l10n, или особенности локализации программного...
TRANSCRIPT
![Page 1: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/1.jpg)
l10n, или особенности локализации ПО
Денисов Александр
![Page 2: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/2.jpg)
Немного о себе и компании
Naumen Contact Center
![Page 3: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/3.jpg)
Локализация и интернационализация
• Интернационализация (i18n)
• Локализация (l10n): oПеревод интерфейса
oПеревод документации
oАдаптация остальных ресурсов
![Page 4: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/4.jpg)
Проблемы
• Адаптация ПО
• Процессы локализации
• Терминология
![Page 5: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/5.jpg)
Проблемы адаптации ПО
Если ПО плохо адаптировано:
• Сложно осуществлять локализацию: o Текст или его часть хранится в коде
o Текст формируется из переменных
• Проблемы при работе с ПО: o Переключение языка
o Изменение формата даты и времени
![Page 6: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/6.jpg)
Проблемы процесса локализации
Документация Скриншоты
Интерфейс
![Page 7: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/7.jpg)
Проблемы процесса локализации
Документация
Скриншоты
Интерфейс
Русский Другие языки
Документация
Скриншоты
Интерфейс
![Page 8: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/8.jpg)
Изменить
Русский
Проблемы терминологии
![Page 9: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/9.jpg)
Изменить
Редактировать
Настроить
Русский
Проблемы терминологии
![Page 10: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/10.jpg)
Изменить
Редактировать
Настроить
Change
Edit
Configure
Properties
Select
Change
Choose
Specify
Русский Английский
Проблемы терминологии
![Page 11: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/11.jpg)
Изменить
Редактировать
Настроить
Change
Edit
Configure
Properties
Select
Change
Choose
Specify
Русский Английский Другие языки
Проблемы терминологии
![Page 12: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/12.jpg)
Проблемы терминологии
Анкета
Сценарий обработки
Форма обработки обращения
Русский
Форма анкеты
![Page 13: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/13.jpg)
Проблемы терминологии
Анкета
Сценарий обработки
Форма обработки обращения
Русский Английский Другие языки
Форма анкеты
Agent Script
Page
Script
Script Form
Servicing Script
Script Page
Agent Script Page
Form
Servicing Form
![Page 14: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/14.jpg)
Что важно учитывать при адаптации ПО
Отделение текста GUI от кода:
• Java Properties
• QT
• Gettext
![Page 15: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/15.jpg)
Java Properties
<file_name>.properties – текстовые файлы,
по файлу для каждого языка
nopermissions.key1=Access denied
![Page 16: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/16.jpg)
QT
<file_name>.ts – XML-файлы содержащие перевод, по файлу для каждого языка
<file_name>.qm – бинарный файл ресурсов, получаемый из файла ts, по файлу для каждого языка
<message> <source>About</source> <translation>О программе</translation> </message>
![Page 17: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/17.jpg)
Gettext
<file_name>.pot – текстовый файл, содержащий
шаблон
<file_name>.po – текстовый файл, содержащий
перевод, по файлу для каждого языка
<file_name>.mo – бинарный файл, содержащий
перевод, по файлу для каждого языка
msgid "passwordStr" msgstr "Password:"
![Page 18: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/18.jpg)
Что важно учитывать при адаптации ПО
Переработка функциональности с учетом региональных особенностей, например: • Импорт справочников (КЛАДР)
• Проверка орфографии
• Переключение языка и форматов данных
• Адаптация элементов интерфейса под текст
![Page 19: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/19.jpg)
Что еще важно учитывать при адаптации ПО
• Выбор кодировки (Unicode)
• Выбор исходного языка
• Что будет отображаться если нет перевода
• Использование переменных
%1 из %2 (%3/сек) - %4 Найдено %d совпаден%s за последние %s %s (с %s)
![Page 20: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/20.jpg)
Имена идентификаторов и использование ключей
• Группировка ключей
• Удаление дублей
• Добавление контекста
![Page 21: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/21.jpg)
Именование и использование ключей
keyID.objectID – формат идентификатора ключа
![Page 22: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/22.jpg)
Именование и использование ключей
keyID.objectID – формат идентификатора ключа
change.button
![Page 23: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/23.jpg)
Именование и использование ключей
keyID.objectID – формат идентификатора ключа
Изменить Change change.button
Русский Английский Другие языки
![Page 24: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/24.jpg)
Процессы разработки
Задача 1 мес. 8 мес. 2 мес. 2 мес.
Разработка постановки (ТЗ)
Разработка ПО / Тестирование
Локализация
Документирование
Перевод документации
Создание скриншотов
![Page 25: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/25.jpg)
Процессы разработки
Задача 1 мес. 8 мес. 2 мес. 2 мес.
Разработка постановки (ТЗ)
Разработка ПО / Тестирование
Локализация
Документирование
Перевод документации
Создание скриншотов
Этап согласования терминологии
![Page 26: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/26.jpg)
Содержание ключей
Руководство по стилю для GUI
![Page 27: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/27.jpg)
Руководство по стилю для GUI
• Пишется с большой буквы
• Как можно короче
• Отвечает на вопрос Что сделать?
• Отражает предсказуемый результат
![Page 28: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/28.jpg)
Руководство по стилю для GUI
• Добавляется существительное в формате:
Добавить <объект>
![Page 29: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/29.jpg)
Глоссарий Термин (RU)
Определение Перевод (EN)
Запрещенные слова
Обновление
Update Патч Апдейт
Маршрутизатор
Маршрутизатор - программно-аппаратное устройство, физически объединяющее вместе две или более компьютерные сети, передавая с помощью специального ПО пакеты из одной сети в другую.
Router Роутер
Профиль Профиль — это набор параметров и их значений, которые должны быть автоматически настроены на программном телефоне SoftPhone при его подключении к серверу (при регистрации).
Profile Профайл
![Page 30: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/30.jpg)
Перевод элементов интерфейса
• Использование автоматизированных систем:
o Инструменты для локализации ПО: SDL Passolo, QT Linguist, Pootle, Weblate
o CAT-системы: ABBY SmartCat, Memsource, MemoQ, MateCat
• Использование глоссария и руководства по стилю для итогового языка
![Page 31: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/31.jpg)
Разработка документации
• Использовать технологии единого источника: o AuthorIT, Help&Manual, MadCap Flare
o DITA
o DocBook
• Писать текст как можно проще, однообразнее и качественнее
• Использовать руководство по стилю и глоссарий
![Page 32: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/32.jpg)
Руководство по стилю для документации
Может содержать, например, следующие правила:
• Форма обращения к читателю: o Повелительное наклонение
“Для продолжения нажмите Далее”
o Обезличенные предложения
“Для продолжения необходимо нажать Далее”
• Формат ссылок
• Инструкции как описать новый сервис
![Page 33: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/33.jpg)
Перевод документации
• Использование памяти перевода (CAT-системы): o SDL Trados
o ABBY SmartCat
o Memsource
o MateCat
oMemoQ
• Использование руководства по стилю и глоссария
![Page 34: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/34.jpg)
Ключи в документации
![Page 35: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/35.jpg)
Ключи в документации
![Page 36: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/36.jpg)
Ключи в документации
![Page 37: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/37.jpg)
Ключи в документации
![Page 38: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/38.jpg)
Ключи в документации
![Page 39: l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисов, Naumen](https://reader033.vdocuments.net/reader033/viewer/2022042515/58f22df01a28ab7d2c8b465f/html5/thumbnails/39.jpg)
Преобразование файлов ресурсов в базу терминов для CAT-системы
GIT
Ключи RU
Ключи EN
CAT-система
База терминов
Ко
нве
рта
ци
я