kt-200-2

Upload: haniol

Post on 19-Jul-2015

48 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

KT-200-2Technische InformationTechnical InformationInformation TechniqueBITZER ECOSTARLuftgekhlte Verflssigungs stzemit frequenzgeregeltenOCTAGONVerdichtern LHV6/2DC-3.F1(Y) LHV6/4FC-5.F1(Y) LHV6/4EC-6.F1(Y)Inhalt Seite1 Allgemeines 22 Steuerung 22.1 Funktion 22.2 Im Men navigieren 32.3 Ecostar einschalten 52.4 Parameter einstellen 62.5 Einstell-Berechtigungen 73 Elektrischer Anschluss 83.1 Prinzip schalt bilder 103.2 Digital-Eingnge DI1und DI2 133.3 Integrierte Messstellen 134 Anwendungsbeispiele 144.1 Mglichkeiten derVerdichter-Regelung 144.2 Energie-Optimierung 174.3 Schallreduzierung 214.4 Winterstart (Men 4.2.7) 214.5 Digital-Eingnge 224.6 lrckfhrung 255 Technische Daten 266 Strungen beheben 286.1 Checklisten 286.2 Strungs-Meldungen 306.3 Anschlussksten ffnen 376.4 Notbetrieb 396.5 Werkseinstellungenwieder herstellen 427 Menstruktur 43BITZER ECOSTARAir-cooled Condensing Unitswith frequency controlledOCTAGONcompressors LHV6/2DC-3.F1(Y) LHV6/4FC-5.F1(Y) LHV6/4EC-6.F1(Y)Content Page1 General 22 Control 22.1 Function 22.2 Navigating in control menu 32.3 Switching on the Ecostar 52.4 Parameter settings 62.5 Authorizations for settings 73 Electrical connection 83.1 Schematic wiring diagrams 103.2 Digital inputs DI1 and DI2 133.3 Integrated checkpoints 134 Application examples 144.1 Possibilities of com-pressor control 144.2 Optimising energy 174.3 Reducing the sound level 214.4 Winter start (menu 4.2.7) 214.5 Digital inputs 224.6 Oil return 255 Technical data 266 Failure correction 286.1 Checklists 286.2 Failure messages 306.3 Opening terminal boxes 376.4 Emergency service 396.5 Resetting factory settings 427 Menu structure 43BITZER ECOSTARGroupes de condensation airavec compresseurs OCTAGONavec convertisseur de frquence LHV6/2DC-3.F1(Y) LHV6/4FC-5.F1(Y) LHV6/4EC-6.F1(Y)Sommaire Page1 Gnralits 22 Commande 22.1 Fonction 22.2 Navigation dans menu 32.3 Mettre l'Ecostar en service 52.4 Ajuster les paramtres 62.5 Autorisation d'ajustement 73 Raccordement lectrique 83.1 Schmas de principe 103.2 Entres numriques DI1 etDI2 133.3 Points de mesure intgrs 134 Exemples d'application 144.1 Possibilits de la rgulationdu compresseur 144.2 Optimiser consom. d'nergie 174.3 Isolation acoustique 214.4 Dmarrage en hiver 214.5 Entres numriques 224.6 Retour d'huile 255 Caractristiques techniques 266 Remdier des dfauts 286.1 Listes de contrle 286.2 Rapports de dfaut 306.3 Ouvrir botes de raccordem. 376.4 Mode de secours 396.5 Rtablissement rglagesd'usine 427 Structure du menu 4321 GeneralSystems with varying cooling capaci-ties, low temperature fluctuations orwith multiple evaporators often requirea parallel circuit of compressors andmake high demands on the systemcontrol. The Ecostar condensing unitsoffer a wide cooling capacity rangedue to a compressor regulated by fre-quency inverter and speed controlledfans, as well as an intelligent controlas Plug & Play solution.Moreover, the control allows a veryenergy-efficient and noise-reducedoperation, as well as a suction pres-sure-guided or a temperature-guidedcontrol and evaporation rise at night.2 ControlThe following pages explain how toset the control. The factory settingalready allows the energy-optimisedoperation at to= -10C with R404A.2.1 FunctionThe condensing unit is operated by aprogram med logic control. The com-pressor is controlled either tempera-ture- or suction pressure-guided. Forthe condenser fans two operationmodes can be selected:Eco mode (factory setting)energy optimised operationThe speed of the condenser fans iscontrolled depending on the ambienttemperature in such a way that de-pen ding on the operating conditions(maximum COP) an optimum powerconsumption of compressor and fansis achieved. The lowest possible con-densing temperature is aimed for bytaking into account the pressure diff-ference necessary for a thermostaticexpansion valve (TX).1 GnralitsLes systmes prsentant des puissancesfrigorifiques fluctuantes, des tempratures faibles variations ou munis de plusieursvaporateurs requirent souvent un mon-tage en parallle de compresseurs etimposent de grandes exigences la rgu-lation de l'installation. Les groupes Eco -star offrent un large domaine de puis-sances frigorifiques grce un compres-seur rgul par un convertisseur de fr-quences et des ventilateurs commandsde vitesse ainsi qu'une commande intelli-gente Plug & Play.Par ailleurs, la commande rend possibleun fonctionnement particulirement ren-table sur le plan nergtique et silencieuxainsi qu'une rgulation contrle de lapression d'aspiration de la tem prature etune augmentation de la pression d'vapo-ration, la nuit.2 CommandeDes possibilits de rglage de la com-mande sont dcrites aux pages sui-vantes. Le rglage d'usine permette d'as-surer un fonctionnement optimis sur leplan nergtique to= -10C avecR404A.2.1 FonctionUne commande programme est utilisepour surveiller le groupe. Ainsi, le com-presseur est rgl soit contrl de latemprature soit contrl de la pressiond'aspiration. Pour les ventilateurs ducondenseur deux modes de fonctionne-ment peuvent tre slectionns:Mode eco (rglage d'usine)fonctionnement optimis sur le plannergtiqueLa vitesse des ventilateurs du conden-seur est commande en fonction de latemprature ambiante de telle sortequ'une puissance absorbe optimale ducompresseur et des ventilateurs se rgledependant des conditions de fonctionne-ment (max. COP). La plus faible tempra-ture de condensation possible est envi-sage en prenant en considration lapression diffrentielle ncessaire pour undtendeur thermostatique (vanne TX).1 AllgemeinesSysteme mit schwankenden Klte leis -tungen, geringen Temperaturschwan -kungen oder mehreren Verdampfernerfordern hufig eine Parallel schal -tung von Verdichtern und stellen hoheAnforderungen an die Regelung derAnlage. Die Ecostar-Verflssigungs -stze bieten einen weiten Klte leis -tungsbereich durch einen frequenz -umrichter-geregelten Verdich ter unddrehzahl-gesteuerte Verflssiger-Lf-ter sowie eine intelligente Steue rungals Plug & Play Lsung.Auer dem ermglicht die Steu erungeinen besonders energie-effizientenund gerusch-reduzierten Be trieb,sowie saugdruck- oder temperatur-gefhrte Regelung und Verdamp-fungs druck -Anhebung bei Nacht.2 SteuerungAuf den folgenden Seiten wird dieEin stellung der Steuerung be schrie -ben. Die Werksein stellung ermglichtbereits den energie-optimiertenBetrieb bei to= -10C mit R404A.2.1 FunktionZur berwachung des Verflssigungs -satzes wird eine speicherprogram-mierte Steuerung verwendet. Damitwird der Verdichter entweder saug-druck- oder temperatur-gefhrt gere-gelt. Fr die Ver fls siger-Lfter kn-nen zwei Be triebs arten gewhlt wer-den:Eco Mode (Werkseinstellung)energieoptimierter BetriebDie Drehzahl der Ver fls sigerlfterwird in Abhngig keit von der Umge-bungs tem peratur so gesteuert, dasssich eine fr die Betriebsverhlt nisseoptimale Leis tungs aufnahme vonVerdichter und Lfter einstellt (max.COP). Die nied rigst mgliche Verfls -sigungs temperatur wird unter Berck -sichti gung der Druck diffe renz ange-steuert, die fr ein thermostatischesExpansions ventil (TX) erforderlich ist.KT-200-23Low Sound Modegeruschoptimierter BetriebDie Drehzahl der Verflssi gerlfterwird in Abhngigkeit von der Verfls si -gungstemperatur und vom gewhltenKltemittel gesteuert. Ziel ist einemglichst geringe Ge rusch ent wick -lung der Verflssi gerlfter unter Be-rck sichtigung der Verdichter-Einsatz -grenzen.2.2 Im Steuerungs-Men navigierenDie gesamte Menstruktur ist in Kapi-tel 7 dargestellt (Werkseinstellungsiehe letzte Doppelseite).Das Display besteht aus zwei Text-Zei len mit jeweils 8 Zeichen. DieMen-Nummer wird auf dem Displaynicht angezeigt. Die Mens werden imFolgenden mit der Mennummer ausKapitel 7 zitiert. Zur einfacheren Iden-tifizierung ist zustzlich in Klammernder Text der ersten Zeile angegeben.Durch das gesamte Steuerungs-Menkann mit den 4 Funktionstasten unter-halb des Displays navigiert werden(Abb. 1). Mit diesen FunktionstastenLow sound modesound optimised operationThe speed of the condenser fans iscontrolled depending on the condens-ing temperature and the selectedrefrigerant. The aim is a minimiumsound development of the condenserfans by taking into account the com-pressors application limits.2.2 Navigating in the control menuThe entire menu structure is shown inchapter 7 (factory settings). Pleaserefer to the double page at the end ofthe document.The display consists of two text lineswith 8 characters each. The menunumber is not displayed. In the follow-ing, the menus are mentioned withthe menu numbers from chapter 7.For an easier identification, the text ofthe first line is additionally given inbrackets.Navigation through the entire controlmenu is realised by means of the 4function keys that can be found belowMode low soundfonctionnement optimis sur le planacoustiqueLa vitesse des ventilateurs du conden-seur est commande en fonction de latemprature de condensation et du fluidefrigorigne slectionn. L'objectif estd'obtenir le plus faible dveloppement debruit possible des ventilateurs de conden-seur en prenant en compte des limitesd'application des compresseurs.2.2 Navigation dans le menu de com-mandeLa structure du menu est reprsentedans le chapitre 7 (le rglage d'usine estindiqu sur la dernire double page).L'affichage est compos de deux lignesde texte, chacune comprenant 8 carac t -res. Le numro du menu n'est pas indi-qu sur l'affichage. Ci-aprs les menussont marqus par le numro du menuindiqu dans le chapitre 7. Pour simplifierl'identification, le texte de la premireligne est galement indiqu entre paren-thses.Les 4 touches de fonction situes au-des-sous de l'affichage permettent de navi-KT-200-2Abb. 1 BedienfeldMenstruktur siehe Kapitel 7.Fig. 1 Control panelMenu structure see chapter 7.Fig. 1 Panneau de commandeStructure du menu voir chapitre 7.1 Display2 StrungsleuchteFunktionstasten3 Zurck zur nchsthheren Menebeneoder Vorgang abbrechen4 In das nchste Men wechselnbei Werteauswahl: Wert verringern5 In das vorherige Men wechselnbei Werteauswahl: Wert erhhen6 Besttigen1 Display2 Fault lampFunction keys3 Back to next higher menu levelor cancel4 Change to the next menu orreduce value when setting values5 Change to the previous menu orincrease value when setting values6 Enter1 Affichage2 Lampe de dfautTouches de fonction3 Retour au niveau de menu suprieur sui-vant ou interrompre l'action4 Passer dans le menu suivant ouen slectionnant: Rduire la valeur5 Passer dans le menu prcdent ouen slectionnant: Augmenter la valeur6 Confirmer4the display (fig. 1). These functionkeys may also be used for setting thecontrol parameters.Chapter 2.3. "Switching on Ecostar"explains in detail how to navigate inthe menu structure and how to setparameters.Navigating in the menu Go to the next menu (same menulevel):Press. Go to the previous menu (samemenu level):Press. Open a sub-menu:Press.If there is a sub-menu for a menuitem, an arrow is displayed on thebottom right. Go back to the next higher menulevel:Press ESC.Setting parametersThe menus in which parameters maybe set are shown darker in the menustructure.Changing parameters: Open a menu itemand press. The parameter is flashing in thedisplay. The change mode is acti-vated while the parameter is flash-ing. For values:To increase the displayed value:Press.To reduce the displayed value:Press. When selecting different options,e. g. refrigerants:Pressoruntil the desiredparameter is displayed. To save a new parameter:Press.The new parameter is now dis-played on the bottom right. To cancel a process:Press ESC.guer travers tout le menu de comman-de (fig. 1). Ces touches de fonction peu-vent tre utilises pour rgler tous lesparamtres de commande.Le chapitre 2.3 "Mettre l'Ecostar en servi-ce", contient une description dtaille dela navigation dans la structure du menuet du rglage des paramtres.Navigation dans le menu Passer dans le menu suivant (niveaude menu identique):Appuyer sur la touche. Passer dans le menu prcdent(niveau de menu identique):Appuyer sur la touche. Passer dans un sous-menu:Appuyer sur la touche.Lorsque cette action peut tre effec-tue partir d'un point de menu, uneflche apparat sur l'affichage en bas droite. Retour au niveau de menu suprieursuivant:Appuyer sur la touche ESC.Rglage des paramtresLes menus dans lesquels des paramtrespeuvent tre rgls sont reprsentsdans la structure du menu par une cou-leur fonce.Modifier des paramtres: Appeler un point de menu etappuyer sur la touche. Le paramtre clignote sur l'affichage.Tant qu'il clignote, le mode de change-ment est activ. Lorsqu'il s'agit d'un chiffre:Augmenter la valeur affiche:Appuyer sur la touche.Rduire la valeur affiche:Appuyer sur la touche . Lors qu'on peut slectionner entrediffrentes possibilits, par ex. fluidefrigorigne:Appuyer suroujusqu' l'ap-parition du paramtre souhait. Enregistrer le nouveau paramtre:Appuyer sur la touche.Le nouveau paramtre est affich enbas droite. Interrompre l'opration:Appuyer sur la touche ESC.werden auch alle Steuerungs-Para-meter eingestellt.Im Kapitel 2.3 "Ecostar einschalten"das Navigieren in der Menstrukturund das Einstellen von Parameternausfhrlich beschrieben.Im Men navigieren In das nchste Men wechseln(gleiche Menebene):Tastedrcken. In das vorherige Men wechseln(gleiche Menebene):Tastedrcken. In ein Untermen gelangen:Tastedrcken.Wenn dies im jeweiligen Men-punkt mglich ist, dann erscheintein Pfeil rechts unten auf dem Dis-play. Zurck in die nchst hhere Men-Ebene springen:Taste ESC drcken.Parameter einstellenDie Mens, in denen Parameter ein-gestellt werden knnen, sind in derMenstruktur dunkel dargestellt.Parameter ndern: Menpunkt aufrufen undTastedrcken. Der Parameter blinkt im Display.Solange er blinkt, ist der nde-rungsmodus aktiviert. Bei Zahlenangaben:Angezeigten Wert erhhen:Tastedrcken.Angezeigten Wert verringern:Tastedrcken. Bei Auswahl aus verschiedenenMglichkeiten z. B. Kltemittel:bzw.drcken bis der ge -wnschte Parameter erscheint. Neuen Parameter speichern:Tastedrcken.Der neue Parameter wird jetztunten rechts angezeigt. Vorgang abbrechen:Taste ESC drcken.KT-200-252.3 Ecostar einschalten Hauptschalter einschalten.Dazu Abdeckung des Bedienfeldesentfernen (Abb. 2). Sofern erforderlich:Parameter in der Steuerung ein-stellen (siehe Kapitel 2.4). Steuerung einschalten.Der Ecostar-Verflssigungssatz istnach kurzer Pause betriebsbereit.Steuerung einschaltenDie Steuerung wird im Men 3.2(MODUS oder MODE) eingeschaltet(gesamte Menstruktur siehe Kapi-tel 7). Ausgangszustand:Men 1 wird auf dem Display ange-zeigt: SOLL oder SET / Kltemittel. drcken um ins nchste Menzu gelangen.Men 2 (CODE?) wird angezeigt. drcken.Die Zahl 0 in der unteren Zeileblinkt.Nutzer-Code miteingeben.Werkseinstellung: "1" Wenn der eingestellte Nutzer-Codein der unteren Zeile blinkt:drcken um den Nutzer-Codezu besttigen. drcken um ins nchste Menzu gelangen.Men 3 (NUTZER oder USER) wirdangezeigt.2.3 Switching on the Ecostar Turn on main switch.In order to do it, first remove thecover of the control panel (fig. 2). If required:Set the parameters in the control(see chapter 2.4). Turn on control.After a short pause, the Ecostar con-densing unit is ready for operation.Switch on the controlThe control is switched on in menu3.2 (MODE or MODUS)(for the menu structure see chap,. 7). Initial state:Menu 1 is displayed:SET or SOLL / refrigerant. Press to open the next menu.Menu 2 (CODE?) is displayed. Press."0" in the bottom line is flashing.Enter the user code bypressing .Factory setting: "1" If the entered user code is flashingin the bottom line:Pressto confirm the usercode. Pressto open the next menu.Menu 3 (USER or NUTZER) is dis-played.2.3 Mettre l'Ecostar en marche Mettre en marche l'interrupteur princi-pal. Pour faire cela, enlever le recou-vrement du panneau de commande(fig. 2). Si ncessaire:Ajuster les paramtres de la comman-de (voir chapitre 2.4). Mettre en marche la commande.Le groupe Ecostar est prte fonctionneraprs une courte pause.Mise en marche de la commandeLa commande est mise en marche par-tir du menu 3.2 (MODE ou MODUS)(pour la structure complte du menu, voirchapitre 7). Etat initial:Menu 1 apparat sur l'affichage:SET ou SOLL / fluide frigorigne. Appuyer surpour passer dans lemenu suivant.Menu 2 (CODE?) est affich. Appuyer sur.Le chiffre 0 dans la ligne infrieure cli-gnote.Entrer le code utilisateur avec.Rglage d'usine: "1" Lorsque le code utilisateur rgl cli-gnote dans la ligne infrieure:Appuyer surpour confirmer lecode utilisateur. Appuyer surpour passer dans lemenu suivant.Menu 3 (USER ou NUTZER) est affich.KT-200-2Abb. 2 Ecostar einschalten Fig. 2 Switching on the Ecostar Fig. 2 Mettre l'Ecostar en service1 Abdeckung des Bedienfelds2 Hauptschalter3 Display1 Control panel cover2 Main switch3 Display1 Recouvrement du panneau de commande2 Interrupteur principal3 Affichage6 Pressto open the first sub-menu.Menu 3.1 (LANGUAGE or SPRACHE) isdisplayed. Pressto open the next sub-menu.Menu 3.2 (MODE or MODUS) is dis-played:MODE / OFF(or German: MODUS / AUS). Pressto activate the parame-ter change.OFF is flashing in the bottom line(or German: AUS).Press.ON is flashing in the bottom line(or German: EIN). Pressto save the new para-meter.The control is now switched on. Press ESC twice to return to menu 1(SET or SOLL).2.4 Setting the parameters in thecontrolAll control parameters can be set bymeans of the function keys 3 to 6 atthe control panel (see chapter 2.2 andfig. 1). For the entire menu structuresee chapter 7.State of delivery Menu language: English Refrigerant: R404A Setpoint evaporation temperature:to= -10C Control of compressor:suction pressure-guided Operating mode of condenser fans:eco mode Date and time: CET Manual change between summerand winter time Summer time Control is in mode OFF Winter start ON (chap. 4.4) Oil return OFF (chap. 4.6) External release (S2) bridged Digital inputs DI1 and DI2 (S5 andS6) not bridgedFor all factory settings of the Ecostarcondensing unit please see chapter 7on the last double page. Appuyer surpour passer dans lepremier sous-menu.Menu 3.1 (LANGUAGE ou SPRACHE) estaffich. Appuyer surpour passer dans lesous-menu suivant.Menu 3.2 (MODE ou MODUS) est affi-ch.MODE / OFF(ou allemand: MODUS / AUS). Appuyer surpour activer la modifi-cation de paramtres.OFF clignote dans la ligne infrieure(ou allemand: AUS).Appuyer sur.ON clignote dans la ligne infrieure(ou allemand EIN). Appuyer surpour enregistrer lenouveau paramtre.La commande est mise en marche. Appuyer deux fois sur la touche ESCpour retourner dans le menu 1 (SET ouSOLL).2.4 Ajuster les paramtres de la com-mandeTous paramtres de commande peuventtre ajusts au moyen des touches defonction 3 6 du panneau de commande(voir chapitre 2.2 et fig. 1). Structure com-plte du menu voir chapitre 7.Etat vierge Langue du menu: anglais Fluide frigorigne: R404A Valeur de consigne de la tempratured'vaporation: to= -10C Rgulation du compresseur: contrlede la pression d'aspiration Mode de fonctionnement des ventila-teurs du condenseur: mode eco Date et heure: CET Passage manuel de l'heure d't l'heure d'hiver Heure d't Commande est dans mode OFF Dmarrage en hiver ON (chap. 4.4) Retour d'huile OFF (chap. 4.6) Dblocage externe (S2) pont Entres numriques DI1 et DI2 (S5 etS6) pas pontesTous les rglages d'usine du groupe decondensation Ecostar voir chapitre 7 surla dernire double page. drcken um ins erste Unter-men zu gelangen.Men 3.1 (SPRACHE oderLANGUAGE) wird angezeigt. drcken um ins nchste Unter-men zu gelangen.Men 3.2 (MODUS oder MODE) wirdangezeigt:MODE / OFF(oder deutsch: MODUS / AUS). drcken um die Parameter-nderung zu aktivieren.In der unteren Zeile blinkt OFF(oder deutsch: AUS).drcken.In der unteren Zeile blinkt ON(oder deutsch: EIN). drcken um den neuen Para-meter zu speichern.Die Steuerung ist jetzt eingeschal-tet. Zwei Mal ESC drcken um insMen 1 (SOLL oder SET) zurck zukehren.2.4 Parameter in der Steuerung ein-stellenAlle Steuerungsparameter lassen sichmit Hilfe der Funktionstasten 3 bis 6am Be dienfeld einstellen (siehe Kapi-tel 2.2 und Abb. 1). Gesamte Men-struktur siehe Kapitel 7.Auslieferungszustand Mensprache: englisch Kltemittel: R404A Sollwert der Verdampfungstempe-ra tur: to= -10C Regelung des Verdichters:saugdruck-gefhrt Betriebsart der Verflssigerlfter:Eco Mode Datum und Uhrzeit: MEZ Manuelle Umstellung zwischenSommer- und Winterzeit Sommerzeit Steuerung ist im Modus AUS Winterstart EIN (Kap. 4.4) lrckfhrung AUS (Kap. 4.6) Externe Freigabe (S2) gebrckt Digital-Eingnge DI1 und DI2 (S5und S6) ungebrcktSmtliche Werkseinstellungen desEcostar Verflssigungssatzes sieheKapitel 7, letzte Doppelseite.KT-200-27Hufig gewhlte Parameter-nde-rungen Men 3.1 (SPRACHE oderLANGUAGE): Sprache einstellenEs kann zwischen deutsch undenglisch gewhlt werden. Men 3.6 (ZEIT oder TIME):Uhrzeit ndern undmanuell zwischen Sommer- undWinterzeit umstellen Men 3.7 (DATUM oder DATE):Datum ndern Men 4.1.1 (KLTEM. oder REFRIG.)Kltemittel-Daten (Einsatzgrenzen)einstellen:Es kann zwischen R134a, R404A,R507A, R407C und R22 gewhltwerden. Men 4.1.3 (SOLLWERT oder SETPO-INT):Beschreibung siehe Kapitel 4.1. Men 4.1.4 (LFTER oder FANMO-DE):Lfter-Betriebsart ndern:Eco ModeLow Sound Mode Men 4.1.5 (SOMMERZ. oder SOM-MERT.):Umstellung zwischen Sommer- undWinterzeit:manuellautomatisch2.5 Einstell-BerechtigungenIn der Steuerung sind 2 Profile mitunterschiedlicher Berechtigungstiefevorgegeben: Nutzer und Monteur. NUTZER oder USER- Werkseinstellung: Code = "1"- angezeigte Mens:Men 1, 2 und 3 mit allen Unter-mens von Men 3- Die Parameter des Mens 3 kn-nen gendert werden. MONTEUR oder INSTALLER- Werkseinstellung: Code = "2"- alle Mens werden angezeigt- alle Parameter knnen gendertwerdenBerechtigungs-Codes ndernDie Codes knnen in den Unterme -ns 3.8 (NUTZER oder USER) und 4.4(MONTEUR oder INSTALLER) gendertwerden. Es knnen ein- bis dreistelli-ge Codes vergeben werden.Frequently changed parameters Menu 3.1 (LANGUAGE or SPRACHE):setting the languageIt may be selected between Ger-man or English. Menu 3.6 (TIME or ZEIT):changing time andmanual change between summerand winter time Menu 3.7 (DATE or DATUM):changing date Menu 4.1.1 (REFRIG. or KLTEM.):setting refrigerant data (applicationlimits):It may be selected between R134a,R404A, R507A, R407C and R22. Menu 4.1.3 (SETPOINT or SOLLW-ERT):Description see chapter 4.1. Menu 4.1.4 (FANMODE or LFTER):changing fans operation mode:ecolow sound mode Menu 4.1.5 (SOMMERT. orSOMMERZ.):Clock change (between summerand winter time):manualautomatical2.5 Authorizations for settings2 profiles with different authorizationlevels are preset: user and installer. USER or NUTZER- factory setting: code = "1"- Displayed menus:menu 1, 2 and 3 with all sub-menus of menu 3- The parameters of menu 3 maybe changed. INSTALLER or MONTEUR- factory setting: code = "2"- all menus are displayed.- all parameters may be changedChange authorization codeThe codes can be changed in thesubmenus 3.8 (USER or NUTZER) and4.4 (INSTALLER or MONTEUR). Codescan consist of one to three digits.Modifications de paramtres souventchoisies Menu 3.1 (LANGUAGE ou SPRACHE):ajuster la langue:Il est possible de choisir entre alle-mand et anglais. Menu 3.6 (TIME ou ZEIT):changer l'heure etpasser manuellement de l'heure d't l'heure d'hiver Menu 3.7 (DATE ou DATUM):changer la date Menu 4.1.1 (REFRIG. ou KLTEM.):ajuster les donnes du fluide frigorig-ne (limites d'application):Il est possible de choisir entre R134a,R404A, R507A, R407C et R22. Menu 4.1.3 (SETPOINT ou SOLLWERT):changer la valeur de consignedescription voir chapitre 4.1. Menu 4.1.4 (FANMODE ou LFTER):changer le mode de fonctionnementdes ventilateurs:mode ecolow sound Menu 4.1.5 (SOMMERT, ou SOMMERZ.):Modification de l'heure d't l'heured'hiver:manualautomatique2.5 Autorisation d'ajustementDans la commande, deux profiles avecniveau d'autorisation diffrent sontdonns: utilisateur et installateur. USER ou NUTZERUtilisateur- rglage ud'sine: code = "1"- Menus affichs:menu 1, 2 et 3 avec tous les sous-menus de menu 3- Les paramtres du menu 3 peuventtre modifis. INSTALLER ou MONTEUR: Installateur- rglage d'usine: code = "2"- tous les menus sont affichs- tous les paramtres peuvent tremodifisChanger le code d'autorisationLes codes peuvent tre modifis dans lessous-menus 3.8 (USER ou NUTZER) et 4.4(INSTALLER ou MONTEUR). Il est possible dedonner un trois chiffres pour un code.KT-200-283 Electrical connectionIn the terminal box of the condensingunit the system control and theoptional OLC-K1 are prewired (fig. 4,thin lines). ). The optional cold storetemperature sensor R5 as well as allother system components (H2, H3,S2, S5, S6 or Y1) have to be connect-ed on site (bold lines). Double layerterminal strips simplify the connectionand identification of the cables (com-ponents X101 and X102).All electrical connections are to bemade according to figure 4 and theschematic wiring diagrams.Caution!High voltage!The most terminals of terminalstrip X101 are energized by230 V when condensing unit isswitched on. Before working on the electrics,switch off main switch of con-densing unit!Attention!Protect controller B1 from over-voltage!Use screened cables for theconnection of setpoint adjust-ment, digital inputs DI1 & DI2(S5, S6) and cold store tempera-ture sensor (R5)!Position of terminal boxes! !3 Raccordement lectriqueDans la bote de raccordement du groupede condensation, la commande etl'OLC-K1 optionnel sont raccords enusine (fig. 4, lignes fines). La sonde pourla temprature de la chambre frigorifiqueR5 disponible en option et tous les autrescomposants d'installation (H2, H3, R5,S2, S5, S6 or Y1) doivent tre raccordssur le site (lignes grasses). Les rglettesde bornes deux tages facilitent le cb -lage et l'identification des raccordements(X101 et X102).Raliser le raccordement lectriqueconformment la figure 4 et aux sch-mas de principe.Prudence !Danger par tension lectrique !Ds que le groupe de condensationest enclench, la plupart des bornessur la rglette de bornes X101 sontsous tension de 230 V.Avant travailler avec l'lectriquedconnecter le commutateur princi-pal de groupe de condensation !Attention !Protger le rgulateur B1 de sur-tension !Utiliser cbles blinds pour raccor-der l'ajustement de la valeur de con-signe, les entres numriques DI1 &DI2 (S5, S6) et sonde de tempratu-re de la chambre frigorifique (R5) !Position des botes de raccordement! !3 Elektrischer AnschlussIm Anschlusskasten des Verflssi-gungssatzes ist die Steuerung ein-schlielich des optionalen OLC-K1werksseitig verdrahtet (Abb. 4, dnneLinien). Der ebenfalls optional lieferba-re Fhler fr Khlraumtemperatur R5sowie alle weiteren Anlagenbauteile(H2, H3, S2, S5, S6 oder Y1) mssenbauseitig angeschlossen werden(fette Linien). Zweistckige Klemmleis-ten erleichtern die Verdrahtung undIdenti fi zie rung der Anschls se (Bau-teile X101 und X102).Elektrischen Anschluss gem Ab b. 4und Prinzip schalt bildern ausfhren.Vorsicht!Hohe elektrische Spannung!An den meisten Klemmen derKlemmleiste X101 liegt eineSpannung von 230 V an, sobaldder Verflssigungs satz einge-schaltet ist.Vor Arbeiten an der ElektrikHaupt schalter des Verflssi -gungs satzes ausschalten!Achtung!Regler B1 vor berspannungschtzen!Zum Anschluss von Sollwert-Justierung, den Digital-Eingn-gen DI1 & DI2 (S5, S6) und vomFhler fr Khlraumtemperatur(R5) abgeschirmte Kabel ver-wenden!Position der Anschlussksten! !KT-200-2Abb. 3 Anschlussksten Fig. 3 Terminal boxes Fig. 3 Botes de raccordement1 Anschlusskasten des Verflssig.-satzes2 Anschlusskasten des Verdichters3 Einbau-Freiraum auf Hutschiene1 Terminal box of condensing unit2 Terminal box of compressor3 Free space for mounting on top hat rail1 Bote de raccordement du groupe2 Bote de raccordement du compresseur3 Espace libre pour montage sur rail profil9Zum ffnen des Verflssigungssatz-Anschlusskastens folgende Teile ent-fernen: Abdeckung des Bedienfelds,Frontgitter des Wetterschutz-Gehu-ses und Deckel des Verflssigungs-satz-Anschlusskastens. DetaillierteBeschreibung siehe Kapitel 6.3"Anschlussksten ffnen".Remove the following parts for open-ing the terminal box of the condensingunit: Control panel cover, front gratingof the weather protective housing andcover for the terminal box of the con-densing unit. For a detailed descrip-tion see chapter 6.3 "Opening the ter-minal boxes".Pour ouvrir la bote de raccordement dugroupe de condensation, enlever lespices suivantes: recouvrement du pan-neau de commande, grille frontale ducapotage de protection et le couvercle dela bote de raccordement du groupe decondensation. Description dtaille voirchapitre 6.3 "Ouvrir les botes de raccor-dement".KT-200-2Abb. 4 Elektrischer Anschlussdunkelgraue Felder: Lieferumfangund optionales Zubehr (OLC-K1und R5).Legende siehe Seite 12.Fig. 4 Electrical connectiondark-grey fields: scope of deliveryand optional accessories (OLC-K1,and R5).Legend see page 12.1 71 91 8202123241 11 025222627R1R23456791 01 21 11 3X1 01Anschl usskasten des Verfl ssi gungssatzesTermi nalbox of the condensi ng uni tBote de raccordement du groupe de condensati on230 V230 V230 VR6 Y1F5P>H3H2R5N D1 1 4 1 1 1 2 LOLC-K1 (Opti on)Anschl usskasten des Verdi chtersTermi nalbox of compressorBote de raccordement du compresseurM1SLN B1 1 4 1 1 1 2 L B2SE-B1M2U V WZ X Y81 41 5S2230 V230 V230 V230 V230 V230 V230 V230 V230 V34SteuerungControlCommandeX1 0289S6 S5Opti onFig. 4 Raccordement lectriquechamps gris-fonc: volume de livraisonet accessoires en option (OLC-K1 etR5). Legende voir page 12.werkseitig verdrahtetbauseitig verdrahtenF5 Druckwchter fr steigenden DruckH2 Signalleuchte "Betrieb"H3 Signalleuchte "Strung"R1 Widerstand 10 kR2 Widerstand 150 R5 Fhler fr KhlraumtemperaturR6 lsumpfheizungS2 Externe FreigabeS5 & S6 Digital-Eingnge DI1 und DI2Y1 Magnetventil in der FlssigkeitsleitungOLC-K1 Optische lniveau-berwachungfactory wiredwire on siteF5 Pressure limiter for high pressure pro-tectionH2 Signal lamp "operation"H3 Signal lamp "failure"R1 Resistance 10 kR2 Resistance 150 R5 Sensor for cold store temperatureR6 Crankcase heaterS2 External releaseS5 & S6 Digital inputs DI1 and DI2Y1 Solenid valve in liquid lineOLC-K1 Optical oil level controlcbl en usinecbler sur le siteF5 Limiteur de pression pour protection dehaute pressionH2 Lampe "fonctionnement"H3 Lampe "dfaut"R1 Rsistance 10 kR2 Rsistance 150 R5 Sonde de temprature chambre frigor.R6 Rsistance de carterS2 Dblocage externeS5 & S6 Entres numriques DI1 et DI2Y1 Vanne magntique (conduite de liquide)OLC-K1 Contrle de niveau d'huile optique10Free space for mountingThere is a free space of 60 mm on atop hat rail in the terminal box of thecondensing unit for mounting. It maybe enlarged by 10 mm when remov-ing 2 terminal blocks (fig. 3).This space may be used, for example,for external release S2, for one or tworelays (digital inputs DI1 and DI2) orfor an isolation amplifier (connectionof the setpoint adjustment).3.1 Schematic wiring diagrams, Optional accessory? Setpoint adjustment OperationJ FailureLegend of components see page 12.Espace libre pour le montageUn espace libre de 60 mm est disponiblesur un rail profil dans la bote de raccor-dement du groupe de condensation. Cetespace peut tre largi de 10 mm enenlevant 2 blocs de connexion (fig. 3).Cet espace libre peut tre utilis, parexemple, pour le dblocage externe S2,pour un ou deux relais (entres num-riques DI1 et DI2) ou pour un amplifica-teur sparateur (raccordement de l'ajusta-ge de la valeur de consigne).3.1 Schmas de principe, Accessoire optionnelle? Ajustement de la valeur de consigne FonctionnementJ DfautLgende des composants voir page 12.Einbau-FreiraumAuf einer Hutschiene im Anschluss -kasten des Verflssigungssatzesbefindet sich ein Einbau-Freiraumvom 60 mm. Zustzliche 10 mm kn-nen durch Entfernen von 2 Endbl-cken gewonnen werden (Abb. 3).Dieser Freiraum kann beispielsweisefr die externe Freigabe S2, fr einoder zwei Relais (Digital-EingngeDI1 und DI2) oder fr einen Trennver-strker (Anschluss der Sollwert-Jus-tierung) Verwendung finden.3.1 Prinzip schalt bilder, Optionales Zubehr? Sollwert-Justierung BetriebJ StrungLegende der Bauteile siehe Seite 12.KT-200-211 KT-200-212 KT-200-2AbkrzungKlemmleisteBauteilKlemmeAbbreviationTerminal stripComponentTerminalBezeichnungDesignationDsignationAbbrviationRglette de bornesComposantBorneB1ReglerControllerRgulateurCN2R71, 2Display-HeizungDisplay heaterChauffage d'affichageCN5R35, 6Druckgas-TemperaturfhlerDischarge gas tempe. sensorSonde de temprature du gazde refoulementR42, 3Umgebungs-TemperaturfhlerAmbient temperature sensorSonde de temprature ambianteCN11B34, 5, 6Hochdruck-TransmitterHigh pressure transmitterTransmetteur haute pressionB41, 2, 3Niederdruck-TransmitterLow pressure transmitterTransmetteur basse pressionCN22F21Sicherung des Lfters 1Fan fuse 1Fusible du ventilateur 1F33Sicherung des Lfters 2Fan fuse 2Fusible du ventilateur 2K5RelaismodulRelay moduleModule relaisX102S54, 9Potenzialfreier Kontakt fr DI1Potential-free contact for DI1Contact libre de potentiel pour DI1S63, 8Potenzialfreier Kontakt fr DI2Potential-free contact for DI2Contact libre de potentiel pour DI2X102Klemmleiste 2Terminal strip 2Rglette de bornes 2X101SE-B16, 7, 21SchutzgertProtection deviceDispositif de protectionOLC-K18, 9, 22, 23, 24SchutzgertProtection deviceDispositif de protectionR513, 26Fhler fr KhlraumtemperaturSensor for cold store temperatureSonde pour temprature de lachambre frigorifqueF55, 20Druckwchter (Hochdruck-Pressure limiter (high pressure Limiteur de pression (protectionSchutz)protection)de haute pression)14, 15, 27Statusmeldung (potenzialfrei)Status message (potential-free)Message d'tat (libre de potentiel)K120Verdichter-SchtzCompressor contactorContacteur de compresseurM21, 16Lfter 1Fan 1Ventilateur 1M32, 17Lfter 2Fan 2Ventilateur 2R1, R210, 11Sollwert-JustierungSetpoint adjustmentAjustem. de la valeur de consigneR64, 19lsumpfheizungCrankcase heaterRsistance de carterS212, 25Externe FreigabeExternal releaseDblocage externeY13, 18MagnetventilSolenoid valveVanne magntiqueX101Klemmleiste 1Terminal strip 1Rglette de bornes 1N1Frequenzumrichter (FU)Frequency inverter (FI)Convertis. de frquences (CF)N2Drehzahlregler der LfterSpeed regulator of fansVariat. de vitesse d ventilateursQ1HauptschalterMain switchInterrupteur principalM1VerdichterCompressorCompresseurH1DisplayDisplayAffichageF4SteuersicherungControl circuit fuseFusible de commandeF1Lfter-VorsicherungFan back-up fuseFusible protection ventilateursT1TransformatorTransformerTransformateur133.2 Digital-Eingnge DI1 und DI2Die beiden Digital-Eingnge DI1 undDI2 knnen bauseits mit je einempotenzialfreien Kontakt (S5 und S6)angesteuert werden. 1. Digital-Eingang (DI1):Potenzialfreier Kontakt S5an Klemmen 3 und 8auf Klemmleiste X102 anschlieenWerkseinstellung: 2. Sollwert 2. Digital-Eingang (DI2):Potenzialfreier Kontakt S6an Klemmen 4 und 9auf Klemmleiste X102 anschlieen.Werkseinstellung: WinterstartFunktions-Auswahl und Beschreibungsiehe Kapitel 4.5.3.3 Integrierte MessstellenIm Ecostar-Verflssigungssatz sind frdie automatische Steuerung mehrereMessstellen integriert. Siehe hierzuAbbildung 5.3.2 Digital inputs DI1 and DI2The two digital inputs DI1 and DI2may be activated on site by means ofa potential-free contact each (S5 andS6). 1. Digital input (DI1):potential-free contact S5connect it to terminals 3 and 8of the terminal strip X102factory setting: 2nd setpoint 2. Digital input (DI2):potential-free contact S6connect it to terminals 4 and 9of the terminal strip X102factory setting: winter startSelection of the functions anddescription see chapter 4.5.3.3 Integrated checkpointsSeveral checkpoints have been inte-grated in the Ecostar condensing unitfor automatic control. See figure 5.3.2 Entres numriques DI1 et DI2Chacune des deux entres numriquesDI1 et DI2 peut tre commandes sur lesite par un contact libre de potentiel (S5et S6). 1. Entre numrique (DI1):contact libre de potentiel S5raccorder aux bornes 3 et 8situes sur la rglette de bornes X102rglage d'usine: 2e valeur consigne 2. Entre numrique (DI2):contact libre de potentiel S6raccorder aux bornes 4 et 9situes sur la rglette de bornes X102rglage d'usine: dmarrage en hiverSlection de la fonction et description,voir chapitre 4.5.3.3 Points de mesure intgrsPour la commande automatique, plu-sieurs points de mesure sont intgrsdans le groupe de condensation Ecostar.Voir aussi la figure 5.KT-200-2Abb. 5 Position der Messstellen imEcostar-VerflssigungssatzFig. 5 Position of the checkpoints in theEcostar condensing unitEcostar3Khl raum / Col d store / Chambre fri gori fi que12546Fig. 5 Position des points de mesure dans legroupe de condensation Ecostar, B4 Niederdruck-TransmitterLow pressure transmitterTransmetteur de basse pression? F5 Druckwchter fr steigenden DruckPressure limiter for high pressure protectionLimiteur de pression pour protection de haute pression R3 Druckgas-TemperaturfhlerDischarge gas temperature sensorSonde de temprature du gaz de refoulementJ R4 Umgebungs-TemperaturfhlerAmbient temperature sensorSonde de temprature ambiante B3 Hochdruck-TransmitterHigh pressure transmitterTransmetteur de haute pression R5 Fhler fr Khlraumtemperatur (Option)Sensor for cold store temperature (option)Sonde de temprature chambre frigorifique (option)144 Application examples4.1 Possibilities of compressorcontrolIn menu 4.1.2 (COM MODE or VERD-MODE) it can be selected betweensuction pressure-guided and tempera-ture-guided compressor control.Suction pressure-guided compres-sor control (factory setting)4 Exemples d'application4.1 Possibilits de la rgulation ducompresseurLe menu 4.1.2 (COM MODE ou VERDMODE)permet de passer de la rgulation ducompresseur contrle de la pressiond'aspiration la rgulation du compres-seur contrle de la temprature.Rgulation contrle de la pressiond'aspiration (rglage d'usine)4 Anwendungsbeispiele4.1 Mglichkeiten der Verdichter-RegelungIm Men 4.1.2 (VERDMODE oder COMMODE) kann zwischen saugdruck-ge -fhrter und temperatur-gefhrter Ver-dichter-Regelung umgestellt werden.Saugdruck-gefhrte Verdichter-Regelung (Werkseinstellung)KT-200-2Abb. 6 Saugdruck-gefhrte Regelung desVerdichtersLegende siehe Seite 16Fig. 6 Suction pressure-guided control ofcompressorLegend see page 16L2L3NPE31 81 01 11 225271 51 326123458Khl mbel1/ Di spl ay cabi net 1/ Armoi re rfri gre 1Anl agensteuerungSystem controlCommande del ' i nstal l ati onKhl mbel2 / Di spl ay cabi net 2 / Armoi re rfri gre 2Khl mbel3 / Di spl ay cabi net 3 / Armoi re rfri gre 391 4L1X1 01X1 02Ecostar384967Fig. 6 Rgulation contrle de la pressiond'aspiration du compresseurLgende voir page 1615Bei dieser Regelungsart knnen miteinem Ecostar-Verflssigungssatzmehrere Khlstellen unabhngig von-einander betrieben werden. Die Tem-peratur jeder einzelnen Khl stelle wirdindividuell je weils ber ein Mag net-ventil thermostatisch geregelt(Abb. 6). Die Ecostar-Steuerung hltden Saugdruck der ge samten Anlagekonstant und passt mittels Fre quenz -umrichter die Drehzahl des Verdich -ters stufenlos an den Kltebedarf an. In Men 4.1.2 (VERDMODE oderCOM MODE) saugdruck-gefhrteVerdichter-Regelung einstellen:SAUGDR. oder SUC.PRES auswhlen(Werkseinstellung). Im Men 4.1.3 (SOLLWERT oderSETPOINT) erscheint in der zweitenZeile ein P.Sollwert der Verdampfungs tempe-ratur in diesem Men einstellen. Messstelle:Niederdruck-Transmitter B4Temperatur-gefhrte Verdichter-Regelung (Abb. 7)Bei dieser Regelungsart wird dieKhlraum-Temperatur konstant gehal-ten. Temperaturschwankungen vonweniger als einem Grad knnen reali-siert werden. Dies ist jedoch nur freinen Khlraum pro Ecostar-Verflssi-gungssatz mglich.Im Gegensatz zur saugdruck-ge -fhrten Regelung kann eine wesent-lich hhere Verdampfungstemperaturrealisiert werden. Diese kann berdas Wochenprogramm zustzlich vari-abel gefhrt werden (Men 4.2.1WOCHEN-PROGRAM or WEEK PROGRAM). In Men 4.1.2 (VERDMODE oderCOM MODE) temperatur-gefhrteVerdichter-Regelung einstellen:RAUM oder TEMP auswhlen. Im Men 4.1.3 (SOLLWERT oderSETPOINT) erscheint in der zweitenZeile ein T.Sollwert der Khlraumtemperatur indiesem Men einstellen. Messstelle:Fhler fr Khlraumtemperatur R5 Khlraumtemperatur-Fhler an dieKlemmleiste X101 (Klemmen 13und 26) anschlieen.With this type of control, several cool-ing points may be operated indepen-dently of each other using oneEcostar condensing unit. The temper-ature of each individual cooling pointis controlled individually by means ofa solenoid valve that works as ther-mostat (fig. 6). The Ecostar controlkeeps the suction pressure of theentire system at a constant level andadapts the compressor speed infinite-ly to the cooling demand by means ofa frequency inverter. Set suction pressure-guided com-pressor control in menu 4.1.2 (COMMODE or VERDMODE):Select SUC.PRES or SAUGDR. (facto-ry setting). In menu 4.1.3 (SETPOINT or SOLLW-ERT), a P appears in the secondline.Adjust the setpoint of the evapora-tion temperature in this menu. Checkpoint: low pressure transmitter B4Temperature-guided compressorcontrol (fig. 7)With this type of control, the coldstore temperature is kept at a con-stant level. Temperature fluctuations ofless than one degree may be achie -ved. However, it is only possible forone cold store per Ecostar condens-ing unit.Compared to the suction pressure-guided control, a much higher evapo-ration temperature may be achieved. Itmay be activated variably by means ofthe week program (menu 4.2.1 WEEKPROGRAM or WOCHEN-PROGRAM). Set temperature-guided compres-sor control in menu 4.1.2 (COMMODE or VERDMODE):Select TEMP or RAUM. In menu 4.1.3 (SETPOINT or SOLLW-ERT), a T appears in the secondline.Adjust the setpoint of the cold storetemperature in this menu. Checkpoint: cold store temperature sensor R5 Connect the cold store temperaturesensor to the terminal strip X101(terminals 13 and 26).Ce type de rgulation permet de com-mander plusieurs postes de rfrigrationindpendamment l'un de l'autre par l'in-termdiaire d'un seul groupe de conden-sation Ecostar. La temprature de chaqueposte de rfrigration est rgule indivi-duellement de manire thermostatiquepar l'intermdiaire d'une lectrovanne(fig. 6). La commande Ecostar maintientla pression d'aspiration de l'installationconstante et adapte la vitesse du com-presseur en continu la demande defroid l'aide d'un convertisseur de fr-quences. Slectionner la rgulation du compres-seur contrle de la pression d'aspira-tion dans le menu 4.1.2 (COM MODE ouVERDMODE):Slectionner SUC.PRES ou SAUGDR.(rglage d'usine). Dans menu 4.1.3 (SETPOINT ou SOLL-WERT) un P apparat dans la deuximeligne.Entrer la valeur de consigne de latemprature d'vaporation ici. Point de mesure:transmetteur de basse pression B4Rgulation du compresseur contrlede la temprature (fig. 7)Ce type de rgulation permet de mainte-nir la temprature constante dans lessalles de rfrigration. Des variations detemprature de moins d'un degr peuventtre ralises. Cela est uniquement pos-sible pour une salle de rfrigration pargroupe de condensation Ecostar.Contrairement la rgulation contrlede la pression d'aspiration, une tempra-ture d'vaporation considrablement plusleve peut tre ralise. Cette tempra-ture peut tre rgle de manire flexiblepar l'intermdiaire du programme hebdo-madaire (menu 4.2.1 WEEK PROGRAM orWOCHEN-PROGRAM). Slectionner la rgulation du compres-seur contrle de la temprature dansle menu 4.1.2 (COM MODE ou VERDMO-DE): Slectionner TEMP ou RAUM. Dans menu 4.1.3 (SETPOINT ou SOLL-WERT) un T apparat dans la deuximeligne.Entrer la valeur de consigne de latemprature de la chambre frigorifique. Point de mesure: sonde de tempratu-re de la chambre frigorifique R5 Raccorder la sonde de temprature dela chambre frigorifique la rglette debornes X101 (bornes 13 et 26).KT-200-216 KT-200-2Abb. 7 Temperatur-gefhrte Regelung desVerdichtersFig. 7 Temperature-guided control ofcompressorEcostarL1L2L3NPE31 81 01 11 225271 51 326123458Khl raum / Col d store / Chambre fri gori fi queAnl agensteuerungSystem controlCommande del ' i nstal l ati on91 4384967X1 01X1 02Fig. 7 Rgulation contrle de la tempraturedu compresseur, Anschluss fr Magnetventil (Y1)? Anschluss fr Sollwert-Justierung Anschluss fr externe Freigabe(S2)J Ausgang Statusmeldung Ecostar(Betrieb / Strung) Anschluss fr Khlraumtemperatur-Fhler (R5) Digital-Eingang 1 (DI1)Anschluss fr den potenzialfreienKontakt S5( Digital-Eingang 2 (DI2)Anschluss fr den potenzialfreienKontakt S6 Schnittstelle Ecostar-Steuerung Schnittstelle Khlmbel-Steuerung, Solenoid valve connection (Y1)? Setpoint adjustment connection External release connection (S2)J Output status message Ecostar(operation / failure) Cold store temperature sensor con-nection (R5) Digital input 1 (DI1)connection for the potential-freecontact S5( Digital input 2 (DI2)connection for the potential-freecontact S6 Interface Ecostar control Interface control displaycabinets, Raccordement de vanne magntique(Y1)? Raccordement d'ajustement de valeurde consigne Raccordement de dblocage externe(S2)J Sortie message d'tat Ecostar(fonctionnement / dfaut) Raccordement de la sonde de temp-rature de la chambre frigorifique (R5) Entre numrique 1 (DI1)Raccordement de contact libre depotential S5( d'entre numrique 2 (DI2)Raccordement de contact libre depotential S6 Interface commande Ecostar Interface commande des armoiresrfrigres174.2 Energie-OptimierungDurch eine Optimierung der Verdamp-fungs- und Verflssigungstemperaturlsst sich die Jahresarbeitszahl deut-lich erhhen. Ne ben der stufenlosenLeistungsregelung besteht zustzli-ches Potenzial durch Anheben desSaugdrucks im Teillast-Betrieb. Weite-re Verbesserungen lassen sich durchdie Ab senkung der Verflssi gungs -temperatur im Winterbetrieb bzw.durch die Einbindung in eine Wrme -rckgewinnung erreichen.Praktische Anwendungen zeigen,dass durch stufenlose Leistungsrege-lung eine um etwa zwei Grad hhereVerdampfungstemperatur erreichtwerden kann. Daher sollte eine mg-lichst hohe Verdampfungstemperatureingestellt und bei Bedarf wieder inkleinen Schritten abgesenkt werden.Saugdruck-AnhebungDie Steuerung bietet mehrere Mg-lichkeiten die Verdamp fungs tempe-ratur und damit den Saugdruck anzu-heben: zeitabhngig:ber eine integrierte Wochen-Zeit-schaltuhr stufenlos:ber Sollwert-Justierunganaloges Steuersignal durch exter-ne Spannungquelle extern angesteuert:ber Digital-Eingang(externer potenzialfreier Kontakt)Dadurch kann die Klte leis tung desVerflssigungssatzes flexibel an dentat schlichen Kltebedarf angepasstwerden. Bei allen drei Mglichkeitenmuss zuerst im Men 4.1.2 (VERDMO-DE oder COM MODE) saugdruck-gefhr-te Verdichter-Regelung ausgewhltwerden (SAUGDR. oder SUC.PRES,Werkseinstellung).Sinngem kann bei der temperatur-gefhrten Verdichterregelung die Soll-temperatur angehoben werden. Dazusteht ebenfalls die Wochen-Zeitschalt-uhr, die Sollwert-Justierung und dieexterne Ansteuerung ber Digital-Ein-gang zur Verfgung (alternative Vor-auswahl in Men 4.1.2)4.2 Optimising energyBy optimising the evaporation andcondensing temperatures a far longerservice life may be achieved. Capacitymight be increased considerably byincreasing the suction pressure inpart-load operation in addition to theinfinite capacity control. Furtherimprovements may be achieved byreducing the condensing temperaturein winter or by integrating heat recov-ery.Practical applications show that anevaporation temperature may beincreased by approx. two degrees bymeans of infinite capacity control.Therefore, it is recommended to set avery high evaporation temperatureand to reduce it step by step ifrequired.Suction pressure increaseThe control offers several options forincreasing evaporation temperatureand suction pressure: time-dependent:by means of an integrated weeklytimer infinitely:by means of setpoint adjustmentanalogue control signal by externalvoltage source externally activated:via digital input(external potential-free contact).This allows adapting the coolingcapacity of the condensing unit flexi-bly to the actual cooling demand. Forall three options, first select suctionpressure-guided or temperature-guid-ed compressor control (SUC.PRES orSAUGDR., factory setting) in menu4.1.2 (COM MODE or VERDMODE).Correspondingly, the nominal temper-ature may be increased with tempera-ture-guided compressor control. Inorder to do it, the weekly timer, thesetpoint adjustment and the externalactivation via the digital input are alsoavailable (alternatively: preselect it inmenu 4.1.2).4.2 Optimisation de la consommationd'nergieLa dure de fonctionnement annuellepeut tre significativement augmentepar une optimisation de la tempratured'vaporation et de condensation. En plusde la rgulation en continu de la puissan-ce, il est galement possible d'augmenterla pression d'aspiration dans le fonction-nement en charge partielle. La rductionde la temprature de condensation pen-dant le fonctionnement en hiver et l'int-gration dans un systme de rcuprationde la chaleur peuvent galement contri-buer une rduction de la consommationd'nergie.Les applications pratiques montrent qu'ilest possible, grce la rgulation encontinu de la puissance, d'obtenir unetemprature d'vaporation d'env. 2 degrsplus leve. Pour cette raison, une tem -prature d'vaporation lve doit trergle. Si ncessaire, cette tempraturepeut tre rduite petit petit.Augmentation de pression d'aspirationLa commande offre plusieurs possibilitsd'augmenter la temprature d'vaporationet la pression d'aspiration: en fonction du temps:par l'intermdiaire d'une minuterie heb-domadaire en continu:par l'adjustage de la valeur deconsignesignal analogique l'aide d'une sourcede tension externe command de l'extrieur:via une entre numrique(contact externe libre de potentiel)En consquence, la puissance frigorifiquedu groupe de condensation peut treadapte de manire flexible la deman-de de froid relle. Pour toutes ces possi-bilits, il faut d'abord slectionner la rgu-lation du compresseur contrle de lapression d'aspiration dans le menu 4.1.2(COM MODE ou VERDMODE) (rglage d'usi-ne SUC.PRES. ou SAUGDR.).En utilisant la rgulation du compresseurcontrle de la temprature, la tempra-ture de consigne peut tre augmente. Acet effet, la minuterie hebdomadaire,l'ajustage de la valeur de consigne et lepilotage externe par l'intermdiaire d'uneentre numrique peuvent tre utiliss(prslection dans le menu 4.1.2)KT-200-218Time-dependent suction pressureincreaseA weekly timer is integrated in themenu control: Define up to fourswitchpoints for each weekday inmenu 4.2.1 (WEEK PROGRAM orWOCHEN-PROGRAM). The followingparameters can be selected: Time (switching time) Evaporation temperature Low sound mode ON / OFFTherefore, it is easy to raise the tem-perature at night, for example, withoutthe need of additional installations.At the same time for example atnight the low sound mode may beactivated (ON or EIN). If the low soundmode is switched off, the system runsautomatically in eco mode.Infinite suction pressure increaseThe suction pressure may be set infi-nitely by means of setpoint adjust-ment. This function is activated inmenu 4.2.2.5 (ADJUST or EXT.JUST). Inaddition, the maximum deviation ofthe suction pressure may be selectedindividually. In order to do this, set themax. permitted deviation from the set-point in menu 4.2.2.6 (ADJ.OFFS orJUS.WERT). Figure 8 shows a value of5 K.Augmentation de la pression d'aspira-tion en fonction du tempsLa commande assiste par menus com-porte une minuterie hebdomadaire : Jus-qu' quatre points de basculement peu-vent tre dfinis par jour de la semainedans le menu 4.2.1 (WEEK PROGRAM ouWOCHEN-PROGRAM). Les paramtres sui-vants peuvent tre slectionns : Heure (heure de commutation) Temprature d'vaporation Mode low sound marche / arrtCela permet d'augmenter la tempraturependant la nuit sans installer des quipe-ments supplmentaires.En mme temps, le mode Low Soundpeut tre activ (ON ou EIN) par ex.pendant la nuit. Lorsque le mode lowsound est dsactiv, l'installation fonc-tionne automatiquement dans le modeeco.Augmentation en continu de la pres-sion d'aspirationL'ajustage de la valeur de consigne per-met de dfinir la pression d'aspiration encontinu. Cette fonction peut tre activedans le menu 4.2.2.5 (ADJUST ouEXT.JUST). En plus, l'cart maximal de lapression d'aspiration peut tre slec-tionne individuellement. Rgler ceteffet l'cart maximal admissible de lavaleur de consigne dans le menu 4.2.2.6(ADJ.OFFS ou JUS.WERT). Dans la figu-re 8, 5 K ont t slectionns.Zeitabhngige Saugdruck-Anhe-bungIn der Mensteuerung ist eine Wo-chen-Zeitschaltung integriert: In Men4.2.1 (WOCHEN-PROGRAM oder WEEKPROGRAM) knnen bis zu vier Schalt -punk te pro Wochentag festgelegt wer-den. Folgende Parameter sind jeweilswhlbar: Uhrzeit (Umschaltzeit) Verdampfungstemperatur Low Sound Mode Ein / AusDamit lsst sich beispielsweise eineNacht anhebung ohne zu stzlichenInstallationsaufwand direkt umset zen.Gleichzeitig kann beispielsweise imNachtbetrieb der Low Sound Modeaktiviert werden (EIN oder ON). Wennder Low Sound Mode abgeschaltetist, luft die Anlage automatisch imEco Mode.Stufenlose Saugdruck-Anhebungber die Sollwert-Justierung kann derSaugdruck stufenlos vorgegeben wer-den. Diese Funktion wird in Men4.2.2.5 (EXT.JUST oder ADJUST) akti-viert. Zustzlich kann die maximaleAbweichung des Saugdrucks indivi-duell ge whlt werden. Dazu in Men4.2.2.6 (JUS.WERT oder ADJ.OFFS) diemaximal zulssige Abweichung vomSollwert einstellen. In Abbildung 8wurden 5 K gewhlt.KT-200-2Abb. 8 Stufenlose Saugdruck-Anhebungber Sollwert-JustierungBeispiel: -10C in Men 4.1.3(SOLLWERT oder SETPOINT) und5,0C in Men 4.2.2.6 (JUS.WERToder ADJ.OFFS) eingestellt.Fig. 8 Infinite suction pressure increaseby means of setpoint adjustmentExample: -10 C set in menu 4.1.3(SETPOINT or SOLLWERT) and 5.0Cin menu 4.2.2.6 (ADJ.OFFS orJUS.WERT).Fig. 8 Augmentation en continu de la pres-sion d'aspiration par ajustage de lavaleur de consigneExemple: -10C rgls dans le menu4.1.3 (SETPOINT ou SOLLWERT) et 5,0Cdans le menu 4.2.2.6 (ADJ.OFFS ouJUS.WERT).-4-1 6-5-6-7-8-1 0-1 2-1 3-1 4-1 50to [C]I[mA]2 4 6 8 1 0 1 2 1 4 1 6 22 204 . .20 mA-9-1 1-4to [C]-1 6-5-6-7-9-1 0-1 1-1 3-1 4-1 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 2 0U [V]0 . .1 0 V-8-1 219Mgliche Signalbereiche sind: 4 bis 20 mA (stromabhngig) 0 bis 10 V (spannungshngig)Elektrischer Anschluss siehe Prinzip -schaltbilder und Technische Daten.Sinngem kann bei temperatur-ge-fhrter Verdichter-Regelung die Soll-temperatur und die maximal zulssigeAbweichung eingestellt werden.Externe Steuerung des Saugdrucksber Digital-EingangSiehe Kapitel 4.5 Digital-Eingnge.Verflssigungsdruck absenkenDie Verflssiger-Lfter sind stufenlosdrehzahlgeregelt bei Standardein-stellung werden sie im Eco Modebetrieben. Dabei wird die Lfterdreh-zahl durch die Temperaturdifferenzzwischen Verflssigung- und Umge-bungstemperatur bestimmt. Abgese-hen davon verschiebt sich die Dreh-zahlkennlinie , in Abhngigkeit vonder Umgebungstemperatur (Abb. 9).Possible signal ranges: 4 to 20 mA (depending on current) 0 to 10 V (depending on voltage)For the electrical connection, pleaserefer to wiring diagrams and technicaldata.Correspondingly, the nominal temper-ature and the max. permitted devia-tion may be set for temperature-guid-ed compressor control.External control of the suctionpressure via digital inputSee chapter 4.5 "Digital inputs".Reducing the condensing pressureThe condenser fan speed is controlledinfinitely by default, the fans areoperated in eco mode. The fan speedis determined by the temperature dif-ference between condensing andambient temperature. Apart from that,the speed characteristic , changesdepending on the ambient tempera-ture (fig. 9).Plages de signaux possibles : 4 20 mA (dpendant du courant) 0 10 V (dpendant de la tension)Pour le raccordement lectrique, voir lesschmas de principe et les caractris-tiques techniques.Lorsque la rgulation du compresseurcontrle de la temprature est utilise,la temprature de consigne et l'cartmaximal admissible peuvent tre rgls.Commande externe de la pressiond'aspiration par entre numriqueVoir chapitre 4.5 "Entres numriques".Rduction de la pression de conden-sationLes ventilateurs de condenseurs sontrguls en continu en fonction de la vites-se de rotation lorsque le rglage stan-dard est slectionn, ils fonctionnentdans le mode eco. La vitesse de rotationdes ventilateurs est dfinie en fonction dela diffrence entre la temprature decondensation et la temprature ambiante.Il faut ajouter que la courbe caractris-tique de la vitesse , change en fonctionde la temprature ambiante (fig. 9).KT-200-2Abb. 9 Charakteristik der Lfter-Drehzahlim Eco ModeFig. 9 Characteristic of the fan speed ineco modeFig. 9 Caractristique de la vitesse du ventila-teur dans le mode econ Lfter-Drehzahl in %tcVerflssigungstemperaturtambUmgebungstemperatur, bis Drehzahlkennlinie (Eco Mode), Beispiel: 13C Umgebungstemperatur? Beispiel: 39C Umgebungstemperatur Beispiel: 43C UmgebungstemperaturJ Verschiebung der Drehzahlkennlinienbei unterschiedlicher Umgebungstem-peraturn Fan speed in %tcCondensing temperaturetambAmbient temperature, to Speed characteristics (eco mode), Example: 13C ambient temperature? Example: 39C ambient temperature Example: 43C ambient temperatureJ Change of the speed characteristicswith different ambient temperaturesn Vitesse de rotation du ventilateur en %tcTemprature de condensationtambTemprature ambiante, Courbe caractristique de la vitesse(mode eco), Exemple: 13C temprature ambiante? Exemple: 39C temprature ambiante Exemple: 43C temprature ambianteJ Changement des courbes caractri-stiques de la vitesse en fonction de latemprature ambiante20The fans start when the condensingtemperature is 5 K above the currentambient temperature or minimum15C. With high ambient tempera-tures, they are always operated atmax. speed from tc= 50C.This characteristic causes a consider-ably reduced power consumption ofthe condenser fans, in particular withlower compressor speeds.To achieve additional savings in sys-tems with electronic injection valves,the lower switch-on level of the con-denser fan (menu 4.2.5.8 MIN. SET orMIN.SOLL) may be reduced. On theother hand, it might be necessary toincrease the lower switch-on level incase of unfavourable configuration toguarantee a certain minimum pres-sure upstream of the injection valve.When the upper switching threshold(menu 4.2.5.10 MAX. SET orMAX.SOLL) is exceeded, the con-denser fans are operated at maximumspeed, independently of the ambienttemperature.Les ventilateurs ne sont mis en marcheque lorsque la temprature de condensa-tion est de 5 K au-dessus de la tempra-ture ambiante actuelle ou s'lve aumoins 15C. A partir d'une tempratureambiante tc= 50C, la vitesse de rotationest rgle sur la valeur maximale.Cette rduction de la vitesses de rotationdu compresseurs provoquent une rduc-tion significative de la consommationlectrique des ventilateurs du conden-seur.Pour profiter des potentiels d'conomiessupplmentaires des installations muniesdes soupapes d'injection lectroniques, leseuil infrieur de mise en marche desventilateurs de condensateur peut trediminu (menu 4.2.5.8 MIN. SET ouMIN.SOLL). Lors d'une conception dfavo-rable des soupapes d'injection conven-tionnelles, une augmentation du seuil demise en marche peut tre ncessaire afinde garantir une pression minimum enamont de la soupape d'injection.Lorsque le seuil suprieur est dpass(menu 4.2.5.10 MAX. SET ou MAX.SOLL),la vitesse de rotation des ventilateurs ducondenseur est rgle sur la valeur maxi-male indpendamment de la tempratureambiante.Die Lfter starten erst, wenn die Ver-flssigungstemperatur 5 K ber deraktuellen Umgebungstemperatur oderbei mindestens 15C liegt. Bei hoherUmgebungstemperatur wird abtc= 50C immer auf volle Drehzahlgeregelt. Diese Charakteristik fhrt insbesonde-re bei niedrigen Verdichter-Drehzah-len zu einer deutlich abgesenktenLeistungsaufnahme der Verflssiger-Lfter.Um zustzliche Einsparpotenziale inAnlagen mit elektronischen Einspritz-ventilen zu erschlieen, kann dieuntere Einschaltschwelle der Verfls-sigerlfter (Men 4.2.5.8 MIN.SOLLoder MIN. SET) abgesenkt werden.Andererseits kann bei ungnstigerAuslegung konventioneller Einspritz-ventile eine Anhebung der unterenEinschaltschwelle notwendig werden,um einen Mindestdruck vor dem Ein-spritzventil zu garantieren.Das berschreiten der oberen Schalt-schwelle (Men 4.2.5.10 MAX.SOLLoder MAX. SET) bewirkt unabhngigvon der Umgebungstemperatur diemaximale Drehzahl der Verflssiger-lfter.KT-200-2Abb. 10 Charakteristik der Lfter-Drehzahlim Low Sound ModeFig. 10 Characteristic of the fan speed inlow sound modeFig. 10 Caractristique de la vitesse du ventila-teur dans le mode low soundn Lfter-Drehzahl in %tcVerflssigungstemperaturtambUmgebungstemperatur, bis Drehzahlkennlinie (Low SoundMode), Beispiel: 13C Umgebungstemperatur? Beispiel: 27C Umgebungstemperatur Beispiel: 38C Umgebungstemperaturn Fan speed in %tcCondensing temperaturetambAmbient temperature, to Speed characteristics (low soundmode), Example: 13C ambient temperature? Example: 27C ambient temperature Example: 38C ambient temperaturen Vitesse de rotation du ventilateur en %tcTemprature de condensationtambTemprature ambiante, Courbe caractristique de la vitesse(mode low sound), Exemple: 13C temprature ambiante? Exemple: 27C temprature ambiante Exemple: 38C temprature ambiante214.3 SchallreduzierungLow Sound ModeMit Low Sound Mode wird der ge-rusch optimierte Betrieb der Verflssi-ger-Lfter bezeichnet. Dabei wird einemglichst niedrige Lfter-Drehzahlausgeregelt (Abb. 10). Die Steuerungbietet dazu drei Mglichkeiten: permanent:Dazu in Men 4.1.4 (LFTER oderFANMODE) LOW SOUND auswhlen. zeitabhngig:angesteuert ber die integrierteWo chen-Zeitschaltung (Men 4.2.1WOCHEN-PROGRAM oder WEEK PRO-GRAM) z. B. whrend der Nacht.Siehe vorheriges Kapitel, Absatz"Zeitabhngige Saugdruck-Anhe-bung". extern angesteuert:ber Digital-Eingang (Kap. 4.5)SchallschutzhaubeEine deutliche Schallreduzierungkann fr alle 4-Zylindermodelle durchdie Verwendung der Schallschutzhau-be erreicht werden. Die Einsatzberei-che der Schallschutzhaube bei 32CUmgebungs- und 20C Sauggastem-peratur sind: fr R134a to=+5 bis -20C fr R404A to= -5 bis -20CDie Schallschutzhaube wird mit Klett-verschlssen befestigt. Dies erlaubteine schnelle und einfache Nachrs-tung. Der Ecostar-Verflssigungssatzkann auch optional mit vormontierterSchallschutzhaube geliefert werden.4.4 Winterstart (Men 4.2.7)Die Winterstart-Funktion gewhrleistetzu jedem Zeitpunkt einen sicherenAnlagenbetrieb auch im Winter beiniedrigen Auentemperaturen insbe-sondere wenn der Verflssigungssatzim Freien aufgestellt ist und die Anla-ge saugdruck-gefhrt geregelt wird.Der Verdichter wird gestartet bevordas Temperaturniveau der auen auf-gestellten Anlagenteile zu weit abfllt.Folgende Mens prfen: In Men 4.1.3 (SOLLWERT oder SET-POINT) Sollwert fr die Verdamp-4.3 Reducing the sound levelLow sound modeThe low sound mode is a noise-opti-mised operation of the condenserfans. They run at the lowest possiblespeed (fig. 10). The control offersthree options: permanent:Select LOW SOUND in menu 4.1.4(FANMODE or LFTER). time-dependent:It is activated by the integratedweekly timer (menu 4.2.1 WEEKPROGRAM or WOCHEN-PROGRAM)e. g. at night. See previous chapter,section "Time-dependent suctionpressure increase". externally activated:via digital input (chapter 4.5)Sound insulation hoodThe noise level can be reduced con-siderably for all 4 cylinder modelswhen using a sound insulation hood.The application ranges of the soundinsulation hood at 32 C ambient and20 C suction gas temperature are thefollowing: for R134a to=+5 to -20C for R404A to= -5 to -20CThe sound insulation hood is fastenedusing Velcro straps. This allows fastand simple retrofitting. The Ecostarcondensing unit may also be deliveredoptionally with pre-mounted soundinsulation hood.4.4 Winter start (menu 4.2.7)The winter start function guaranteesalways a safe system operation evenin winter with low outdoor tempera-tures, in particular, if the condensingunit is mounted outdoors and the sys-tem is controlled by suction pressure.The compressor is started before thetemperature level of the system partsmounted outdoors drops too much.Check the following menus: Define a setpoint for the evapora-tion temperature in menu 4.1.3(SETPOINT or SOLLWERT). Winter4.3 Isolation acoustiqueMode low soundLe fonctionnement des ventilateurs ducondenseur optimis sur le plan acous-tique est nomm mode low sound. A ceteffet, la vitesse de rotation des ventila-teurs est rgle sur une valeur faible(fig. 10). La commande offre les possibi-lits suivantes: permanent:Slectionner LOW SOUND dans le menu4.1.4 (FANMODE or LFTER). en fonction du temps:activ par la minuterie hebdomadaireintgre (menu 4.2.1 WEEK PROGRAMou WOCHEN-PROGRAM) par ex. pendantla nuit. Voir chapitre prcdent, section"Augmentation de la pression d'aspira-tion en fonction du temps". command de l'extrieur:via entre numrique (chap. 4.5)Capot d'isolation phoniqueL'utilisation d'un capot d'isolation pho-nique permet de rduire le niveau debruit pour tous les modles quatrecylindres. Domaines d'application ducapot d'isolation phonique une temp-rature ambiante de 32C et une tempra-ture du gaz aspir de 20C : pour R134a to=+5 -20C pour R404A to= -5 -20CLe capot d'isolation phonique est fix l'aide d'une fermeture velcro. Cela permetune rquipement rapide et simple. Legroupe de condensation Ecostar peuttre livr en option avec un capot d'isola-tion phonique prmont.4.4 Dmarrage en hiver (menu 4.2.7)La fonction Dmarrage en hiver garantit tout moment un fonctionnement sr etfiable de l'installation mme en hiverlorsque les tempratures extrieures sontbasses et lorsque le groupe de conden-sation contrl de la pression d'aspirationest install l'extrieur.Le condensateur est dmarr avant quele niveau de temprature des compo-sants installs l'extrieur atteigne unniveau trop bas.Vrifier les menus suivants: Dans le menu 4.1.3 (SETPOINT ouSOLLWERT), rgler la valeur deKT-200-222start is activated on reaching thistemperature. Activate winter start:Menu 4.2.7.1 (WINTERST)Select ON or EIN(factory setting: ON or EIN). In menu 4.2.7.2 (DT START) enterthe temperature difference betweenambient temperature and the set-point for the evaporation tempera-ture. Winter start is activated assoon as the ambient temperatureexceeds the setpoint defined inmenu 4.1.3 (SETPOINT or SOLLWERT)by the temperature differencedefined in menu 4.2.7.2 (DT START).Factory setting: 5 KThe ambient temperature is auto-matically measured. Enter the admissible minimum dif-ference between suction and con-densing pressure (menu 4.2.7.3DP MIN.).Factory setting: 2.1 bar for R404A(1.2 bar for R134a) Enter the maximum standstill timeof the compressor (menu 4.2.7.4T PAUSE).Factory setting: 45 min Enter the running time of the com-pressor (menu 4.2.7.5 T RUN).Factory setting: 2 minWhen activating winter start, it mightbe necessary in some cases to short-ly deactivate the evaporation tempera-ture monitoring. This time may be setin menu 4.2.7.6 (T LIMIT) (factory set-ting: 10 s).Winter start may also be activatedexternally via a digital input (seechapter 4.5).4.5 Digital inputsTwo potential-free contacts (S5 andS6) might be integrated in the controlin menu 4.2.10 (DIGITAL INPUT or DIGI-TAL EING.). 1. Digital input (DI1)Select the function in menu4.2.10.1 (DI 1). 2. Digital input (DI2)Select the function in menu4.2.10.2 (DI 2).consigne pour la temprature d'va-portion partir de laquelle le dmarra-ge en hiver est activ. Activer le dmarrage en hiver:Menu 4.2.7.1 (WINTERST)Slectionner ON ou EIN(rglage d'usine: ON ou EIN). Dans le menu 4.2.7.2 (DT START)entrer la diffrence entre la tempratu-re ambiante et la valeur de consignepour la temprature d'vaporation. Ledmarrage en hiver est activ tant quela temprature ambiante dpasse lavaleur de consigne rgle dans lemenu 4.1.3 (SETPOINT ou SOLLWERT) dela diffrence de temprature rgledans le menu 4.2.7.2 (DT START).Rglage d'usine : 5 KLa temprature ambiante est mesureautomatiquement. Entrer la diffrence minimum admis-sible entre la pression d'aspiration et lapression de condensation (menu4.2.7.3 DP MIN.).Rglage d'usine: 2,1 bar pour R404A(1,2 bar pour R134a) Entrer le temps d'arrt maximal ducompresseur (menu 4.2.7.4 T PAUSE).Rglage d'usine: 45 min Entrer la dure de fonctionnement ducompresseur (menu 4.2.7.5 T RUN).Rglage d'usine: 2 minDans des cas particuliers, il peut trencessaire de dsactiver brivement lasurveillance de la temprature d'vapora-tion pendant le dmarrage en hiver. Cettedure peut tre rgle dans le menu4.2.7.6 (T LIMIT) (rglage d'usine 10 s).Le dmarrage en hiver peut galementtre activ par l'intermdiaire d'uneentre numrique (voir chapitre 4.5).4.5 Entres numriquesLe menu 4.3.10 (DIGITAL INPUT ou DIGITALEING.) permet d'intgrer deux contactslibre de potentiel (S5 et S6) dans la com-mande. 1re entre numrique (DI1)Slectionner la fonction dans le menu4.2.10.1 (DI 1). 2e entre numrique (DI2)Slectionner la fonction dans le menu4.2.10.2 (DI 2).fungs temperatur einstellen, bei derWinterstart aktiviert wird. Winterstart aktivieren:Men 4.2.7.1 (WINTERST)EIN oder ON auswhlen(Werkseinstellung: EIN oder ON). In Men 4.2.7.2 (DT START) Tempe-raturdifferenz zwischen Umge -bungs temperatur und Sollwert frdie Verdampfungs temperatur ein-geben. Winterstart wird freigege-ben, sobald die Umgebungstempe-ratur um die in Men 4.2.7.2 (DTSTART) eingestellte Temperaturdiffe-renz ber dem in Men 4.1.3(SOLLWERT oder SETPOINT) einge-stellten Sollwert liegt.Werkseinstellung: 5 KDie Umgebungstemperatur wirdautomatisch gemessen. Minimal zulssige Differenz zwi-schen Saug- und Verflssigungs-druck eingeben (Men 4.2.7.3DP MIN.).Werkseinstellung: 2,1 bar frR404A (1,2 bar fr R134a) Maximale Still stands zeit des Ver-dichters eingeben (Men 4.2.7.4T PAUSE).Werkseinstellung: 45 min Laufzeit des Verdichters eingeben(Men 4.2.7.5 T RUN).Werkseinstellung: 2 minWhrend des Winterstarts kann es inSonderfllen notwendig werden, dieberwachung der Verdampfungstem-peratur kurzzeitig zu deaktivieren. Die -se Zeit kann in Men 4.2.7.6 (T LIMIT)eingestellt werden (Werkseinstellung10 s).Winterstart kann auch extern bereinen Digital-Eingang aktiviert werden(siehe Kapitel 4.5).4.5 Digital-EingngeIn Men 4.2.10 (DIGITAL EING. oderDIGITAL INPUT) knnen zwei potenzial-freie Kontakte (S5 und S6) in dieSteuerung eingebunden werden. 1. Digital-Eingang (DI1)Funktion im Men 4.2.10.1 (DI 1)auswhlen. 2. Digital-Eingang (DI2)Funktion im Men 4.2.10.2 (DI 2)auswhlen.KT-200-223Dies ermglicht das automatischeUm schal ten von einem oder zweiSteuerungs-Parametern. Zwischen fol-genden Funktionen kann gewhlt wer-den: Zweiter Sollwert fr Verdampfungs-temperatur(Werkseinstellung DI1) Lfter-BetriebsartEco ModeLow Sound Mode Winterstart(Werkseinstellung DI2) Wrmerckgewinnung AUS (oder OFF)Zweiter Sollwert fr Verdampfungs -temperatur Im Men 4.1.2 (VERDMODE oderCOM MODE) saugdruck-gefhrteVerdichter-Regelung auswhlen(SAUGDR. oder SUC.PRES, Werksein-stellung). Der Standard-Sollwert fr die Ver-dampfungstemperatur ist in Men4.1.3 (SOLLWERT oder SETPOINT)eingestellt. Im Men 4.2.10.1 (DI 1) oder4.2.10.2 (DI 2)2.SOLLW. oder 2.SETP. auswhlen. Zweiten Sollwert im Men 4.2.10.3(2. SOLLW. oder 2. SETP.) eingeben. Messstelle:Niederdruck-Transmitter (B4) Externen potenzialfreien Kontaktber Digital-Eingang an die Steue-rung anbinden (siehe Prinzipschalt-bilder).Ein typisches Anwendungsbeispielsind die Nachtrollos in Khlregalen.Wenn die Nachtrollos ge schlossenwerden, kann ber einen der beidenpotenzialfreien Kontakte S5 oder S6automatisch ein hherer Saugdruckaktiviert werden.Wenn in Men 4.1.2 (VERDMODE oderCOM MODE) temperatur-gefhrte Ver-dichter-Regelung ausgewhlt ist(RAUM oder TEMP), kann ber einenDigital-Eingang zwischen zwei Soll -temperaturen umgeschaltet werden.Beispielsweise lsst sich mit einemexternen potenzialfreien Kontakt sehreinfach von Abkhltemperatur aufLagertemperatur umschalten.This allows automatically switchingone or two control parameters. Thefollowing functions may be selected: Second setpoint for evaporationtemperature(factory setting DI1) Fan operating modeEco modeLow sound mode Winter start(factory setting DI2) Heat recovery OFF (or AUS)Second setpoint of the evaporationtemperature Select in menu 4.1.2 (COM MODE orVERDMODE) between suction pres-sure-guided and temperature-guid-ed compressor control (SUC.PRESor SAUGDR., factory setting). The default setpoint for evaporationtemperature is entered in menu4.1.3 (SETPOINT or SOLLWERT). Select 2.SETP. or 2.SOLLW.in menu 4.2.10.1 (DI 1) or 4.2.10.2(DI 2) Enter the second setpoint in menu4.2.10.3 (2. SETP. or 2. SOLLW.). Checkpoint:low pressure transmitter (B4) Connect the external potential-freecontact via the digital input to thecontrol (see schematic wiring dia-grams).A typical application example areroller blinds used to close chiller cabi-nets at night. When the night rollerblinds are closed, a higher suctionpressure may automatically be acti-vated via one of the two potential-freecontacts S5 or S6.After having selected temperature-guided compressor control (TEMP orRAUM) in menu 4.1.2 (COM MODE orVERDMODE), it can be switchedbetween two nominal temperaturesvia a digital input. For example, theexternal potential-free contact may beused to switch easily from coolingtemperature to storage temperature.Cela permet le passage automatique d'un deux paramtres de commande. Il estpossible de choisir entre les fonctions sui-vantes: Deuxime valeur de consigne pour latemprature d'vaporation(rglage d'usine DI1). Mode de fonctionnement du ventilateurMode ecoMode low sound Dmarrage en hiver(rglage d'usine DI2) Rcupration de la chaleur OFF (ou AUS)Deuxime valeur de consigne pour latemprature d'vaporation Slectionner la rgulation du compres-seur contrle de la pression d'aspira-tion dans le menu 4.1.2 (COM MODE ouVERDMODE) (rglage d'usine SUC.PRESou SAUGDR.). La valeur de consigne standard pour latemprature d'vaporation est rgledans le menu 4.1.3 (SETPOINT ou SOLL-WERT). Slectionner 2.SETP. ou 2.SOLLW. dansle menu 4.2.10.1 (DI 1) ou 4.2.10.2(DI 2). Entrer la deuxime valeur de consignedans le menu 4.2.10.3 (2. SETP. ou2. SOLLW). Point de mesure:transmetteur de basse pression (B4) Raccorder le contact externe libre depotentiel la commande l'aide del'entre numrique (voir schmas deprincipe).Les volets roulants de nuit pour les rayon-nages frigorifiques sont un exemple d'ap-plication typique. Lorsque les volets rou-lants de nuit sont ferms, une pressiond'aspiration plus leve peut tre activepar un des deux contacts libres de poten-tiel S5 ou S6.Lorsque la rgulation du compresseurcontrle de la temprature (TEMP ouRAUM) est slectionne dans le menu4.1.2 (COM MODE ou VERDMODE), l'activa-tion d'une entre numrique permet decommuter entre deux tempratures deconsigne Un contact externe libre depotentiel permet, par exemple, de passerfacilement de la temprature de refroidis-sement la temprature de stockage.KT-200-224Fan operating mode Fan operationEco modeLow sound mode Select LOW SOUNDin menu 4.2.10.1 (DI 1) or 4.2.10.2(DI 2) Connect the potential-free contactto the control (see wiring dia-grams).One possible use is the connection ofa key switch via a digital input. Withopen contact, the fans may be operat-ed in eco mode. When the contact isclosed, the control changes to lowsound mode.Winter start Select WINTERST in menu 4.2.10.1(DI 1) or 4.2.10.2 (DI 2). To deactivate automatic winter startIn order to do this, select OFF orAUS in menu 4.2.7.1 (WINTERST). Check settings for winter start inmenus 4.2.7.2 to 4.2.7.6 and modi-fy them, if necessary. See chapter4.4. Connect the external potential-freecontact via the digital input to thecontrol (see schematic wiring dia-grams). Winter start is activated when clos-ing the contact of the correspond-ing digital input.Heat recovery (optional)This function uses waste heat of thecompressor, for example, for heatingnon-potable water. Nevertheless, itallows efficient cooling in times whenheat is not required.If heat recovery has been activatedvia a digital input, a second higher evaporation temperature is adjusted inthe system. In order to do this, thecondenser fans are switched on or offas required. Select HEAT REC or WRGin menu 4.2.10.1 (DI 1) or 4.2.10.2(DI 2).Mode fonctionnement du ventilateur Mode de fonctionnement du ventilateurMode ecoMode low sound Slectionner LOW SOUNDdans le menu 4.2.10.1 (DI 1) ou4.2.10.2 (DI 2). Raccorder le contact libre de potentiel la commande (voir schmas de prin-cipe).Une possibilit d'application est laconnexion d'un interrupteur cl par l'in-termdiaire d'une entre numrique.Lorsque le contact est ouvert, les ventila-teurs peuvent tre utiliss dans le modeeco. Lorsque le contact est ferm, lacommande passera au mode low sound.Dmarrage en hiver Slectionner WINTERST dans le menu4.2.10.1 (DI 1) ou 4.2.10.2 (DI 2). Dsactiver le dmarrage automatiqueen hiver. Pour cela, slectionner (WIN-TERST) OFF ou AUS dans le menu4.2.7.1. Vrifier les rglages pour le dmarrageen hiver dans le menu 4.2.7.2 4.2.7.8 et les adapter, si ncessaire.Voir chapitre 4.4. Raccorder le contact externe libre depotentiel la commande l'aide del'entre numrique (voir schmas deprincipe). Le dmarrage en hiver est maintenantactiv lorsque le contact de l'entrenumrique respective est ferm.Rcupration de la chaleur (option)Ces fonctions utilisent la chaleur dissipedu compresseur pour le traitement del'eau et permettent un refroidissementeffectif mme si la chaleur n'est pasrequise.Lorsque la rcupration de la chaleur estactive par une entre numrique, unedeuxime temprature de condensationplus leve est rgle dans l'installation.Pour cela les ventilateurs du condenseursont activs ou dsactivs en fonctiondes besoins. Slectionner HEAT REC ou WRGdans le menu 4.2.10.1 (DI 1) ou4.2.10.2 (DI 2).Lfter-Betriebsart Lfter-BetriebEco ModeLow Sound Mode Im Men 4.2.10.1 (DI 1) oder4.2.10.2 (DI 2)LOW SOUND auswhlen. Potenzialfreien Kontakt an dieSteuerung anbinden (siehe Prinzip -schaltbilder).Eine Anwendungsmglichkeit ist dieAnbindung eines Schlsselschaltersber einen Digital-Eingang. Bei offe-nem Kontakt knnten die Lfter imEco Mode betrieben werden, bei ge-schlossenem Kontakt wrde die Steu -e rung auf Low Sound Mode umschal-ten.Winterstart Im Men 4.2.10.1 (DI 1) oder4.2.10.2 (DI 2) WINTERST auswh-len. Automatischen Winterstart deakti-vieren. Dazu in Men 4.2.7.1 (WIN-TERST) AUS oder OFF auswhlen. Einstellungen fr Winterstart inMen 4.2.7.2 bis 4.2.7.6 prfen undggf. anpassen. Siehe hierzu Kapitel4.4. Externen potenzialfreien Kontaktber Digital-Eingang an die Steue-rung anbinden (siehe Prinzipschalt-bilder). Winterstart wird jetzt aktiviert,wenn der Kontakt des entsprechen-den Digital-Eingangs geschlossenwird.Wrmerckgewinnung (Option)Diese Funktion nutzt die Abwrmedes Verflssigers beispielsweise zurBrauchwasser-Bereitung und erlaubttrotzdem in Zeiten ohne Wrmebedarfeinen effizienten Khlbetrieb.Wenn die Wrmerckgewinnung bereinen Digital-Eingang aktiviert ist, wirdin der Anlage eine zweite hhere Verflssigungstemperatur eingestellt.Dazu werden die Verflssiger-Lfter jenach Bedarf zu- oder abgeschaltet. Im Men 4.2.10.1 (DI 1) oder4.2.10.2 (DI 2)WRG oder HEAT REC auswhlen.KT-200-225 Sollwert fr 2. Verflssigungstem-peratur im Men 4.2.10.4 (WRGoder HEAT REC) eingeben. Messstelle:Hochdruck-Transmitter (B3) Externen potenzialfreien Kontaktber Digital-Eingang an die Steue-rung anbinden (siehe Prinzipschalt-bilder).4.6 lrckfhrungGrundlage fr sicheren Betrieb desVerdichters ist eine sorgfltige Ausle-gung des gesamten Rohrnetzes ein -schlie lich aller Steigleitungen so wohlbei Voll- wie auch bei Teillastbetrieb.Die Rohre sollten in gleicher Weisedimensioniert werden wie bei Ver-bund anlagen mit vergleichbarem Leis-tungsbereich.Besondere Anforderungen an denltransport bestehen sowohl bei weit-verzweigten Rohrnetzen als auch beiAnlagen mit reichlich dimensioniertenVerdampfern (hufiges Abschaltendes Verdichters). Bei solchen Anlagenkann es auf Grund unzureichenderStrmungsgeschwindigkeit zu Proble-men beim lrcktransport kommen.Deshalb besteht die Mglichkeit dieVerdichter-Drehzahl in einstellbarenZeit-Intervallen auf einen definierba-ren Festwert anzuheben (Men 4.2.8LRCK-FHRUNG oder OIL RETURN).Wenn im Men 4.1.2 (VERDMODE oderCOM MODE) die saugdruck-ge fhrteVerdichter-Regelung gewhlt ist, wirdzustzlich an Klemmleiste X101 derAusgang fr Magnetventil (Klemmen 3und 18) aktiviert. Auf diese Weiseknnen die Khlstellen zwangs weisezugeschaltet werden.Wenn der Verdichter bereits in Betriebist, wird seine Drehzahl sofort erhht.Steht der Verdichter still, wird er nichtsofort gestartet, sondern luft beimnchs ten Start mit erhhter Drehzahlan.Whrend des Betriebs mit erhhterDrehzahl zur aktiven lrckfhrungkann es in Extremfllen notwendigwerden, die berwachung der Ver-dampfungstemperatur kurzzeitig zudeaktivieren (Men 4.2.8.4 T LIMIT),damit der Verdichter nicht vorzeitigabschaltet. Enter the setpoint for the secondevaporation temperature in menu4.2.10.4 (HEAT REC or WRG). Checkpoint:high pressure transmitter (B3) Connect the external potential-freecontact via the digital input to thecontrol (see schematic wiring dia-grams).4.6 Oil returnA basis for a safe operation of thecompressor is a diligent planning ofthe entire tube system including allrising lines both for full and for part-load operation. We recommenddimensioning the tubes in the sameway as for compounding systems of acomparable capacity range.There are special requirements for oiltransport both in extended pipe worksas in systems with generously sizedevaporators (frequent compressorswitch-off). In such systems, theremight be problems during oil returndue to insufficient flow velocities.Therefore, it is possible to increasethe compressor speed in adjustabletime intervals to a definable fixedvalue (menu 4.2.8 OIL RETURN orLRCK-FHRUNG). If suction pressure-guided compressor control is selectedin menu 4.1.2 (COM MODE or VERD-MODE), the output for the solenoidvalve (terminals 3 and 18) is activatedin addition on the terminal strip X101.Like this, the cooling positions can beswitched on by force.If the compressor is already running,its speed is increased immediately.If the compressor is standing still, it isnot started immediately. Instead, it willstart next time at a higher speed.During operation at increased speedfor an active oil return, it might benecessary in extreme cases to deacti-vate monitoring of the evaporationtemperature shortly (menu 4.2.8.4T LIMIT) to prevent early switch-off ofthe compressor. Entrer la valeur de consigne pour ladeuxime temprature de condensa-tion dans le menu 4.2.10.4 (HEAT RECou WRG). Point de mesure:transmetteur de haute pression (B3) Raccorder le contact externe libre depotentiel la commande l'aide del'entre numrique (voir schmas deprincipe).4.6 Retour d'huileUne conception soigneuse du rseau detuyauterie, y compris toutes les conduitesascendantes, pour l'utilisation en mode charge pleine ou rduite constitue la basepour un fonctionnement sr du compres-seur. Les tuyaux doivent tre conuscomme pour une installation avec com-presseurs en parallle ayant une plagede puissance comparable.Les installations quipes d'un rseau detuyauterie trs ramifi et les installationsmunies des vaporateurs largementdimensionns (arrts frquents du com-presseur) doivent rpondre des exi-gences particulires envers le transportde l'huile. De telles installations peuventprsenter des problmes pendant leretour d'huile cause d'une vitesse deflux insuffisante. Pour cette raison, il exis-te la possibilit d'augmenter en intervallesrglables la vitesse de rotation du com-presseur une valeur fixe dfinir (menu4.2.8 OIL RETURN ou LRCK-FHRUNG).Lorsque la rgulation du compresseurcontrle de la pression d'aspiration estslectionne dans le menu 4.1.2 (COMMODE or VERDMODE), la sortie pour l'lec-trovanne (borne 3 et 18) est active surla rglette de bornes X101. Cela permetd'intgrer obligatoirement des postes derfrigration.Lorsque le compresseur est dj enmarche, sa vitesse est immdiatementaugmente.Lorsque le compresseur ne marche pas,il n'est pas activ immdiatement maisdmarrera avec la vitesse leve lors dela prochaine mise en marche.Lors du fonctionnement avec la vitesseleve pour activer le retour d'huile, ilpeut tre ncessaire, dans des casextrmes, de dsactiver brivement lasurveillance de la temprature d'vapora-tion (menu 4.2.8.4 T LIMIT) afin d'viterque le compresseur soit arrt prma-turment.KT-200-2265 Technical data Operating voltage:400 V AC +/- 10% 50/60 Hz3~/N/PE (N is mandatory) Prefuse (K1)- maximum 32 A- recommended 25 A Connection terminals- feed line 6 mm2max.- trip line 1,5 mm2max. Cable bushing into terminal box ofcondensing unit: M 25 Status message relay (CN13)- switching voltage 230 V (AC)max. continuous current 10 A- minimum switching voltage 5 V (DC)min. continuous current 100 mA- max. switching voltage 125 V (DC)max. continuous current 10 A Solenoid valve (Y1)nominal voltage 230 V (AC) Potential-free contacts (S5 & S6)for digital inputs- connecting cables: max. 30 mscreened (plan on site)- Potential-free contacts: gold con-tact recommended(signal voltage: 3,3 V =)Alternatively, a coupling relay withgold contacts can be mounted inthe terminal box of the condens-ing unit. Connection for setpoint adjustment- Analogue input is not potential-free:isolation amplifier recommended,can be mounted in the terminalbox of the condensing unit.- signaling contact: 4 to 20 mAmounted resistances:10 k (R1) and 150 (R2)- signaling contact: 0 to 10 VOnly via resistance 10 k (R1).In this case remove resistance150 (R2) and connect voltagesignal! Sensor for cold store temperature(R5)- sensor typ: NTC (option)- sensor line: max. 30 m screened(plan on site)- data upon request5 Caractristiques techniques Tension nominale:400 V AC +/- 10% 50/60 Hz3~/N/PE (N est obligatoire) Prfusible (K1)- en maximum 32 A- recommand 25 A Bornes de raccordement- ligne d'alimentation 6 mm2max.- ligne pilote 1,5 mm2max. Passage de cble dans la bote de rac-cordement du groupe de condensa-tion: M 25 Relais du message d'tat (CN13)- tension de commutation 230 V (CA)courant permanent max. 10 A- tension de commutation min. 5 V (CC)courant permanent min. 100 mA- tension de commut. max. 125 V (CC)courant permanent max. 10 A Vanne magntique (Y1)tension nominale 230 V (CA) Contacts libre de potentiel (S5 & S6)pour entres numriques- cble de raccordement: max.30 mblind (prvoir sur le site)- Contacts libre de potentiel: contactsd'or recommands(tension de signal: 3,3 V =)Comme alternative, il est galementpossible de monter un relais de cou-plage quip des contacts d'or dansla bote de raccordement du groupede condensation. Raccordement pour ajustement de lavaleur de consigne- L'entre analogique n'est pas libre depotentiel:Un amplificateur sparateur estrecommand,peut tre mont dans la bote de rac-cordement du groupe de condensa-tion.- contact de signal: 4 20 mArsistances montes:10 k (R1) et 150 (R2)- contact de signal: 0 10 VSeulement sur rsistance 10 k (R1).Pour cela retirer rsistance 150 (R2)et raccorder tension de signal! Sonde pour temprature de lachambre frigorifque (R5)- type de la sonde: CTN (option)- cble de la sonde: max. 30 m blind(prvoir sur le site)- donnes sur demande5 Technische Daten Betriebsspannung:400 V AC +/- 10% 50/60 Hz3~/N/PE (N ist obligatorisch) Vorsicherung (K1)- maximal 32 A- empfohlen 25 A Anschlussklemmen- Zuleitung 6 mm2max.- Steuerleitung 1,5 mm2max. Kabel-Durchfhrung in den An-schlusskasten des Verflssigungs -satzes: M 25 Relais der Statusmeldung (CN13)- Schaltspannung230 V ~, Dauerstrom max. 10 A ~- minimale Schaltspannung5 V =, Dauerstrom min. 100 mA- maximale Schaltspannung125 V =, Dauerstrom max. 10 A Magnetventil (Y1)Nennspannung 230 V ~ Potenzialfreie Kontakte (S5 & S6)fr Digital-Eingnge- Anschlusskabel: max. 30 m abge-schirmt (bauseitig vorsehen)- Potenzialfreie Kontakte: Goldkont-akt empfohlen(Signalspannung: 3,3 V =)Alternativ kann auch ein Koppel-relais mit Goldkontakten imAnschlusskasten des Verflssi-gungssatzes montiert werden. Anschluss fr Sollwert-Justierung- Analogeingang ist nicht potenzial-frei:Trennverstrker empfohlen,kann im Anschluss kasten desVerflssigungssatzes montiertwerden.- Signalkontakt: 4 bis 20 mAmontierte Widerstnde:10 k (R1) und 150 (R2)- Signalkontakt: 0 bis 10 VNur ber Widerstand 10 k (R1).Dazu Widerstand 150 (R2) ent-fernen und Signalspannunganschlieen! Fhler fr Khlraumtemperatur(R5)- Art des Fhlers: NTC (Option)- Fhlerkabel: max. 30 m abge-schirmt (bauseitig vorsehen)- Daten auf AnfrageKT-200-227 Schutzart- Anschlusskasten der SteuerungIP65- Anschlusskasten des VerdichtersIP65- Frequenzumrichter IP54- Hochdruckschalter IP54 Mindestanforderungen fr Einsatzvon Fehlerstrom-Schutzschaltern- Allstrom-sensitiven Fehlerstrom-Schutzschalter Typ B (um rich -terfest) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von 100 mA einset-zen, wenn der Ableitstrom abgesi-chert werden soll.- Ein solcher Schutzschalter istnicht zum Personenschutz geeig-net.- Zum Schutz von Personenzustzlich geeignete Manahmentreffen! Konformitt mit der EU-Richtlinie2004/108/EG (elektromagnetischeVertrglichkeit, EMV), Klasse B1 Enclosure class- terminal box of control IP65- terminal box of compressor IP65- frequency inverter IP54- High pressure switch IP54 Minimum requirements for the useof residual current circuit breakers- Use a residual current circuitbreaker, type B (inverter-resis-tant), sensitive to all current types,with a nominal residual current of100 mA if the discharge current isto be protected.- Such a circuit breaker is not suit-able for personal protection.- Additional appropriate measureshave to be taken for personal pro-tection! Compliance with the EU directive2004/108/EC (electromagneticcompatibility, EMC), class B1 Classe de protection- bote de raccordement du commandeIP65- bote de raccordement du compres-seur IP65- convertisseur de frquences IP54- pressostat de haute pression IP54 Exigences minimales pour l'utilisationde disjoncteurs diffrentiels- Utiliser un disjoncteur diffrentiel typeB, sensible tous les courants (rsis-tant au convertisseur), avec un cou-rant de fuite nominale de 100 mA sile courant de fuite doit tre protg.- Un tel disjoncteur ne convient pas la protection des personnes.- Prendre des mesures adquates sup-plmentaires pour la protection