interrogating iconized masculinity and english national identity in carol ann duffy’s poetry
DESCRIPTION
An Published Paper on Carol Ann Duffy's poetry:Interrogating Iconized Masculinity andEnglish National Identityin Carol Ann Duffy’s PoetryTRANSCRIPT
미시연구
제18권 2호 (2012 가을): 197-220
Interrogating Iconized Masculinity and
English National Identity
in Carol Ann Duffy’s Poetry
Bo-mi Jeon
1. Introduction
In the prologue of her book Carol Ann Duffy, Deryn Rees-Jones adequately
characterizes Carol Ann Duffy’s works as “intelligent without being exclusive”
(4). Duffy’s double achievement of combining accessibility and authority is,
however, not only the result of her brilliant use of ordinary eloquence and her
ability of handling the high and the popular, humor and lyricism, and the
conventional forms and radical attitudes at the same time. It is, as several
scholars have also noted, rather the poet’s insightful understanding of quotidian
experience as a political reality that has completed her unique poetics (and
politics) of everyday. Through portraying the quasi-spontaneous moment of
daily harmony, her poetry provides the reader with an uncanny realization of
how false ideologies have been naturalized and institutionalized. Thus, while
Duffy situates various individuals in a rather ordinary time and space, her real
concern goes beyond the narrow circumstances. As if signaling her own
marginalized identity as a Scottish, female, and lesbian poet, her works mainly
reveal the inherent violence in the gendered power relationship. In this context,
this paper examines how the poet indirectly criticizes the publicly accepted
198 Bo-mi Jeon
ideas—especially that of masculinized constructions—of British nationality
through her brilliant use of irony and humor.
The cult of masculinity in the British national discourse is not a new story.
Yet the ideal images of English nationality and masculinity within the imperial
history cannot be disregarded concerning their persistent resonance in the
contemporary English culture. Particularly, the 1980s, when Duffy was about to
begin her career as a full-fledged poet, was the time during which Englishness
had been increasingly identified with the masculine. Facing the economic crisis
of the 1970s, Margaret Thatcher, Britain’s prime minister from 1979 to 1990,
strongly advocated a return to “Victorian values,” which included laissez-faire
free-market capitalism, individualism, belligerent nationalism, and even imperial
ideologies.1) Conjuring up the past glory of the 19th century British Empire,
Thatcher’s government offered images of British national masculinity that not
only had superior physical strength but was financially more competitive and
successful than the feminine ones. In addition, Duffy was well aware of the
certain role of the national media and educational curricula, whose language
was representatively used to spread these gendered national ideas. However,
what Duffy problematized was less the masculinized language itself than the
way it constructed the imagined nation reproducing too many marginalized
others.
In their analysis of Duffy’s poetry, many scholars tend to agree that a large
part of the poet’s project is to criticize her contemporary English society while
offering alternative voices through monologues spoken by marginalized people
such as women and immigrants. A few critics have studied the intersection of
English nationality and other identity categories in Duffy’s poetry. Linda
Kinnahan notes that Duffy’s criticism of national discourse is inextricably
1) Nigel Lawson, who served as Thatcher’s Chancellor of the from 1983 to 1989,
listed the Thatcherian ideals as: Free markets, financial discipline, firm control over
public expenditure, tax cuts, nationalism, ‘Victorian values’ (of the Samuel Smiles
self-help variety), privatization and a dash of populism (qtd. in Berlinski 115).
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 199
linked with her employing the conventional form (“Convention” 247-48;
“Rhetoric” 133). She argues that for Duffy, the use of traditional poetic devices
such as the lyrical self and the dramatic monologue works as a distinctive
rhetoric of the self. According to her, these conventions enable the poet to
investigate more complex vocabularies of contemporary England as she gives a
voice to the outsiders interconnected with different “discourses of national and
cultural identity” (“Immigration” 209). Angelica Michelis, in her essays about
gender and national identity, discusses how Duffy’s language of otherness,
alienation and displacement, or the language of the feminine, influences the
construction of national identity (“Me not know” 95-96; “A country” 69).
Hyun-Sook Huh also explores how Duffy called “the English” into question
during Thatcherian times. Regarding Duffy’s poetry as a translation of
contemporary England, Huh contends that in her poems, the voice of foreigners
and immigrants develops a troubled but conscious self that is able to articulate
their desire for individuality within the English society (“Translating” 112, 119;
“Monologues” 811-12).
Providing that the previous studies have mainly concentrated on the
possibility of “feminine” or “foreign” voices in Duffy’s poems, which can
participate in a broader national narrative, the scope of the present study is to
explore how the poet rather directly represents the vulnerability of the
overwhelmingly constructed English manhood in the last decades of the
twentieth century. It is probably Duffy’s keen eye for the absurdities evident in
ordinary lives and a deft poetic technique that have certainly qualified her to
capture the subtle moments when the structure of the national order opens up
its fissures and cracks. In particular, her skillful use of dramatic monologue
and a touch of comic relief to the serious issues significantly contribute to her
unique portrayal of everyday discourse. Where Duffy touches on a little part of
quotidian life, the ordinary experience no longer remain ordinary; the implicit
stereotypes about Britain’s national identity and masculinity ideals expose their
own crises, often with violent emptiness.
200 Bo-mi Jeon
2. Over-determined English Culture and
Its Oddly Insecure Masculinity
Duffy’s poetry is a continuous attempt to configure images of the English
nation embedded in everyday discourse. She especially observes how her
contemporary society identifies its desire with male desire, normalizing national
ideals through public institutions such as the media, print capitalism, and public
schools. More often than not, Englishness has been described with gendered
characteristics including power, competitiveness, wealth, assertiveness, and
ambition, even as the subject of English citizenship has been supposed to be
white, Anglo-Saxon, English-speaking male. Furthermore, these gendered notions
of Englishness are most likely shaped at the intersection where the conservative
value system of the contemporary government and a secret desire shared by
many English people to retain their former imperial glory meet. Duffy’s
personal response to this phenomenon is, however, not amicable. While
criticizing that this “successful” nation-building was always based on exclusion
and selection criteria, she makes sharp comments on the fundamental
contradictions and instability inherent in the construction of the unified English
self. One thing to note is that Duffy’s dramatic monologue here allows the
poet to render her criticism possible without mentioning her own beliefs, since
the first-person narrative voice dramatically exhibits the symptoms “of anxieties
about claiming any kind of subject position” (Rees-Jones 17).2)
In “Translating the English 1989,” the readers encounter a typical male
2) Here, subject position refers to a discursive voice (or persona) in the poem,
which, in W estern literary tradition, is usually assumed to be singular, unchanging, and
authoritative. However, Rees-Jones suggests Duffy’s use of monologues destabilizes this
internal coherence of the self, thereby keeping a critical distance from the persona who
speaks (50).
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 201
travel guide who proudly boasts of the dynamicity of the English culture. The
opening of the poem is full of masculine confidence: “Welcome to my
country!” (72). Starting with a brief introduction of the country’s famous
national newspaper and weather, the self-assertive voice continues to build an
imposing image of nationhood by giving an account of England’s inspired male
authors, Wordsworth and Shakespeare. Throughout the poem, the speaker
continuously stresses the authenticity of the national culture, saying that there
will be “much excitement” surrounding something genuinely English. “A tour
of our wonderful capital city is not to be missed,” he pronounces. The collage
of multiple references such as “the Princess Di,” “football hooligan,” “Charles
Dickens,” and “Terry Wogan” (a famous show host) also works as a series of
cultural codes that appears to have shaped the collective identity of the English
“we.” In many cases, these references, along with the man’s exaggerated tone,
contain flashy and ostentatious features, sometimes reminding the reader of
another superlative list of England’s canonical male poets in “The Laughter of
Stafford Girl’s High”: “John Dryden, Thomas Shadwell, Nahum Tate, Nicholas
Rowe, Laurence Eusden, Colley Cibber, William Whitehead” (237).
However, the speaker in the poem finally divulges the fragility of his
seemingly coherent national image as the pastiche of his conceited language
reveals its hidden cruelty and violence:
Many thrills and high interest rates for own good. Muggers.
Much lead in petrol. Filth. Rule Britannia and child abuse.
Electronic tagging, Boss, ten pints and plenty rape. Queen Mum.
Channel Tunnel. You get here fast no problem to my country
my country my country welcome welcome welcome. (72)
By allowing the speaker to express freely his masculine desire for grandiose
Englishness, Duffy watches for the unguarded point at which the speaker
cannot but disclose the most undesirable aspects within the English national
discourse. In fact, it is also plausible to say there is a presence of another
202 Bo-mi Jeon
voice that, in a very sneaky and indifferent manner, infiltrates into, and thus
intervenes in, the narrative of the monologue.3) This second voice deliberately
adds a plain social fact such as “muggers” and “filth” after each reference the
speaker provides, and by doing so, it indirectly remarks upon the
contradictoriness of the egocentric English self. “High interest rates,” which
may have helped Thatcherian Britain achieve financial glory simultaneously
resulted in an increase in crime rates, and the economic efficacy of leaded
petrol ultimately resulted in a deleterious effect on the English environment.
The speaker then points out that “high interest rates,” which may have helped
Thatcherian Britain achieve the financial glory, cannot be thought apart from
the increase in crime rates, and the economic efficacy of leaded petrol always
has something to do with the detrimental effect on the natural environment.
Whether intended or not, the juxtaposition of clashing words such as “Rule
Britannia” and “child abuse,” and “Queen Mum” and “plenty rape” also
significantly reflects the poet’s tacit intervention to exhibit the lack of unity
among English subjects. Here, the poem tells of the superior male power,
which once ruled the great British Empire, still existing in the domestic area,
maltreating weaker ones including its children.4) The position of the Queen’s
mother as a symbol of royal dignity also becomes more or less ambiguous
facing the commonly practiced violence in English society.5) In this sense, the
3) Reese-Jones also notes that Duffy’s dramatic monologues often include “a slippage
between the voice of the monologist and the voice of another presence which interferes
or seeps into the narrative” (46).
4) As Kinnahan rightly notes, patriotism represented in this poem is consist of the
most unpleasant discourses―economic disparity, m isogyny, colonization and child abuse
―which are ironically proven to be “intersect and even interdependent” each other
(“Look For” 255).
5) “Queen mum” is the name adopted by the press to describe Elizabeth Sr., Queen
Elizabeth the Queen Mother(1900-2002). Throughout her life, she had been enduringly
beloved by England and unlike other members of the royal family, she rarely mocked
by the tabloids. She personified an ideal (grand) mother figure who had not only
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 203
repetition of “my country” and “welcome” is no more than a resonance of
hollow language exhibiting the speaker’s obsession with unity and unfragmented
wholeness for the English national self.
“Poet for Our Times” even more openly shows Duffy’s skeptical attitude
toward the construction of stable Englishness that the contemporary English
society aims at. As an extension of “Translating the English 1989,” Duffy’s
peculiar use of dramatic monologue in this poem leads to a revelation of the
speaker’s real character, a representative of Thatcherian English identity. The
monologue in this poem is spoken by a reporter from Britain’s best-selling
national newspaper The Sun, who regards himself as a talented, influential
figure in the national narrative. In the first stanza, he, introducing his
occupation of writing headlines, expresses how much he is proud of the “knack
[he was] born with” (74).
Obviously, the speaker’s self-esteem cannot be separated from his own
achieved masculinity. It seems that this newspaper reporter’s main interest is
solely how to prove his ability to convey the masculine quality of the English
identity in a certain manly style. He declares all he has to do is “Just [to]
bang the words down like they’re screaming Fire!” while comparing his simple
headlines to “punchy” haiku poetry. What is more, from the speaker’s extensive
use of slang for men like “Squire,” “mate,” or “GENTS,” the reader can
conclude that the targeted newspaper readership as well as the listener of his
monologue is exclusively limited to a specific group of English men.
Nevertheless, although the speaker seems to possess a certain degree of
public authority, and his articles and headlines certainly handle some prominent
national issues, his position as “a sort of poet / for our times” appears not
quite acceptable to the audience (74). It is shown that what he regards as
national is too violent and his language too ugly to be either poetic or formal.
wisdom to carry out tradition but also courage with which she could remain in London
during the World W ar Ⅱ (O’Reilly 336-37).
204 Bo-mi Jeon
For instance, in his headlines, the choice of vulgar terms like “EYETIE” and
“FROG”, each referring to Italians and the French, indicates more than enough
England’s prejudice and offensive racial stereotypes. Likewise, women are
merely reduced to the sexual body parts in a rather obscene way: their
“GIGANTIC” breasts on “PAGE 3” are only meant to please gentlemen’s eyes.
Here, the monologue gives an uncanny effect as the poet blurts out what has
been secretly agreed as a desired national identity by her contemporaries. As
the voice of this public writer grows more exaggerative in nature, readers are
compelled to face an uncomfortable reality as their everyday experiences of
institutional discourses and national events become even more perceivable, as
well as objectifiable.
In this way, the last stanza becomes the locus where Duffy puts her
criticism of the empty national discourse into perspective:
And, yet, I have a dream ― make that a scotch, ta ―
that kids will know my headlines off by heart.
IMMIGRANTS FLOOD IN CLAIMS HEATHROW W ATCHER.
GREEN PARTY WOMAN IS A NIGHTCLUB TART.
The poems of the decades . . . Stuff’ em! Gotcha!
The instant tits and bottom line of art. (75)
Again, the speaker’s aggressive language refers to his inability to see
Englishness in anything but the most conventional, biased, and sensational
terms. As the phrase “IMMIGRANTS FLOOD IN” suggests, his mention of
foreigners is already related to threatening forces from outside, while he
continues to rudely dishonor a leftwing female politician by labeling her “A
NIGHTCLUB TART,” slang for prostitute. “Stuff ’em,” and “Gotcha!” similarly
demonstrate the jingoistic and destructive nature inherent in his language.6) As
6) Gotcha is a famous front-page headline from The Sun in 1982 when the General
Belgrano, an Argentine ship, was sunk in the Falklands W ar by a British submarine
(Berlinski 174-75). This clearly summed up the jingoistic fervor in England around the war.
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 205
such, the way Duffy lets this public man of excessive machismo betray his
linguistic coarseness and violent character, in fact reinforces the audience’s
suspicion that the public nationality they have believed legitimate may be
grounded upon something valueless. In this context, the last line of the poem
is necessarily suggestive as another voice suddenly breaks in; his art, which
has led him to success at the top of the national newspaper, now only ranks
“at the bottom” of artistic authority, merely fulfilling the “instant” male desire
for women’s breasts and buttocks (75).
A subtle but no less intense anxiety of English subjecthood is also observed
in “Head of English.” Set in a typical secondary school in England, the poem
offers an interesting moment where the head of English, who aligns himself
with the canonical male poetic tradition, encounters a poet of the new
generation. The teacher’s imperative language that comprises a list of ‘do’s and
‘don’t’s, and his emphasis on traditional conventions of English poetry—for
example, assonance and rhyme—present the speaker more visible as a central
figure in an authoritative school institution. In this sense, the teacher’s
observable rudeness toward this young, free-verse poet can be interpreted as an
expression of his masculine arrogance and disregard for the “illegitimate”
culture-shifting: “Remember the lesson on assonance, for not all poems, sadly,
rhyme these days. Still. Never mind” (9). After all, it’s rather a materialistic
reason—that the school is paying him forty pounds—that stands behind his
accepting this “less authentic” English poet. In the third stanza, his personal
offense at other cultures comes into view more clearly:
Those of you with English Second Language,
see me after break. We’re fortunate
to have this person in our midst.
Season of mists and so on and so forth.
I’ve written quite a bit of poetry myself,
am doing Kipling with the Lower Fourth. (9)
206 Bo-mi Jeon
The teacher’s use of the term “English Second Language” makes rather
impersonal and disrespectful reference to children from other linguistic
backgrounds. While Keats’s verse (“season of mists”) quoted by the speaker is
marked as his own cultural self-affirmation, his mentioning of teaching Kipling,
who was not just a master of traditional poetic form but a champion of British
imperialism and an opponent of multicultural society, further highlights the
teacher’s biased view on cultural diversity.
Yet, despite these entire attempts to distinguish his canonical self from
peripheral cultures, the poem uncovers an intense cultural anxiety underlying
this forceful self-image. Duffy’s technique of dramatic monologue once more
maximizes an effective objectification of the speaker’s nuanced psychological
change. By saying that he does not want “winds of change,” a famous phrase
made by a former prime minister, Harold Macmillan, when the African
colonies tried to break away from the British Empire, the teacher unconsciously
expresses his fear about the new poet who might change the pupil’s view on
what really constitutes the English. This kind of nervousness perceptibly echoes
Duffy’s own view on the non-essential and fluid quality of national identity.
Thus when the teacher challenges the poet, saying “convince us that there’s
something we don’t know” in a somewhat exaggerated tone, the reader may
notice that there is “something” about English and English literature that he
has tried to conceal from his pupils (9). The teacher’s verbal defense
mechanism of avoidance continues to the end of the poem as he hurries to
rush off (“Unfortunately / I have to dash”) from the room after dispersing the
girls (10). Now, there is an obvious relief in his voice that he “fortunately”
does not have to talk about the “outside view” of the poet any more (10).
3. (Un)victimized Individuals in the Formation
of the English National Identity
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 207
In preceding poems, Duffy casts doubt on the coherence or stability of the
public national narrative. In other poems, on the other hand, she also tries to
gain access to the English identities woven into people’s imaginative private
lives so as to depict the myriad and dynamic ways in which the English
national identity is produced. While keeping in mind that the personal
experiences of national identity nonetheless cannot be totally disconnected from
the influence of the public experience, she captures quite a number of
individuals who are, either consciously or unconsciously, forced by the
stereotypical and conservative notion of Englishness. One interesting point is
that Duffy seems to regard both insiders and outsiders of the mainstream
English society as victims of oppression and marginalization by the national
discourse. Still, it must be also noted that even though these victims encounter
an inescapable national (un)reality, whether they are contained by it or not
depends upon their own capacity to see through the fabricated tale of the
national subject.
For Duffy, the identity of a progressive and virile nation cannot be an
absolute reality since it has always been constructed by juxtaposing English
characters against its randomly designated inferior “other.” Yet in many cases,
this institutionalized male English character manifests its pervasive power in the
form of personal or communal violence. So when the little girl in “Originally”
tells of the memory of “big boys” who ate worms and shouted obscene words,
England is mirrored as a hostile, masculine world (69). Englishness with a
more exclusive and racialized definition again appears in “Foreign,” where a
sympathetic persona witnesses the actual experience of seeing racist graffiti:
“you saw a name for yourself sprayed in red against a brick wall” (58). Here,
what is good and what is English are always formed against the “hate name”
of otherness, and the phrase “Red like blood” with the capital “R” adds the
violent nature of England’s nationalist ideas of the time. To the alienated
groups who cannot participate in this collective fantasy of the English nation,
England itself becomes “the other country.” In this country, one cannot but
208 Bo-mi Jeon
desire an alternative space, as in “In Your Mind.”
In the opening stanza, the speaker, having difficulties in her life in England,
imagines herself travelling to another place in the middle of work. In this
place, whether “anticipated of half-remembered,” one’s language can be freely
articulated without being “muffled,” and one does not have to suffer from the
harsh reality comparable to a bleak English autumn (101). Instead of viewing
the outside reality, the speaker conjures up a series of imaginary moments in
which people are not yet obsessed with scientific progress or selfish
individualism, but a sense of idyllic freedom can be detected:
Then suddenly you are lost but not lost, dawdling
on the blue bridge, watching six swans vanish
under your feet. The certainty of a place turns on the lights
all over town, turns up the scent on the air. For a moment
you are there, in the other country, knowing its name.
And then a desk. A newspaper. A window. English rain. (101)
Despite the relative abstractness of the imaginary place, it is remarkable to note
that the speaker gradually gets the feeling of certainty about what she
imagines. It is a kind of immediacy of life, which makes her presence valued
much more than before, but as the second person pronoun “you” suggests, this
immediacy does not mean the speaker takes her past memory and imagination
as something controllable; neither does it mean that she indulges in escapist
fantasies. By calling her other self in an imaginary space “you,” the speaker
instead informs the reader that she is able to put some distance between her
questionable present reality and the imaginary place, while she can also lead
her everyday life at a conscious level. The other country within her
imagination, to some extent, is playing a role not only as a refuge, but also as
a half-political place where the speaker can glimpse her own creative
subjectivity.7) Thus, although the vision cannot be sustained for long, and the
speaker’s helplessness and frustration within the inescapable reality is to be
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 209
continued, the conclusion cannot be always regarded as too pessimistic. As the
last line’s four fragmented sentences indicate, the indifferently listed nouns
clearly contrast the tender, organic images of her imagined country,
emphasizing the uncertainty of the present Englishness. The ephemeral and
momentary nature of the given materials, “a desk,” “a newspaper,” and
“English rain,” further implies the illusory and fleeting quality of the reality of
the English nation. Yet it is the speaker’s critical imagination that, by
stemming defeat, finally enables her to confront and overcome the cold reality.
If the speaker in “In Your Mind” is able to position and reposition her
flexible subjectivity to deal with the imposing national reality, the male
monologist in “The Captain of the 1964: Top of the Form Team” is, in
contrast, a character who is stuck between two images of Englishness: one as
the embodiment of a heroic past, and another as an insipid, vapid routine of
the English middle class. Even though the speaker is a man who has
experienced what it is like to be a legitimate member of the English and still
thinks of himself within the boundary of Englishness, he at all times fixes his
personal reality on the nostalgic past, thus understanding his identity in
idealized, even deluded ways.
As the first stanza directly presents, the persona’s “fizzing hopes”, like the
popularity of the Beatles as well as the optimistic mood in the mid-1960s,
reached their peak. The first three stanzas contain a great deal of memories to
describe the young speaker’s successful past. Certainly, he was a boy on a roll.
He gradually developed his own masculine image as he contrasted himself with
“convent girls” and mimicked Mick Jagger, a vocalist of Rolling Stones, as a
male role model. In school, his academic achievement as a model English
middle-class boy was again conspicuous. Well adjusting himself in an
established national curriculum for geography (“the Nile rises in April;” “I
7) This kind of subjectivity corresponds to the idea of Michelis’s Otherness that
“inhabits an identity as a constantly present alterity” without allowing “closure or
certainty” (“Me Not Know” 96).
210 Bo-mi Jeon
knew the capitals”), zoology (“hummingbird’s song”), and English history (“the
Kings and Queens, the dates”), he feels great self-confidence in his ability to
give correct answers in class (105). Above all, after his participating in a TV
quiz show, he even integrates his personal past into England’s national
narrative:
Dave Dee Dozy...Try me. Come on. My mother kept my
mascot Gonk
on the TV set for a year. And the photograph. I look
so brainy you’d think I’d just had a bath. The blazer.
The badge. The tie. The first chord of A Hard Day’s Night
loud in my head. I ran to the Spinney in my prize shoes,
up Churchill W ay, up Nelson Drive, over pink pavements
that girls chalked on, in a blue evening, and I stamped
the pawprints of badgers and skunks in the mud. My country. (105)
Here, the “mascot Gonk” seems rather similar to a trophy than a toy, and
the photograph, a medal. The shabbily dressed speaker with his badge brings
up the image of a full-dressed general in his uniform. In this way, his
nostalgic ideal of a personal (and national) past is overwhelmingly masculine.
Running with excitement, he metaphorically follows the path of conventional
heroic figures such as Churchill and Nelson, and all of his glorious experience
is summed up in one significant word, “my country.” In his sense of history,
girls’ business does not count. Their traces represented by chalk lines seem
much fragile and hazy than the powerful “pawprints” his shoes stamp.
Nevertheless, the last stanza of the poem shows the ultimate failure of his
nostalgia. As a typical dramatic monologist, he unconsciously exposes his own
tactics of self-delusion in disguising his particular feelings of loss.8) It is quite
8) It has been defined that one essential feature of dramatic monologue is the
speaker’s unintentional revelation of her or his temperament or character (Abrams 70;
Shaw 442).
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 211
obvious that the speaker’s obssessiveness about his heroic past serves no real
purpose other than to provide him an empty consolation. His state of loss is
most clearly observed from the meaningless questions he continuously asks
people around him. Likewise, his discontent with the present, routinized reality
is also indirectly represented by his description of his family, “stale wife” and
“my thick kids.” For him, the past never exists as the past, but his entire life
is equated with the memory of his heyday, being the captain of his Top of the
Form team. This might be Duffy’s implicit criticism of the Thatcherian
government’s anachronistic philosophy that aims to return to the leading
position of the British Empire.9) Yet in the most profound sense, he is a man
of half-victim, half-accomplice, trapped in a publicly fantasized masculinity as
his mirrored image of self, partly recalling Althusser’s conception of subjected
subject, signifies no less the speaker’s condition of being governed than his
individual agency.
4. The Politics of Laughter in
“The Laughter of Stafford Girls’ High”
In “The Laughter of Stafford Girls’ High,” Duffy adopts a subversive gesture
of laughter in an attempt to develop a further critical stance toward the
9) In his study of Margaret Thatcher’s conservatism, Stuart Hall has described its
ideological project as a form of “regressive modernization”:
[Thatcherism’s ideological] reworking of these different repertoires of “Englishness”
constantly repositions both individual subjects and “the people” as a whole . . .
contesting space in terms of shifting social, sexual, and ethnic identities, against the
background of a crisis of national identity and culture precipitated by the unresolved
psychic trauma of the “end of empire.” Culturally, the project of Thatcherism is defined
as a form of “regressive modernization”—the attempt to “educate” and discipline the
society into a particularly regressive version of modernity by, paradoxically, dragging
backwards through an equally regressive version of the past. (2)
212 Bo-mi Jeon
man-made public narratives and their conservative national values. As the title
of the poem intimates, the laughter here exists as a counterculture against the
dominant language upon which the English national culture, here represented as
a public school, was founded. In Duffy’s detailed representation of a typical
English school, it seems clear that she tries to question what kind of rational
and legal authority this modern state institution relies on, and how firmly its
authority is established. Still, rather than to express unqualified doubt on the
idea of public education itself, her main concern is to go beyond the often
serious but hollow rhetoric of the English institution so that she can give a
hilarious insight into what it is to be English in her own time.
Duffy opens up the poem with skillfully arranged lists of kings and queens
of England, the canonical writers, and geographical facts. At this point, she
successfully demonstrates the exclusive and inflexible nature of the English
national curriculum, which has long been dictated by a heterosexual, patriarchal
order. For example, the rivers of England listed in Ms. Dunn’s class
suggestively show the way English nationality is geographically, and thus
rationally, defined: “Brathay, Coquet, Crake, Dee, Don, Goyt, / Rothay, Tyne,
Swale, Tees, Wear, Wharfe…” (234). Listed in alphabetical order, the names of
the rivers here metaphorically work as a fixed geographical demarcation that
defines English national territory and sovereignty. It is more like a codified
norm, which by learning schoolchildren can join in the construction of the
national discourse. Then, there is a sudden burst of laughter that interrupts and
erodes the petrified discourse within the school curriculum. The unstoppable
mirth spreads so quickly that it sweeps through the entire school in less than
an hour. Where the girlish hilarity and giggling has passed by, all the national
values and the glorified past have also faded away. The Beaufort scale of wind
speed, which has been used to fulfill the English Royal Navy’s imperialistic
purposes, and the list of Poet Laureates are no exception. Every classroom is
almost emptied by the sheer glee of unrestricted laughter.
Whereas the pure, irrational laughter is offered as a strategy to release the
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 213
controlling mechanism of rationality in the patriarchal culture, it also creates
distance from the context of nationalist sentiment in this ordinary English
school. In the poem, Duffy seems to suggest that the power of laughter lies in
its ability to translate everything into nonsense as it draws out the inherent
absurdness of situations, even those that are supposed to be meaningful and
serious within the national scheme. As such, in the scene of the Monday
morning assembly, a splash of laughter begins to disrupt the most solemn and
patriotic moment in which the Head of the school sings the British national
anthem:
. . . Doctor Bream,
determined and blind, started the morning’s hymn. I vow
to thee my country. . . A flushed Miss Fife started to play.
All earthly things above. . .The rest of the staff joined in-
entire and whole and perfect, the service of my love,
the love that asks no questions, the love that stands the test . . .
But the girls were hysterical, watching the Head,
Queen Canute, singing against the tide of their mirth . . . . (243)
Doctor Bream, the Headmistress, is apparently an authoritative figure who
already possesses some characteristics of patriarchal masculinity. She, reminding
the readers of Margaret Thatcher, thoroughly pursues the norms and standards
that have been traditionally prescribed by the ideology of traditional institutions.
When confronting the unmanageable burst of laughter, her masculinist notion of
women’s role in English society is at once expressed, “how they could hope to
grow to be the finest of England’s daughters and mothers and wives after this
morning’s Assembly’s abysmal affair?” (241).
Later, even the teachers join in girly merriment and eventually discover their
true selves, which they find do not fit the qualifications for teaching
Englishness. At first, they are described as “the woman teachers of England”
214 Bo-mi Jeon
who easily become frustrated and anxious about the overwhelming laughter that
has shaken the entire school (239). Yet, as time passes, the teachers, if
unconsciously, begin to illuminate both the oppressiveness and the fissures in
totality within this national institution. The case of Miss Batt particularly
provides the reader with one of the most radical moments:
. . . Miss Batt,
vacantly staring down as her class wrote out a list
of the monarchs of England ― Egbert, Ethelwulf, Ethelbald,
Ethelbert, Ethelred, Alfred, Edward, Athelstan, Edmund,
Eadred, Eadwig, Edgar. . . noticed the snowball, huge and alone
on the hockey pitch, startlingly white in the pencilly grey
of the light, and thought of desire, of piano scales slowing,
slowing, breasts. She moaned aloud, forgetful of where
she was. Francesca Eve echoed the moan. The class roared. (242)
The scene become quite humorous as Ms. Batt, looking out through the
window at the winter snow, associates the big white snowballs with the breasts
of her secret female lover and moans aloud with desire. This brought additional
shared laughter to the site. At this point, the poet invites the reader to take a
step back and enjoy the obscene fantasy of a school teacher. Yet it is still
more striking to see how the poet parallels Miss Batt’s homosexual desire with
the names of the English monarchs, the defender of patriarchal hierarchy and
heterosexual legitimacy. By interrupting the flow of the list of the Kings and
Queens of England, Miss Batt and her expressing of the taboo same-sex desire
in public becomes a threat to the authority of the English monarch, as well as
the patriarchal ordering they represent. Considerably, one might also argue that
here the poet has created a moment in which even the reader is complicit in a
plot against the monarchy as they “laugh.”
Notwithstanding its penetrating theme of subverting the naturalized power,
the overall mood of the poem is nevertheless hilarious. According to the poet’s
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 215
delicate descriptions, the sound of the girls’ laughter is “liquid,” “flowering,” or
“bird-like” than coercive and aggressive. Due to the joyful mood it creates,
laughter is even thought to be “on the curriculum” (247). In this way, the
idealized model of national identity and the public institution that consolidates
so-called Englishness again reveal their own instability, exposing that they are
not able to tolerate even the “weightless” weight of laughter. Likewise, the
closing of the school in the later scenes evidently indicates that sometimes the
most illogical and unpredictable means of self-expression—probably including
artistic ones—can in fact collapse old national doxa.
5. Conclusion
In a broad sense, Duffy’s whole work is an implied protest against the
nation’s abstract totality that both obscures violence—class division, sexual/racial
discrimination, and even imperial nationalism—and justifies other unjust political
realities. Duffy has learned that the English nation has been represented as a
unified ideal but in it, there are too many different lifestyles and interests to
standardize. To the poet, this often masculinized national ideal is no more than
a concealed conflict and displacement which has already started to fester. Her
criticism of the normative national ideology, however, appeared by lightly
adding humor to a particular scene rather than by directly attacking the
government or a certain ruling figure. Notably, laughter is something that is
neither cruel nor harsh; it is, if anything, an social expression of “the point of
view of the whole world,” as Mikhail Bakhtin says (12), creating distances
from the well-hidden familiar moments of our lives and then teasing the
official statement forced by the national government.10) After carefully
10) Bakhtin regards the culture of carnival laughter as one of the most radical forms
of dialogue. The ambivalence it creates is marked by the suspension of ordinary
hierarchy, while also signifying the symbolic destruction of the official authority:
216 Bo-mi Jeon
endowing a concrete voice to the deep-rooted narrative of the dominant
Englishness, she waits until this casual, unintended voice inadvertently utters
the potential violence behind the daily discursive practices, which no longer
makes it possible to conceal the accustomed suppressions and restraints.
In Duffy’s poetry, laughter not only works as a useful stylistic device that
gives pleasure to the reader but sometimes even functions as an agency as it
leads us to doubt what has been believed to be a solid reality. It aims at
social change by giving the reader a chance not to deal with the serious too
seriously. Nevertheless, this does not mean that the poet merely overlooks the
important relationship between the nation and individual identities. One must
understand her attempt in terms of searching for other possibilities to maintain
a more dialogical and flexible relationship between the two. In other words, the
new English identity she is eager to express in her poetry mainly involves a
relaxing type of humanistic sentiment that, like laughter, allows for tolerance
and generosity, detached from the stiffness and conservatism of the traditional
Englishness.
(Yonsei Univ.)
Rabelais tore off the sacred symbolic robes of number and uncrowned them. He
profaned them. But this is not a nihilistic act: it is a gay carnivalesque gesture that
regenerates the numbers and renews them(463).
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 217
Works Cited
허 숙. 「 국 번역하기: 캐롤 안 더피의 시」 [“Translating England”]
ꡔ 미시연구ꡕ 8.1 (2002): 99-121.
______. 「소외된 자의 독백—캐롤 안 더피 시의 복화술사 화자」[“Monologues
of the Alienated”] ꡔ 어 문학ꡕ 51.4 (2005): 809-35.
Abrams, M. H. Glossary of Literary Terms. 7th ed. Boston: Heinle & Heinle,
1999.
Bakhtin, Mikhail. Rabelais and His World. Trans. H. Iswolsky. Bloomington:
Indiana UP, 1984.
Berlinski, Claire. There Is No Alternative: Why Margaret Thatcher Matters.
New York: Basic Books, 2008.
Duffy, Carol Ann. New Selected Poems, 1984-2004. London: Picador, 2011.
Hall, Stuart. The Hard Road to Renewal: Thatcherism and the Crisis of the
Left. London: Verso, 1988.
Kinnahan, Linda A. “Look for the Doing Words: Carol Ann Duffy and
Questions of Convention.” Contemporary British Poetry: Essays in
Theory and Criticism. Ed. James Acheson and Romana Huk. SUNY P,
1996: 245-68.
______. “‘Now I Am Alien’: Immigration and the Discourse of Nation in the
Poetry of Carol Ann Duffy.” Contemporary Women’s Poetry. Ed.
Alison Mark and Deryn Rees-Jones. Macmillan P, 2000: 208-25.
______. “The Rhetoric of Self, Nation, and Economics: A Poetics of Public
Discourse in Carol Ann Duffy.” Lyric Interventions: Feminism,
Experimental Poetry, and Contemporary Discourse. Iowa City: U of
Iowa P, 2004. 132-79.
Michelis, Angelica. “A Country of One’s Own? Gender and National Identity
in Contemporary Women’s Poetry.” European Journal of English Studies
6.1 (2002): 61-69.
218 Bo-mi Jeon
______. “‘Me not Know What These People Mean’: Gender and National
Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry.” The Poetry of Carol Ann
Duffy: ‘Choosing Tough Words’. Ed. Angelica Michelis and Antony
Rowland. Manchester: Manchester UP, 2003: 77-98.
______, and Antony Rowland. “Introduction.” The Poetry of Carol Ann Duffy:
‘Choosing Tough Words’. Ed. Angelica Michelis and Antony Rowland.
Manchester: Manchester UP, 2003: 1-32.
O’Reilly, Andrea, ed. “Elizabeth, Queen Mother.” Encyclopedia of Motherhood.
1st vol. Thousand Oaks: Sage, 2010. 336-38
Rees-Jones, Deryn. Carol Ann Duffy. Plymouth: Northcote House, 2002.
Shaw, W. David. “Masks of the Unconscious: Bad Faith and Casuistry in the
Dramatic Monologue.” ELH 66.2 (1999): 439-60.
Interrogating Iconized Masculinity and English National Identity in Carol Ann Duffy’s Poetry 219
Interrogating Iconized Masculinity and
English National Identity
in Carol Ann Duffy’s Poetry
Abstract Bo-mi Jeon (Yonsei Univ.)
This paper attempts to investigate the dynamic relationship between English
nationality and masculinity represented in Carol Ann Duffy’s poetry, arguing
that Duffy’s unique portrayal of everyday discourses reveals the often-violent
emptiness of implicit stereotypes about Britain’s national identity and
masculinity ideals. One of Duffy’s main concerns in her poetry was the
construction of England’s nationality during the 1980s, when Thatcher’s
government brought a number of economic and political changes. At the time
of drastic social change, what the national discourse offered was a powerful
vision of a strong England that pursued the most masculine and heroic virtues.
However, Duffy was rather skeptical toward the public attempt to make a
coherent English identity since she observed the fundamental contradictions and
instability inherent in the construction of Englishness vis-à-vis heroic
masculinity. While keenly observing how the hegemonic English nationality was
being developed within everyday discourse, she shrewdly creates a social satire,
utilizing the chance to criticize the publicly accepted gendered prescriptions of
Englishness. Here, the poet’s use of laughter as a key element of her social
criticism is worthy of attention since its universal and ambivalent character
allows the readers to gain instant access to the counterculture.
Key words: English nationality, Thatcherian England, masculinity, everyday
politics, subversive laughter
220 Bo-mi Jeon
논문투고일: 2012년 09월 24일
심사완료일: 2012년 11월 02일
게재확정일: 2012년 11월 02일
E-mail: [email protected]