderlich.DieVerwendungvonheparinisierterKochsalzlösungmitdiesemKatheteristjedochmöglichundjenachPatientenzustandundbeiVerwendungalternativerSpül-undBlockverfahrenuU.erforderlich.INJEKTIONSVERSCHLUSSKAPPEN –DieInjektionsverschlusskappenbzw.diekanülenlosenZugangsports sollten entsprechend derKlinikrichtlinie gewechseltwerden.WenndiemitgeliefertenkanülenlosenZugangsportsverwendetwerden,verwendenSiedieseMAXIMAL100Mal.

QUALITÄT DER KATHETERLEISTUNG

GANZ ODER TEILWEISE ZUGESETZTER KATHETER• WirdbeimAnsaugenoderSpüleneinWiderstandfestgestellt, istdasLumen

möglicherweiseteilweiseodervollständigzugesetzt.Vorsicht:SpülenSiedenKatheterNICHT,wenneinWiderstandfeststellbarist.• Wenn sich das Lumen nicht spülen lässt, kein Ansaugen möglich ist und

festgestelltwurde,dassderKatheterdurchBlutzugesetztist,beachtenSiedieKlinikvorschriftenzurAuflösungdesGerinnsels.

INFEKTIONENVorsicht:DadasRisikobesteht,mitHIV(HumanImmunodeficiencyVirus)oderanderen durch Blut übertragenen Krankheitserregern in Kontakt zu kommen,sollte die verantwortliche Person bei der Behandlung von Patienten stets dieüblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung desAustauschs von Blut undKörperflüssigkeitenbefolgen.• HaltenSiesichgrundsätzlichaneinesterileArbeitsweise.• Eine klinisch erkannte Infektion sollte unverzüglich entsprechend der

Klinikrichtliniebehandeltwerden.

ZIEHEN DES KATHETERS

Vorsicht:DiefolgendenVerfahrensolltenausschließlichvonÄrztendurchgeführtwerden,diemitdenentsprechendenTechnikenvertrautsind.Vorsicht: Machen Sie sich immer zuerst mit den Krankenhaus- oderAbteilungsprotokollen, möglichen Komplikationen und deren Behandlung,Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie den Katheterentfernen.1. WaschenSiedieHändeundlegenSiedieInstrumentebereit.2. Entfernen Sie den alten Verband und prüfen Sie die Einführungsstelle auf

Rötung,EmpfindlichkeitundAusfluss.3. FassenSiedenKatheterinderNähederEinführungsstelleundziehenSieden

KatheterlangsamundstetigausderVene.4. STOPPEN Sie, wenn einWiderstand spürbar ist . Binden Sie den Katheter

wiederabundlegenSiefür20bis30MinuteneinewarmeKompresseaufdenOberarm.

5. SetzenSiedieEntfernungfort.RichtenSiesichbeiweiterenProblemenfürdieweitereVorgehensweisenachdemKlinikprotokoll.

6. ÜbenSiegegebenenfallsDruckaus,bisdieBlutungstoppt,undverbindenSiedieEinführungsstelleentsprechenddenKlinikvorschriften.

Hinweis:PrüfenSie denKatheter undmessenSie die Länge.Die LängemussdemAusgangsmaßentsprechen,dasbeiEinführungdesKathetersermitteltwurde.

GARANTIE

Medcomp® GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT DEN GÄNGIGEN STANDARDS UND TECHNISCHEN VORGABEN ENTSPRECHEND HERGESTELLT WURDE. PATIENTENZUSTAND, KLINISCHE BEHANDLUNG UND PRODUKTPFLEGE KÖNNEN DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DAS PRODUKT MUSS UNTER BEACHTUNG DER BEILIEGENDEN ANLEITUNG UND DER ANWEISUNGEN DES BEHANDELNDEN ARZTES VERWENDET WERDEN.

Preise, Spezifikationen und die Verfügbarkeit der Modelle können sich ohneVorankündigungimRahmenderständigenWeiterentwicklungdesProduktsändern.Medcomp® behält sich das Recht vor, Produkt und Inhalt ohne VorankündigungunterBerücksichtigungallergeltendengesetzlichenVorschriftenzuändern.

Medcomp® ist eine eingetragene Marke von Medical Components, Inc.

PRO-PICC® ist eine eingetragene Marke von Medical Components, Inc.

Page 33: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-31-

BESKRIVNING:

• Enserieperiferisktinsattacentralkatetrartillverkadeiettspecielltsammanställtbiokompatibeltmaterialavmedicinskkvalitet.Katetrarnaförpackaspåenbrickamed de tillbehör som behövs för ett perkutant införandemedmikroinförare(modifieradellersedvanligSeldingerteknik).

• PRO-PICC® med ventilteknik styr flödet av vätskor för att tillhandahållainfusionsterapiutanbehovavklämmor.Övertryckikatetern(gravitation,pump,spruta)öppnarventilen.Närundertryck(aspiration)anbringasöppnasventilensåattblodkandrasuppienspruta.

ANVÄNDNINGSOMRÅDE:

• PRO-PICC®CT-kateternmedventilteknik lämparsig förenperiferiskåtkomsttill det centrala vensystemet under kort eller lång tid för intravenös terapioch tillförande av kontrastvätska via injektionspump. För blodprovstagning,infusionellerterapierbörduanvändaen4F-kateterellerstörre.DenmaximaltrekommenderadeinfusionshastighetenvarierarenligtkateternsFrench-storlekochstårtrycktpåkatetern.

VIKTIG INFORMATION VID ANVÄNDNING AV INJEKTIONSPUMP:

• Kontrastvätska ska värmas till kroppstemperatur före injektionen medinjektionspump.

Varning! Om kontrastvätskan inte värms till kroppstemperatur före injektionenmedinjektionspumpkandetledatillfelikatetern.

• Spola PRO-PICC®CT-katetern kraftigt med en spruta på 10 ml (cc) ellerstörreochsteril,fysiologisksaltlösningföreochomedelbartefterslutförandetav undersökningarmed användning av injektionspump.Detta garanterar attkateternhållsöppenochförhindrarskadorpåkatetern.Motståndvidspolningkan vara tecken på en delvis eller fullständig tilltäppning i katetern.Stoppaundersökningenmedinjektionspumptillstilltäppningenharavlägsnats.

Varning!Försummelseattkontrolleraattkateternäröppenföreundersökningarmed injektionspumpkan leda till fel ikatetern.DenmaximalaflödeshastighetensomstårtrycktpåkateternfårINTEöverskridas.

Varning! Injektionspumpens tryckbegränsningsfunktion förhindrar inte alltidövertryckientilltäpptkateter.

Varning! Om den maximala angivna flödeshastigheten överskrids kan feluppståikateternoch/ellerkateterspetsenkanflyttas.

Varning! PRO-PICC®CT-kateterns indikation för injektionspumpsanvändningvid injektion av kontrastvätska innebär att katetern tål proceduren, meninte att proceduren är lämplig för en viss patient. En kliniker med lämpligutbildningäransvarigförattbedömaenpatientshälsotillståndnärdetgällereninjektionspumpsprocedur.

KONTRAINDIKATIONER:

• Befintlig eller misstänkt infektion, bakteriemi eller septikemi som ärproduktrelaterad.

• Patientens kroppsstorlek är inte tillräcklig för att rymma den implanteradeprodukten.

• Manvetellermisstänkerattpatientenärallergiskmotmaterialetiprodukten.

• Dentilltänktainsättningsplatsenhartidigareutsattsförstrålning.

• Detharförekommitepisodermedventrombosellervaskulärkirurgiharutförtspådentilltänktainsättningsplatsen.

• Detfinnslokalavävnadsfaktorersomkanförhindraenkorrektstabiliseringavoch/elleråtkomsttillprodukten.

EVENTUELLA KOMPLIKATIONER:

• Luftemboli• Blödning• Skadapåplexusbrachialis• Hjärtarytmi• Hjärttamponad• Katetererosiongenomhuden• Kateterembolism• Kateterocklusion• Kateterrelateradsepsis• Endokardit• Infektionvidutgångsstället• Nekrosvidutgångsstället• Extravasation• Fibrinbildning• Hematom

• Intoleransreaktionmotimplanteradprodukt

• Lacerationavkärlellerorgan• Myokardiellerosion• Perforeringavkärlellerorgan• Flebit• Riskersombrukarassocierasmed

lokalbedövning,narkos,kirurgiochpostoperativåterhämtning

• Spontanfelplaceringellerretraktionavkateterspets

• Tromboembolism• Ventrombos• Ventrikeltrombos• Kärlerosion

Innandupåbörjarinsättningenmåstedusetillattduärvälförtrogenmedovanståendekomplikationerochderasakutbehandling,omnågonavdemskulleinträffa.

Page 34: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-32-

VARNINGAR:

• Kateterns vätskenivå sjunker (vilket gör att luft kan komma in) omkateteranslutningenhållsovanförpatientenshjärtnivåochäröppenmotluft.Föratt förhindra att vätskevolymen sjunker (vilket gör att luft kan kommain)medaninjektionslockenbyts,skaanslutningenhållasnedanförpatientenshjärtnivåinnaninjektionslocketavlägsnas.

• Om mot förmodan en fattning eller anslutning skulle lossna från någonkomponent under insättning eller användning ska alla nödvändiga stegoch försiktighetsåtgärder vidtas för att förhindra blodförlust eller luftemboli;avlägsnaocksåkatetern.

• UNDVIK att föra ledaren eller katetern framåt om onormalt motståndpåträffas.

• UNDVIK attmed kraft föra in eller dra ut ledaren i/ur någon komponent.Ledarenkangåavellerrepasupp.Omledarenskadasska introducernålenellerhylsa/dilatatorochledaretasborttillsammans.

• Enligt federal lagstiftning(USA) fårdennaanordningsäljasendastav läkareellerpåläkaresorder.

• Kateternärendastavseddförengångsbruk.

• KateternochtillbehörenfårINTEåtersteriliseraspånågotsätt.

• Återanvändningkanledatillinfektionellersjukdom/skada.

• Tillverkaren ska inte hållas ansvarig för några skador som förorsakas avåteranvändningelleråtersteriliseringavkateternellertillbehören.

• Innehållet i oöppnad och oskadad förpackning är sterilt och pyrogenfritt.STERILISERATMEDETYLENOXID

• Använd INTE katetern eller tillbehören om förpackningen är öppnad ellerskadad.

• Använd INTE kateterneller tillbehörenomdet finnsnågot synligt teckenpåproduktskada.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR KATETERN:

• Småsprutorgenererarettkraftigttryckochkanskadakatetern.Sprutorpåtio(10)ml(cc)ellerstörrerekommenderas.

• Använd INTE vassa instrument i närheten av förlängningsslangar ellerkateterlumen.

• AnvändINTEsaxförattavlägsnaförband.

• Undersökkateternslumenochförlängning(ar)föreocheftervarjeinfusionförattupptäckaeventuellskada.

• Förhindraolyckshändelsergenomattföreochmellanbehandlingarsetillattallalockochanslutningarärsäkra.

• Använd endast luerlocksanslutningar (gängade) tillsammans med den härkatetern.

• Upprepad,alltförhårdåtdragningavluerlockanslutningar,sprutorochlockförkortaranslutningenshållbarhetochkaneventuelltmedföraattanslutningengårsönder.

• Bekräftakateterspetsenslägemedröntgenföreanvändningen.Kontrolleraspetsensplaceringregelbundetenligtsjukhusetsrutiner.

• Ventilenutgörintenågonbarriärmotinfektion.Noggrannaseptiskteknikmåsteanvändasunderallaaktiveringarochbytenavlock.Ettsteriltändlockskasättaspåkateterfattningenförattförhindrakontamineringnärdeninteanvänds.

INSÄTTNINGSSTÄLLEN:

• Det går att katetrisera v. basilica, v. mediana cubiti och v. cephalica. Venabasilicaovanförfossaanticubitalisärplatsenattföredra.

VENA BASILICA

2

STERILE EO

Page 35: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-33-

ANVISNINGAR FÖR MODIFIERAD SELDINGER-INSÄTTNING

• Läs anvisningarna noggrant innan produkten används. Katetern ska förasin,manipuleras och tas ut av en kvalificerad, legitimerad läkare eller annankvalificeradsjukvårdspersonalunderledningavenläkare.

• Demedicinskametoderochprocedurersombeskrivs idennabruksanvisningutgör inte alla medicinskt vedertagnametoder. De är heller inte avsedda attersättaläkarenserfarenhetochbedömningvidbehandlingenavenvisspatient.

• Användsjukhusetsvedertagnarutinernärsåärtillämpligt.

FÖRE PLACERINGVäljinsättningsställeochvenmedhänsyntillföljandevariabler:• patientensdiagnos• patientensålderochkroppsbyggnad• ovanligaanatomiskavariabler• typochavsiktmeddenintravenösabehandlingen• kateternsförväntadekvarliggningstid

1. Appliceratryckförbandetpåarmenovanfördettilltänktainsättningsstället.

2. Väljvenbaseratpåmedicinskbedömning.

3. Lossapåtryckförbandet.

FÖRBERED KATETERN1. Förspolakateter,sidoportsadapterochnålfri(a)åtkomstport(ar).

• Förförsiktigtintrådmandrinengenomhåletidetblålocketpåsidoportsadapternochinikateternslumen.

• Fästsprutanfylldmedsaltlösningvidsidoportsadapternsluerochspolaadapterochkateter.Klämavsidoportsförlängningenochtabortsprutan.Förkatetrarmedfleralumenansluterduennålfriåtkomstporttillresterandeförlängning(ar)och spolar alla lumen fullständigt. Spola återstående nålfri åtkomstport ochläggdenåtsidan.

Viktigt!Dennålfriaåtkomstportenfårinteanvändastillsammansmednålar,trubbigakanylerellerandraanslutningarutanluer,ellerlueranslutningarmedsynbaradefekter.Omennålsättsinkanventilenskadas.ÖverskridINTE100aktiveringar.

INSÄTTNING2. Striktaseptiskteknikmåsteanvändasunderkatetriseringsamtvidunderhåll

ochavlägsnandeavkatetern.Setillattoperationsfältetärsterilt.Användsteriladukar,instrumentochtillbehör.Steriltvättadig.Användrock,mössa,handskarochansiktsskydd.

3. Applicera tryckförbandet på armen ovanför tilltänkt insättningsställe så attvenenvidgas.

4. För in introducernålen med fastsatt spruta i avsedd ven. Tillförsäkra rättplaceringgenomattaspirera.Lossapåtryckförbandet.

5. Tabortsprutanochplaceratummenpåenaändenavnålenförattförhindrablodförlust eller luftemboli. Dra tillbaka den flexibla änden på ledarenmärktmed .018SDSq i framskjutarensåattenbart ledarensändeärsynlig.För inframskjutarensdistalaändeinålfattningen.Förledarenframåt,iniochförbinålfattningenochiniavseddven.

Viktigt! Längden på den insatta ledaren avgörs av patientens kroppsstorlek.Övervakapatientenmedavseendepåarytmiunderhelaingreppet.Underdettaingreppskapatientenvaraanslutentillenhjärtmonitor.Hjärtarytmierkanuppståomledarentillåtsträngainihögerförmak.Hållstadigtiledarenunderingreppet.

Obs!DetfinnsenalternativinsättningsmetodiavsnittetAnvisningar för Seldinger-insättning.

6. Tabortnålenochlämnakvarledareniavseddven.Trähylsan/dilatatornöverledarens proximala ände in i avsedd ven. Mata fram ledaren tills den nårförbindelsepunktenmellancavaochförmak.Närledarenvälsitterpåplats,skadumätadessdjupgenomattläsaavmarkeringarnapåledaren.Tabortledarenochlämnakvarhylsanochdilatatornivenen.

Viktigt!UNDVIKattböjahylsan/dilatatornunderinsättningeftersomdettamedföratthylsanrivsuppförtidigt.Hållihylsan/dilatatornnäraspetsen(cirka3cmfrånspetsen)närdenförstförsingenomhuden.Förhylsan/dilatatornmotvenengenomattåtergripatag idenmennunågracentimeter(cirka5cm)ovanfördetursprungligagripfästet.Skjutdennedåt.Upprepaprocedurentillshylsan/dilatatornärfullständigtinförd.

Viktigt!Lämnaaldrigkvarhylsanpåplatssomenkvarkateter.Dåkommervenenattskadas.

7. Lossa låskragen på sidoporten och dra ut mandrinen förbi den punkt därkateternsskakapasmedminst1cm.Kapakatetern till rätt längdenligtdenmarkeradeledaren.

Viktigt!Försökaldrigkapamandrinen.Viktigt!Draalltidutmandrinenförbikateterspetsenföreinsättningen.8. Närrättkateterlängdochmandrinpositionharuppnåttsdrarduåtlåskragen

såattmandrinenhållspåplats.

9. Tabortdilatatornurhylsan.

10. Förinkateternsdistalaspetsiochgenomhylsantillskateterspetsenärrättplaceradiavseddven.

11. Ta bort den avrivbara hylsan genom att långsamt dra ut den ur kärlet,samtidigtsomdudelardengenomatttatagiflikarnaochdraisärdessa(enlättvridanderörelsekanvaratillhjälp).

Viktigt!Dra INTE isärdendelavhylsansomär kvar i kärlet.Förattundvikakärlskadadrarduuthylsanså långtdetgårochdelarhylsanmedbaraettparcentimeteritaget.

Page 36: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-34-

12. Göreventuellajusteringaravkateternunderröntgengenomlysning.Dendistalaspetsenskaplacerasihöjdmedförbindelsepunktenmellancavaochförmak.

Viktigt!KlämINTEavkateternslumendel.

13. Lossa sidoportens låskrage.Ta bortmandrinen genom att trycka lättmedena handen ovanför insättningsstället samtidigt som du med den andrahandenfattartagommandrinenochsaktadrarutdenmedenjämnrörelse.Tabortsidoportsadapternochbytutdenmotennålfriåtkomstport.Fästensprutafylldmedsaltlösningviddennålfriaåtkomstporten,aspireralumenochirrigerasedanmedsaltlösning.

Viktigt!Omdetärsvårtattfåutmandrinenelleromdenfastnarikateternslumenunderutdragningenkandetvarabraattspolakateternytterligare.Kateternkanskemåsteomplacerasförattmandrinenskakunnatasbort.

Viktigt!FörsökINTEattförainenmandrinigennärdenvälärutdragen.

Viktigt! Lämna aldrig mandrinen kvar efter insättningen av katetern eftersomdet då kanuppstå skada.Tabort bådemandrinenoch sidoportsadaptern efterinsättningen.

14. Fäst sprutan/sprutorna vid förlängningen/förlängningarna. Det ska gå lättatt aspirerablod.Omdet kännsett starktmotståndvidblodaspirationkankateternbehövaplacerasomsåatttillräckligtflödeerhålls.

15. Närtillräckligaspirationharuppnåtts,ska(alla) lumensköljasmedenellerflerasprutormedsaltlösning.

Viktigt!Småsprutorgenererarettkraftigttryckochkanskadakatetern.Sprutorpåtio(10)ml(cc)ellerstörrerekommenderas.

16. Ta bort sprutan/sprutorna. Undvik luftemboli genom att aspirera ochsedan skölja katetern med saltlösning före varje användning. Varje gångslanganslutningarna ändras ska all luft tömmas ut ur katetern och ur allaanslutnaslangarochlock.

17. Bekräfta och dokumentera korrekt placering av spetsen genomröntgengenomlysning föreanvändning.Dendistala spetsen skaplaceras ihöjdmedförbindelsepunktenmellancavaochförmak.

Viktigt!Om inte placeringenav katetern kontrolleras kanallvarligt traumaellerletalakomplikationerbliresultatet.

Obs!Omdetinteförekommernågotreturblodskakateternspositionkontrollerasföreanvändning.

FASTSÄTTNING AV KATETER OCH SÅRFÖRBAND:

• Insättningsstället och den externa delen av katetern ska alltid täckas medskyddandeförband.

18. Täckutgångsställetmedettocklusivförbandenligtsjukhusetsrutiner.

19. Registrera kateterlängd, kateterns lotnummer och spetsens position ipatientensjournal.

ANVISNINGAR FÖR SELDINGER-INSÄTTNING

1. FöljanvisningarnaförModifierad Seldinger-insättning,framtillsteg5.

2. Tabortnålenochlämnakvarledareniavseddven.Mataframledarentillsdennårförbindelsepunktenmellancavaochförmak.Närledarenvälsitterpåplats,skadumätadessdjupgenomattläsaavmarkeringarnapåledaren.

3. Kapakateterntillrättlängdenligtdenmarkeradeledaren.

4. Sätt in den proximala änden av ledaren i den distala spetsen av kateternslumen.Matainkateternslumenikärletlängsledaren.Förinkateternslumenlängsledarentillsdendistalaspetsenärrättplaceradimålvenen.Dendistalaspetsenskavaraplaceradvidförbindelsepunktenmellancavaochförmak.

Viktigt!Etthudsnittkanbehövasförattmatainkateternfriktionsfrittikärlet.

5. Göreventuellajusteringaravkateternunderröntgengenomlysning.Dendistalaspetsenskaplacerasihöjdmedförbindelsepunktenmellancavaochförmak.

Viktigt!KlämINTEavkateternslumendel.

6. Avlägsnaledarenfrånkatetern.Avlägsnagenomattappliceraettlätttryckmedenahandenovanförinsättningsställetsamtidigtsomdufattartagomden130cmlångaledarenmeddenandrahandenochsaktadrarutdenmedenjämnrörelse.

7. FöljanvisningarnaförModifierad Seldinger-insättning,frånsteg14ochframåt.

INJEKTIONSPUMPSPROCEDUR

1. Avlägsnainjektionslocket/detnålfrialocketfrånPRO-PICC®CT-katetern.

2. Användenellerflerasprutorpå10mm(cc)ellerstörreochaspirerakateternslumen förattgaranteraöppenhetochavlägsnaheparin.Kastabort sprutan/sprutorna.

3. Anslutensprutapå10ml(cc)ellerstörrefylldmedsteril,fysiologisksaltlösningoch spola katetern kraftigtmedhelamängden (10ml [cc]) steril, fysiologisksaltlösning.

Varning!Försummelseattkontrolleraattkateternäröppenföreundersökningarmedinjektionspumpkanledatillfelikatetern.

4. Tabortsprutan.

5. Anslut injektionspumpen till PRO-PICC®CT-katetern enligt tillverkarensrekommendationer.

Page 37: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-35-

Varning!Använd alltid anslutningsslang mellan injektionspumpssprutan ochkatetern.FörsökINTEattanslutainjektionspumpssprutandirekttillkatetern.Detkanledatillskador.

6. Avslutainjektionspumpsundersökningenochvarnogamedattinteöverskridagränsernaförflödeshastigheten.

Varning!Omduöverskridermaximaltindikeradflödeshastighetkandetuppståfelikateternoch/ellerkateterspetsenkanflyttas.

7. Kopplabortinjektionspumpen.

8. SpolaPRO-PICC®CT-kateternmed10ml(cc)steril,fysiologisksaltlösningochensprutapå10ml(cc)ellerstörre.Omkateternharfleralumenskaallaspolasefteranvändningaveninjektionspump.

9. Sätttillbakainjektionslocket/detnålfrialocketpåPRO-PICC®CT-katetern.

INFUSION

• Innaninfusionpåbörjasskaallaanslutningarundersökasnoga.

• Visuellkontrollmåsteutförasoftaförattupptäckaläckorsåattblodförlustellerluftemboliförhindras.

• Omenläckapåträffasskakateternomedelbarttillslutasmedklämmaochbytasut.

• Nödvändiga avhjälpande åtgärder måste vidtas innan behandlingen kanfortsätta.

Obs!Kraftigblodförlustkanmedföraattpatientendrabbasavchock.

ÖVERVAKNING AV CENTRALT VENTRYCK

• Förövervakningavcentralt ventryck rekommenderasattett kateterlumenpå20gaugeellerstörreanvänds.

• Innanövervakningavcentraltventryck(CVP)inleds:– Kontrolleraattkateterspetsenliggerrätt.– Spolakateternkraftigtmedfysiologisksaltlösning.– Kontrolleraatttryckgivarenärpåsammanivåsomhögerförmak.

Vi rekommenderar att en kontinuerlig infusion av saltlösning (3 ml/timme)upprätthålls genom katetern under CVP-mätningen för att förbättraresultatensnoggrannhet.

• Följsjukhusetsrutinerförövervakningavcentraltventryck.

Varning!CVP-övervakningskaalltidanvändastillsammansmedandramätvärdenförpatientbedömningvidutvärderingavhjärtfunktionen.

UNDERHÅLL AV KATETER

BYTE AV FÖRBAND– Insättningsställetskaalltidvaratäcktmedettförband.Dettaförbandskabytasenligtsjukhusetsriktlinjerellernärhelstdetblirnedsmutsat,våttellersläpperigenomluft.

Obs! Vid alla byten av förband ska kateterns externa längdmätas så attmankan fastställa om katetermigration har inträffat. Bekräfta regelbundet kateternsplaceringochspetsensplaceringmedbildåtergivning.

SPOLNING/UNDERHÅLL–Katetern ska underhållas enligt sjukhusets riktlinjer.Rekommendationerförkateterspolning/underhåll:

• Ventilenutgörintenågonbarriärmotinfektion.Noggrannaseptiskteknikmåsteanvändasunderallaaktiveringarochbytenavlock.

• Spolakateterneftervarjeanvändning,ellerminstengångiveckannärdeninteanvänds.Användensprutapå10ml(cc)ellerstörre.

• Kateternskaspolasmedfysiologisksaltlösninginnanläkemedletadministrerassombekräftelsepåattdenäröppen.

• Efter läkemedelsadministrering ska varje lumen spolas med minst 10 ml(cc) fysiologisk saltlösning.Använd en ”pulsmetod” eller ”stopp/start-metod”för att hålla lumenet öppet. Det är valfritt att låsa varje kateterlumen medhepariniseradsaltlösning.

• Taalltidbort sprutorna långsamtmedandu injicerardesista0,5millilitrarnasaltlösning.

• Sättettsteriltändlockpåkateterfattningenförattförhindrakontamineringnärdeninteanvänds.

• Föratt förhindraattvätskevolymensjunker (vilketgöratt luftkankomma in)medan injektionslocken byts, ska anslutningen hållas nedanför patientenshjärtnivåinnaninjektionslocketavlägsnas.

Obs!NärPro-PICCmedventilteknikunderhållsienlighetmeddessaanvisningarär det inte nödvändigt att låsa kateterns lumenmed hepariniserad saltlösning.Användning av hepariniserad saltlösning har dock ingen negativ påverkan påkateternochkanvaranödvändigberoendepåpatientenstillståndelleranvändningavalternativaspol-ochlåsmetoder.

INJEKTIONSLOCK–Injektionslock eller nålfri(a) åtkomstport(ar) ska bytas utenligtsjukhusetsriktlinjer.Ommedföljandenålfri(a)åtkomstport(ar)används fårHÖGST100aktiveringarutföras.

Page 38: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-36-

KATETERPRESTANDA

TILLTÄPPT/DELVIS TILLTÄPPT KATETER

• Ommotståndpåträffasvidaspirationellerspolningkankateternslumenvaraheltellerdelvistilltäppt.

Varning!SpolaINTEmotettmotstånd.

• Omkateternslumenvarkengårattaspireraellerspolaochdetharkonstateratsattkateternär tilltäpptmedblod, följerdusjukhusets rutiner föratt lösauppblodproppar.

INFEKTION

Viktigt!PågrundavriskenattutsättasförHIVellerandrablodburnapatogener,ska vårdpersonal alltid iaktta allmänna försiktighetsåtgärder mot blod ochkroppsvätskorvidvårdavallapatienter.

• Sterilteknikskaalltidiakttasmedstörstanoggrannhet.

• Klinisktbekräftadinfektionskabehandlasomedelbartenligtsjukhusetsriktlinjer.

BORTTAGNING AV KATETERN

Varning! Endast en kliniker som är väl förtrogen med rätt metoder får utföranedanståendeprocedurer.

Viktigt!Studeraalltidsjukhusetselleravdelningensfastställdarutiner,eventuellakomplikationerochhurdessaskabehandlas,varningarochförsiktighetsåtgärderinnankateterntasbort.

1. Tvättahänderna,samlaihoputrustningen.

2. Ta bort förbandet och kontrollera att insättningsstället inte är rött, ömt ellervätskar.

3. Fatta tag i katetern nära insättningsstället och dra med en långsam stadigrörelseutkateternurvenen.

4. Omdukännermotstånd–SLUTA.Tejpafastkateternigenochläggpåenvarmkompresspåextremitetenunder20–30minuter.

5. Fortsättmedborttagningen.Omdetuppstårflerproblemföljerdusjukhusetsriktlinjerförytterligareingrepp.

6. Applicera tryck vid behov för att stoppa blödning och förbind stället enligtsjukhusetsriktlinjer.

Obs!Inspekterakateternochmätlängden.Längdenskamotsvaramätningensomgjordesnärkateternladesin.

GARANTI

Medcomp® GARANTERAR ATT DENNA PRODUKT HAR TILLVERKATS ENLIGT TILLÄMPLIGA STANDARDER OCH SPECIFIKATIONER. PATIENTENS TILLSTÅND, DEN KLINISKA BEHANDLINGEN OCH UNDERHÅLLET AV PRODUKTEN KAN PÅVERKA PRODUKTENS FUNKTION. PRODUKTEN SKA ANVÄNDAS I ENLIGHET MED TILLHANDAHÅLLNA ANVISNINGAR OCH SÅ SOM ANVISATS AV ORDINERANDE LÄKARE.

Eftersom produkten kontinuerligt förbättras kan priser, specifikationer ochmodelltillgänglighetändrasutanföregåendemeddelande.Medcomp®förbehållersigrättenattmodifierasinaprodukterellerinnehålletienlighetmedallarelevantaregulatoriskakrav.

Medcomp® är ett registrerat varumärke som tillhör Medical Components, Inc.

PRO-PICC® är ett registrerat varumärke som tillhör Medical Components, Inc.

Page 39: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-37-

BESCHRIJVING:

• Eenfamilievanperifeeringebrachtekathetersdievervaardigdzijnvanspeciaalgeformuleerdebiocompatibelematerialenvanmedischekwaliteit.Dekatheterszijn verpakt in een schaal met accessoires die noodzakelijk zijn voor eenpercutanemicro-introducerintroductie(gemodificeerdeSeldingerofSeldingertechniek).

• DePRO-PICC®metkleppentechnologieregeltdeflowvanvloeistoffenvoordeleveringvanklemvrije infusietherapie.Deklepwordtgeopenddoorpositievedrukindekatheter(zwaartekracht,pomp,spuit).Alsnegatievedruk(aspiratie)wordttoegepast,gaatdeklepopenenkanerbloedwordenafgenomenmetbehulpvaneenspuit.

INDICATIES VOOR GEBRUIK:• De PRO-PICC®CT-katheter met kleppentechnologie is aangewezen voor

perifere toegangopkorteof lange termijn tothet centraal veneuzesysteemvoor intraveneuze therapie en powerinjectie van contrastmiddelen. Gebruikvoor bloedmonsters, infusie of therapieën een 4 F katheter of groter. Demaximaalaanbevoleninfusiesnelheidvarieertnaargelangdegrootte(French)vandekatheterenstaatopdekathetergedrukt.

BELANGRIJKE INFORMATIE MET BETREKKING TOT POWERINJECTIE:• Decontrastmiddelendienenoplichaamstemperatuurtewordengebrachtvóór

depowerinjectie.Waarschuwing:Nalatendecontrastmiddelentotlichaamstemperatuurtebrengenvóórpowerinjectiekanfalenvandekathetertotgevolghebben.• DePRO-PICC®CT-kathetergoeduitspoelenmeteenspuitvan10ccofgroter,

gevuld met een steriele fysiologische zoutoplossing vóór en onmiddellijkna het beëindigen van de powerinjectie-onderzoeken. Dit verzekert dedoorlaatbaarheid van de katheter en voorkomt schade aan de katheter.Weerstand tijdens het spoelen kan wijzen op een gedeeltelijke of volledigeocclusievandekatheter.Nietverdergaanmethetpowerinjectie-onderzoektotdeocclusieisopgeklaard.

Waarschuwing:Nalatendedoorlaatbaarheidvandekatheterteverzekerenvóórdepowerinjectie-onderzoekenkan falenvandekatheter veroorzaken.NIET demaximaleflowsnelheidoverschrijdendieopdekatheterstaatafgedrukt.Waarschuwing: Het kan zijn dat de voorziening die de machinedruk van demechanischeinjectiebeperktnietvoorkomtdatdegeoccludeerdekatheterondereentehogedrukkomttestaan.Waarschuwing: Als de maximaal aangegeven flowsnelheid wordtoverschreden,kanditfalenvandekatheteren/ofverplaatsenvandekathetertiptotgevolghebben.Waarschuwing: PRO-PICC®CT-katheterindicatie van de powerinjectie vancontrastmiddelen impliceert het vermogen van de katheter om de procedurete doorstaan, maar betekent niet dat de procedure geschikt is voor eenbepaalde patiënt. Een daartoe opgeleide clinicus is verantwoordelijk voorhetevaluerenvandegezondheidsstatusvaneenpatiëntmetbetrekking totdepowerinjectieprocedure.

CONTRA-INDICATIES:• De aanwezigheid van een gekende of vermoede infectie, bacteremie of

septicemiediegerelateerdisaanhetinstrument.• Delichaamsgroottevandepatiënt isnietvoldoendevoordegroottevanhet

geïmplanteerdeinstrument.• Hetisbekendoferwordtvermoeddatdepatiëntallergischisvoormaterialen

waaruithetinstrumentisvervaardigd.• Deprospectieveinbrengplaatswerdeerderbestraald.• Erzijnvoorafgaandeepisodesvanveneuzetromboseofvasculairechirurgische

proceduresvandeprospectievepositioneringsplaatsgeweest.• Erzijnplaatselijkeweefselfactorendiedejuistestabiliseringvanen/oftoegang

tothetinstrumentvoorkomen.

MOGELIJKE COMPLICATIES:

• Luchtembolie• Bloeding• Letselaandebrachialeplexus• Hartaritmie• Harttamponade• Kathetererosiedoordehuidheen• Katheterembolie• Katheterverstopping• Kathetergerelateerdesepsis• Endocarditis• Infectievandeuitgangsplaats• Necrosevandeuitgangsplaats• Extravasatie• Fibrinehulsvorming• Hematoom• Intolerantiereactieophet

geïmplanteerdehulpmiddel

• Laceratievanbloedvatenofinwendigeorganen

• Myocardialeerosie• Perforatievanbloedvatenof

inwendigeorganen• Flebitis• Risico’sdienormaalverbondenzijn

aanplaatselijkeofalgemenenarcose,operatieenpostoperatiefherstel

• Spontaneonjuisteplaatsingofretractievandekathetertip

• Trombo-embolie• Veneuzetrombose• Ventriculairetrombose• Vaaterosie

Page 40: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-38-

Voordat inbrenginggeprobeerdwordt,dientuerzekervantezijndatubekendbentmetdebovenstaandecomplicatiesendenoodbehandelingervan,mochterzicheenvoordoen.

WAARSCHUWINGEN:• Hetvloeistofniveauvandekatheterdaalt(waardoorluchtkanbinnendringen)

indienhetverbindingsstukvandekatheterbovenhetniveauvanhethartvandepatiëntwordtgehoudenengeopend.Teneindetehelpenvoorkomendathet vloeistofvolume daalt (waardoor lucht kan binnendringen) tijdens hetvervangenvaninjectiedoppen,houdtuhetverbindingsstukonderhetniveauvanhethartvandepatiëntvoordatudeinjectiedopverwijdert.

• Inhetzeldzamegevaldateencilinderofverbindingsstukvaneencomponentlosraakt tijdens inbrenging of gebruik, dient u alle nodige stappen envoorzorgsmaatregelentenemenombloedverliesofluchtembolietevoorkomenendekatheterteverwijderen.

• DevoerdraadofkatheterNIET opvoerenalsongewoneweerstandwordtgevoeld.• De voerdraad NIET met kracht in een component inbrengen of er uit

terugtrekken.Dedraadkanbrekenofrafelen.Alsdevoerdraadbeschadigdwordt,moetendeintroducernaaldofdehuls/dilatatorendevoerdraadsamenwordenverwijderd.

• VolgensdeAmerikaanse(federale)wetmagditinstrumentuitsluitenddoorofopvoorschriftvaneenartswordenverkocht.

• Dezekatheterisuitsluitendvooreenmaliggebruik.

• DekatheterofaccessoiresOP GEEN ENKELE WIJZEopnieuwsteriliseren.• Hergebruikkanleidentotinfectieofziekte/letsel.

• De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt doorhergebruikofhersterilisatievandezekatheterofdeaccessoires.

• Inhoudsterielenniet-pyrogeeninongeopende,onbeschadigdeverpakking.METETHYLEENOXIDEGESTERILISEERD

• De katheter of accessoires NIET gebruiken als de verpakking geopend ofbeschadigdis.

• De katheter of accessoires NIET gebruiken als er tekenen vanproductbeschadigingzichtbaarzijn.

VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE KATHETER:• Kleine injectienaalden zullen buitenmatige druk uitoefenen en kunnen de

katheterbeschadigen.Spuitenvantien(10)ccofgroterwordenaanbevolen.

• GebruikGEENscherpe instrumenten indebuurtvandeverlenglijnenofhetkatheterlumen.

• HetverbandNIETmeteenschaarverwijderen.• Onderzoek het katheterlumen en verlenging(en) vóór en na elke infusie op

beschadiging.

• Controleeromongelukken te voorkomenvóóren tussenbehandelingenofalledoppenenaansluitingengoedvastzitten.

• Gebruikuitsluitend luerlock-verbindingsstukken(metschroefdraad)metdezekatheter.

• Herhaaldelijk tevervastdraaienvan luerverbindingen, spuitenendoppenverkortdelevensduurvanhetverbindingsstukenkantotmogelijkfalenvanhetverbindingsstukleiden.

• Controleer vóór gebruik de positie van de kathetertip door middel vanröntgenstralen. Controleer frequent de plaatsing van de tip volgens degedragslijnenvandeinstelling.

• De klep vormt geen barrière voor infectie. Strikte aseptische technieken moeten worden gebruikt tijdens alle activeringen en vervangingen van doppen.Ermoeteensterieleeinddopwordtaangebrachtopdecilinder van de katheter om besmetting te voorkomen als de cilinder niet in gebruik is.INBRENGPLAATSEN:• Devenabasilica,mediumantecubitalisofcephalicakangekatheteriseerdworden.

Devoorkeurwordtgegevenaandevenabasilicabovendeanticubitalefossa.

VENA BASILICA

2

STERILE EO

Page 41: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-39-

AANWIJZINGEN VOOR GEWIJZIGDE SELDINGERINBRENGING

• Leesdeinstructieszorgvuldigalvorensdithulpmiddeltegebruiken.Dekatheterdientingebracht,gemanipuleerdenverwijderdtewordendooreenbevoegde,gediplomeerde arts of andere bevoegde vakkundige in de gezondheidszorgondertoezichtvaneenarts.

• De in deze gebruiksaanwijzing beschreven medische technieken enprocedures vertegenwoordigen niet alle medisch aanvaarde protocollen enzijnooknietbedoeldalsvervangingvandeervaringenhetoordeelvandeartsinhetbehandelenvanspecifiekepatiënten.

• Volgdestandaardziekenhuisprotocollenwaardezevantoepassingzijn.

ALVORENS TE PLAATSENIdentificeer de inbrengplaats en ader, en houd rekening met de volgendevariabelen:• Diagnosevandepatiënt• Leeftijdengroottevandepatiënt• Ongewoneanatomischevariabelen• TypeendoelvanIV-therapie• Geanticipeerdeinblijftijdvandekatheter

1. Brengeentourniquetaanopdearmbovendegeanticipeerdeinbrengplaats.

2. Kieseenaderopbasisvandebeoordeling.

3. Maakdetourniquetlos.

KATHETER VOORBEREIDEN1. Spoelvoorafdekatheter,zijdelingseadapterennaaldlozetoegangspoort(en).

• Brengzorgvuldigeendraadstiletindoordeopeningindeblauwedopvandezijdelingseadapterenomlaaghetkatheterlumenin.

• Bevestigeenspuitgevuldmeteenfysiologischezoutoplossingaandeluervandezijdelingseadapterenspoeldeadapterenkatheter.Klemdezijdelingseverlengingafenverwijderdespuit.Bevestigbij eenkathetermetmeerderelumina de naaldloze toegangspoort aan de overblijvende verlenging(en) enspoel volledig alle lumina.Spoel de resterende naaldloze toegangspoort enzetdezeopzij.

Let op:Denaaldloze toegangspoortmagnietgebruiktwordenmetnaalden,stompecanules,andereniet-luerverbindingsstukkenof luerverbindingsstukkenmet zichtbare defecten. Als geprobeerd wordt om toegang met een naald tekrijgen, kan de klep beschadigd raken. 100 activeringen mogenNIET wordenoverschreden.

INBRENGING:2. Strikte aseptisch techniekmoetenworden gebruikt tijdens de procedures

voor het inbrengen, onderhouden en verwijderen van de katheter. Zorgvoor een steriel operatiegebied. Gebruik steriele lakens, instrumenten enaccessoires.Voereenchirurgischehanddisinfectieuit.DraageenOK-hemd,-muts,handschoenenenmasker.

3. Brengeen tourniquetaanopdearmbovendegeanticipeerde inbrengplaatszodatdeaderopzwelt.

4. Brengdeintroducernaaldmetbevestigdespuitindebedoeldeader.Aspireeromvoordejuisteplaatsingtezorgen.Maakdetourniquetlos.

5. Verwijder de spuit en plaats de duim over het einde van de naald ombloedverliesofeenluchtembolietervermijden.Trekhetflexibeleuiteindevande 0,018SDSq voerdraad terug in de opvoerder zodat alleen het einde vande voerdraad zichtbaar is. Steek het distale einde van de opvoerder in denaaldcilinder. Voer de voerdraadmet een voorwaartse beweging op in envoorbijhetnaaldaanzetstukindebedoeldeader.

Let op:Delengtevandeingebrachtedraadwordtbepaalddoordegroottevande patiënt. Controleer de patiënt door de hele procedure heen op aritmie. Depatiëntdientopeenhartmonitortewordenaangeslotentijdensdezeprocedure.Hartaritmieën kunnen het gevolg zijn als de voerdraad in het rechter atriumterechtkomt.Devoerdraaddientstevigvastgehoudentewordengehoudentijdensdezeprocedure.

Opmerking:Vooreenalternatieveinbrengmethode,ziehetgedeelteAanwijzingen voor de Seldinger inbrenging.

6. Verwijderdenaaldenlaatdevoerdraadindegewensteader.Schuifdehuls/dilatatoroverhetproximaleuiteindevandevoerdraad indegewensteader.Voerdevoerdraadoptotdeatrio-cavalejunctiewordtbereikt.Meetzodradevoerdraadopzijnplaatszit,dedieptevandevoerdraaddoordemarkeringenopdedraadtelezen.Verwijderdevoerdraad.Laathierbijdehulsendilatatorindeader.

Let op:NIETdehuls/dilatatortijdenshetinbrengenbuigenomdathierdoordehulsvoortijdigkanscheuren.Houddehuls/dilatatordichtbijdetip(ongeveer3cmbijdetipvandaan)wanneerdezeaanvankelijkdoorhethuidoppervlakwordtingebracht.Omdehuls/dilatatornaardeaderteverplaatsen,paktudehuls/dilatatoreenpaarcentimeter(ongeveer5cm)bovendeoorspronkelijkevastpaklocatieopnieuwvastenduwtudehuls/dilatatoromlaag.Herhaaldeproceduretotdatdehuls/dilatatorvolledigingebrachtis.

Let op:Laatdehulsnooitopzijnplaatsalseenverblijfskatheter.Ditveroorzaaktletselaandeader.

7. Maakhetvergrendelendekraaggedeeltevandezijdelingsepoort losentrekhetstiletterugvoorbijhetpuntwaarertenminste¼inch(1cm)vandekathetermoetwordenafgesneden.Snijddekathetertoteenlengtediebepaaldwordtdoordegemarkeerdevoerdraad.

Let op:Nooitproberenomhetstilettesnijden.

Page 42: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-40-

Let op:Altijdhetstiletterugtrekkenvoorbijdetipvandekathetervóórdatdezewerdingebracht.

8. Zodra de juiste katheterlengte en positie van het stilet wordt bereikt, hetvergrendelendekraaggedeeltevastmakenomhetstiletopzijnplaatstehouden.

9. Verwijderdedilatatorvandehuls.

10.Steekdedistaletipvandekatheterinendoordehulstotdatdekathetertipzichopdejuisteplaatsindebedoeldeaderbevindt.

11.Verwijderdeafscheurhulsdoordezelangzaamuithetbloedvattetrekkenentegelijkertijddehulstesplijtendoordeuitsteekselsvasttepakkenenzeuitelkaartetrekken(eenlichtedraaibewegingkanhelpen).

Let op:NIEThetgedeeltevandehulsdatachterblijftinhetbloedvatuitelkaartrekken.Trekdehulszovermogelijkachteruitenscheurdehulsmetmaareenpaarcentimetertegelijkomschadeaanhetbloedvattevermijden.

12. Steldekatheterafonderfluoroscopie.Dedistaletipdientzichophetniveauvandeatrio-cavalejunctietebevinden.

Let op:NIEThetgedeeltevandekathetermethetlumenafklemmen.13. Maak het vergrendelende kraaggedeelte van de zijdelingse poort los.

Verwijderhetstiletdoormetéénhand lichtedrukuit teoefenenbovendeinbrengplaatsterwijlterwijldeanderehandhetstiletvastpaktenhettraagenmeteengelijkmatigebeweging terugtrekt.Verwijderdezijdelingseadapterenvervangdezedooreennaaldlozetoegangspoort.Bevestigdespuitgevuldmet fysiologische zoutoplossing aan de naaldloze toegangspoort, aspireerhetlumenenirrigeerdaarnameteenfysiologischezoutoplossing.

Let op:Alsproblemenwordenondervondenbijhetverwijderenvanhetstileten/ofdekathetersamenbundelt,kanhetzijndatbijkomendspoelenvandekatheterbehulpzaamis.Hetkanzijndatdekatheteropnieuwgepositioneerdmoetwordenzodathetstiletverwijderdkanworden.Let op: NIET proberen om het stilet opnieuw in te brengen nadat het isteruggetrokken.Let op:Nooithetstiletopzijnplaatslatenzittennahetinbrengenvandekatheter;ditkanletselveroorzaken.Verwijderzowelhetstiletalsdezijdelingseadapternahetinbrengen.14. Bevestigspuit(en)aanverlenging(en).Erhoortgemakkelijkbloedteworden

geaspireerd.Alssprakeisvanbovenmatigeweerstandtegenbloedaspiratie,kanhetzijndatdekatheteropnieuwmoetwordengeplaatstomvoldoendeflowtotstandtebrengen.

15. Zodravoldoendeaspiratietotstandisgebracht,moethetlumenofmoetendeluminageïrrigeerdwordenmeteenofmeerspuitengevuldmetfysiologischezoutoplossing.

Let op:Kleinespuitenzullenbuitenmatigedrukuitoefenenenkunnendekatheterbeschadigen.Spuitenvantien(10)ccofgroterwordenaanbevolen.16. Verwijder de spuit(en).Vermijd luchtembolie door de katheter te aspireren

en daarna te irrigeren met zoutoplossing vóór elk gebruik. Elke keerdat een slangaansluiting wordt vervanging, moeten de katheter en alleaansluitslangenendoppenontluchtworden.

17. Controleerendocumenteervóórgebruikde juisteplaatsingvandetipmetbehulpvanfluoroscopie.Dedistaletipdientzichophetniveauvandeatrio-cavalejunctietebevinden.

Let op:Nalatendeplaatsingvandekatheterteverifiërenkanernstigetraumaoffatalecomplicatiestotgevolghebben.Opmerking:Alshetbloednietterugstroomt,moetvóórgebruikdepositievandekatheterwordengeverifieerd.

VASTZETTEN VAN DE KATHETER EN VERBINDEN VAN DE WOND:• Deinbrengplaatsenhetexternegedeeltevandekathetermoetaltijdmeteen

beschermendverbandwordenafgedekt.18. Bedek de uitgangsplaatsmet een afsluitend verband in overeenstemming

metdegedragslijnenvandefaciliteit.19. Maakeenaantekening vande katheterlengteenhet partijnummer vande

katheteropdestaatvandepatiënt.

AANWIJZINGEN VOOR SELDINGERINBRENGING

1. Volgdeaanwijzingenvoorgemodificeerde Seldingerinbrengingtotstap5.2. Verwijderdenaaldenlaatdevoerdraadindegewensteader.Voerdevoerdraad

op tot de atrio-cavale junctiewordt bereikt.Meet zodra de voerdraad op zijnplaatszit,dedieptevandevoerdraaddoordemarkeringenopdedraadtelezen.

3. Snijd de katheter tot een lengte die bepaald wordt door de gemarkeerdevoerdraad.

4. Breng het proximale uiteinde van de draad in de distale tip van hetkatheterlumen. Voer het katheterlumen in het bloedvat door de voerdraadte volgen. Voer de katheter op langs de voerdraad tot de distale tip juistgepositioneerdisindebedoeldeader.Dedistaletipdientzichophetniveauvandeatrio-cavalejunctietebevinden.

Let op:Hetkanzijndateenkleineincisieindehuidmoetwordengemaaktomdekathetergelijkmatiginhetbloedvatoptevoeren.5. Steldekatheterafonderfluoroscopie.Dedistaletipdientzichophetniveau

vandeatrio-cavalejunctietebevinden.Let op:NIEThetgedeeltevandekathetermethetlumenafklemmen.6. Verwijderdedraadvandekatheter.Verwijderdoormetéénhandlichtedrukuit

teoefenenterwijlmetdeanderehanddedraadvan130cmwordtvastgepaktenmeteengelijkmatigebewegingteruggetrokkenwordt.

Page 43: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-41-

7. Volgdeaanwijzingenvoorgemodificeerde Seldingerinbrengingvanafstap14.

POWERINJECTIE-PROCEDURE

1. Verwijderdeinjectie/naaldlozedopvandePRO-PICC®CT-katheter.2. Gebruik een spuit(en) van 10 cc of groter, aspireer het katheterlumen(s) om

doorlaatbaarheidteverzekerenenverwijderdeheparine.Gooidespuit(en)weg.3. Bevestigeenspuitvan10ccofgroterdiegevuldismeteensterielenormale

fysiologischezoutoplossingenspoelgrondig dekathetermetdevolle10ccsterielenormalefysiologischezoutoplossing.

Waarschuwing:Nalatendedoorlaatbaarheidvandekatheterteverzekerenvóórdepowerinjectie-onderzoekenkanfalenvandekatheterveroorzaken.4. Maakdespuitlos.5. Bevestighetpowerinjectie-instrumentopdePRO-PICC®CT-kathetervolgens

deaanbevelingenvandefabrikant.Waarschuwing: Altijd de verbindingsstukslang gebruiken tussen depowerinjectie-spuit en de katheter. Probeer NIET om de powerinjectie-spuitrechtstreeksopdekatheteraantesluiten.Ditkanschadeveroorzaken.6. Beëindig het powerinjectie-onderzoek en let er op dat de limieten voor

flowsnelheidnietwordenoverschreden.Waarschuwing:Alsdemaximaalaangegevenflowsnelheidwordtoverschreden,kanditfalenvandekatheteren/ofverplaatsingvandekathetertiptotgevolghebben.

7. Koppelhetmechanischeinjectieapparaatlos.8. Spoel de PRO-PICC®CT-katheter met 10 cc steriele normale fysiologische

zoutoplossingmeteenspuitvan10ccofgroter.Alseenkathetermetmeerdereluminawordtgebruikt,alleluminaspoelennapowerinjectie.

9. Verwijderdeinjectie/naaldlozedopvandePRO-PICC®CT-katheter.

INFUSIE

• Vóór de infusie begint, moeten alle verbindingstukken nauwkeuriggecontroleerdworden.

• Inspectiesdienenveelvuldigtewordenuitgevoerdomlekkenwaartenemenombloedverliesofluchtembolietevoorkomen.

• Alseenlekwordtgevonden,moetdekatheteronmiddellijkwordenafgeklemdenvervangen.

• De noodzakelijke herstelactie moet worden ondernomen voordat debehandelingkanwordenvoortgezet.

Opmerking:Doorbovenmatigbloedverlieskandepatiëntinshockraken.

CENTRAAL VENEUZE DRUKMETING

• Voorcentraalveneuzedrukmetingwordtgeadviseerdeeenkatheterlumenvan20gaofgrotertegebruiken.

• Doehetvolgendevoordatucentraalveneuzedrukmeting(CVD-meting)gaatuitvoeren:– Controleerdejuistepositioneringvandekathetertip.– Spoeldekathetergrondigmetnormalefysiologischezoutoplossing.– Overtuiguervandatdedruktransducerzichophetniveauvanhetrechteratriumbevindt.

Hetwordtaanbevoleneencontinueinfusievanzoutoplossing(3ml/u)instandte houden door de katheter tijdens CVD-meting ter verbetering van denauwkeurigheidvanderesultaten.

• Gebruik de protocollen van uw instelling voor procedures voor centraalveneuzedrukmeting.

Waarschuwing:CVD-metingmoetaltijdwordengebruiktincombinatiemetanderecriteriavoorhetbeoordelenvandepatiëntbijhetevaluerenvandehartfunctie.

ONDERHOUD VAN DE KATHETER

VERBAND VERVANGEN–Eenverbandmoetaltijdde inbrengplaatsbedekken.Hetverbandmoetvervangenwordeninovereenstemmingmetdegedragslijnenvandeinstellingofalshetverbandvuilofnatwordt,ofnietgoedmeerafsluit.Opmerking: Telkens wanneer verbanden vervangen worden, dient de externelengtevandekathetertewordengemetenomtebepalenofzichkathetermigratieheeft voorgedaan. Controleer geregeld de positionering van de katheter enplaatsingvandetipmetbehulpvaneenbeeldvormingsmethode.SPOELEN/ONDERHOUD–Dekatheterdienttewordenonderhoudenvolgensdedegedragslijnenvanuwinstelling.Devolgendeaanbevelingenwordengedaanmetbetrekkingtothetspoelen/onderhoudenvankatheters:• De klep vormt geen barrière voor infectie. Strikte aseptische techniekenmoetenwordengebruikttijdensalleactiveringenenvervangingenvandoppen.• Spoel de katheter na elk gebruik of ten minste eenmaal per week als de

katheternietwordtgebruikt.Gebruikeenspuitvan10ccofgroter.• De katheter dient gespoeld te worden met een normale fysiologische

zoutoplossing voordat het geneesmiddel wordt toegediend om dedoorlaatbaarheidtecontroleren.

• Na het toedienen van het medicijn moet elk lumen worden gespoeld metminimaal100ccvaneennormalefysiologischezoutoplossingmetbehulpvaneen“puls”-of“stop/start”-techniekomdedoorlaatbaarheidtebehouden.Hetgebruikvaneengehepariniseerdezoutoplossingopelklumenvandekatheteraftesluitenisoptioneel.

Page 44: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-42-

• Verwijder spuiten altijd langzaam terwijl u de laatste 0,5 ml zoutoplossinginjecteert.

• Brengeensterieleeinddopopdekathetercilinderaanomverontreiniging tevoorkomenalsdekatheternietwordtgebruikt.

• Helpeendalingvanhetvloeistofniveau(waardoorluchtkanbinnendringen)te voorkomen tijdens het vervangen van injectiedoppen door hetverbindingsstuk onder het niveau van het hart van de patiënt te houdenvoordatudeinjectiedopverwijdert.

Opmerking: Als de Pro-PICC met kleppentechnologie wordt onderhoudenvolgensdezeinstructieshoeftergeengehepariniseerdezoutoplossingtewordengebruiktomdekatheterluminaaftesluiten.Hetgebruikvaneengehepariniseerdezoutoplossingheeftechtergeennegatieve invloedopdekatheterenkannodigzijnopbasisvandepatiëntstatusofhetgebruikvanalternatievetechniekenvoorspoelenenafsluiten.INJECTIEDOPP E N –Injectiedop(pen)ofnaaldlozetoegangspoort(en)moeteninovereenstemmingmetdegedragslijnenvandeinstellingwordenvervangen.Alsdemeegeleverdenaaldlozetoegangspoort(en)wordenmeegeleverd,mogen100activeringenNIETwordenoverschreden.

KATHETERPRESTATIE

GEOCCLUDEERDE/GEDEELTELIJK GEOCCLUDEERDE KATHETER• Alserweerstandwordtgevoeldbijhetaspirerenofspoelen,kanhetzijndathet

lumengedeeltelijkofgeheelgeoccludeerdis.Waarschuwing:NIETspoelenalsweerstandwordtondervonden.• Alshet lumennietgeaspireerdofgespoeldkanworden,enerwerdbepaald

datdekathetergeoccludeerdismetbloed,dientdeprocedurevandeinstellingvoorhetverwijderenvanbloedstolselstewordengebruikt.

INFECTIELet op: Wegens het risico van blootstelling aan HIV of andere door bloedgedragen pathogenen, dienen werkers in de gezondheidszorg altijd universelevoorzorgsmaatregelenvoorbloeden lichaamsvocht tenemenbijdeverzorgingvanallepatiënten.

• Mendientzichaltijdaaneensterieletechniektehouden.

• Klinisch erkende infectie dient onmiddellijk in overeenstemming met degedragslijnenvandeinstellingtewordenbehandeld.

VERWIJDEREN VAN DE KATHETER

Waarschuwing: Alleen een clinicus die vertrouwd is met de toepasselijketechniekenmagdevolgendeproceduresproberen.

Let op: Altijd het protocol van de instelling, mogelijke complicaties en debehandeling ervan, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen doornemenalvorensdekatheterteverwijderen.

1. Washanden,verzamelbenodigdheden.

2. Verwijder het oude verband en inspecteer de inbrengplaats voor roodheid,gevoeligheidendrainage.

3. Pakde katheter vast bij de inbrengplaats en verwijder dezemet een trage,gelijkmatigebeweginguitdeader.

4. Alsweerstandwordtondervonden –STOP.Tapedekatheteropnieuwvastenbrengeenwarmekompresaanopdearmgedurende20-30minuten.

5. Hervat het verwijderen van de katheter. Als verdere moeilijkheden wordenondervonden,volgtudegedragslijnenvandeinstellingvoorverdereinterventie.

6. Brengdrukaan,indiennodig,totdatdebloedingstoptenbrengeenverbandaanopdeplaatsinkwestieinovereenstemmingmetdegedragslijnenvandeinstelling.

Opmerking:Inspecteerdekatheterenmeetdelengte.Dezemoetgelijkzijnaandebasisafmetingdiewerdgemetenbijhetinbrengenvandekatheter.

GARANTIE

Medcomp® GARANDEERT DAT DIT PRODUCT IS VERVAARDIGD IN OVEREENSTEMMING MET TOEPASSELIJKE NORMEN EN SPECIFICATIES. CONDITIE VAN DE PATIËNT, KLINISCHE BEHANDELING EN HET ONDERHOUD VAN HET PRODUCT KUNNEN DE PRESTATIES VAN DIT PRODUCT BEÏNVLOEDEN. GEBRUIK VAN DIT PRODUCT DIENT IN OVEREENSTEMMING TE ZIJN MET DE GEGEVEN INSTRUCTIES EN ZOALS OPGEDRAGEN DOOR DE VOORSCHRIJVENDE ARTS.

Omdat producten voortdurend verbeterd worden, kunnen prijzen, specificatiesen beschikbaarheid van modellen zonder voorafgaande kennisgeving wordengewijzigd.Medcomp® behoudt zich het recht voor zijn producten of de inhoudervantewijzigeninovereenstemmingmetallerelevantewettelijkevereisten.

Medcomp® is een gedeponeerd handelsmerk van Medical Components, Inc.

PRO-PICC® is een gedeponeerd handelsmerk van Medical Components, Inc.

Page 45: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-43-

DESCRIÇÃO:

• Umafamíliadecateterescentraisinseridosperifericamentefeitosdemateriaisdegraumédicoebiocompatíveisespecialmenteformulados.Oscateteressãoembaladosnumtabuleirocomosacessóriosnecessáriosparaumaintroduçãopercutâneadomicrointrodutor(técnicaSeldingerouSeldingerModificada).

• O PRO-PICC® com tecnologia de válvula controla o fluxo de fluidos paraproporcionarumaterapiadeinfusãosempinças.Apressãopositivaaplicadanocateter(gravidade,bomba,seringa)abriráaválvula.Quandoforaplicadapressãonegativa(aspiração),aválvulaabrirápermitindoacolheitadesangueparaumaseringa.

INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:

• OcateterPRO-PICC®CTcom tecnologiadeválvulaé indicadoparaacessoperiféricodecurtooulongoprazoaosistemavenosocentral,paraterapêuticaintravenosaeinjecçãoautomáticademeiosdecontraste.Paraacolheitadeamostrasdesangue,infusãoouterapêutica,utilizeumcateter4Foumaior.AtaxadeinfusãomáximarecomendadavariapeladimensãoFrenchdocatetereestáimpressanocateter.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES RELACIONADAS COM A INJECÇÃO AUTOMÁTICA:

• Osmeiosdecontrastedevemseraquecidosatéàtemperaturacorporalantesdainjecçãoautomática.

Aviso: Se não conseguir aquecer os meios de contraste até à temperaturacorporalantesdainjecçãoautomática,podeocorrerumaavariadocateter.

• Irrigue vigorosamente o cateter PRO-PICC®CT com uma seringa de 10 ccoumaioresorofisiológiconormalesterilizadoanteseimediatamenteapósaconclusãodosestudosdeinjecçãoautomática.Destaformaficaasseguradaadesobstruçãoeevitam-sedanosaocateter.Aresistênciaà irrigaçãopodeindicaroclusãoparcialoucompletadocateter.Nãoprossigacomoestudodeinjecçãoautomáticaatéterconseguidoadesobstrução.

Aviso:Senãoconseguirasseguraradesobstruçãodocateterantesdosestudosdeinjecçãoautomática,podeocorrerumaavariadocateter.NÃOexcedaataxamáximadefluxoimpressanocateter.

Aviso:Afuncionalidadedelimitedepressãonamáquinadeinjecçãoautomáticapodenãoevitarapressurizaçãoexcessivadeumcatetercomoclusão.

Aviso:Seataxamáximadefluxoforexcedida,podeocorrerumaavariadocatetere/ouumadeslocaçãodapontadocateter.

Aviso: A indicação de injecção automática de meios de contraste no cateterPRO-PICC®CTrevelaacapacidadedocateterpararesistiraoprocedimento,masnão revelaa adequação do procedimento para umdoente emespecial.Ummédicocomformaçãoadequadaéresponsávelporavaliaroestadodesaúdedeumdoentenoâmbitodeumprocedimentodeinjecçãoautomática.

CONTRA-INDICAÇÕES:

• Sabe-seoususpeita-sedapresençadeinfecção,bacteriemiaousepticemiarelacionadacomodispositivo.

• O tamanhodocorpododoenteé insuficienteparaacomodaro tamanhododispositivoimplantado.

• Sabe-seou suspeita-sequeodoente seja alérgico amateriais contidosnodispositivo.

• Irradiaçãoanteriornopotenciallocaldeinserção.

• Episódios anteriores de trombose venosa ou procedimentos cirúrgicosvascularesnopotenciallocaldecolocação.

• Factoresdetecidolocalquepossamimpedirodevidoacessoe/ouadevidaestabilizaçãododispositivo.

POSSÍVEIS COMPLICAÇÕES:

• EmboliaGasosa• Hemorragias• LesãodoPlexoBraquial• ArritmiaCardíaca• TamponamentoCardíaco• ErosãodoCateteratravésdaPele• EmboliadoCateter• OclusãodoCateter• SépsisrelacionadacomoCateter• Endocardite• InfecçãodoLocaldeSaída• NecrosedoLocaldeSaída• Extravasação• FormaçãodeBainhadeFibrina• Hematoma

• ReacçãodeIntolerânciaaoDispositivoImplantado

• LaceraçãodeVasosouVísceras• ErosãodoMiocárdio• PerfuraçãodeVasosouVísceras• Flebite• Riscosnormalmenteassociadosa

anestesialocalougeral,cirurgiaerecuperaçãopós-operatória

• RetracçãoouMáColocaçãoEspontâneadaPontadoCateter

• Tromboembolia• TromboseVenosa• TromboseVentricular• ErosãodosVasos

Page 46: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-44-

Antes de tentar a inserção, certifique-se de que tem conhecimento dascomplicaçõesacima referidasedo respectivo tratamentodeemergência, casoalgumadelasocorra.

AVISOS:• Oníveldefluidodocateterdiminuirá(permitindoaentradadear)seoconectordo

cateterformantidoacimadoníveldocoraçãododoenteeabertoaoar.Paraajudaraevitarumadiminuiçãodovolumedefluido(permitindoaentradadear)duranteasubstituiçãodastampasdeinjecção,mantenhaoconectorabaixodoníveldocoraçãododoenteantesderetiraratampadeinjecção.

• Na rara eventualidade de um conector ou ligação se soltar de qualquercomponente durante a inserção ou utilização, tome todas as medidas eprecauçõesnecessáriasparaevitarperdasdesangueouemboliagasosaeremovaocateter.

• NÃO façaavançarofio-guiaoucatetersenotarumaresistênciainvulgar.• NÃO insiranemremovaàforçaofio-guiadequalquercomponente.Ofio

podepartiroudesfazer-se.Seofio-guiaficardanificado,aagulhaintrodutoraouodilatador/bainhaeofio-guiatêmdeserremovidosemsimultâneo.

• ALeiFederal (EUA) limitaavendadestedispositivoporummédicoouporprescriçãomédica.

• Estecateterdestina-seapenasaumaúnicautilização.

• NÃOreesterilize,pornenhummétodo,ocateterouosacessórios.• Areutilizaçãopodeprovocarinfecçõesoudoenças/lesões.

• O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelareutilizaçãooureesterilizaçãodestecateteroudosacessórios.

• Conteúdoesterilizadoeapirogéniconumaembalagemfechadaeintacta.ESTERILIZADOPORÓXIDODEETILENO

• NÃOutilizeocateternemosacessóriosseaembalagemestiverabertaoudanificada.

• NÃOutilizeocateternemosacessórioscasosejavisívelalgumsinaldedanosnoproduto.

PRECAUÇÕES A TER COM O CATETER:• As seringas pequenas geram uma pressão excessiva e podem danificar o

cateter.Recomendam-seseringasdedez(10)ccoumaiores.

• NÃOutilize instrumentosafiados juntoàs linhasdeextensãonemao lúmendocateter.

• NÃOutilizetesouraspararemoverpensos.• Examine o lúmen do cateter e a(s) extensão(ões) antes e depois de cada

infusãoparaverificaraexistênciadedanos.

• Para evitar acidentes, certifique-se da segurança de todas as tampas eligações,anteseentreutilizações.

• UtilizeapenasConectoresLuerLock(roscados)comestecateter.

• Osobreapertorepetidodeligaçõesluerlock,seringasetampasiráreduziravidaútildoconector,podendocausarumapotencialfalhadomesmo.

• Confirme a posição da ponta do cateter por raio-X antes da utilização.Monitorize regularmente a colocação da ponta segundo a política dainstituição.

• Aválvulanãoéumabarreiraparainfeções.Deveutilizar-setécnicaassética estritaemtodasasatuaçõesesubstituiçõesdetampa.Deveaplicar-seumaampadeextremidadeaoconetordocateter,casonãoestejaaserutilizado,demodoaevitarcontaminação.

LOCAIS DE INSERÇÃO:

• Épossívelcolocarcateteresnaveiabasílica,cubitalmedianaoucefálica.Aveiabasílicaacimadafossaantecubitaléolocalmaisindicado.

VEIA BASÍLICA

2

STERILE EO

Page 47: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-45-

INSTRUÇÕES PARA INSERÇÃO SELDINGER MODIFICADA

• Antesdeutilizarestedispositivo, leiaatentamenteasinstruções.Ocateterdeveserinserido,manipuladoeremovidoporummédicoqualificadoelicenciadoouporqualqueroutroprofissionaldecuidadosdesaúde,sobasupervisãodeummédico.

• As técnicas e procedimentos médicos descritos nestas instruções nãorepresentam todos os protocolos aceitáveis sob umponto de vistamédico,nem têm a intenção de substituir a experiência e critério do médico notratamentodedoentesespecíficos.

• Utilizeosprotocoloshospitalaresnormalizados,quandoaplicáveis.

ANTES DA COLOCAÇÃO

Identifiqueolocaldeinserçãoeaveia,tendoemcontaasseguintesvariáveis:• Diagnósticododoente• Idadeetamanhododoente• Variáveisanatómicaspoucocomuns• TipoefinalidadedaterapêuticaIV• Tempodepermanênciaprevistodocateter

1. Apliqueumtorniquetenobraçoacimadolocaldeinserçãoprevisto.

2. Seleccioneaveiacombasenaavaliação.

3. Solteotorniquete.

PREPARAÇÃO DO CATETER1. Irriguepreviamenteocateter,oadaptadorlateralea(s)válvula(s)deacesso

semagulha.

• Insiracomcuidadooestiletedearamepeloorifícionatampaazuldoadaptadorlateralatéaolúmendocateter.

• Ligueumaseringacomsorofisiológicoaoluerdoadaptadorlateraleirrigueoadaptadoreocateter.Clampeaextensão laterale removaaseringa.Nocasodecateterescomvárioslúmenes,ligueaválvuladeacessosemagulhaà(s)extensão(ões)restante(s)eirriguetotalmentetodososlúmenes.Irrigueaválvuladeacessosemagulharestanteereserve.

Atenção:Aválvuladeacessosemagulhanãodeveserutilizadacomagulhas,cânulas não afiadas ou outros conectores não-luer, ou conectores luer comdefeitosvisíveis.Casotenteoacessocomagulhas,poderádanificaraválvula.NÃOultrapasseas100actuações.

INSERÇÃO2. Duranteosprocedimentosdeinserção,manutençãoeremoçãodocateter,deve

ser utilizada uma técnica estritamente asséptica. Disponibilize um campo deintervençãoesterilizado.Utilizepanos,instrumentoseacessóriosesterilizados.Executeumalimpezacirúrgica.Usebata,touca,luvasemáscara.

3. Apliqueumtorniquetenobraçoacimadolocaldeinserçãoprevistoparadilataraveia.

4. Insira a agulha introdutora ligadaà seringana veia pretendida.Aspire paragarantirumacolocaçãocorrecta.Solteotorniquete.

5. Removaaseringaecoloqueopolegarsobreaextremidadedaagulhaparaevitara perda de sangue ou uma embolia gasosa. Retire a extremidade flexível dofio-guiamarcadode0,018polegadasatéaoavançadordemodoqueapenasaextremidadedofio-guiafiquevisível.Insiraaextremidadedistaldoavançadornoconectordaagulha.Façaavançarofio-guiacomummovimentoparaa frente,passandopeloconectordaagulha,atéàveiapretendida.

Atenção:Ocomprimentodofioinseridoédeterminadopelotamanhododoente.Durante este procedimento, monitorize o doente para a detecção de umapossívelarritmia.Odoentedeveestarligadoaummonitorcardíacoduranteesteprocedimento.Podemocorrerarritmiascardíacas,casoofio-guiapasseparaaaurículadireita.Ofio-guiadeveestarbemfixoduranteesteprocedimento.

Nota:Paraummétododeinserçãoalternativo,consulteasecçãoInstruções para Inserção Seldinger.

6. Remova a agulha deixando o fio-guia na veia pretendida. Passe a bainha/dilatadorsobreaextremidadeproximaldofio-guiaatéàveiapretendida.Façaavançar o fio-guiaaté chegar à junçãoauricular cava.Depois deo fio-guiaestaremposição,meçaaprofundidadedofio-guialendoasmarcaçõesnofio.Retireofio-guiadeixandoabainhaeodilatadornaveia.

Atenção:Duranteainserção,NÃOdobreabainha/dilatadorporquepodelevara bainha a desgastar-se prematuramente. Mantenha a bainha/dilatador pertodaponta (a cercade3 cmdaponta) quandoa inserir inicialmenteatravésdasuperfície da pele. Para fazer avançar a bainha/dilatador em direcção à veia,agarrenovamenteumapartedabainha/dilatador(cercade5cm)acimadolocaldeapertooriginaleempurreparabaixoabainha/dilatador.Repitaoprocedimento,atéqueabainha/dilatadorestejacompletamenteinserida.

Atenção: Nunca deixe a bainha no sítio como um cateter permanente. Destemodo,aveiapodeficardanificada.

7. Solteabraçadeiradefecholateraleretireoestileteparaalémdopontoondeocateterdevesercortadopelomenos¼depolegada(1cm).Corteocateteratéaocomprimentodeterminadopelofio-guiamarcado.

Atenção:Nuncatentecortaroestilete.Atenção: Retire sempre o estilete para além da ponta do cateter antes dainserção.

8. Apósconseguirocomprimentoadequadodocatetereaposiçãoadequadadoestilete,aperteabraçadeiradefechoparamanteroestiletenolugar.

9. Removaodilatadordabainha.

Page 48: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-46-

10.Insiraapontadistaldocateteratravésdabainha,atéqueapontadocateterestejacorrectamenteposicionadanaveiapretendida.

11.Retireabainhapuxando-a lentamenteparaforadovaso,aomesmotempoquerasgaabainhasegurandoasabaseseparando-as(umligeiromovimentodetorçãopoderáajudar).

Atenção:NÃO separe as partes da bainha que permanecem no vaso. Paraevitardanificarovaso,puxeabainhaomaispossívelerasgue-aapenasalgunscentímetrosdecadavez.

12. Ajuste a posição do cateter sob fluoroscopia. A ponta distal deve serposicionadaaoníveldajunçãoauricularcava.

Atenção:NÃOclampeapartedelúmendocateter.13. Solte a braçadeira de fecho lateral. Remova o estilete aplicando pressão

suavementecomumamãosobreo localde inserçãoenquantoseguranoestiletecomaoutramãoepuxalentamentecomummovimentoconstante.Removaoadaptadorlateralesubstituapelaválvuladeacessosemagulha.Ligue uma seringa com soro fisiológico à válvula de acesso sem agulha,aspireolúmenedepoisirriguecomsorofisiológico.

Atenção: Se tiver dificuldades e/ou se os lúmenes do cateter se agruparemenquantoremoveoestilete,umairrigaçãoadicionaldocateterpodeajudar.Podesernecessárioreposicionarocateterparapermitiraremoçãodoestilete.Atenção:NÃOtentereinseriroestiletedepoisdeoretirar.Atenção: Nunca deixe o estilete após a inserção do cateter; podem ocorrerlesões.Removaoestileteeoadaptadorlateralapósainserção.14. Ligue a(s) seringa(s) à(s) extensão(ões). O sangue deve ser facilmente

aspirado.Seencontrarresistênciaexcessivaàaspiraçãodosangue,podesernecessárioreposicionarocateterdemodoaobterfluxosadequados.

15. Quando conseguir uma aspiração adequada, o(s) lúmen(es) deve(m) serirrigado(s)comseringa(s)desorofisiológico.

Atenção:Asseringaspequenasgeramumapressãoexcessivaepodemdanificarocateter.Recomendam-seseringasdedez(10)ccoumaiores.16. Removaa(s)seringa(s).Eviteaocorrênciadeumaemboliagasosaaspirando

edepoisirrigandoocatetercomsorofisiológicoantesdecadautilização.Acadaalteraçãonasconexõesdelinha,retireoardocateteredetodasaslinhasetampasdeconexão.

17. Confirmee registeacolocaçãocorrectadapontacomfluoroscopiaantesdautilização.Apontadistaldeveserposicionadaaoníveldajunçãoauricularcava.

Atenção: Se não verificar a colocação do cateter, pode causar um gravetraumatismooucomplicaçõesfatais.Nota:Senãohouverretornodesangue,verifiqueaposiçãodocateterantesdautilização.

FIXAÇÃO DO CATETER E CURATIVOS:• Olocaldeinserçãoeaparteexternadocateterdevemsersemprecobertos

compensosprotectores.18. Tapeolocaldesaídacomumpensooclusivosegundoapolíticadoserviço.19. Registeocomprimentodocateter,orespectivonúmerodeloteeaposição

dapontadomesmonafichadodoente.

INSTRUÇÕES PARA INSERÇÃO SELDINGER

1. SigaasinstruçõesparaaInserção Seldinger Modificadaatéaopasson.º5.2. Removaaagulhadeixandoofio-guianaveiapretendida.Façaavançarofio-

guiaatéchegaràjunçãoauricularcava.Depoisdeofio-guiaestaremposição,meçaaprofundidadedofio-guialendoasmarcaçõesnofio.

3. Corteocateteratéaocomprimentodeterminadopelofio-guiamarcado.4. Insiraaextremidadeproximaldofionapontadistaldolúmendocateter.Insirao

lúmendocateternovaso,seguindoofio-guia.Façaavançarolúmendocateterpelofio-guiaatéapontadistalestarcorrectamenteposicionadanaveiapretendida.Apontadistaldeveserposicionadaaoníveldajunçãoauricularcava.

Atenção:Podesernecessárioumcortenapeleparainserirocatetersuavementenovaso.5. Ajuste a posição do cateter sob fluoroscopia. A ponta distal deve ser

posicionadaaoníveldajunçãoauricularcava.Atenção:NÃOclampeapartedelúmendocateter.6. Retireofiodocateter.Removaaplicandopressãosuavementecomumamão

sobreolocaldeinserçãoenquantoseguranofiode130cmcomaoutramãoepuxalentamentecomummovimentoconstante.

7. SigaasinstruçõesparaaInserção Seldinger Modificadaapartirdopasson.º14.

PROCEDIMENTO DE INJECÇÃO AUTOMÁTICA

1. Removaatampasemagulha/injecçãodocateterPRO-PICC®CT.2. Comumaseringaouseringasde10ccoumaior(es),aspireo(s) lúmen(es)

docateterparaasseguraradesobstruçãoeremoveraheparina.Eliminea(s)seringa(s).

3. Ligue uma seringa de 10 cc ou maior cheia de soro fisiológico normalesterilizadoeirriguevigorosamenteocatetercomos10ccdesorofisiológiconormalesterilizado.

Aviso:Senãoconseguirasseguraradesobstruçãodocateterantesdosestudosdeinjecçãoautomática,podeocorrerumaavariadocateter.4. Desmonteaseringa.

Page 49: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-47-

5. LigueodispositivodeinjecçãoautomáticaaocateterPRO-PICC®CTdeacordocomasrecomendaçõesdofabricante.

Aviso: Utilize sempre tubagem de conector entre a seringa do injectorautomático e o cateter. NÃO tente ligar a seringa do injector automáticodirectamenteaocateter.Podemocorrerdanos.

6. Concluaoestudodeinjecçãoautomática,tendoocuidadodenãoexcederoslimitesdataxadefluxo.

Aviso: Se a taxa máxima de fluxo for excedida, pode ocorrer uma avaria docatetere/ouumadeslocaçãodapontadocateter.

7. Desligueodispositivodeinjecçãoautomática.

8. Irrigue o cateter PRO-PICC®CT com 10 cc de soro fisiológico normalesterilizado,utilizandoumaseringade10ccoumaior.Nocasodecateterescomvárioslúmenes,irriguetodososlúmenesapósainjecçãoautomática.

9. Coloquenovamenteatampasemagulha/injecçãonocateterPRO-PICC®CT.

INFUSÃO

• Antes do início da infusão, todas as conexões devem ser cuidadosamenteexaminadas.

• Deve ser efectuada uma inspecção visual frequente para detectar fugas eevitaraperdadesangueouumaemboliagasosa.

• Se forencontradauma fuga,ocateterdeveserclampado imediatamenteesubstituído.

• Antesdacontinuaçãodotratamento,énecessáriotomarmedidascorrectivas.

Nota:Aperdaexcessivadesanguepodefazercomqueodoenteentreemchoque.

MONITORIZAÇÃO DA PRESSÃO VENOSA CENTRAL

• Paraamonitorizaçãodapressãovenosacentral,recomenda-seautilizaçãodeumlúmendocateterdecalibre20oumaior.

• Antesdeefectuaramonitorizaçãodapressãovenosacentral(PVC):– Certifique-sedoposicionamentocorrectodapontadocateter.– Irriguevigorosamenteocatetercomsorofisiológiconormal.– Certifique-se de que o transdutor de pressão se encontra ao nível daaurículadireita.

Recomenda-se a manutenção de uma infusão contínua de soro fisiológico(3ml/h)atravésdocateterduranteamediçãodaPVC,demodoamelhoraraprecisãodosresultados.

• Utilizeosprotocolosdasua instituiçãoemmatériadeprocedimentosdemonitorizaçãodapressãovenosacentral.

Aviso: Na avaliação da função cardíaca, amonitorização da PVC deverá sersempreutilizadajuntamentecomoutrasmedidasdeavaliaçãododoente.

MANUTENÇÃO DO CATETER

MUDANÇAS DE PENSO – Olocaldeinserçãodeveestarsemprecobertoporumpenso.Opensodevesermudadosegundoapolíticada instituiçãoouemqualqueralturaemqueopensofiquesujo,molhadoounãooclusivo.

Nota:Durantetodasasmudançasdepenso,ocomprimentoexternodocateterdeve ser medido para determinar se ocorreu migração do cateter. Confirmeperiodicamenteacolocaçãodocateterealocalizaçãodapontaporummétododeimagiologia.

IRRIGAÇÃO/MANUTENÇÃO – O cateter deverá ser mantido segundo apolíticadasua instituição.Recomenda-seoseguinteprocedimentode irrigação/manutençãodocateter:

• Aválvulanãoéumabarreiraparainfeções.Deveutilizar-setécnicaasséticarigorosaemtodasasatuaçõesesubstituiçõesdetampa.

• Irrigue o cateter depois de cada utilização ou, pelo menos, semanalmentequandonãoestiveraserutilizado.Utilizeumaseringade10ccoumaior.

• Ocateterdeveserirrigadocomsorofisiológiconormalantesdaadministraçãodofármacoparaconfirmarasuadesobstrução.

• Após a administração do fármaco, cada lúmen deve ser irrigado com, pelomenos,10ccdesorofisiológiconormal,utilizandoumatécnicade“pulso”oude“paragem/início”paramanteradesobstrução.Autilizaçãodesorofisiológicoheparinizadoparafecharcadalúmendocateteréopcional.

• Removasempreasseringasdeumaformalentaenquantoinjectaosúltimos0,5mldesorofisiológico.

• Apliqueumatampaesterilizadanoconectordocateterparaevitaraocorrênciadecontaminaçãoquandonãoestiveraserutilizado.

• Paraajudaraevitaradiminuiçãodovolumedefluido(permitindoaentradadear)duranteasubstituiçãodas tampasde injecção,mantenhaoconectorabaixodoníveldocoraçãododoenteantesderemoveratampadeinjecção.

Nota: Se for mantido de acordo com estas instruções, o cateter Pro-PICC comtecnologiadeválvulanãorequerautilizaçãodesorofisiológicoheparinizadoparabloquearoslúmenesdocateter.Contudo,autilizaçãodesorofisiológicoheparinizadonãoafectaránegativamenteocateterepoderásernecessáriacombasenoestadododoenteounautilizaçãodetécnicasalternativasdeirrigaçãoebloqueio.

Page 50: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-48-

TAMPAS DE INJECÇÃO – A(s) tampa(s) de injecção ou a(s) válvula(s) deacessosemagulhadeve(m)sermudada(s)segundoapolíticadainstituição.Seutilizara(s)válvula(s)deacessosemagulha,NÃOultrapasseas100actuações.

DESEMPENHO DO CATETER

OCLUSÃO/OCLUSÃO PARCIAL DO CATETER

• Casoseencontreresistênciaàaspiraçãoouirrigação,olúmenpodeapresentaroclusãoparcialoucompleta.

Aviso:NÃOirrigueseencontrarresistência.

• Seolúmennãopermitiraspiraçãonemirrigaçãoesetiverficadodeterminadoqueocateterapresentaoclusãoporsangue,sigaoprocedimentodainstituiçãoparadesobstrução.

INFECÇÃO

Atenção:DevidoaoriscodeexposiçãoaoVIHououtrosagentespatogénicosdo sangue, os profissionais de cuidados de saúde deverão seguir sempre asPrecauçõesUniversaiscomSangueeFluidosCorporaisnotratamentodetodososdoentes.

• Devesersempreutilizadaumatécnicaesterilizada.

• Uma infecção clinicamente reconhecida deve ser tratada imediatamentesegundoapolíticadainstituição.

REMOÇÃO DO CATETER

Aviso:Sóummédicofamiliarizadocomastécnicasapropriadasdevetentarosseguintesprocedimentos.

Atenção:Tenhasempreemconsideraçãooprotocolodoserviço,aspotenciaiscomplicações e o respectivo tratamento, os avisos e as precauções, antes deremoverocateter.

1. Laveasmãosereúnaoequipamento.

2. Remova o penso antigo e verifique se o local de inserção apresentavermelhidão,dorouescorrimento.

3. Agarreno cateter pertodo local de inserçãoe, comummovimento lentoefirme,removaocateterdaveia.

4. Se encontrar resistência – PARE. Volte a colar o cateter e aplique umacompressaquentenaextremidadedurante20-30minutos.

5. Retomeoprocedimentode remoção.Seocorreremmaisproblemas,sigaapolíticadainstituiçãoparaaintervençãoadicional.

6. Apliquepressão,senecessário,atéahemorragiapararecoloqueumpensonolocalsegundoapolíticadainstituição.

Nota:Inspeccioneocateteremeçaocomprimento.Deveserigualàmediçãodebasetiradaquandoocateterfoiinserido.

GARANTIA

A Medcomp® GARANTE QUE ESTE PRODUTO FOI FABRICADO DE ACORDO COM TODAS AS NORMAS E ESPECIFICAÇÕES APLICÁVEIS. O ESTADO DO DOENTE, O TRATAMENTO CLÍNICO E A MANUTENÇÃO DO PRODUTO PODEM INFLUENCIAR O DESEMPENHO DESTE PRODUTO. ESTE PRODUTO DEVE SER UTILIZADO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS E SOB A ORIENTAÇÃO DO MÉDICO QUE O RECEITOU.

Devidoaoprocessocontínuodemelhoriadoproduto,ospreços,asespecificaçõese a disponibilidade domodelo estão sujeitos a alterações semaviso prévio.AMedcomp® reserva-seodireitodemodificarosseusprodutosouconteúdosdeacordocomtodososrequisitosregulamentaresrelevantes.

Medcomp® é uma marca registada da Medical Components, Inc.

PRO-PICC® é uma marca registada da Medical Components, Inc.

Page 51: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-49-

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ:

• Μιασειράπεριφερικάεισαγόμενωνκεντρικώνκαθετήρωνπουκατασκευάζονταιαπό ειδικά διαμορφωμένα βιοσυμβατά υλικά ιατρικού τύπου. Οι καθετήρεςσυσκευάζονται σε δίσκο με παρελκόμενα απαραίτητα για τη διαδερμικήεισαγωγήμεμικροσκοπικόθηκάρι(τροποποιημένητεχνικήSeldingerήτεχνικήSeldinger).

• ΟκαθετήραςPRO-PICC®μετεχνολογίαβαλβίδαςελέγχειτηροήτωνυγρώνγια τηνπαροχήθεραπείας έγχυσηςχωρίςσφιγκτήρες.Ηθετικήπίεση εντόςτουκαθετήρα(βαρύτητα,αντλία,σύριγγα)θαανοίξειτηβαλβίδα.Ότανασκείταιαρνητικήπίεση(αναρρόφηση),ηβαλβίδαανοίγειεπιτρέπονταςτηναιμοληψίασεσύριγγα.

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ:• Ο καθετήρας PRO-PICC®CT με τεχνολογία βαλβίδας ενδείκνυται για

βραχυπρόθεσμη ή μακροπρόθεσμη περιφερική πρόσβαση στο κεντρικόφλεβικό σύστημα για ενδοφλέβια θεραπεία και υποβοηθούμενη έγχυσησκιαγραφικών μέσων. Για αιμοληψία, έγχυση ή θεραπείες, χρησιμοποιήστεκαθετήρα μεγέθους 4 F ή μεγαλύτερο. Ο μέγιστος συνιστώμενος ρυθμόςέγχυσης ποικίλλει ανάλογα με το μέγεθος French του καθετήρα και είναιεκτυπωμένοςεπάνωστονκαθετήρα.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗ ΕΓΧΥΣΗ:• Τασκιαγραφικάμέσαπρέπειναθερμαίνονταιστηθερμοκρασίασώματοςπριν

απότηδιεξαγωγήτηςυποβοηθούμενηςέγχυσης.Προειδοποίηση: Η μη θέρμανση του σκιαγραφικού μέσου στη θερμοκρασίασώματοςπριναπό τηνυποβοηθούμενη έγχυσημπορεί ναπροκαλέσειαστοχίατουκαθετήρα.• ΕκπλύνετεέντονατονκαθετήραPRO-PICC®CTχρησιμοποιώνταςσύριγγα10

ccήμεγαλύτερηκαιστείροφυσιολογικόορόπριναπόκαιαμέσωςμετά τηνολοκλήρωσητηςυποβοηθούμενηςέγχυσης.Μεαυτόντοντρόποδιασφαλίζεταιη βατότητα του καθετήρα και αποτρέπεται η πρόκληση ζημιάς σε αυτόν. Ηαντίστασηστηνέκπλυσημπορείναυποδεικνύειμερικήήολικήαπόφραξητουκαθετήρα.Μηνπροχωρήσετεστηδιεξαγωγήυποβοηθούμενηςέγχυσηςμέχρινακαθαριστείηαπόφραξη.

Προειδοποίηση: Η μη διασφάλιση της βατότητας του καθετήρα πριν από τηνυποβοηθούμενη έγχυση μπορεί να προκαλέσει αστοχία του καθετήρα. ΜΗΝυπερβαίνετετονμέγιστορυθμόροήςπουαναγράφεταιστονκαθετήρα.Προειδοποίηση: Η λειτουργία περιορισμού πίεσης του υποβοηθούμενουεγχυτήρα ενδεχομένως να μην αποτρέψει την άσκηση υπερβολικής πίεσης σεέναναποφραγμένοκαθετήρα.Προειδοποίηση: Η υπέρβαση του μέγιστου ενδεικνυόμενου ρυθμού ροήςμπορείναέχειωςαποτέλεσμα τηναστοχία τουκαθετήραή/καιτημετατόπισητουάκρουτουκαθετήρα.Προειδοποίηση: Η ένδειξη υποβοηθούμενης έγχυσης σκιαγραφικών μέσωντου καθετήρα PRO-PICC®CT υποδηλώνει την ανθεκτικότητα του καθετήραστη διαδικασία, αλλά όχι και την καταλληλότητα της διαδικασίας για ένανσυγκεκριμένοασθενή.Ηαξιολόγησητηςκατάστασηςτηςυγείαςτουασθενούςόσον αφορά στη διαδικασία υποβοηθούμενης έγχυσης αποτελεί ευθύνη ενόςκατάλληλαεκπαιδευμένουιατρού.

ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ:• Γνωστήήπιθανολογούμενηπαρουσίαλοίμωξηςπουσχετίζεταιμε τηχρήση

τηςσυσκευής,βακτηριαιμίαήσηψαιμία.• Ησωματικήδιάπλασητουασθενούςδενεπαρκείγιαναφιλοξενήσειτομέγεθος

τηςεμφυτευμένηςσυσκευής.• Είναιγνωστόήυπάρχουνυποψίεςότιοασθενήςείναιαλλεργικόςσευλικάπου

περιέχονταιστησυσκευή.• Έχειαναφερθείπροηγούμενηακτινοβόλησηστηνπιθανήθέσηεισαγωγής.• Έχουναναφερθείπροηγούμεναεπεισόδιαφλεβικήςθρόμβωσηςήαγγειακές

χειρουργικέςεπεμβάσειςστηνπιθανήθέσητοποθέτησης.• Υπάρχουν τοπικοί ιστικοί παράγοντες που ενδεχομένως να εμποδίσουν τη

σωστήσταθεροποίησηή/καιπρόσβασητηςσυσκευής.

ΠΙΘΑΝΕΣ ΕΠΙΠΛΟΚΕΣ:

• Εμβολήαέρα• Αιμορραγία• Τραυματισμόςτουβραχιονίου

πλέγματος• Καρδιακήαρρυθμία• Καρδιακόςεπιπωματισμός• Διάβρωσηκαθετήραμέσω

τουδέρματος• Εμβολισμόςτουκαθετήρα• Απόφραξητουκαθετήρα• Σήψησχετιζόμενημετονκαθετήρα• Ενδοκαρδίτιδα• Λοίμωξητηςθέσηςεξόδου• Νέκρωσητηςθέσηςεξόδου• Εξαγγείωση• Δημιουργίαθήκηςφιβρίνης• Αιμάτωμα

• Δυσανεξίαστηνεμφυτευμένησυσκευή• Ρήξηαγγείωνήσπλάχνων• Βλάβητουμυοκαρδίου• Διάτρησηαγγείωνήσπλάχνου• Φλεβίτιδα• Κίνδυνοιπουσυσχετίζονταισυνήθως

μετοπικήήγενικήαναισθησία,χειρουργικήεπέμβασηκαιμετεγχειρητικήαποκατάσταση

• Αυθόρμητηεσφαλμένητοποθέτησητουάκρουτουκαθετήραήεισολκή

• Θρομβοεμβολή• Φλεβικήθρόμβωση• Θρόμβωσηκοιλίας• Διάβρωσηαγγείου

Page 52: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-50-

Πριν από την εισαγωγή βεβαιωθείτε ότι είστε εξοικειωμένοι με τις ανωτέρωεπιπλοκέςκαιτηνεπείγουσααντιμετώπισήτουςσεπερίπτωσηπουπαρουσιαστείκάποιααπόαυτές.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:• Ηστάθμη τουυγρούστονκαθετήραθαμειωθεί (επιτρέποντας τηνείσοδο

αέρα) αν ο σύνδεσμος του καθετήρα κρατείται πάνω από το επίπεδο τηςκαρδιάςτουασθενούςκαιείναιεκτεθειμένοςσεαέρα.Γιατηναποτροπήτηςμείωσηςτουόγκουυγρού(επιτρέπονταςτηνείσοδοαέρα)κατάτηναλλαγήτων πωμάτων έγχυσης, κρατήστε το σύνδεσμο κάτω από το επίπεδο τηςκαρδιάςτουασθενούςπροτούαφαιρέσετετοπώμαέγχυσης.

• Στησπάνιαπερίπτωσηπουέναςομφαλόςήέναςσύνδεσμοςδιαχωριστείαπόοποιοδήποτεεξάρτημακατάτηνεισαγωγήήτηχρήση,λάβετεόλατααναγκαίαμέτρακαιτιςπροφυλάξειςγιατηνπρόληψητυχόναπώλειαςαίματοςήεμβολήςαέρακαιαφαιρέστετονκαθετήρα.

• ΜΗΝ προωθείτε το οδηγό σύρμα ή τον καθετήρα σε περίπτωση πουαισθανθείτεασυνήθιστηαντίσταση.

• ΜΗΝ εισάγετε και μην αφαιρείτε το οδηγό σύρμα δια της βίας απόοποιοδήποτε εξάρτημα. Το σύρμα μπορεί να σπάσει ή να ξετυλιχτεί.Αν τοοδηγόσύρμαυποστείζημιά,ηβελόνατουεισαγωγέαήτοθηκάρι/διαστολέαςκαιτοοδηγόσύρμαπρέπεινααφαιρούνταιμαζί.

• Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των ΗΠΑ επιτρέπει την πώληση της συσκευήςαυτήςμόνοσειατρόήκατόπινεντολήςιατρού.

• Οκαθετήραςαυτόςπροορίζεταιγιαμίαμόνοχρήση.

• ΜΗΝεπαναποστειρώνετετονκαθετήραήταπαρελκόμεναμεκανέναντρόπο.• Η επαναχρησιμοποίηση μπορεί να οδηγήσει σε λοίμωξη ή σε ασθένεια/

τραυματισμό.• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται

από την επαναχρησιμοποίηση ή επαναποστείρωση του καθετήρα ή τωνπαρελκομένωντου.

• Το περιεχόμενο παραμένει στείρο και μη πυρετογόνο, εφόσον ησυσκευασίαπαραμένειάθικτηκαικλειστή.ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟΜΕΟΞΕΙΔΙΟΤΟΥΑΙΘΥΛΕΝΙΟΥ

• ΜΗ χρησιμοποιείτε τον καθετήρα ή τα παρελκόμενα αν η συσκευασία έχειανοιχθείήυποστείζημιά.

• ΜΗχρησιμοποιείτετονκαθετήραήταπαρελκόμεναανυπάρχειοποιαδήποτεορατήένδειξηζημιάςτουπροϊόντος.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΘΕΤΗΡΑ:• Οι μικρές σύριγγες θα δημιουργήσουν υπερβολική πίεση και ενδέχεται να

προκαλέσουν ζημιά στον καθετήρα. Συνιστώνται σύριγγες των δέκα (10) ccήμεγαλύτερες.

• ΜΗχρησιμοποιείτεαιχμηράεργαλείακοντάστουςσωλήνεςπροέκτασηςήστοναυλότουκαθετήρα.

• ΜΗχρησιμοποιείτεψαλίδιγιανααφαιρέσετετυχόνεπιδέσμους.• Ελέγξτετοναυλότουκαθετήρακαιτιςπροεκτάσειςγιατυχόνζημιέςπρινκαι

μετάαπόκάθεέγχυση.• Γιανααποφύγετετυχόνατυχήματα,βεβαιωθείτεότιόλεςοισυνδέσειςκαιτα

πώματαείναικαλάκλεισμέναπρινκαικατάτηδιάρκειατηςχρήσης.• Χρησιμοποιείτε μόνο συνδέσμους Luer Lock (με σπειρώματα) με αυτόν τον

καθετήρα.• Μησφίγγετευπερβολικάκαιεπανειλημμένατιςσυνδέσειςμε luer lock,τις

σύριγγεςκαιταπώματαδιότιθαμειωθείηδιάρκειαζωήςτουσυνδέσμουκαιπιθανόνναπροκληθείαστοχίατουσυνδέσμου.

• Επιβεβαιώστετηθέσητουάκρουτουκαθετήραμεακτινογραφίαπριναπότη χρήση. Παρακολουθείτε την τοποθέτηση του άκρου σε τακτική βάσησύμφωναμετηνπολιτικήτουνοσοκομείου.

• Η βαλβίδα δεν παρέχει προστασία έναντι των λοιμώξεων. Σε κάθε ενεργοποίηση και αλλαγή πώματος θα πρέπει να εφαρμόζεται αυστηρώςάσηπτητεχνική.Θαπρέπειναχρησιμοποιείτεένααποστειρωμένοπώμαάκρουστονομφαλότουκαθετήραγιατηναποτροπήτωνμολύνσεωνότανοκαθετήραςδενχρησιμοποιείται.

ΘΕΣΕΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ:• Η βασιλική, η μεσοβασιλική ή η κεφαλική φλέβα είναι δυνατόν να

καθετηριαστούν. Η βασιλική φλέβα πάνω από την εσωτερική πλευρά τουαγκωνιαίουβόθρουείναιηπροτιμώμενηθέση.

ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΦΛΕΒΑ

2

STERILE EO

Page 53: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-51-

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΕ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΤΕΧΝΙΚΗ SELDINGER

• Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςπριναπότηχρήσηαυτήςτηςσυσκευής.Ηεισαγωγή,οχειρισμόςκαιηαφαίρεσητουκαθετήραπρέπειναγίνονταιαπόεξειδικευμένο, εξουσιοδοτημένο ιατρό ή άλλο ειδικά εκπαιδευμένο ιατρικόπροσωπικόπουενεργείυπότηνκαθοδήγησηιατρού.

• Οιιατρικέςτεχνικέςκαιδιαδικασίεςπουπεριγράφονταισεαυτέςτιςοδηγίεςχρήσηςδεναντιπροσωπεύουνόλατα ιατρικώςαποδεκτάπρωτόκολλα,ούτεέχουντηνέννοιατουυποκατάστατουτηςπείραςκαιτηςκρίσηςτουιατρούστηθεραπείατουεκάστοτεασθενούς.

• Χρησιμοποιείτεταπρότυπανοσοκομειακάπρωτόκολλα,όποτεχρειάζεται.

ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ

Εντοπίστετηθέσηεισαγωγήςκαιτηφλέβαπροορισμού,λαμβάνονταςυπόψητιςακόλουθεςμεταβλητές:• Τηδιάγνωσηγιατονασθενή• Τηνηλικίακαιτησωματικήδιάπλασητουασθενούς• Τυχόνασυνήθειςμεταβλητέςανατομικήςδιάπλασης• Τοντύποκαιτονσκοπότηςενδοφλέβιαςθεραπείας• Τονπροβλεπόμενοχρόνοπαραμονήςτουκαθετήρα1. Τοποθετήστε την αιμοστατική ταινία στο βραχίονα, πάνω από την

προβλεπόμενηθέσηεισαγωγής.2. Επιλέξτετηφλέβαβάσειαξιολόγησης.3. Αφαιρέστετηναιμοστατικήταινία.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΘΕΤΗΡΑ1. Προβείτε σε αρχική έκπλυση του καθετήρα, του προσαρμογέα πλευρικής

θύραςκαιτωνθυρώνπρόσβασηςχωρίςβελόνα.• Εισαγάγετεμεπροσοχήτοστυλεόσύρματοςμέσωτηςοπήςστομπλεπώμα

τουπροσαρμογέαπλευρικήςθύραςκαιπροςτακάτωστοναυλότουκαθετήρα.• Συνδέστεμιασύριγγαμεφυσιολογικόορόστοσύνδεσμοluerτουπροσαρμογέα

πλευρικής θύρας και πραγματοποιήστε έκπλυση του προσαρμογέα καιτου καθετήρα. Κλείστε με σφιγκτήρα την προέκταση πλευρικής θύρας καιαφαιρέστε τησύριγγα.Γιακαθετήρεςμεπολλούςαυλούς,συνδέστετηθύραπρόσβασηςχωρίςβελόναστιςυπόλοιπεςπροεκτάσειςκαιεκπλύνετεπλήρωςόλουςτουςαυλούς.Εκπλύνετετηνυπόλοιπηθύραπρόσβασηςχωρίςβελόνακαιαφήστετηνστηνάκρη.

Προσοχή:Ηθύραπρόσβασηςχωρίςβελόναδενπρέπει ναχρησιμοποιείταιμεβελόνες,αμβλείεςκάνουλεςήάλλουςσυνδέσμουςχωρίςluerήσυνδέσμουςμεluerμεεμφανήελαττώματα.Εάνεπιχειρηθείπρόσβασημεβελόνα,μπορείναπροκληθείζημιάστηβαλβίδα.ΜΗΝυπερβαίνετετις100ενεργοποιήσεις.

ΕΙΣΑΓΩΓΗ2. Χρησιμοποιείτεαυστηράάσηπτητεχνικήκατάτηνεισαγωγή,τησυντήρηση

και την αφαίρεση του καθετήρα. Παρέχετε ένα στείρο χειρουργικό πεδίο.Χρησιμοποιείτε στείρα χειρουργικά σεντόνια, εργαλεία και παρελκόμενα.Ακολουθήστεδιαδικασίαπροεγχειρητικούκαθαρισμού.Φοράτεποδιά,σκούφο,γάντιακαιμάσκα.

3. Τοποθετήστε την αιμοστατική ταινία στο βραχίονα, πάνω από τηνπροβλεπόμενηθέσηεισαγωγής,γιαναδιαστείλετετηφλέβα.

4. Τοποθετήστε τη βελόνα του εισαγωγέα, με προσαρτημένη τη σύριγγα, στηφλέβαπροορισμού.Προβείτεσεαναρρόφηση,ώστεναδιασφαλίσετεότιέχειγίνεισωστήτοποθέτηση.Αφαιρέστετηναιμοστατικήταινία.

5. Αφαιρέστε τη σύριγγα και τοποθετήστε τον αντίχειρά σας στο άκρο τηςβελόνας,γιαναεμποδίσετετυχόναπώλειααίματοςήεμβολήαέρα.Τραβήξτετοεύκαμπτοάκροτουδιαβαθμισμένουοδηγούσύρματος0,018"SDSqεντόςτουπροωθητή,ώστεναφαίνεταιμόνοτοάκροτουοδηγούσύρματος.Εισαγάγετετοπεριφερικόάκροτουπροωθητήστονομφαλότηςβελόνας.Προωθήστετοοδηγόσύρμαμεμιακίνησηπροςταεμπρόςεντόςκαιπέραντουομφαλούτηςβελόναςστηφλέβαπροορισμού.

Προσοχή:Τομήκος τουσύρματοςπουεισάγεται καθορίζεταιαπό τησωματικήδιάπλαση του ασθενούς. Παρακολουθείτε τον ασθενή για ενδείξεις αρρυθμίαςκαθόλη τηδιάρκειααυτής τηςδιαδικασίας.Κατά τηδιαδικασίααυτή,οασθενήςπρέπει να συνδεθεί με συσκευή παρακολούθησης της καρδιακής λειτουργίας.Αν τοοδηγόσύρμαπεράσειμέσαστονδεξιό κόλπο, ενδέχεται ναπροκληθούναρρυθμίες.Πρέπεινακρατάτεσταθεράκαιμεασφάλειατοοδηγόσύρμακατάτηδιάρκειααυτήςτηςδιαδικασίας.Σημείωση:Γιαεναλλακτικήμέθοδοεισαγωγής,ανατρέξτεστηνενότητα«Οδηγίες για Εισαγωγή με την Τεχνική Seldinger».6. Αφαιρέστετηβελόνα,αφήνονταςτοοδηγόσύρμαμέσαστηφλέβαπροορισμού.

Προσαρμόστετοθηκάρι/διαστολέαεπάνωαπότοκεντρικόάκροτουοδηγούσύρματοςστηφλέβαπροορισμού.Προωθήστετοοδηγόσύρμαμέχριναφτάσειστη συμβολή της άνω κοίλης φλέβας με τον δεξιό κόλπο. Μόλις το οδηγόσύρμα τοποθετηθείστηθέση του,μετρήστε τοβάθος τουοδηγούσύρματοςδιαβάζοντας τις ενδείξεις επάνω στο σύρμα. Αφαιρέστε το οδηγό σύρμααφήνονταςτοθηκάρικαιτοδιαστολέαστηφλέβα.

Προσοχή: ΜΗΝ κάμπτετε το θηκάρι/διαστολέα κατά την εισαγωγή, καθώς ηκάμψηθαέχειωςαποτέλεσμανασχιστείπρόωρατοθηκάρι.Κρατήστετοθηκάρι/διαστολέακοντάστοάκρο(περίπου3cmαπότοάκρο)ότανξεκινάτετηνεισαγωγήμέσωτηςεπιφάνειαςτουδέρματος.Γιαναπροωθήσετετοθηκάρι/διαστολέαπροςτη φλέβα, πιάστε ξανά το θηκάρι/διαστολέα μερικά εκατοστά (περίπου 5 cm)πάνωαπό τηθέσηαπό τηνοποία τοπιάσατεαρχικάκαιπιέστεπρος τακάτωστοθηκάρι/διαστολέα.Επαναλάβετετηδιαδικασίαέωςότουεισαχθείπλήρωςτοθηκάρι/διαστολέας.Προσοχή:Μηναφήνετεποτέτοθηκάριστηθέσηαυτήωςμόνιμοκαθετήρα.Θαπροκληθείζημιάστηφλέβα.7. Ξεσφίξτε τη στεφάνη ασφάλισης της πλευρικής θύρας και αποσύρετε τον

στυλεόπέρααπότοσημείοόπουθακοπείοκαθετήραςκατάτουλάχιστον1cm (¼ της ίντσας). Κόψτε τον καθετήρασε μήκος το οποίο ορίζεται από τοδιαβαθμισμένοοδηγόσύρμα.

Προσοχή:Μηνεπιχειρήσετεποτένακόψετετονστυλεό.

Page 54: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-52-

Προσοχή:Πριναπότηνεισαγωγή,νααποσύρετεπάντατονστυλεόπέρααπότοάκροτουκαθετήρα.8. Μόλιςεπιτευχθείτοσωστόμήκοςτουκαθετήρακαιησωστήθέσητουστυλεού,

σφίξτετηστεφάνηασφάλισηςγιαναδιατηρηθείοστυλεόςστηθέσητου.9. Αφαιρέστετοδιαστολέααπότοθηκάρι.10.Τοποθετήστε το περιφερικό άκρο του καθετήρα εντός και διαμέσου του

θηκαριού,έωςότουτοάκροτουκαθετήραναείναιτοποθετημένοσωστάστηφλέβαπροορισμού.

11.Αφαιρέστετοαποχωριζόμενοθηκάριτραβώνταςτομεαργέςκινήσειςέξωαπότο αγγείο, διαχωρίζοντας ταυτόχρονα το θηκάρι πιάνοντας τα πτερύγια καιτραβώνταςταμακριάτοένααπότοάλλο(μεμιαελαφρώςπεριστροφικήκίνηση).

Προσοχή:ΜΗδιαχωρίζετετοτμήματουθηκαριούπουπαραμένειμέσαστοαγγείο.Γιανααποτρέψετετηνπρόκλησηβλάβηςστοαγγείο,τραβήξτεπροςταπίσωτοθηκάριόσοτοδυνατόνπερισσότεροκαιδιαχωρίζετέτομόνοκατάλίγαεκατοστάκάθεφορά.12. Πραγματοποιήστε τυχόν ρυθμίσεις του καθετήρα υπό ακτινοσκόπηση. Το

περιφερικόάκροθαπρέπεινατοποθετείταιστοεπίπεδοτηςσυμβολήςτηςάνωκοίληςφλέβαςμετονδεξιόκόλπο.

Προσοχή:ΜΗΝτοποθετείτεσφιγκτήραστοτμήματουκαθετήραπουφέρειτοναυλό.13. Ξεσφίξτετηστεφάνηασφάλισηςτηςπλευρικήςθύρας.Αφαιρέστετοστυλεό

ασκώνταςήπιαπίεσημε το ένα χέρι επάνωαπό τηθέση εισαγωγής, ενώπιάνετετονστυλεόμετοάλλοχέρικαιτραβώνταςαργάμεσταθερέςκινήσεις.Αφαιρέστετονπροσαρμογέαπλευρικήςθύραςκαιαντικαταστήστεμεθύραπρόσβασης χωρίς βελόνα. Συνδέστε μια σύριγγα με φυσιολογικό ορό στηθύρα πρόσβασης χωρίς βελόνα, κάντε αναρρόφηση στον αυλό και, στησυνέχεια,καταιονίστεμεφυσιολογικόορό.

Προσοχή:Σεπερίπτωσηπουαντιμετωπίσετεκάποιαδυσκολίαή/καιπαρατηρήσετεσυνωστισμό τουαυλού τουκαθετήρακατά τηναφαίρεση τουστυλεού,θαήτανκαλόναπροβείτεσεεπιπλέονέκπλυσητουκαθετήρα.Οκαθετήραςενδεχομένωςναπρέπειναεπανατοποθετηθείγιαναεπιτραπείηαφαίρεσητουστυλεού.Προσοχή:ΜΗΝεπιχειρήσετεναεπανεισάγετετοστυλεόμετάτηναπόσυρσήτου.Προσοχή: Μην αφήνετε ποτέ το στυλεό στη θέση του μετά την εισαγωγή τουκαθετήρα, καθώςμπορεί ναπροκληθεί τραυματισμός.Αφαιρέστε τοστυλεό καιτονπροσαρμογέαπλευρικήςθύραςμετάτηνεισαγωγή.14. Συνδέστετιςσύριγγεςστιςπροεκτάσεις.Τοαίμαθαπρέπεινααναρροφάται

εύκολα.Εάναισθανθείτευπερβολικήαντίστασηστηναναρρόφησηαίματος,μπορεί να χρειαστεί να επανατοποθετήσετε τον καθετήρα για να επιτύχετεεπαρκήαιματικήροή.

15. Μόλιςεπιτευχθείεπαρκήςαναρρόφηση,οιαυλοίθαπρέπεινακαταιονιστούνμεσύριγγεςπουπεριέχουνφυσιολογικόορό.

Προσοχή:Οιμικρέςσύριγγεςθαδημιουργήσουνυπερβολικήπίεσηκαιενδέχεταιναπροκαλέσουνζημιάστονκαθετήρα.Συνιστώνταισύριγγεςτωνδέκα(10)ccήμεγαλύτερες.16. Αφαιρέστε τις σύριγγες. Αποτρέψτε την εμβολή αέρα πραγματοποιώντας

αναρρόφηση και, στη συνέχεια, καταιονισμό του καθετήρα με φυσιολογικόορόπριναπόκάθεχρήση.Μεκάθεαλλαγήστιςσυνδέσειςτωνσωληνώσεων,εκκενώστετοναέρααπότονκαθετήρακαιόλουςτουςσωλήνεςκαιταπώματασύνδεσης.

17. Επιβεβαιώστεκαιτεκμηριώστετησωστήτοποθέτησητουάκρουμεακτινοσκόπησηπριναπότηχρήση.Τοπεριφερικόάκροθαπρέπεινατοποθετείταιστοεπίπεδοτηςσυμβολήςτηςάνωκοίληςφλέβαςμετονδεξιόκόλπο.

Προσοχή: Η μη επαλήθευση της θέσης του καθετήρα μπορεί να οδηγήσει σεσοβαρότραυματισμόήμοιραίεςεπιπλοκές.Σημείωση:Εάνδενπαρατηρήσετεεπιστροφήαίματος,επαληθεύστετηνθέσητουκαθετήραπριναπότηχρήση.

ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ ΚΑΙ ΕΠΙΔΕΣΗ ΤΡΑΥΜΑΤΟΣ:• Η θέση εισαγωγής και το εξωτερικό τμήμα του καθετήρα πρέπει πάντα να

καλύπτονταιμεπροστατευτικόεπίδεσμο.18. Καλύψτετοσημείοεξόδουμεστεγανόεπίδεσμο,σύμφωναμετηνπολιτική

τουνοσοκομείου.19. Καταγράψτετομήκοςτουκαθετήρα,τοναριθμόπαρτίδαςτουκαιτηθέσητου

άκρουστοδιάγραμματουασθενούς.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΧΝΙΚΗ SELDINGER

1. Ακολουθήστε τις «Οδηγίες για Εισαγωγή με την Τροποποιημένη Τεχνική Seldinger»,μέχριτοΒήμα#5.

2. Αφαιρέστετηβελόνα,αφήνονταςτοοδηγόσύρμαμέσαστηφλέβαπροορισμού.Προωθήστετοοδηγόσύρμαμέχριναφτάσειστησυμβολήτηςάνωκοίληςφλέβαςμετονδεξιόκόλπο.Μόλιςτοοδηγόσύρματοποθετηθείστηθέσητου,μετρήστετοβάθοςτουοδηγούσύρματοςδιαβάζονταςτιςενδείξειςεπάνωστοσύρμα.

3. Κόψτε τον καθετήρα σε μήκος το οποίο ορίζεται από το διαβαθμισμένοοδηγόσύρμα.

4. Εισαγάγετε το κεντρικό άκρο τουσύρματοςστοπεριφερικό άκρο του αυλούτουκαθετήρα.Τροφοδοτήστετοναυλότουκαθετήραστοαγγείοακολουθώνταςτοοδηγόσύρμα.Προωθήστετοναυλότουκαθετήρακατάμήκοςτουοδηγούσύρματος μέχρι να τοποθετηθεί σωστά το περιφερικό άκρο στη φλέβαπροορισμού.Τοπεριφερικόάκροθαπρέπεινατοποθετείταιστοεπίπεδοτηςσυμβολήςτηςάνωκοίληςφλέβαςμετονδεξιόκόλπο.

Προσοχή:Μπορείναχρειαστείηδιάνοιξημιατομήςπροκειμένουναπροωθηθείομαλάοκαθετήραςστοαγγείο.5. Πραγματοποιήστε τυχόν ρυθμίσεις του καθετήρα υπό ακτινοσκόπηση. Το

περιφερικόάκροθαπρέπεινατοποθετείταιστοεπίπεδοτηςσυμβολήςτηςάνωκοίληςφλέβαςμετονδεξιόκόλπο.

Προσοχή:ΜΗΝτοποθετείτεσφιγκτήραστοτμήματουκαθετήραπουφέρειτοναυλό.6. Αφαιρέστετοσύρμααπότονκαθετήρα.Αφαιρέστετοασκώνταςήπιαπίεσημε

τοέναχέριπάνωαπότηθέσηεισαγωγής,κρατώνταςτοσύρμαμήκους130cmμετοάλλοχέρικαιτραβώνταςαργάμεσταθερέςκινήσεις.

Page 55: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-53-

7. Ακολουθήστε τις «Οδηγίες για Εισαγωγή με την Τροποποιημένη Τεχνική Seldinger»,απότοΒήμα#14καιμετά.

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗΣ ΕΓΧΥΣΗΣ

1. Αφαιρέστετοπώμαέγχυσης/χωρίςβελόνααπότονκαθετήραPRO-PICC®CT.2. Χρησιμοποιώντας σύριγγα 10 cc ή μεγαλύτερη, αναρροφήστε τον αυλό του

καθετήρα, για να διασφαλίσετε τη βατότητά του και αφαιρέστε την ηπαρίνη.Απορρίψτετησύριγγαήτιςσύριγγες.

3. Συνδέστε μια σύριγγα 10 cc ή μεγαλύτερη με στείρο φυσιολογικό ορό καιεκπλύνετεέντονατονκαθετήραμε10ccστείρουφυσιολογικούορού.

Προειδοποίηση: Η μη διασφάλιση της βατότητας του καθετήρα πριν από τηνυποβοηθούμενηέγχυσημπορείναπροκαλέσειαστοχίατουκαθετήρα.4. Αποσυνδέστετησύριγγα.5. ΣυνδέστετησυσκευήυποβοηθούμενηςέγχυσηςστονκαθετήραPRO-PICC®CT

σύμφωναμετιςοδηγίεςτουκατασκευαστή.Προειδοποίηση: Να χρησιμοποιείτε πάντα σύνδεσμο σωλήνα μεταξύ τηςσύριγγας υποβοηθούμενης έγχυσης και του καθετήρα.ΜΗΝ επιχειρήσετε νασυνδέσετε τη σύριγγα υποβοηθούμενης έγχυσης απευθείας στον καθετήρα.Μπορείναπροκληθείβλάβη.6. Ολοκληρώστε την υποβοηθούμενη έγχυση χωρίς να υπερβαίνετε τα όρια

ρυθμούροής.Προειδοποίηση:Ηυπέρβασητουμέγιστουενδεικνυόμενουρυθμούροήςμπορείναέχειωςαποτέλεσματηναστοχίατουκαθετήραή/καιτημετατόπισητουάκρουτουκαθετήρα.7. Αποσυνδέστετησυσκευήυποβοηθούμενηςέγχυσης.8. Εκπλύνετε τον καθετήρα PRO-PICC®CT με 10 cc στείρου φυσιολογικού ορού,

χρησιμοποιώνταςσύριγγα10ccήμεγαλύτερη.Γιακαθετήρεςμεπολλούςαυλούς,εκπλύνετεόλουςτουςαυλούςμετάτηνεκτέλεσητηςυποβοηθούμενηςέγχυσης.

9. Αντικαταστήστετοπώμαέγχυσης/χωρίςβελόναστονκαθετήραPRO-PICC®CT.

ΕΓΧΥΣΗ

• Πριναπότηνέναρξητηςέγχυσης,πρέπειναεξεταστούνπροσεκτικάόλεςοισυνδέσεις.

• Θαπρέπεινακάνετεσυχνάοπτικόέλεγχο,γιαναεντοπίσετετυχόνδιαρροέςκαινααποτρέψετεαπώλειααίματοςήεμβολήαέρα.

• Ανπαρατηρήσετεκάποιαδιαρροή,πρέπεινακλείσετεαμέσωςτονκαθετήραμεσφιγκτήρακαινατοναντικαταστήσετε.

• Πρέπει να προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες πριν από τη συνέχιση τηςθεραπείας.

Σημείωση: Η υπερβολική απώλεια αίματος μπορεί να προκαλέσει καταπληξίαστονασθενή.

ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΦΛΕΒΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ

• Γιατηνπαρακολούθησητηςκεντρικήςφλεβικήςπίεσηςσυνιστάταιηχρήσηαυλούκαθετήραδιαμετρήματος20gaugeήμεγαλύτερου.

• Πριναπότηνπαρακολούθησητηςκεντρικήςφλεβικήςπίεσης(CVP):– Βεβαιωθείτεγιατησωστήτοποθέτησητουάκρουτουκαθετήρα.– Εκπλύνετεέντονατονκαθετήραμεφυσιολογικόορό.– Διασφαλίστε ότι ο μετατροπέαςπίεσης βρίσκεται στο επίπεδο του δεξιούκόλπου.

Για τη μεγαλύτερη ακρίβεια των αποτελεσμάτων, συνιστάται η διατήρησησυνεχούςέγχυσηςφυσιολογικούορού(3ml/ώρα)μέσωτουκαθετήρακατάτημέτρησητηςCVP.

• Χρησιμοποιείτε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου σας για διαδικασίεςπαρακολούθησηςτηςκεντρικήςφλεβικήςπίεσης.

Προειδοποίηση:ΗπαρακολούθησητηςCVPπρέπειναχρησιμοποιείταιπάντοτεσεσυνάρτησημεάλλεςμετρήσειςαξιολόγησηςτουασθενούςκατάτηναξιολόγησητηςκαρδιακήςλειτουργίας.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΕΤΗΡΑ

ΑΛΛΑΓΕΣ ΕΠΙΔΕΣΜΟΥ–Η θέση εισαγωγής πρέπει να καλύπτεται πάντα απόεπίδεσμο. Ο επίδεσμος πρέπει να αλλάζεται σύμφωνα με την πολιτική τουνοσοκομείουήσεπερίπτωσηπουλερωθεί,βραχείήκαταστείμηστεγανός.Σημείωση:Κατάτηδιάρκειατωναλλαγώνεπιδέσμου,πρέπειναυπολογίζεταιτοεξωτερικόμήκοςτουκαθετήραώστεναδιαπιστώνεταιτυχόνμετατόπισήτου.Ανάπεριοδικάχρονικάδιαστήματα,επιβεβαιώνετετηντοποθέτησητουκαθετήρακαιτηθέσητουάκρουμέσωαπεικονιστικήςμεθόδου.ΕΚΠΛΥΣΗ/ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ–Η συντήρηση του καθετήρα πρέπει να εκτελείταισύμφωναμε την πολιτική του νοσοκομείου σας. Η συνιστώμενη διαδικασίαέκπλυσης/συντήρησηςτουκαθετήραείναιηεξής:• Ηβαλβίδαδενπαρέχειπροστασίαέναντιτωνλοιμώξεων.Σεκάθεενεργοποίησηκαιαλλαγήπώματοςθαπρέπειναεφαρμόζεταιαυστηρώςάσηπτητεχνική.• Εκπλύνετε τον καθετήρα μετά από κάθε χρήση ή τουλάχιστον μία φορά

εβδομαδιαίωςότανδενχρησιμοποιείται.Χρησιμοποιήστεμιασύριγγατων10ccήμεγαλύτερη.

• Προτούχορηγηθεί τοφάρμακο,πρέπει να γίνεται έκπλυση του καθετήραμεφυσιολογικόορό,γιατηνεπαλήθευσητηςβατότητας.

• Μετά τη χορήγηση του φαρμάκου, οι αυλοί πρέπει να εκπλένονται μετουλάχιστον10ccφυσιολογικούορού,χρησιμοποιώνταςμιατεχνική«παλμού»ή«διακοπής/εκκίνησης»,ώστεναδιατηρείταιηβατότητατωναυλών.Ηχρήσηηπαρινισμένουόρουγιατηδημιουργίαφράγματοςσεκάθεαυλότουκαθετήραείναιπροαιρετική.

Page 56: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-54-

• Αφαιρείτεπάντατιςσύριγγεςμεαργέςκινήσειςκατάτηνέγχυσητωντελευταίων0,5mlφυσιολογικούορού.

• Τοποθετήστεένααποστειρωμένοπώμαάκρουστονομφαλότουκαθετήραγιατηναποφυγήμολύνσεωνότανδενχρησιμοποιείται.

• Γιανααποτραπείημείωσητουόγκουτουυγρού(επιτρέπονταςτηνείσοδοαέρα)κατάτηναλλαγήτωνπωμάτωνέγχυσης,κρατήστετοσύνδεσμοκάτωαπότοεπίπεδοτηςκαρδιάςτουασθενούςπροτούαφαιρέσετετοπώμαέγχυσης.

Σημείωση:Εάνησυντήρησηπραγματοποιείταισύμφωναμεαυτέςτιςοδηγίες,οκαθετήραςPro-PICCμετεχνολογίαβαλβίδαςδεναπαιτείτηχρήσηηπαρινισμένουορούγιατηδημιουργίαφράγματοςσεόλουςτουςαυλούςτουκαθετήρα.Ωστόσο,η χρήση ηπαρινισμένου ορού δεν θα επηρεάσει αρνητικά τον καθετήρα καιενδέχεταιναείναιαπαραίτητη,βάσειτηςκατάστασηςτουασθενούςήτηςχρήσηςεναλλασσόμενηςέκπλυσηςκαιτεχνικώνδημιουργίαςφράγματος.ΠΩΜΑΤΑ ΕΓΧΥΣΗΣ–Τα πώματα έγχυσης ή οι θύρες πρόσβασης χωρίςβελόνα πρέπει να αλλάζονται σύμφωνα με την πολιτική του νοσοκομείου.Εάν χρησιμοποιείτε τις παρεχόμενες θύρες πρόσβασης χωρίς βελόνα, ΜΗΝυπερβαίνετετις100ενεργοποιήσεις.

ΑΠΟΔΟΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΘΕΤΗΡΑ

ΑΠΟΦΡΑΓΜΕΝΟΣ/ΜΕΡΙΚΩΣ ΑΠΟΦΡΑΓΜΕΝΟΣ ΚΑΘΕΤΗΡΑΣ• Αν συναντήσετε αντίσταση κατά την αναρρόφηση ή την έκπλυση, ο αυλός

ενδέχεταιναείναιμερικώςήπλήρωςαποφραγμένος.Προειδοποίηση:ΜΗΝπραγματοποιείτεέκπλυσηότανσυναντάτεαντίσταση.• Εάνδενείναιδυνατήούτεηαναρρόφησηούτεηέκπλυσητουαυλούκαιέχει

διαπιστωθεί ότι ο καθετήρας είναι αποφραγμένος με αίμα, ακολουθήστε τηναντιπηκτικήδιαδικασίατουνοσοκομείου.

ΛΟΙΜΩΞΗΠροσοχή:Λόγω του κινδύνου έκθεσης στον ιό HIV ή σε άλλους παθογόνουςμικροοργανισμούςπουυπάρχουνστοαίμα,τοιατρικόκαινοσηλευτικόπροσωπικόπρέπει να τηρεί πάντοτε τις Γενικές Προφυλάξεις σχετικά με το χειρισμό τουαίματοςκαιτωνσωματικώνυγρώνκατάτηφροντίδατουσυνόλουτωνασθενών.• Οιστείρεςτεχνικέςπρέπειναακολουθούνταιπάντοτεπιστά.• Πρέπει να αντιμετωπίζετε αμέσως τις κλινικά αναγνωρισμένες λοιμώξεις

σύμφωναμετηνπολιτικήτουνοσοκομείου.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΗΡΑ

Προειδοποίηση:Μόνοιατροίπουείναιεξοικειωμένοιμετιςκατάλληλεςτεχνικέςθαπρέπειναπραγματοποιούντιςακόλουθεςδιαδικασίες.Προσοχή:Ανατρέχετεπάντοτεστοπρωτόκολλο τουνοσοκομείου,στιςπιθανέςεπιπλοκέςκαι τηθεραπεία τους,στιςπροειδοποιήσειςκαιπροφυλάξειςπροτούπροβείτεσεαφαίρεσητουκαθετήρα.1. Πλύνετεταχέριασας,συγκεντρώστετονεξοπλισμό.2. Αφαιρέστε τον παλιό επίδεσμο και ελέγξτε τη θέση εισαγωγής για να

διαπιστώσετεανεμφανίζειερυθρότητα,ευαισθησίαήπαροχέτευση.3. Πιάστε τον καθετήρα κοντάστηθέση εισαγωγής και, μεαργές καισταθερές

κινήσεις,απομακρύνετέτοναπότηφλέβα.4. Εάναισθανθείτε αντίσταση–ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ. Ξανακολλήστε τον καθετήρα και

τοποθετήστεζεστόεπίθεμαστοάκρογια20-30λεπτά.5. Συνεχίστετηδιαδικασίααφαίρεσης.Αναντιμετωπίσετεπεραιτέρωδυσκολίες,

ακολουθήστετηνπολιτικήτουνοσοκομείουγιαπεραιτέρωπαρέμβαση.6. Ασκήστε πίεση, εάν χρειαστεί, έως ότου σταματήσει η αιμορραγία και

τοποθετήστεεπίδεσμοστηθέσησύμφωναμετηνπολιτικήτουνοσοκομείου.Σημείωση:Επιθεωρήστετονκαθετήρακαιμετρήστετομήκοςτου.Τομήκοςτουπρέπει να είναι ίσομε τημέτρησηαναφοράςπουπραγματοποιήθηκε κατά τηνεισαγωγήτουκαθετήρα.

ΕΓΓΥΗΣΗ

Η Medcomp® ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ. Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΣΘΕΝΟΥΣ, Η ΚΛΙΝΙΚΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΚΑΙ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΟΥΝ ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΡΑΠΟΝΤΟΣ ΙΑΤΡΟΥ.

Λόγω των συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος, οι τιμές, οι προδιαγραφές καιη διαθεσιμότητα υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η Medcomp®επιφυλάσσεταιτουδικαιώματοςνατροποποιείταπροϊόντατηςήτοπεριεχόμενότουςχωρίςπροειδοποίησησύμφωναμεόλεςτιςσχετικέςκανονιστικέςαπαιτήσεις.

Το Medcomp® αποτελεί σήμα κατατεθέν της Medical Components, Inc.

Το PRO-PICC® αποτελεί σήμα κατατεθέν της Medical Components, Inc.

Page 57: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-55-

POPIS:

• Skupina periferně zaváděných centrálních katétrů vyrobených ze speciálněsložených biokompatibilních medicínských materiálů. Katétry jsou baleny vmiscespříslušenstvímnezbytnýmproperkutánnízavedenímikrozavaděčem(modifikovanáSeldingerovatechnikanebostandardníSeldingerovatechnika).

• PRO-PICC®stechnologiíchlopněkontrolujeprůtoktekutinaposkytujeinfuzníterapiibeznutnostipoužitísvorky.Pozitivní tlakvkatétru (gravitace,pumpa,stříkačka)chlopeňotevře.Pokudjeaplikovánnegativnítlak(aspirace),chlopeňseotevřeaumožníodběrkrvedostříkačky.

INDIKACE PRO POUŽITÍ:

• KatétrPRO-PICC®CTstechnologiíchlopnějeindikovánprokrátkodobýnebodlouhodobýperifernípřístupdocentrálníhožilníhosystémupro intravenózníterapiiatlakovévstřikováníkontrastnílátky.Proodběrvzorkukrve,infuzineboléčbupoužijtekatétrvelikosti4Fnebovětší.MaximálnídoporučenárychlostinfuzeselišípodlevelikostikatétruvčíslováníFrenchajevytištěnanakatétru.

DŮLEŽITÉ INFORMACE O TLAKOVÉM VSTŘIKOVÁNÍ:

• Kontrastní látkabymělabýtpřed tlakovýmvstřikovánímohřátána tělesnouteplotu.

Varování:Pokudnebudepředtlakovýmvstřikovánímohřátánatělesnouteplotu,mohlabyzpůsobitselháníkatétru.

• Důkladně propláchněte katétr PRO-PICC®CT pomocí 10 ml nebo většístříkačky a sterilního fyziologického roztoku před a těsně po dokončenívyšetřenístlakovýmvstřikováním.Tozajistíprůchodnostkatétruazabráníjehopoškození.Odporpřiproplachumůžeznamenatčástečnouneboúplnouokluzikatétru. Nepokračujte s vyšetřením pomocí tlakového vstřikování, dokudnebylaokluzeodstraněna.

Varování:Pokudnebudezajištěnaprůchodnostkatétrupředvyšetřenímpomocítlakového vstřikování, může to způsobit selhání katétru. NEPŘEKRAČUJTEmaximálníprůtokovourychlostuvedenounakatétru.

Varování: Funkce omezení tlaku na zařízení pro tlakové vstřikování nemusízabránitpřetlakováníuzavřenéhokatétru.

Varování:Překročenímaximálníhouvedenéhoprůtokumůžezpůsobitselháníkatétruaneboposunutíhrotukatétru.

Varování: Označení katétru PRO-PICC®CT pro tlakové vstřikování kontrastnílátky se vztahuje na schopnost katétru odolat zákroku, ale nevztahuje se navhodnostzákrokuprourčitéhopacienta.Vhodnýmzpůsobemvyškolenýlékařjezodpovědnýzazhodnocenízdravotníhostavupacientapřivlastnímzákrokuspoužitímtlakovéhovstřikování.

KONTRAINDIKACE:

• Známá nebo suspektní přítomnost infekce, bakteriemie nebo septikemiesouvisejícísezařízením.

• Velikost těla pacienta není dostačující, aby se tělo přizpůsobilo velikostiimplantovanéhozařízení.

• Známánebosuspektníalergiepacientanamateriályobsaženévzařízení.

• Plánovanémístozavedeníbylovminulostiozářeno.

• Vplánovanémmístězavedenísevminulostivyskytlažilnítrombózanebozdebylprovedenoperačnízákrok.

• Existujílokálnítkáňovéfaktory,kterémohoubránitsprávnéstabilizacizařízeníanebopřístupu.

MOŽNÉ KOMPLIKACE:

• Vzduchováembolie• Krvácení• Poškozeníbrachiálníhoplexu• Srdečníarytmie• Srdečnítamponáda• Erozekatétruskrzkůži• Katétrováembolie• Okluzekatetru• Katétrovásepse• Endokarditida• Infekcevmístěvýstupu• Nekrózamístavýstupu• Extravazát• Tvorbafibrinovýchnáletů• Hematom

• Intoleranceimplantovanéhoprostředku• Laceracecévnebovnitřníchorgánů• Myokardiálníeroze• Perforacecévnebovnitřníchorgánů• Flebitida• Rizikanormálněspojená

slokálnínebocelkovouanestezií,chirurgickýmzákrokemapooperačnírekonvalescencí

• Spontánněvzniklánesprávnápolohahrotukatétrunebojehoretrakce

• Trombembolie• Žilnítrombóza• Ventrikulárnítrombóza• Erozecévy

Před pokusem o zavedení se ujistěte, že jste obeznámeni s výše uvedenýmikomplikacemiajejichnouzovouléčbouvpřípadě,žesekterákolivznichobjeví.

Page 58: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-56-

VAROVÁNÍ:

• Hladinatekutinyvkatétrusesníží(umožnívniknutívzduchu),pokudjekonektorkatétrunadúrovnísrdcepacientaapokudjeotevřený.Abysezabránilopoklesuobjemu tekutiny (a tím vniknutí vzduchu) při výměně injekčního uzávěru, držtekonektorpodúrovnísrdcepacientapředtím,nežodstraníteuzávěr.

• Vevzácnémpřípadě,kdysehrdlonebokonektorodpojíodjakékolivsoučástiběhemzavedenínebopoužití,proveďtevšechnynezbytnékrokyaopatření,abystezabránilikrevníztrátěnebovzduchovéemboliiakatétrvyjměte.

• NEZASOUVEJTE drátěnývodičanikatétr,pokudsesetkátesneobvyklýmodporem.

• DRÁTĚNÝ vodičnezavádějteaninevytahujtezžádnékomponentynásilím.Drátbymohlprasknoutneboserozplést.Pokudsedrátěnývodičpoškodí,zaváděcíjehlanebopouzdro/dilatátoradrátěnývodičmusejíbýtodstraněnyjakojedencelek.

• Federálnízákony(USA)povolujíprodejtohotoprostředkupouzelékařůmnebonalékařskýpředpis.

• Tentokatétrjepouzenajednopoužití.

• OPAKOVANĚ nesterilizujtekatétranipříslušenstvížádnoumetodou.• Opakovanépoužitímůžezpůsobitinfekcineboonemocnění/poškození.

• Výrobcenebudezodpovědnýzažádnépoškozenízpůsobenéopakovanýmpoužitímneboopakovanousterilizacítohotokatétrunebopříslušenství.

• Obsah je sterilní anepyrogenní vneotevřenémanepoškozenémbalení.STERILIZOVÁNOETYLENOXIDEM

• KATÉTR anipříslušenstvínepoužívejte,pokudjeobalotevřenýnebopoškozený.

• NEPOUŽÍVEJTE katétranipříslušenství,pokudjsouviditelnénějakéznámkypoškození.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO KATÉTR:

• Maléstříkačkygenerujínadměrnýtlak,amohoukatétrpoškodit.Doporučujísestříkačkyoobjemu10mlnebovětší.

• NEPOUŽÍVEJTEostrénástrojeblízkonastavovacíchlineknebolumenkatétru.• NEPOUŽÍVEJTEnůžkyproodstraňováníobvazu.• Zkontrolujte lumen katétru a nástavec/nástavce před a po každé infuzi

sohledemnapoškození.

• Chcete-lipředejítnehodě,zajistětebezpečnostvšechkrytekaspojenípředamezijednotlivýmpoužitím.

• StímtokatétrempoužívejtepouzekonektoryLuerLock(sezávitem).

• Opakovanépřetahováníspojeníluerlock,stříkačekakrytůsnížíživotnostkonektoruamohlobyvéstkpotenciálnímuselháníkonektoru.

• Před použitím si ověřte polohu hrotu katétru pomocí RTG. Monitorujterutinněumístěníhrotupodlepravidelinstituce.

• Ventilneníbariéraprotiinfekci.Běhemvšechfluktuacíavýměnkrytkyjetřebapoužívatpřísnouaseptickoutechniku.Nahrdlokatetrujetřebaaplikovatkrytkusesterilnímkoncem,abysepředešlokontaminaci,pokudsenebudepoužívat.

MÍSTA ZAVEDENÍ:

• Jemožnékatetrizovatvenabasilica,venamedianacubitiavenacefalica.Venabasilicanadloketníjamkoujepreferovanýmmístem.

VENA BASILICA

2

STERILE EO

Page 59: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-57-

POKYNY PRO MODIFIKOVANOU SELDINGEROVU TECHNIKU ZAVEDENÍ

• Před použitím tohoto prostředku si pozorně přečtěte pokyny. Katétr bymělzavést,mělbysnímmanipulovataodstranithokvalifikovaný lékařs licencíjinýkvalifikovanýzdravotníkzdravotníkempoddohledemlékaře.

• Zdravotnickétechnikyapostupypopsanévtomtonávodukpoužitínepředstavujívšechnymedicínskyakceptovatelnéprotokolyaninejsouurčeny jakonáhradazkušenostílékařeahodnoceníléčbynějakéhospecifickéhopacienta.

• Kdejetomožné,používejtestandardnínemocničníprotokoly.

PŘED ZAVEDENÍM

Identifikujtemístozavedeníažíluaberteohlednanásledujícíproměnné:• diagnózapacienta• věkavelikostpacienta• neobvykléanatomicképroměnné• typaúčeli.v.léčby• očekávanádélkazavedeníkatétru

1. Aplikujteturniketnapažinadpředpokládanémístozavedení.

2. Zvoltežílunazákladěvyšetření.

3. Turniketuvolněte.

PŘÍPRAVA KATÉTRU

1. Katétr, adaptér postranního portu a bezjehlové přístupové porty předempropláchněte.

• Opatrně zaveďte drátěný stylet otvorem v modrém uzávěru adaptérupostranníhoportuadolůdolumenkatétru.

• Připojtestříkačkusfyziologickýmroztokemklueradaptérupostranníhoportua adaptér a katétr propláchněte. Zasvorkujte nástavec postranního portu astříkačku odstraňte. Pro vícelumenné katétry připojte bezjehlový přístupovýport k ke zbývajícímu/zbývajícím nástavci/nástavcům a všechna lumendůkladněpropláchněte.Přístupovýportbezjehlypropláchněteadejtestranou.

Upozornění: Bezjehlový přístupový port by se nikdy neměl používat spolus jehlami, tupoukanylounebo jinýmikonektorybez lueruanis luerkonektorys viditelnými defekty. Pokud je proveden pokus o přístup s jehlou, může topoškoditchlopeň.NEPŘEKRAČUJTE 100otočení.

ZAVEDENÍ

2. Běhemzavádění,údržbyaodstraňováníkatétrujenutnédodržovatpřísnýaseptický postup. Zajistětesterilníoperačnípole.Používejte sterilní roušky,nástroje a příslušenství. Proveďte chirurgické mytí. Noste plášť, čepici,rukaviceaobličejovoumasku.

3. Aplikujte turniket na paži nad předpokládané místo zavedení, aby se žílaroztáhla.

4. Zaveďtezaváděcí jehluspřipojenoustříkačkoudocílovéžíly.Aspirujte,abybyloověřenosprávnéumístění.Turniketuvolněte.

5. Odstraňtestříkačkuaumístětepalecnakonec jehly,abystezabránili krevníztrátě nebo vzduchové embolii. Vytáhněte flexibilní konec drátěného vodičeoznačeného 0.018SDS zpět do zavaděče, aby byl viditelný pouze konecdrátěnéhovodiče.Zaveďtedistálníkoneczavaděčedohrdla jehly.Zasuňtedrátěnývodičpohybemvpředdovnitřazahrdlojehlydocílovéžíly.

Upozornění: Délka zavedeného drátu je stanovena podle velikosti pacienta.Běhemzákrokupacientamonitorujtesohledemnamožnývýskytarytmie.Pacientbymělbýtběhemzákrokupřipojennamonitorsrdečníakce.Můžesevyskytnoutsrdečníarytmie,pokuddrátěnývodičproniknedopravésíně.Drátěnývodičbymělbýtběhemtohotozákrokubezpečnězajištěný.

Poznámka: Alternativní metody zavedení najdete v části o pokynech proSeldingerovu techniku zavedení.

6. Odstraňtejehluaponechtedrátěnývodičvcílovéžíle.Našroubujtepouzdro/dilatátornaproximálníkonecdrátěnéhovodičedocílovéžíly.Zasuňtedrátěnývodič,dokudnedosáhnepřechodudutéžílyasíně.Jakmilejedrátěnývodičnamístě,změřtehloubkudrátěnéhovodičeodečtenímznačeknadrátu.Vyjmětedrátěnývodičaponechtepouzdroadilatátorvžíle.

Upozornění:NEOHÝBEJTE pouzdro/dilatátor běhemzavedení, protožeohnutízpůsobí předčasné roztržení pouzdra. Držte pouzdro/dilatátor blízko hrotu (asi3 cm od hrotu) při úvodním zavedení přes kožní povrch. Chcete-li posunoutpouzdro/dilatátor směrem do žíly, znovu pouzdro/dilatátor uchopte několikcentimetrů (asi 5 cm) nad původním místem uchopení a na pouzdro/dilatátorzatlačtedolů.Postupopakujte,dokudnebudoupouzdro/dilatátorúplnězavedeny.

Upozornění: Nikdy nenechávejte pouzdro na místě jako permanentní katétr.Mohlobydojítkpoškozenížíly.

7. Uvolnětefixačníobjímkuavytáhnětestyletzpětzamísto,kdemábýtkatétrzkrácenominimálně1cm.Zkraťtekatétrnadélkustanovenouznačkovanýmdrátěnýmvodičem.

Upozornění:Nikdysondunezkoušejtezkracovat.

Upozornění:Vždystyletvytáhnětezahrotkatétrupředzavedením.

8. Jakmile bylo dosaženo správné délky katétru a polohy sondy, utáhnětezamykacíkroužek,abystezajistilisonduvpoloze.

9. Vyjmětedilatátorzpouzdra.

Page 60: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-58-

10.Zaveďtedistálníhrotkatétrudopouzdraaskrz,dokudnebudehrotkatétruvesprávnépolozevcílovéžíle.

11.Odstraňteodtrhovacípouzdropomalýmvytaženímzcévyapřitomsoučasněrozdělujtepouzdrouchopenímkonečkůajejichroztahováním(můžepomociijemnýkroutivýpohyb).

Upozornění: NEODDĚLUJTE část pouzdra, které zůstává v cévě. Abystezabránilipoškozenícévy,vytáhnětepozdroconejdáleaodtrhávejtepostupněponěkolikacentimetrech.

12. Provádějtevšechnyúpravykatétrupodskiaskopickoukontrolou.Distálníhrotbymělbýtumístěnnaúroveňpřechodudutéžílyasíně.

Upozornění:NEAPLIKUJTE svorkunačástkatétruslumenem.

13. Uvolněte zamykací kroužek postranního portu. Odstraňte sondu aplikacíjemného tlaku jednou rukou nad místo zavedení a přitom držte sondudruhourukouapomaluvytahujtekonstantnímpohybem.Odstraňteadaptérpostranníhoportuavyměňtezabezjehlovýpřístupovýport.Připojtestříkačkus fyziologickým roztokem k bezjehlovému přístupovému portu, aspirujtelumenemapakpropláchnětefyziologickýmroztokem.

Upozornění:Pokudsepřivyjímánísondysetkátespotížemianeboshrnovánímlumenkatétru,můžepomocidalšíproplachkatétru.Budemožnánezbytnézměnitpolohukatétru,abysedalasondavytáhnout.

Upozornění:NEPOKOUŠEJTE se znovu sondu zavádět, jakmile byla jednouvytažena.

Upozornění:Nikdynenechávejtesondunamístěpozavedeníkatétru.Mohlobydojítkporanění.Pozavedeníodstraňtesonduaadaptérpostranníhoportu.

14. Odstraňte stříkačku/stříkačky před svorkováním nástavce/nástavců.. Mělobybýtmožnékrevsnadnonasát.Pokudsesetkátesnadměrnýmodporemnasáváníkrve,jemožnézměnitpolohukatétru,abysezajistiladekvátníproud.

15. Jakmile bylo dosaženo adekvátní aspirace, je třeba lumen/luminapropláchnoutstříkačkou/stříkačkamisfyziologickýmroztokem.

Upozornění: Malé stříkačky generují nadměrný tlak, amohou katétr poškodit.Doporučujísestříkačkyoobjemu10mlnebovětší.

16. Stříkačku/stříkačky odstraňte. Zabraňte vzduchové embolii aspirací dříve,než budete před každým použitím katétr proplachovat fyziologickýmroztokem. Při každé změně připojení hadičky vytlačte vzduch z katétru avšechpřipojovacíchhadičekakrytek.

17. Ověřte a dokumentujte správné umístění hrotu pomocí skiaskopie předpoužitím.Distálníhrotbymělbýtumístěnnaúroveňpřechodudutéžílyasíně.

Upozornění: Pokud nebude ověřeno umístění katétru, mohlo by to způsobitzávažnétraumanebosmrtelnoukomplikaci.

Poznámka: Pokud se neobjevuje žádný krevní návrat, ověřte před použitímpolohukatétru.

ZAJIŠTĚNÍ KATÉTRU A KRYTÍ RÁNY:

• Místo zavedení a zevní část katétru by měly být vždy kryty ochrannýmobvazem.

18. Zakryjtemístovýstupuokluzivnímkrytímpodlepostupůinstituce.

19. Zaznamenejtedélkukatétru,číslošaržekatétruapolohuhrotudozáznamůpacienta.

POKYNY PRO SELDINGEROVU TECHNIKU ZAVEDENÍ

1. PostupujtepodlepokynůpromodifikovanouSeldingerovu techniku zavedenídokrokučíslo5.

2. Odstraňtejehluaponechtedrátěnývodičvcílovéžíle.Zasuňtedrátěnývodič,dokudnedosáhnepřechodudutéžílyasíně.Jakmilejedrátěnývodičnamístě,změřtehloubkudrátěnéhovodičeodečtenímznačeknadrátu.

3. Zkraťtekatétrnadélkustanovenouznačkovanýmdrátěnýmvodičem.

4. Zaveďte proximální konec drátu do distálního hrotu lumen katétru. Nasuňtelumenkatétrudocévypodrátěnémvodiči.Zaveďtelumenkatétrupodrátěnémvodiči,dokudnenídistálníkonecsprávněumístěnvcílovéžíle.Distálníhrotbymělbýtumístěnnaúroveňpřechodudutéžílyasíně.

Upozornění:Prohladkézavedeníkatétrudocévymůžebýtnutnýkožnířez.

5. Provádějtevšechnyúpravykatétrupodskiaskopickoukontrolou.Distálníhrotbymělbýtumístěnnaúroveňpřechodudutéžílyasíně.

Upozornění:NEAPLIKUJTE svorkunačástkatétruslumenem.

6. Odstraňtedrátzkatétru.Odstraňteaplikací jemnéhotlaku jednourukounadmístozavedeníapřitomdržte130cmdrátdruhou rukouapomaluvytahujtekonstantnímpohybem.

7. Postupujtepodlepokynůpromodifikovanou Seldingerovu technikuzavedeníodkrokučíslo14.

POSTUP TLAKOVÉHO VSTŘIKOVÁNÍ

1. Odstraňteinjekční/bezjehlovoukrytkuzkatétruPRO-PICC®CT.

2. Pomocí10mlnebovětší/většíchstříkačky/stříkačekaspirujtelumenem/lumenykatétruprozajištěníprůchodnost.Stříkačku/stříkačkyvyhoďte.

Page 61: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-59-

3. Připojte 10ml nebo větší stříkačku naplněnou sterilním fyziologickýmroztokem a důkladně katétr propláchněte celým objemem 10ml sterilníhofyziologickéhoroztoku.

Varování:Pokudnebudezajištěnaprůchodnostkatétrupředvyšetřenímpomocítlakovéhovstřikování,můžetozpůsobitselháníkatétru.

4. Stříkačkuodpojte.

5. Připojte zařízení pro tlakové vstřikování ke katétru PRO-PICC®CT podledoporučenívýrobce.

Varování: Mezi stříkačkou tlakového injektoru a katétrem používejte vždyspojovací hadičku. NEPOKOUŠEJTE se spojit stříkačku tlakového injektorupřímoskatétrem.Můžedojítkpoškození.

6. Dokončete vyšetření s tlakovým vstřikováníma dávejte pozor na to, abystenepřekročilimezeprůtoku.

Varování: Překročení maximálního uvedeného průtoku může způsobit selháníkatétruaneboposunutíhrotukatétru.

7. Zařízeníprotlakovévstřikováníodpojte.

8. Propláchněte katétr PRO-PICC®CT 10 ml sterilního fyziologického roztokupomocí stříkačky o objemu 10 ml nebo větší. U vícelumenných katétrůpropláchnětevšechnylumenypotlakovémvstřikování.

9. Odstraňteinjekční/bezjehlovoukrytkunakatétruPRO-PICC®CT.

INFUZE

• Předzačátkeminfuzebysemělapozornězkontrolovatvšechnaspojení.

• Častévizuálníkontrolybymělybýtprovedenyprozjištěnínetěsností,abysepředešloztrátěkrvenebovzduchovéembolii.

• Pokudbudenalezenanetěsnost, katétr byměl být okamžitě zasvorkovánavyměněn.

• Předpokračovánímvléčbějenutnéprovéstnezbytnánápravnáopatření.

Poznámka:Nadměrnákrevníztrátamůžezpůsobitrozvojšokuupacienta.

MONITOROVÁNÍ CENTRÁLNÍHO ŽILNÍHO TLAKU

• Pro monitorování centrálního žilního tlaku se doporučuje použít lumenkatétruvelikosti20nebovětší.

• Předprovedenímmonitorovánícentrálníhožilníhotlaku(CŽT):– Zajistětespránoupolohuhrotukatétru.– Katétrpropláchnětedůkladněfyziologickýmroztokem.– Ujistětese,žejepřevodníktlakuvúrovnipravésíně.

Doporučujeseudržovatkontinuálníinfuzifyziologickéhoroztoku(3ml/hodinu)katétrempřiměřeníCŽT,abysezlepšilapřesnostvýsledků.

• Používejte protokoly vaší instituce pro postupymonitorování centrálníhožilníhotlaku.

Varování: Monitorování CŽT by se mělo používat vždy ve spojení s dalšímměřenímupacienta,pokudsehodnotísrdečnífunkce.

ÚDRŽBA KATÉTRU

VÝMĚNA OBVAZU: Obvazbymělvždyzakrývatmístozavedení.Obvazjetřebavyměnitpodlepravidelinstitucenebokdykolivvpřípadě,žejeobvazznečištěný,vlhkýneboneníokluzivní.

Poznámka:Přivšechvýměnáchobvazu je třebazhodnotitzevnídélkukatétru,abyseurčilo,zdanedošlokmigracikatétru.Pravidelněověřujtepolohukatétruahrotupomocízobrazovacímetody.

PROPLACHOVÁNÍ/ÚDRŽBA: Katétr je třeba uchovávat podle pravidel vašíinstituce.Doporučenéproplachováníkatétru/údržbajsounásledující:

• Ventilneníbariéraprotiinfekci.Běhemvšechfluktuacíavýměnkrytkyjetřebapoužívatpřísnouaseptickoutechniku.

• Propláchnětekatétrpokaždémpoužitíneboalespoňkaždý týden,pokudsenepoužívá.Používejtevelikoststříkačky10mlnebovětší.

• Katétr je třebapropláchnout fyziologickýmroztokempředpodáním léku,abyseověřilaprůchodnost.

• Popodánílékubysemělolumenpropláchnoutminimálně10mlfyziologickéhoroztokupomocítechniky„pulz“nebo„stop/start“,abyseudrželaprůchodnost.Použití fyziologického roztoku heparinu pro uzavření každého lumen jevolitelné.

• Vždy při vstřikování posledních 0,5 ml fyziologického roztoku odstraňujtestříkačkypomalu.

• Použijtesterilníkoncovýuzávěrnahrdlekatétru,abystepředešlikontaminaci,pokudsenepoužívá.

• Abysezabránilopoklesuobjemutekutiny(atímvniknutívzduchu)přivýměněinjekčního uzávěru, držte konektor pod úrovní srdce pacienta předtím, nežodstraníteuzávěr.

Poznámka: Při údržbě podle těchto pokynů nevyžaduje katétr Pro-PICCs technologií chlopně použití heparinizovaného roztoku pro uzavření lumenkatétru. Použití fyziologického roztoku s heparinem neovlivňuje nežádoucímzpůsobem katétr a může být nutné na základě stavu pacienta nebo použitíalternativníchproplachovacíchazajišťovacíchtechnik.

Page 62: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-60-

INJEKČNÍ KRYTKA: nebo bezjehlový přístupový port by se měly vyměnitpodlepravidel instituce.Pokudpoužívátedodávanýbezjehlovýpřístupovýport,NEPŘEKRAČUJTE100otočení.

VÝKON KATÉTRU

UZAVŘENÝ/ČÁSTEČNĚ UZAVŘENÝ KATÉTR

• Pokudsesetkátesodporempřiaspiracineboproplachování,lumenmůžebýtčástečněnebozcelauzavřeno.

Varování:NEPROPLACHUJTE protiodporu.

• Pokudnejdepřeslumenaspirovataniproplachovatapokudbylourčeno,žejekatétrucpánkrví,postupujtepodleinstitucionálníchpostupůproodstraněníkrevnísraženiny.

INFEKCE

Upozornění: Vzhledem k riziku expozice HIV nebo jiným krví přenášenýmpatogenůmbymělizdravotnícivždypoužívatuniverzálníopatřenípropráciskrvíatělesnýmitekutinamivprůběhupéčeovšechnypacienty.

• Jetřebavždypostupovatpřísněasepticky.

• Klinickyrozpoznanáinfekcebymělabýtléčenarychlepodlepostupůinstituce.

VYJMUTÍ KATÉTRU

Varování:Pouzelékařsezkušenostmisvhodnoutechnikoubysemělpokoušetonásledujícípostupy.

Upozornění:Vždysipřečtěteprotokolzařízení,potenciálníkomplikacea jejichléčbu,varováníabezpečnostníopatřenípředvyjímánímkatétru.

1. Omyjtesiruce,připravtesivybavení.

2. Odstraňte starý obvazový materiál a zkontrolujte místo zavedení, zda nenípřítomnozarudnutí,citlivostnebovýtok.

3. Uchopte katétr poblíž místa zavedení a pomalým stejnoměrným pohybemkatétrzežílyvytáhněte.

4. Pokudpocítíteodpor– ZASTAVTE.Katétrznovuuchyťtepáskouaaplikujteteplýobvaznakončetinuna20–30minut.

5. Pokračujte s vytahováním. Pokud se setkáte s odporem, postupujte podlepokynůinstituce,kteréudávajídalšíintervenci.

6. Aplikujtepřípadně tlak,dokudneustanekrvácení,amístozakryjteobvazempodlepostupůinstituce.

Poznámka: Katétr zkontrolujte a změřte délku. Musí být shodná s výchozímměřením,kteréseprovedlo,kdyžbylkatétrzaváděn.

ZÁRUKA

Společnost Medcomp® ZARUČUJE, ŽE BYL TENTO VÝROBEK VYROBEN DLE PLATNÝCH STANDARDŮ A SPECIFIKACÍ. STAV PACIENTA , KLINICKÁ LÉČBA A ÚDRŽBA PRODUKTU MOHOU OVLIVNIT JEHO VÝKON. POUŽITÍ TOHOTO PRODUKTU BY MĚLO BÝT V SOULADU SE SCHVÁLENÝMI POKYNY A DLE DOPORUČENÍ LÉKAŘE, KTERÝ JEHO POUŽITÍ PŘEDEPSAL.

Vzhledem k trvalému vylepšování produktu podléhají ceny, specifikace adostupnost jednotlivýchmodelů změněbezpředchozíhooznámení.SpolečnostMedcomp® si vyhrazuje právo upravit své produkty nebo obsah v souladu sevšemirelevantnímipožadavkypředpisů.

Medcomp® je registrovaná obchodní známka společnosti Medical Components, Inc.

PRO-PICC® je registrovaná obchodní známka společnosti Medical Components, Inc.

Page 63: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-61-

TANIM:

• Özel olarak formüle edilmiş biyo-uyumlu medikal sınıf malzemelerdenüretilmiş periferik olarak takılan santral kateterler ailesi. Kateterler perkutanmikrointroduser girişi için gerekli olanaksesuarlarla bir tepsi içinepaketlenir(ModifiyeSeldingerveyaSeldingertekniği).

• ValfteknolojiliPRO-PICC®klempsizinfüzyontedavisisağlamakiçinsıvıakışınıkontroleder.Kateteriçinepozitifbasınç(yerçekimi,pompa,şırınga)valfıaçar.Negatifbasınç(aspirasyon)uygulandığından,valfaçılarakbirşırıngaiçinekançekilmesinisağlar.

KULLANIM ENDİKASYONLARI:

• ValfteknolojiliPRO-PICC®CTkateter,veniçitedavilervepowerenjekteedilebilirbir iğne ilekontrastaraçlarınınenjeksiyonu içinsantralvenözsisteminekısaveyauzunsüreliperiferikerişimiçinendikedir.Kanörneklemesi,infüzyonveyaterapileriçin,bir4Fveyadahagenişkateterkullanın.MaksimumtavsiyeedileninfüzyonoranıkateterFransızboyutunagöredeğişirvekateterüzerinebasılır.

POWER ENJEKSİYON İLE İLGİLİ ÖNEMLİ BİLGİLER:

• Kontrastaraçpowerenjeksiyonuöncesindevücutsıcaklığınagetirilmelidir.

Uyarı: Power enjeksiyon öncesinde kontrastın vücut sıcaklığına ısıtılmamasıdurumundakateterarızasınanedenolabilir.

• Power enjeksiyon çalışmaları öncesinde ve hemen tamamlandıktan sonra10ccveyadahagenişbirşırıngavesterilnormalserumfizyolojikkullanarakkuvvetlicePRO-PICC®CTkateterepüskürtün.Bukateterinpatensinisağlayacakvekateterinhasargörmesiniönleyecektir.Püskürtmeyekarşıdirençkısmiveyatamamenkateteroklüzyonunaişaretedebilir.Oklüzyongiderilenekadarpowerenjeksiyonişleminedevametmeyin.

Uyarı: Power enjeksiyon öncesi kateterin patensisinin sağlanmaması kateterarızasınanedenolabilir.KateterüzerindekimaksimumakışhızınıGEÇMEYIN.

Uyarı:Powerenjektörmakinesibasınçsınırlamaözelliğitıkanmışbirkatetereaşırıbasınçverilmesiniengellemeyebilir.

Uyarı: Belirtilen maksimum akış hızının aşılması kateter arızasına ve/veyakateterucununyerindençıkmasınanedenolabilir.

Uyarı: Kontrast aracın power enjeksiyonunun PRO-PICC® belli bir hastaiçinuygunolduğuanlamınagelmez.Birpowerenjeksiyonprosedürü ile ilgiliolarakhastanınsağlıkdurumunundeğerlendirilmesiuyguneğitimgörmüşbirklinisyeninsorumluluğudur.

KONTRENDİKASYONLAR:

• Bilinen veya şüphelenilen cihazla ilişkili enfeksiyon, bakteremi veyaseptisemininvarolması.

• Hastanın vücudunun implante edilen cihazı taşımak için yeterli büyüklükteolmaması.

• Hastanıncihaziçeriğindekimaddelerebilinenveyaşüphelenilenalerjisiolması.

• Girişyapılmasıdüşünülenalanadahaönceışıntedavisiuygulanmışolması.

• Yerleştirmeyapılmasıdüşünülenalandahaöncevenöztrombozepizotlarıveyavaskülercerrahiprosedürleremaruzkalmışolması.

• Uyguncihazstabilizasyonunuve/veyaerişimiengelleyenlokaldokufaktörlerimevcut.

OLASI KOMPLİKASYONLAR:

• HavaEmbolizmi• Kanama• BrakialPleksusYaralanması• KardiyakAritmi• KardiyakTamponad• CiltteKateterAşındırması• KateterEmbolizmi• KateterOklüzyonu• KateterİleİlişkiliSepsis• Endokardit• ÇıkışYeriEnfeksiyonu• ÇıkışYeriNekrozu• Ekstravazasyon• FibrinKılıfFormasyonu• Hematom

• İmplanteCihazaİntoleransreaksiyonu

• DamarveyaViskusLaserasyonu• MiyokardiyalAşınma• DamarveyaViskusPerforasyonu• Filebit• Normalolaraklokalveyagenel

anestezi,cerrahiveameliyatsonrasıiyileşmeileilişkiliriskler

• SpontanKateterUcuMalpozisyonuveyaRetraksiyonu

• Tromboembolizm• VenözTromboz• VentrikülerTromboz• DamarAşınması

Girişyapmadanönce,yukarıdabelirtilenkomplikasyonlarvebunlardanbiriortayaçıktığıtakdirdeaciltedavihakkındabilgisahibiolduğunuzdaneminolun.

Page 64: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-62-

UYARILAR:• Kateter konnektörü hastanın kalp seviyesinin üzerinde tutulur ve havaya

açılırsakateterinsıvıseviyesidüşer(havagirişineizinvererek).Enjeksiyonkapaklarınıdeğiştirikensıvıhacmindebirdüşüşüönlemekiçin(havagirişineizinvererek)enjeksiyonkapağınıçıkarmadanöncehonnektörühastanınkalpseviyesininüzerindetutun.

• Nadirolmaklabirlikte,birhubveyakonektör,sokmaveyakullanımsırasındaherhangibirbileşendenayrılırsa,kankaybıvehavaembolizminiönlemekiçingereklitümönlemlerivetedbirlerialınvekateteriçıkarın.

• OLAĞANDIŞI DİRENÇLE KARŞILAŞIRSANIZ, KILAVUZ TELI VEYA KATETERI İLERLETMEYİN.

• Kılavuz teli zorlayarak sokmayın veyaherhangi bir bileşenden zorlayarakÇIKARMAYIN. Tel kırılabilir veya sökülebilir. Kılavuz teli hasar görürse,introduseriğnesiveyakılıf/dilatörvekılavuztelibirlikteçıkartılmalıdır.

• Federal Yasalar (A.B.D.) bu cihazın sadece hekim tarafından veya hekimreçetesiilesatılmasınaizinverir.

• BukateterSadeceTekKullanımiçindir.

• KateteriveyaaksesuarlarınıherhangibiryöntemleyenidensterilizeETMEYİN.• YenidenKullanılmasıenfeksiyonaveyahastalığa/yaralanmayanedenolabilir.

• Bukateterinveyaaksesuarlarınyenidenkullanımıveyayenidensterilizasyonunedeniyleolabilecekhasarlardandolayıüreticisorumlututulamaz.

• Açılmamış, hasarsızambalaj içeriği sterildir vepirojenikdeğildir.ETİLENOKSİTİLESTERİLİZEEDİLMİŞTİR

• Ambalajaçıkveyahasarlıysa,kateteriveyaaksesuarlarınıKULLANMAYIN.

• Herhangibirgörünürhasarvarsa,kateteriveyaaksesuarlarınıKULLANMAYIN.

KATETER ÖNLEMLERİ:• Küçükşırıngalarfazlabasınçüretirlervekateterezararverebilirler.On(10)cc

veyadahabüyükşırıngalartavsiyeedilir.

• UzatmahatlarıveyakateterlümeniyakınındakeskinaletKULLANMAYIN.• SargıyıçıkarmakiçinmakasKULLANMAYIN.• Herinfüzyonabaşlamadanöncevesonrasındakateterlümenveuzantısında

(uzantılarında)hasarkontrolüyapın.

• Kazalarıönlemekiçin,herkullanımöncesindevesonrasındatümkapaklarınbağlantılarınınsağlamolduğunukontroledin.

• BukateterilesadeceLuerKilitli(dişli)Konektörlerkullanın.

• Luer kilit bağlantıları, şırıngalar ve tıpaların tekrar tekrar aşırı sıkılmasıkonektörömrünükısaltırvekonektörarızasınanedenolabilir.

• Kullanmadan önce röntgen vasıtasıyla kateter ucunun konumunudoğrulayın.Kurumpolitikasınagörerutinolarakuçyerleşiminidenetleyin.

• Valf enfeksiyona engel teşkil etmez.Tümaktüasyonlar ve başlık değişimleri sırasında kesin aseptik teknik kullanılmalıdır. Kullanılmadığı zaman, kontaminasyonu önlemek için katetermerkezine steril bir başlık takılmalıdır. durchzuführen. ZumSchutz vorKontaminationen ist beiNichtgebrauch einesterileVerschlusskappeaufdasKatheter-Verbindungsstückaufzusetzen.

GİRİŞ YERLERİ:

• Basilik, mediyan kübital, veya sefalik veni may be kateterize edilebilir.Antikubitalçukurüzerindekibasilikventercihedilenalandır.

BASİLİK VEN

2

STERILE EO

Page 65: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-63-

MODİFİYE SELDINGER GİRİŞİ İÇİN TALİMATLAR

• Bucihazıkullanmadanönce,talimatlarıdikkatleokuyun.Katetervasıflı,ruhsatlıbirhekimyadabirhekimingözetimialtında,diğervasıflıbirsağlıkpersonelitarafındansokulmalı,kullanılmalıveçıkartılmalıdır.

• Bu talimatlarda açıklanan tıbbi teknikler ve prosedürler tıbbi olarak kabuledilenprotokollerintümünütemsiletmezveyabelirlibirhastanıntedavisindehekimindeneyimvetakdirininyerinegeçmez.

• Uygunolanherdurumdastandarthastaneprotokollerinikullanın.

YERLEŞTİRME ÖNCESİ

AşağıdakideğişkenlerigözönündebulundurarakGirişYeriniveVeniBelirleyin:• HastaTanısı• Hastanınyaşıvebüyüklüğü• Olağandışıanatomikdeğişkenler• IVterapisinintipiveamacı• Kateterinöngörülenkapalıkalmasüresi

1. Öngörülengirişalanınınüzerindekikolaturnikeuygulayın.

2. Değerlendirmeyebağlıolarakveniseçin.

3. Turnikeyiaçın.

KATETERİN HAZIRLANMASI

1. Kateteri, yan port adaptörünü, ve iğnesiz erişim portlarını önceden sıvıpüskürterekyıkayın.

• Telstiletidikkatleyanportadaptörününmavikapağındakideliktenvekateterlümeninesokun.

• Yanportadaptörününluerineserumfizyolojikdolubirşırıngatakınveadaptörile kateteri yıkayın. Yan port uzantısını klempleyin ve şırıngayı çıkarın. Çoklümenlikateterleriçiniğnesizerişimportunugerikalanekstansiyona(lara)takınGerikalaniğnesizerişimportuyıkayınvebirkenarakoyun.

Dikkat: İğnesiz erişim portu iğneler, kör kanula, veya diğer luer olmayankonektörlerveyagörünürdekusurluolan luerkonektörler ilekullanılmamalıdır.İğneerişimigirişimivalfazararverebilir.100işlemiGEÇMEYİN.

İNSERSİYON

2. Kateter sokma, sürdürme ve çıkarma prosedürleri sırasında kesinlikleaseptik teknik kullanılmalıdır. Steril bir çalışma alanı sağlayın. Steril örtüler,aletlerveaksesuarlarkullanın.Cerrahiyıkamayapın.Önlük,başlık,eldivenvemaskekullanın.

3. Öngörülen giriş alanının üzerindeki kola damarı genişletmek için turnikeuygulayın.

4. Hedefdamaraşırıngatakılıintroduseriğneyitakın.Uygunyerleşimiçinaspireedin.Releasetourniquet.

5. Şırıngayı çıkarın ve kan kaybı veya hava embolizmini önlemek için,başparmağınızı iğnenin ucu üzerine yerleştirin..018SDSq işaretli kılavuztelin esnek ucunu, sadece kılavuz telin ucu görünecek şekilde ilerletmemekanizmasına geri çekin. İlerletme mekanizması distal ucunu iğne hubkısmınasokun.Kılavuzteliilerihareketleveiğneninhubkısmıhedefdamaragirecekşekildeilerletin.

Dikkat: Sokulan tel uzunluğu hastanın büyüklüğüne bağlıdır. Bu prosedürsırasında hastayı aritmi belirtileri için izleyin. Bu prosedür sırasında hasta birkardiyakmonitöreyerleştirilmelidir.Kılavuztelinsağatriyumagirmesinemeydanverilirse kardiyak aritmiler ortaya çıkabilir. Bu prosedür sırasında kılavuz telsağlamtutulmalıdır.

Not:Alternatifinsersiyonyöntemiiçin,bkz.Seldinger İnsersiyon Kısmı Talimatları.

6. İğneyiçıkartın,kılavuztelihedefdamardabırakın.Kılıfı/dilatörükılavuztelininproksimalucununüzerinehedefveniniçinegeçirin.Kılavuztelinikavalatriyalkesişimineulaşanakadarilerletin.Kılavuzteliyerinegeldiğinde,telüzerindekiişaretleriokuyarakkılavuz telininderinliğiniölçün.Kılıfvedilatörüven içindebırakarakkılavuzteliniçıkarın.

Dikkat:Girişsırasındakılıf/dilatörüBÜKMEYİNçünkübükmekılıfınzamanındanönceaşınmasınanedenolur.Ciltyüzeyineilkkezsokarken,kılıf/dilatörüucayakın(uçtantakriben3cmmesafede)tutun.Kılıf/dilatörüdamaradoğruilerletmekiçin,ilkkavradığınızyerinbirkaçsantimetre(yaklaşık5cm)üzerindetekrarkavrayınvekılıf/dilatörüaşağıbastırın.Kılıf/dilatörtamamengirenekadarişlemitekrarlayın.

Dikkat: Kılıfı asla içerde kalan bir kateter olarak yerinde bırakmayın.Damardahasaroluşabilir.

7. ¼ inç (1cm) kadar trimedileceği noktanın ilerisinde stileti geri çekin. İşaretlikılavuztelinegörekateterboyunukesin.

Dikkat:Aslastiletikesmeyekalkmayın.

Dikkat:İnsersiyonöncesidaimastiletikateterinucununilerisindegeriçekin.

8. Uygunkateterboyuvestiletkonumueldeedildiğinde,stiletiyerindetutmakiçinkilitlemehalkasınısıkın.

9. Dilatörükılıftançıkarın.

10.Kateterindistalucunukateterhedefdamardadoğrukonumlandırılanakadar,kılıfasokunvekılıftangeçirin.

Page 66: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-64-

11.Yarılabilir (tearaway) kılıfı, aynı anda kılıfı çıkıntılarından tutup iki yanaçekmek(hafifbirdöndürmehareketiyararlıolabilir)suretiyleyararak,yavaşçadamardançekerekçıkarın.

Dikkat: Kılıfın damarda kalan kısmını ayırarak ÇEKMEYIN. Damarın hasargörmemesi için, kılıfı olabildiğince geri çekin ve her seferinde sadece birkaçsantimetreyırtın.

12. Kateterüzerindekideğişiklikleriflüoroskopialtındagerçekleştirin.Distalucukavalatriyalkesişiminseviyesindekonumlandırılmalıdır.

Dikkat:KateterinlümenkısmınaklempTAKMAYIN.

13. Yanportunkilitlemehalkasınıgevşetin.Stiletibirelinizlekavrarkenvesabitbirhareketleyavaşçageriçekerkendiğerelinizleinsersiyonalanınınyukarısınahafifbasınçuygulayarakstiletiçıkarın.Yanportadaptörünüçıkarınveiğnesizerişimportuileyerleştirin.İğnesizerişimportunafizyolojikdoluşırıngatakın,lümeniaspireedinvesonraserumfizyolojikilelavajyapın.

Dikkat: Stileti çıkarırken kateter lümeni zorluğu ve/veya karışıklığı ilekarşılaşıldığında, kateterin yeniden püskürtme ile yıkanması yardımcı olabilir.Stiletinçıkarılabilmesiiçinkateterinyenidenkonumlandırılmasıgerekebilir.

Dikkat:ÇektiktensonrastiletiyenidentakmayıDENEMEYİN.

Dikkat: Kateter insersiyonundan sonra stileti asla yerinde bırakmayın;yaralanmameydanagelebilir.İnsersiyondansonrahemstiletihemdeyanportadaptörünüçıkarın.

14. Ekstansiyonda(lara) şırıngayı(ları) takın.Kan kolaycaaspire olmalıdır.Kanaspirasyonundaaşırıdirençgözlemlenirse,yeterlikanakışınısağlamakiçinkateterinyenidenkonumlandırılmasıgerekebilir.

15. Uygun aspirasyon elde edildiğinde, lümen(ler)e serum fizyolojik doluşırınga(lar)ilrlavajyapılmalıdır.

Dikkat: Küçük şırıngalar fazla basınç üretirler ve katetere zarar verebilirler.On(10)ccveyadahabüyükşırıngalartavsiyeedilir.

16. Şırıngaları çıkartın.Kateteri aspire edip sonra serumfizyolojik ile ıslatarakhava embolizmini önleyin.Tüp bağlantılarında her değişiklikte, kateterden,tümbağlantıtüplerindenvebaşlıklardanhavayıboşaltın.

17. Kullanımdan önce flüoroskopi ile uygun uç yerleşimini doğrulayın vebelgeleyin.Distalucukavalatriyalkesişiminseviyesindekonumlandırılmalıdır.

Dikkat: Kateter yerleşiminin doğrulanmaması ciddi travmaya veya ölümcülkomplikasyonlaranedenolabilir.

Not:Kandönüşüolmadığında,kullanımdanöncekateterkonumunukontroledin.

KATETER KORUMASI VE BANDAJLAMA:

• Kateterin insersiyon alanı ve dış bölümü daima koruyucu bir bandaj ilekapatılmalıdır.

18. Tesisinpolitikasınagöreçıkışyerinibiroklüzivsargıilekapatın.

19. Kateter boyunu, kateter lot numarasını ve uç konumunuhasta çizelgesinekaydedin.

SELDINGER GİRİŞİ İÇİN TALİMATLAR

1. Modifiye Seldinger İnsersiyonutalimatlarını,5.adımakadarizleyin.

2. İğneyiçıkartın,kılavuz telihedefdamardabırakın.Kılavuz telinikavalatriyalkesişimineulaşanakadarilerletin.Kılavuzteliyerinegeldiğinde,telüzerindekiişaretleriokuyarakkılavuztelininderinliğiniölçün.

3. İşaretlikılavuztelinegörekateterboyunukesin.

4. Telin proksimal ucunu kateter lümeninin distal ucuna sokun. Kılavuz teliniizleyerek damarın içine besleyin.Distal ucu hedef venin içine doğru şekildekonumlandırılanakadarkateterlümeninikılavuzteliboyuncailerletin. Distalucukavalatriyalkesişiminseviyesindekonumlandırılmalıdır.

Dikkat:Kateteridamardadüzgünşekildeilerletmekiçinderininkesilmesigerekebilir.

5. Kateter üzerindeki değişiklikleri flüoroskopi altında gerçekleştirin. Distal ucukavalatriyalkesişiminseviyesindekonumlandırılmalıdır.

Dikkat:KateterinlümenkısmınaklempTAKMAYIN.

6. Telikateterdençıkarın.130cmtelibirelinizlekavrarkenvesabitbirhareketleyavaşçageriçekerkendiğerelinizleinsersiyonalanınınyukarısınahafifbasınçuygulayarakçıkarın.

7. Modifiye Seldinger İnsersiyonutalimatlarını,14.adımdanitibarenizleyin.

ELEKTRİKLİ ENJEKSİYON PROSEDÜRÜ

1. Enjeksiyon/iğnesizbaşlığıPRO-PICC®CTkateterindençıkarın.

2. 10ccveyadahagenişşırınga(lar)kullanarak,patensisağlamaküzerekateterŞırıngayı(ları)çıkartın.

3. Steril normal serum fizyolojik dolu 10cc veya daha büyük şırıngayı takın venormalserumfizyolojikpüskürterekyıkayın.

Uyarı: Power enjeksiyon öncesi kateterin patensisinin sağlanmaması kateterarızasınanedenolabilir.

4. Şırıngayıçıkarın.

Page 67: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-65-

5. Power enjeksiyon cihazını üreticinin tavsiyelerine göre PRO-PICC®kateteretakın

Uyarı: Power enjektör şırıngası ve kateter arasında daima konektörtüpü kullanın. Power enjektör şırıngasını doğrudan katetere bağlamayıDENEMEYİN.Hasarmeydanagelebilir.

6. Akış hızı limitlerini aşmamaya dikkat ederek, power enjeksiyon çalışmasınıtamamlayın.

Uyarı:Belirtilenmaksimumakışhızınınaşılmasıkateterarızasınave/veyakateterucununyerindençıkmasınanedenolabilir.

7. Powerenjeksiyoncihazınınbağlantısınıkesin.

8. 10ccveyadahabüyükşırıngakullanarakPRO-PICC®CTkateterini10ccsterilnormaltuzlusuylayıkayın.Çoklulümenlikateterlerdetümlümenleriyıkayın.

9. Enjeksiyon/iğnesizbaşlığıPRO-PICC®CTkateterindençıkarın.

İNFÜZYON

• İnfüzyonbaşlamadanöncetümbağlantılardikkatleincelenmelidir.• Kankaybıveyahavaembolizminiönlemekiçin,sızıntılarıtespitamacıylasıksık

görselmuayeneyapılmalıdır.• Birsızıntıbulunursakateterderhalklemplenmelidirvedeğiştirilmelidir.• Diyaliztedavisinedevametmedenönce,gereklidüzeltmeişlemiyapılmalıdır.

Not:Aşırıkankaybıhastadaşokanedenolabilir.

SANTRAL VENÖZ BASINÇ İZLEME

• Santralvenözbasınçizlemeizlemeiçin20ölçüveyadajhabüyüyüklümenlibirkateterkullanılmasıönerilir.

• Santralvenözbasınç(CVP)izlemeuygulanmadanönce:– Kateterucunundoğrukonumlanmasınısağlayın.– Kateterebolcaserumfizyolojikpüskürtün.– Basınçtransduserinsağatriumseviyesindeolmasınısağlayın.

Süreklisalininfüzyonunun(3ml/saat)katetrdesürdürülürkenCVPölçülereksonuçlaerındoğruluğununarttırılmasıönerilir.

• Santral venöz basıncı izleme prosedürleri için kurumunuzun protokollerinikullanın.

Uyarı: Kalp fonksiyonu değerlendirilirken CVP izleme her zaman diğer hastadeğerlendirmeölçütleriilebirliktekullanılmalıdır.

KATETER BAKIMI

SARGI DEĞIŞIMI–Bir sargı daima giriş yerlerini kapatmalıdır. Sargı kurumsalpolitikaya göre veya sargı kirlendiğinde, ıslandığında veya oklüzif olmadığındadeğiştirilmelidir.

Not: Tüm sargı değişimleri sırasında kateterin dış boyu kateter kayması olupolmadığınıbelirlemek içinölçülmelidir.Görüntülemeyöntemiyleperiyodikolarakkateteryerleşiminiveuçkonumunudoğrulayın.

YIKAMA/BAKIM–Katetr bakımı kurum politikanıza göre yapılmalıdır. Önerilenkateteryıkama/bakımıaşağıdakigibidir:• Valf enfeksiyona engel teşkil etmez.Tümaktüasyonlar ve başlık değişimlerisırasındakesinaseptikteknikkullanılmalıdır.• Herkullanımdansonraveyakullanılmadığızamanenazındanhaftadakezbir

kateteriyıkayın.10ccveyadahabüyükşırıngakullanın.• Heparinsolüsyonunutemizlemekiçinilaçuygulamasındanöncekateternormal

serumfizyolojikpüskürtülmelidir.• İlaç uygulamasından sonra tüm lümenler normal serum fizyolojik ile tekrar

yıkanmalıdırvesonrapatensieldeetmekiçinheparinlekilitlenmelidir.Kateterinherlümeninikilitlemekiçinheparinizeserumfizyolojikkullanımıisteğebağlıdır.

• Son0.5mlserumenjekteederkenşırıngalarıherzamanyavaşçaçıkarın.• Kullanılmadığızamankirlenmeyiönlemekiçinkateterhubüzerinesterilkapak

uygulayın.• Enjeksiyon kapaklarını değiştiriken sıvı hacminde bir düşüşü önlemek için

(havagirişineizinvererek)enjeksiyonkapağınıçıkarmadanöncehonnektörühastanınkalpseviyesininüzerindetutun.

Not:Butalimatlarauygunolarakbakımıyapıldığızaman,valfteknolojiliPro-PICCkateterlümenlerinikilitlemekiçinheparinizeserumfizyolojikkullanımıgerektirmez.Ancak, heparinize serum fizyolojik kullanımı kateteri olumsuz etkilemez vealternatifyıkamavekilitlemetekniklerihastanındurumunagöregerekliolabilir.

ENJEKSIYON BAŞLIKLARI–Enjeksiyonbaşlığı(ları)veyaiğnesizerişimportlarıhastanepolitakasınıgöredeğiştirilmelidir.Birlikteverileniğnesizerişimportu(ları)kullanıldığında,100IŞLEMIgeçmeyin.

KATETER PERFORMANSI

TIKALI/KISMI TIKALI KATETER• Tıkalı/KısmiTıkalıKateter-Aspireederkenveyayıkarkenherhangibirdirençle

karşılaşıldığında,lümenkısmenveyatamamentıkanmışolabilir.

Page 68: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-66-

Uyarı:DirençolduğundayıkamayadevamETMEYİN.• Lümen aspire olmuyor ve yıkanmıyorsa, ve kateterin kanla tıkandığı tespit

edildiğinde,kurumsalpıhtıgidermeprosedürüneuyun.

ENFEKSİYON

Dikkat:HIV(İnsanİmmünYetmezlikVirüsü)veyadiğerkandataşınanpatojenleremaruz kalma riskinden dolayı, sağlık bakım görevlileri her zaman hastalarınbakımısırasındaGenelKanveVücutSıvılarıÖnlemleriniuygulamalıdır.

• Herzamansteriltekniğekesinlikleuyulmalıdır.

• Klinik olarak tespit edilen enfeksiyona kurumsal politikaya göre hemenmüdahaleedilmelidir.

KATETERİN ÇIKARTILMASI

Uyarı:Aşağıdakiprosedürlersadeceuyguntekniklerhakkındabilgilibirklinisyentarafındanuygulanmalıdır.

Dikkat: Kateteri çıkarmadan önce, daima kurum protokolünü, olasıkomplikasyonlarıvetedavilerini,uyarılarıveönlemlerigözdengeçirin.

1. Elleriniziyıkayın,ekipmanlarıtoplayın.

2. Eski sargıyı çıkarın ve insersiyon alanında kırmızılık, hassasiyet ve drenaj.kontrolüyapın.

3. Kateteriinsersiyonalanıyakınındakavrayınveyavaşdüzgünhareketlekateteridamardançıkarın.

4. Direnç hissedildiğinde –DURUN. Kateteri yeniden sarın ve 20-30 dakikaboyuncakolvebacaklarasıcakkompresuygulayın.

5. Çıkarma işlemine devam edin. Kateter "takılı" kaldığında müdahale içinkurumsalpolitikayauyun.

6. Gerekli ise, kanama durana kadar basınç uygulayın ve kurumsal politikayauyaraksarın.

Not:Kateteriinceleyinveboyunuölçün.Bukateterinsokulduğuzamanbazalınanuzunlukileaynıolmalıdır.

GARANTİ

Medcomp® BU ÜRÜNÜN İLGİLİ STANDARTLARA VE SPESİFİKASYONLARA GÖRE ÜRETİLDİĞİNİ GARANTİ EDER. HASTANIN DURUMU, KLİNİK TEDAVİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI BU ÜRÜNÜN PERFORMANSINI ETKİLEYEBİLİR. BU ÜRÜN VERİLEN TALİMATLARA UYGUN ŞEKİLDE VE TAVSİYE EDEN HEKİMİN TALİMATLARINA GÖRE KULLANILMALIDIR.

Ürünün sürekli iyileştirilmesi nedeniyle, fiyatlar, özellikler vemevcutmodellerdebildirimde bulunmaksızın değişiklik yapılabilir. Medcomp® ürünlerini veyaiçeriklerinibildirimdebulunmaksızındeğiştirmehakkınısaklıtutar.

Medcomp® Medical Components, Inc. şirketinin tescilli ticari markasıdır.

Vascu-Sheath® Medical Components, Inc. şirketinin tescilli ticari markasıdır.

Page 69: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-67-

OPIS:

• Linija središnjih katetera zaperifernouvođenje koji su izrađeni odposebnihbiokompatibilnih medicinskih materijala. Kateteri se nalaze u pakiranju sdodatnomopremompotrebnomzaperkutanouvođenjepomoćumikrouvodnice(modificiranaSeldingerovailiSeldingerovatehnika).

• PRO-PICC®stehnologijomventilanadziretoktekućinaradiinfuzijskogliječenjabezupotrebestezaljke.Pozitivantlakukateteru(gravitacija,crpka,štrcaljka)otvoritćeventil.Prilikomprimjenenegativnogtlaka(aspiracije),ventilseotvaraidopuštauvlačenjekrviuštrcaljku.

INDIKACIJE ZA KORIŠTENJE:

• Kateter PRO-PICC®CT s tehnologijom ventila indiciran je za kratkoročan ilidugoročan periferni pristup središnjem venskom sustavu radi intravenskogliječenja i tlačnog ubrizgavanja kontrastnih sredstava. Za uzimanje uzorakakrvi, infuziju ili primjenu lijekova koristite kateter 4F ili veći. Maksimalnapreporučenabrzinainfuzijeovisioveličinikatetera,anaznačenajenanjemu.

VAŽNE INFORMACIJE O TLAČNOM UBRIZGAVANJU:

• Prijetlačnogubrizgavanjakontrastnojesredstvopotrebnozagrijatinatjelesnutemperaturu.

Upozorenje: ako se prije tlačnog ubrizgavanja kontrast ne zagrije na tjelesnutemperaturu,možedoćidooštećenjakatetera.

• Prijepretragapomoćutlačnogubrizgavanjainetomnakonnjihovadovršetkatemeljito isperite kateter PRO-PICC®CT pomoću štrcaljke zapremine10kubičnihcentimetarailivećeiobičnefiziološkeotopine.Natajćetenačinosigurati prohodnost katetera i spriječiti njegovo oštećenje. Otpor prilikomispiranja može značiti djelomično ili potpuno začepljenje katetera.Nemojtenastavitispretragompomoćutlačnogubrizgavanjadokneuklonitezačepljenje.

Upozorenje:nemogućnostosiguranjaprohodnostikateteraprijepretragepomoćutlačnogubrizgavanjamožeuzrokovatioštećenjekatetera.NI U KOJEM SLUČAJUnepremašujtemaksimalnubrzinuprotokanavedenunakateteru.

Upozorenje:značajkaograničavanjatlakauređajazatlačnoubrizgavanjemoždanećespriječitipojavuprevisokogtlakauzačepljenomkateteru.

Upozorenje: premašivanje maksimalne navedene brzine protoka možeuzrokovatioštećenjekateterai/ilipomicanjenjegovavrha.

Upozorenje:indikacijakateteraPRO-PICC®CTzatlačnoubrizgavanjekontrastnihsredstava znači da se taj postupakmožeprovesti pomoću tog katetera, no neznačidajesampostupakprikladanzaodgovarajućegbolesnika.Zaprocjenuzdravstvenog stanja bolesnika u kontekstu postupka tlačnog ubrizgavanjaodgovoranjezdravstvenidjelatnikkojijeprošaoodgovarajućuobuku.

KONTRAINDIKACIJE:

• Prisutnostinfekcije,bakteremijeiliseptikemijevezaneuzuređajilisumnjananekiodtihupalnihprocesa.

• Tjelesnagrađabolesnikanijedovoljnazaimplantiranjeuređajateveličine.

• Kodbolesnikapostojialergijanatvarikojesenalazeuproizvoduilisesumnjananju.

• Mogućemjestouvođenjabilojeizloženozračenju.

• Zabilježenisuslučajevivenske tromboze ili vaskularnihkirurškihzahvatanamogućemmjestupostavljanja.

• Čimbenici vezani uz lokalno tkivo sprječavaju odgovarajuće učvršćivanjeuređajai/ilipristupnjemu.

MOGUĆE KOMPLIKACIJE:

• zračnaembolija• krvarenje• ozljedabrahijalnogpleksusa• srčanaaritmija• tamponadasrca• erozijakateterakrozkožu• embolijakatetera• začepljenjekatetera• sepsauzrokovanakateterom• endokarditis• infekcijamjestaizlaska• nekrozamjestaizlaska• ekstravazacija• stvaranjefibrinskeovojnice• hematom

• nepodnošenjeugrađenoguređaja• razderotinažilailiunutarnjihorgana• erozijamiokarda• perforacijažilailiunutarnjihorgana• flebitis• riziciobičnopovezanislokalnom

iliopćomanestezijom,operacijomioporavkomnakonoperacije

• spontanopomicanjeilipovlačenjevrhakatetera

• tromboembolija• venskatromboza• trombozaklijetke• erozijažila

Prije no što pokušate uvesti kateter, svakako se upoznajte s gore navedenimkomplikacijamainačinomnakojisehitnoliječeakosepojave.

Page 70: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-68-

UPOZORENJA:

• Ako se konektor katetera drži iznad razine bolesnikova srca i izloženje zraku, razina tekućine u kateteru past će (dopuštajući ulaz zraka). Dabiste spriječili pad zapremine tekućine (uz ulaz zraka) tijekom promjenepoklopacazaubrizgavanje,postavitekonektor ispodrazinebolesnikovasrcaprijeuklanjanjapoklopaca.

• Urijetkimslučajevimakadasezatvaračilikonektorodvojeodnekekomponentetijekomuvođenjailiupotrebe,poduzmitesvepotrebnekorakezasprječavanjegubitkakrviilinastankazračneembolijeteuklonitekateter.

• NEMOJTE umetatižicuvodilicunikateterakonaiđetenaneuobičajenotpor.

• NEMOJTEnasiluuvoditižicuvodilicuukomponentenitijeizvlačitiiznjih.Žica vodilica može se slomiti ili razmotati. Ako se žica vodilica ošteti, iglauvodniceiliovojnica/dilatatorižicavodilicamorajuseuklonitizajedno.

• Premaameričkomsaveznomzakonuovajseproizvodsmijeprodavatisamouzliječničkinalog.

• Ovajjekateternamijenjenisključivojednokratnojupotrebi.

• NinakojinačinNEMOJTEponovnosteriliziratikateternidodatnuopremu.

• Ponovnimkorištenjemmožeteuzrokovatiinfekcijuilibolest/ozljedu.

• Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve štete izazvane višekratnimkorištenjemiliponovnomsterilizacijomovogkateterailidodatneopreme.

• Sadržaj jesterilan inepirogenako jepakiranjeneotvoreno ineoštećeno.STERILIZIRANOETILEN-OKSIDOM

• NE KORISTITE kateter ni dodatnu opremu ako je pakiranje otvoreno ilioštećeno.

• NE KORISTITEkateternidodatnuopremuakozamijetiteznakoveoštećenjaproizvoda.

MJERE OPREZA VEZANE UZ KATETER:

• Malećeštrcaljkestvaratiprevelik tlak imoguoštetitikateter.Preporučujuseštrcaljkeoddeset(10)kubičnihcentimetarailiveće.

• NE KORISTITEoštreinstrumenteubliziniprodužetakaililumenakatetera.

• NE UKLANJAJTEomotškarama.

• Prijeiposlijesvakeinfuzijeprovjeritejesulilumenkateteraiprodužecioštećeni.

• Dabistespriječilinezgode,prijeiizmeđukorištenjaprovjeritejesuliučvršćenisvipoklopciipoveznice.

• Uzovajkateterkoristitesamopriključkeluerlock(snavojem).

• Ponovljenopretjeranozatezanjevezaluerlock,štrcaljkiipoklopacaskratitćevijektrajanjakonektoratemožedovestidonjegovaoštećenja.

• Prije upotrebe rendgenskom snimkom provjerite položaj vrha katetera.Redovitoprovjeravajtepoložajvrhauskladuspravilimaustanove.

• Ventilnesprječavainfekciju.Tijekomsvakeaktivacijeipromjenečepapotrebnojeprimjenjivatistroguaseptičnutehniku.Kadasekataternekoristi,nanjegovjeotvorradisprječavanjakontaminacijepotrebnostavitičepsasterilnimvrhom.

MJESTA UVOĐENJA:

• Kateter se može uvesti u medijalnu, medijalnu kubitalnu ili cefaličnu venu.Preferiranojemjestomedijalnavenaiznadkubitalneudubine.

MEDIJALNA VENA

2

STERILE EO

Page 71: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-69-

UPUTE ZA UVOĐENJE PREMA MODIFICIRANOJ SELDINGEROVOJ TEHNICI

• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte upute. Kateter smije uvoditi iuklanjati te njime rukovati obučen i kvalificiran liječnik ili drugi kvalificiranizdravstvenidjelatnikpodnadzoromtakvogliječnika.

• Medicinski postupci i zahvati opisani u ovim uputama za upotrebu nepredstavljajusvemedicinskiprihvatljiveprotokolenitisuzamjenazaliječnikovoiskustvoiprosudbuprilikomliječenjakonkretnogbolesnika.

• Uvijekkadjemogućekoristitestandardnebolničkeprotokole.

PRIJE POSTAVLJANJA

Pronađitemjestoivenuuvođenja,uzimajućiuobzirsljedećevarijable:• dijagnozubolesnika• dobikonstitucijubolesnika• neuobičajenaanatomskaodstupanja• vrstuisvrhuintravenskogliječenja• predviđenovrijemekorištenjakatetera

1. Postavitepodveznarukuiznadpredviđenogmjestauvođenja.

2. Procijenitekojajevenanajpogodnija.

3. Otpustitepodvez.

PRIPREMA KATETERA

1. Isperitekateter,nastavakspriključkomzabočniulaz ipriključnicuzapristupbezigle.

• Pažljivo uvedite žičanu sondu kroz rupu u plavom poklopcu nastavka spriključkomzabočniulaztenizlumenkatetera.

• Na luer navoj nastavka s priključkom za bočni ulaz pričvrstite štrcaljkunapunjenu fiziološkom otopinom pa isperite nastavak i kateter. Stegniteprodužetak priključka za bočni ulaz i uklonite štrcaljku. Kod katetera s višelumena na preostale produžetke pričvrstite priključnicu za pristup bez igle iposve isperite sve lumene. Isperite ostatak priključnice za pristup bez igle iodložiteje.

Oprez:priključnicazapristupbez iglenesmijesekoristitis iglama,kanilomzaobljena vrha ni drugim ne-luer konektorima ili luer konektorima s vidljivimoštećenjima. Ako se pokuša pristup iglom, moguće je oštećenje ventila.NEMOJTEgakoristitivišeodstotinuputa.

UVOĐENJE

2. Tijekomuvođenja,održavanja ipostupakauklanjanjakateterapotrebno jestrogokoristitiaseptičnutehniku.Osigurajtesterilnoradnookruženje.Koristitesterilneprekrivke,instrumenteidodatnuopremu.Prijepostupkakirurškioperiteruke.Nositeogrtač,kapu,rukaviceimasku.

3. Postavitepodveznaruku iznadmjestapredviđenogzauvođenjedabivenanabrekla.

4. Uvediteigluuvodnicespriključenomštrcaljkomuželjenuvenu.Aspirirajtedabistejedoveliuodgovarajućipoložaj.Otpustitepodvez.

5. Uklonite štrcaljku pa postavite palac namjesto na kojem je bio vrh igle dabistespriječilikrvarenje ilizračnuemboliju.Uvucitefleksibilankrajoznačenežicevodiliceod0,018SDSqnatraguuvodniktakodasevidisamonjenkraj.Uveditedistalnikrajuvodnikaunastavakigle.Guranjemžicevodilicenaprijeduveditejekroznastavakigleuželjenuvenu.

Oprez: duljina uvedene žice vodilice određuje se prema konstituciji bolesnika.Nadzirite bolesnika tijekompostupkadabiste uočili eventualnupojavuaritmije.TijekomčitavogpostupkabolesnikmorabitipriključennaEKG.Akosežicavodilicauvedeudesnupretklijetku,možeizazvatisrčanearitmije.Tijekompostupkačvrstodržitežicuvodilicu.

Napomena: zamjenske načine uvođenja potražite u odjeljkuUpute za umetanje prema Seldingerovoj tehnici.

6. Izvaditeiglu,ažicuvodilicuostaviteuciljnojveni.Prevuciteovojnicu/dilatatorpreko proksimalnog kraja vodilice u ciljnu venu. Nastavite provlačiti žicuvodilicudoknedođedospojašupljeveneipretklijetke.Kadaježicavodilicanamjestu,njezinudubinuizmjeriteočitavanjemoznakanažici.Uklonitevodilicu,aovojnicuidilatatorostaviteuveni.

Oprez: tijekom uvođenja NEMOJTE savijati ovojnicu/dilatator jer ćete timeuzrokovati prerano trganje ovojnice. Prilikom početnog uvođenja kroz površinukože držite ovojnicu/dilatator blizu vrha (otprilike 3 cm od njega). Da bisteovojnicu/dilatatorplasiralipremaveni,ponovnouhvatiteovojnicu/dilatatornekolikocentimetara(otprilikepet)iznadprvotnogmjestahvataipogurniteje/ga.Postupakponavljajtedokovojnicu/dilatatorneuvedeteupotpunosti.

Oprez:nikadneostavljajteovojnicuuvenikaotrajnikateter.Timemožeteoštetitivenu.

7. Otpustitenaglavakbočnogulazaipovucitesonduunatragbarem1cm(¼inča)izatočkenakojojćekateterbitiskraćen.Kateterodrežitenaduljinuodređenuoznačenomžicomvodilicom.

Oprez:nepokušavajteprerezatisondu.

Oprez:prijeuvođenjauvijekpovucitesonduunatragizavrhakatetera.

8. Kad dosegnete odgovarajuću duljinu katetera i položaj sonde, zategnitenaglavakdabisteučvrstilisondu.

9. Uklonitedilatatorizovojnice.

Page 72: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-70-

10.U ovojnicu i kroz nju uvedite distalni vrh katetera dok on ne bude pravilnosmještenuciljnojveni.

11.Uklonite ovojnicu tako da je polako izvučete iz krvne žile uz istovremenotrganjeovojnicetakodaprimitejezičceipovučeteihusuprotnimsmjerovima(pritommožepomoćilaganozakretanje).

Oprez:NE RAZDVAJAJTEdioovojnicekojiostajeukrvnojžili.Dabisteizbjeglioštećenje krvne žile, povucite ovojnicu unatrag što je daljemoguće uz trganjeovojnicenekolikoponekolikocentimetara.

12. Dodatnonamjestitekateteruzpomoćfluoroskopije.Distalnibisevrhtrebaonalazitiurazinisaspojemšupljeveneipretklijetke.

Oprez:NE STEŽITElumenkatetera.

13. Odvijtenaglavakbočnogulaza.Dabisteuklonilisondu,jednomrukomblagopritisniteiznadmjestauvođenja,adrugomjerukomprimiteipolakoizvucitejednim neprekinutim pokretom. Uklonite nastavak s priključkom za bočniulaz i zamijenite ga priključnicom za pristup bez igle. Štrcaljku napunjenufiziološkomotopinompriključitenapriključnicuzapristupbezigle,aspirirajtelumentegaisperitefiziološkomotopinom.

Oprez: ako se tijekom uklanjanja sonde jave problemi s lumenom katetera i/ilinjegovo nabiranje, pokušajte ih ukloniti dodatnim ispiranjem katetera. Da bistemogliuklonitisondu,moždaćetemoratipromijenitipoložajkatetera.

Oprez:NE POKUŠAVAJTEponovnouvestisondunakonnjenauklanjanja.

Oprez: nakon uvođenja katetera ne ostavljajte sondu jermože nastati ozljeda.Nakonuvođenjaukloniteisonduinastavakspriključkomzabočniulaz.

14. Pričvrstiteštrcaljkenaprodužetke.Krvbi se trebala jednostavnoaspirirati.Ako prilikom aspiracije krvi osjetite jači otpor, možda je kateter potrebnopremjestitiradiodržavanjaodgovarajućegprotokakrvi.

15. Kadpostigneteodgovarajućuaspiraciju,potrebnojeispratilumenepomoćuštrcaljkisfiziološkomotopinom.

Oprez:malećeštrcaljkestvaratipreveliktlakpamoguoštetitikateter.Preporučujuseštrcaljkezapreminedeset(10)kubičnihcentimetarailiveće.

16. Ukloniteštrcaljke.Dabiste izbjeglizračnuemboliju,prijesvakogkorištenjaaspirirajtekateterfiziološkomotopinom,azatimga isperite.Prilikomsvakepromjenesustavapriključnihcijeviispustitezrakizkateteratesvihpriključnihcijeviipoklopaca.

17. Prije korištenja provjerite je li vrh pravilno pozicioniran i dokumentirajte topomoćufluoroskopije.Distalnivrhtrebapostavitiurazinispojašupljeveneipretklijetke.

Oprez:akoneprovjeritejelikateterpravilnopozicioniran,možedoćidoozbiljnetraumeikomplikacijasmogućimsmrtnimishodom.

Napomena: ako nije moguće aspirirati krv, prije korištenja provjerite položajkatetera.

UČVRŠĆIVANJE KATETERA I PREVIJANJE RANE:

• Mjesto uvođenja i vanjski dio katetera uvijekmoraju biti pokriveni zaštitnimzavojem.

18. Pokrijte mjesto izlaska okluzivnim zavojem prema pravilima zdravstveneustanove.

19. Ubolesnikovukartonuzabilježiteduljinuiserijskibrojkateteratepoložajvrha.

UPUTE ZA UVOĐENJE PREMA SELDINGEROVOJ TEHNICI

1. SlijediteuputezaUvođenje prema modificiranoj Seldingerovoj tehnicidopetogkoraka.

2. Izvadite iglu, a žicu vodilicu ostavite u ciljnoj veni. Nastavite provlačiti žicuvodilicudoknedođedospojašupljeveneipretklijetke.Kadaježicavodilicanamjestu,njezinudubinuizmjeriteočitavanjemoznakanažici.

3. Kateterodrežitenaduljinuodređenuoznačenomžicomvodilicom.

4. Proksimalnikrajžiceuvediteudistalnivrh lumenakatetera.Lumenkateterauvedite u krvnu žilu tako da slijedite žicu vodilicu. Nastavite s uvođenjemlumenakateterauzžicuvodilicudokdistalnivrhnebudenaodgovarajućemmjestuuciljnojveni.Distalnibisevrhtrebaonalazitiuravninispojašupljeveneipretklijetke.

Oprez:dabikateterglatkoušaoužilu,moždaćebitipotrebnozarezatikožu.

5. Dodatnoprilagoditesmještajkateterapomoćufluoroskopije.Distalnivrhtrebapostavitiurazinispojašupljeveneipretklijetke.

Oprez:NE STEŽITElumenkatetera.

6. Uklonitežicu izkatetera.Dabiste jeuklonili, jednomrukomnježnopritisniteiznadmjestauvođenja,adrugomrukomprimitežicuduljine130cmipolakoizvlačitejednimpokretom.

7. Slijedite upute za Uvođenje prema modificiranoj Seldingerovoj tehnici odčetrnaestogkoraka.

POSTUPAK TLAČNOG UBRIZGAVANJA

1. SkateteraPRO-PICC®CTuklonitepoklopaczaubrizgavanjebezigle.

2. Pomoćuštrcaljkizapremine10kubičnihcentimetarailivećeaspirirajtelumenkateteradabisteprovjeriliprohodnostiukloniliheparin.Ukloniteštrcaljke.

Page 73: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-71-

3. Pričvrstite štrcaljku zapremine 10 kubičnih centimetara ili veću napunjenufiziološkomotopinomitemeljitoisperitekatetersasvih10kubičnihcentimetarafiziološkeotopine.

Upozorenje: nemogućnost osiguranja prohodnosti katetera prije ispitivanjatlačnogubrizgavanjamožeuzrokovatioštećenjekatetera.

4. Odvojiteštrcaljku.5. Spojite uređaj za tlačno ubrizgavanje s kateterom PRO-PICC®CT prema

uputamaproizvođača.Upozorenje:uvijekizmeđuštrcaljkeuređajazatlačnoubrizgavanjeikateterakoristite sustavpriključnihcijevi.NE POKUŠAVAJTE izravnopovezatištrcaljkuuređajazatlačnoubrizgavanjeskateterom.Mogunastatioštećenja.6. Dovršitepretragupomoćutlačnogubrizgavanja,pazećidapritomnepremašite

ograničenjabrzineprotoka.Upozorenje:akopremašitemaksimalnunavedenubrzinuprotoka,moženastatioštećenjekateterai/ilipomicanjenjegovavrha.

7. Odspojiteuređajzatlačnoubrizgavanje.8. Isperite kateter PRO-PICC®CT s 10 kubičnih centimetara fiziološke otopine

pomoćuštrcaljkezapremine10kubičnihcentimetarailiveće.Uslučajukateterasvišelumenanakontlačnogubrizgavanjaisperitesvelumene.

9. ZamijenitepoklopaczaubrizgavanjebeziglenakateteruPRO-PICC®CT.

INFUZIJA

• Prijedavanjainfuzijepotrebnojepažljivopregledatisvespojeve.• Potrebnojeprovoditičestevizualneprovjereradiotkrivanjamogućegcurenja

tesprječavanjakrvarenjailizračneembolije.• Akoutvrditecurenje,potrebnojeodmahstegnutikateterizamijenitiga.• Prije nastavka liječenja potrebno je poduzeti sve potrebne mjere za

otklanjanjenastalihnepravilnosti.Napomena:obilnokrvarenjemožeizazvatišokubolesnika.

NADZOR SREDIŠNJEG VENSKOG TLAKA

• Preporučujesedasezanadzorsredišnjegvenskog tlakakoristikateterslumenom20iliveći.

• Prijeizvođenjanadzorasredišnjegvenskogtlaka(SVT):– provjeritejelivrhkateterapravilnopostavljen– katetertemeljitoisperitefiziološkomotopinom– provjeritedajeprovodniktlakaurazinidesnepretklijetke

Tijekom mjerenja središnjeg venskog tlaka preporučuje se stalna infuzijafiziološkeotopine(3ml/h)krozkateterraditočnijegočitanjarezultata.

• Za postupke nadzora središnjeg venskog tlaka koristite protokole kojepropisujevašazdravstvenaustanova.

Upozorenje:prilikomprocjeneradasrcanadzorsredišnjegvenskogtlakauvijekjepotrebnoprovoditiuzostalamjerenjastanjabolesnika.

ODRŽAVANJE KATETERA

MIJENJANJE ZAVOJA – mjestouvođenjamorabitiuvijekpokrivenozavojem.Zavojsemijenjapremapravilimaustanove ilikadgodseuprlja,ovlaži ili izgubiokluzivnasvojstva.Napomena:prilikomsvakepromjenezavojapotrebnojeizmjeritivanjskuduljinukateteradabiseutvrdilojelisepomaknuo.Povremenoslikanjemprovjeritejesulikateterivrhnasvommjestu.ISPIRANJE/ODRŽAVANJE – kateterjepotrebnoodržavatiuskladuspravilimazdravstveneustanove.Preporučujesesljedećeispiranje/održavanjekatetera:• Ventilnesprječavainfekciju.Tijekomsvakeaktivacijeipromjenečepapotrebnojeprimjenjivatistroguaseptičnutehniku.• Nakonsvakeupotrebe isperite kateter,aakosenekoristi, toučinitebaremjednomtjedno.Koristiteštrcaljkuzapremine10kubičnihcentimetarailiveću.• Prijeprimjenelijekakateter jepotrebnoispratifiziološkomotopinomdabise

potvrdilaprohodnost.• Nakonprimjenelijekasvakijelumenpotrebnoispratisnajmanje10kubičnih

centimetara fiziološke otopine pomoću pulsne tehnike ili tehnike stop/startradi održavanjaprohodnosti.Moguće je i korištenjeheparinizirane fiziološkeotopinezapunjenjesvihlumena.

• Uvijektijekomubrizgavanjaposljednjih0,5mlfiziološkeotopinepolakoukloniteštrcaljke.

• Kadsekateternekoristi,nanjegovkonektorstavitesterilnipoklopacdabistespriječilikontaminaciju.

• Da biste spriječili pad volumena tekućine (koji omogućuje ulazak zraka)tijekom izmjene pokopaca za ubrizgavanje, prilikom uklanjanja poklopca zaubrizgavanjedržitekonektorispodrazinebolesnikovasrca.

Napomena: kad se održava prema ovim uputama, kateter Pro-PICC stehnologijom ventila ne zahtijeva punjenje lumena katetera hepariniziranomfiziološkomotopinom.Noupotrebahepariniziranefiziološkeotopinenećeštetitikateteru i može biti nužna zbog bolesnikova stanja ili korištenja zamjenskihtehnikaispiranjaikonzerviranja.POKLOPCI ZA UBRIZGAVANJE – poklopci za ubrizgavanje ili priključnicebeziglemorajusemijenjatipremapravilimazdravstveneustanove.Akokoristitepriloženepriključnicebezigle,NE KORISTITE IHvišeodstotinuputa.

Page 74: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

-72-

FUNKCIONIRANJE KATETERA

ZAČEPLJEN/DJELOMIČNO ZAČEPLJEN KATETER

• Akoprilikomaspiracijeiliispiranjaosjetiteotpor,lumenjemoždadjelomičnoiliposvezačepljen.

Upozorenje:NE POKUŠAVAJTEispiratiakoosjetiteotpor.

• Akoselumennemožeaspiriratinitiispratiiutvrđenojedajekateterzačepljenkrvlju,slijeditepostupakustanovezarazbijanjeugrušaka.

INFEKCIJA

Oprez:zbogopasnostiodizlaganjaHIV-uilidrugimpatogenimakojiseprenosekrvlju,zdravstvenidjelatnicimorajuuvijekprilikomnjegesvihbolesnikaprimjenjivatiuniverzalnemjereoprezazapostupanjeskrvljuitjelesnimtekućinama.

• Potrebnojestrogoprimjenjivatisterilnetehnike.

• Kliničkiprepoznatuinfekcijutrebaodmahliječitipremapravilimaustanove.

UKLANJANJE KATETERA

Upozorenje: samo liječnik koji poznaje odgovarajuće tehnike smije poduzimatisljedećezahvate.

Oprez:prijeuklanjanjakateteraupoznajtesesprotokolomzdravstveneustanove,mogućimkomplikacijamainjihovimliječenjemteupozorenjimaimjeramaopreza.

1. Operiteruke,pripremitepotrebnuopremu.

2. Uklonitestarizavojiprovjeritepostojelinamjestuuvođenjaznakovicrvenila,osjetljivostiicurenja.

3. Primite kateter blizu mjesta uvođenja te ga polako, jednoličnim pokretom,ukloniteizvene.

4. Ako osjetite otpor – STANITE. Kateter ponovno pričvrstite samoljepljivomtrakomtenaekstremitetpritisnitetoplukompresuidržiteje20–30minuta.

5. Nastavitespostupkomuklanjanja.Akoponovnonaiđetenapoteškoće,prilikomdaljnihintervencijaslijeditepravilaustanove.

6. Ako je potrebno, pritisnite mjesto dok krvarenje ne prestane te ga previjtepremapravilimazdravstveneustanove.

Napomena: provjerite kateter i izmjerite mu duljinu. Duljina mora biti jednakaosnovnojduljinikateteraizmjerenojnakonuvođenja.

JAMSTVO

Medcomp® JAMČI DA JE OVAJ PROIZVOD PROIZVEDEN U SKLADU S PRIMJENJIVIM STANDARDIMA I SPECIFIKACIJAMA. STANJE BOLESNIKA, KLINIČKO LIJEČENJE I ODRŽAVANJE PROIZVODA MOGU UTJECATI NA NJEGOVO FUNKCIONIRANJE. OVAJ SE PROIZVOD MORA KORISTITI U SKLADU S NAVEDENIM UPUTAMA TE PREMA NALOGU NADLEŽNOG LIJEČNIKA.

Zbog trajnog usavršavanja proizvoda, cijene, specifikacije i dostupnostmodelapodložni su promjenama bez prethodne najave. Medcomp® zadržava pravoizmjenesvojihproizvoda ilisadržajauskladusasvimrelevantnimpreduvjetimaispravnosti.

Medcomp® je registrirani zaštitni znak tvrtke Medical Components, Inc.

PRO-PICC® registrirani je zaštitni znak tvrtke Medical Components, Inc.

Page 75: INSTRUCTIONS FOR USE FOR PRO-PICC CT W/ VALVE …

EU REPRESENTATIVE: MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Germany

PN 40507-1 REV. 5/14B