l6408 pocket galleria - АрдоСтудио · welt voller anmut und erstaunen. quizás el...

24

Upload: others

Post on 28-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca
Page 2: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

gal ler ia

Page 3: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

1

Alla grande commedia umana di Toledo, profondo osservatore d’ambienti mondani, appartiene anche questa rappresentazio-ne, dove i protagonisti sono i migliori amici dell'uomo, perciò vanitosi e allegri come forse più dei loro padroni. Due collezio-ni di lastre di vetro che fanno il verso al mondo delle sfilate e della moda con un solido senso dell'umorismo. Due episodi,“Canine Couture” 1 e 2 che aggiungono all'atmosfera domestica una forte impronta figurativa.

To the great human comedy of Toledo, an acute observer of worldly environments, belongs this representation too,where the protagonists are man's best friends, and consequently vain and cheerful perhaps more than their masters.Two collections of glass sheets that take the mickey out of the world of fashion shows and fashion with a solid senseof humour. Two episodes, "Canine Couture" 1 and 2 that add a strong figurative mark to the atmosphere of the home.

Cette représentation appartient également à la grande comédie humaine de Toledo, grand observateur des milieux mon-dains, là où les protagonistes sont les meilleurs amis de l’homme, et donc vaniteux et pleins d’allégresse, peut-êtremême plus que leurs patrons. Deux collections de panneaux vitrés qui imitent le monde des défilés et de la mode à l’ai-de d’un fort sens de l’humour. Deux épisodes, «Canine Couture» 1 et 2 qui ajoutent une forte empreinte figurative à l’at-mosphère de la maison.

Auch diese Darstellung ist ein Teil der großen menschlichen Komödie von Toledo, ein Beobachter des mondänenAmbiente. Hier sind die Hauptakteure die besten Freunde des Menschen und daher selbstgefällig und fröhlich – viellei-cht gar mehr als ihre Besitzer! Zwei Glasplattenkollektionen, die die Modenschau humorvoll nachäffen. Zwei Episoden,„Canine Couture“ 1 und 2, die das Heim figurativ prägen.

A la gran comedia humana de Toledo, profundo observador de ambientes mundanos, también pertenece esta representación,donde los protagonistas son los mejores amigos del hombre, por lo tanto vanidosos y alegres como o quizás más que susdueños. Dos colecciones de láminas de vidrio que imitan el mundo de los desfiles y de la moda con un sólido sentido delhumor. Dos episodios, "Canine Couture" 1 y 2 que añaden a la atmósfera doméstica una fuerte huella figurativa.

иру большой человеческой комедии в интерпретации тонкого наблюдателя светской атмосферы оледо принадлежит и этот спектакль,действующие лица которого – лучшие друзья человека, чаще более веселые и суетные, чем сами их хозяева. ве серии плиток из стекла, срисунком на сюжеты из мира моды и ее демонстраций, с хорошей дозей юморизма. ва сюжета – «Canine Couture 1» и «Canine Couture 2» вносятизобразительный оттенок в домашнюю атмосферу.

canine couturedesign: Ruben Toledo

Page 4: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

2 FLOOR: Bumbàs Bianco (Country) COATING: Bianco Luci (Color)

Page 5: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

3

design: Ruben Toledo

CANINE COUTURE 1cm. 90x60 (36”x 24”)

CANINE COUTURE 2cm. 90x60 (36”x 24”)

canine couture

Page 6: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

4

FLO

OR

: B

umbà

s 1

(Cou

ntry

)

Page 7: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

5

Page 8: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

6

FLOOR: Bumbàs 3 (Country)

Page 9: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

7

Forse l'immaginario femminino di Sisto, così vicino a disegni di felliniana memoria, evoca un ascendente comune a tutti, taleda battezzare con lo stesso nome "Cielo Natale" queste due splendide lastre di vetro, dalle brillanti cromie e dalle figure simi-li. Le sue donne, eleganti e sottili come l'umorismo che le descrive, danno un sapore di raffinata allegria alla casa, descri-vendo un mondo pieno di grazia e stupore.

Perhaps the feminine imagination of Sisto, so close to Fellini-like drawings, evokes an influence common to everyone,such as to baptise with the same name - "Cielo Natale" - these two splendid glass sheets, with their brilliant colours andsimilar figures. His women, elegant and thin, like the humour that describes them, give a taste of refined elegance tothe home, describing a world full of grace and astonishment.

L’imaginaire féminin de Sisto, si proche de desseins appartenant à une mémoire fellinienne, évoque un ascendant com-mun à tous, au point de baptiser du même nom - «Cielo Natale» - ces deux splendides panneaux vitrés aux chromes bril-lants et aux figures similaires. Ses femmes, élégantes et minces comme l’humour qui les décrit, offrent un ton de gaietéraffinée à la maison, décrivant un monde plein de grâce et de stupeur.

Vielleicht erinnert die feminine Vorstellungswelt von Sisto, die mit Fellinis Bildern eng verbunden ist, an einen gemein-samen Einfluss, der gar dazu führt, dass diese beiden zauberhaften Glasplatten mit ihren glänzenden Farbnuancen undähnlichen Figuren gar mit demselben Namen geehrt werden: „Cielo Natale“. Die eleganten, hauchdünnen und folglichdem Humor, mit dem sie erzählt werden, entsprechenden Frauen verleihen dem Heim Fröhlichkeit und beschreiben eineWelt voller Anmut und Erstaunen.

Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca un ascendiente comúna todos, tal que se han bautizado con el mismo nombre "Cielo Natale" estas dos magnificas láminas de vidrio, de brillan-tes tonalidades de color y de figuras similares. Su mujeres, elegantes y esbeltas como el humorismo que las describe,dan un sabor de refinada alegría a la casa, describiendo un mundo lleno de gracia y estupor.

менно женская фантазия исто, столь близкая по духу образам еллини, возрождает общие для всех понятия и дает этим двум чудеснымплиткам из стекла яркой расцветки и характерного рисунка название «Cielo Natale» е женские фигурки, элегантные и тонкие, как и юмор, скоторым они нарисованы, придают оттенок изысканного оптимизма интерьеру, обогащенному этими изящными и удивительными силуэтами.

cielo natale design: Maddalena Sisto

Page 10: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

8

Page 11: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

9

cielo natale design: Maddalena Sisto

CIELO NATALE 1cm. 90x60 (36”x 24”)

CIELO NATALE 2cm. 90x60 (36”x 24”)

Page 12: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

10

FLO

OR

: Fl

ou 8

(C

olor

) C

OA

TIN

G:

r&r

c8 (

Col

or)

Page 13: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

11

Due splendide lastre in vetro che si rivolgono con estro e pienezza espressiva ad atmosfere teatrali di sincera bellezza.“Carmen” e “Il Flauto Magico”, due storie diverse raccontate con lo stesso registro, due esempi d’arte che calzano perfet-tamente con lo stile morbido e decorativo del designer, allo stesso tempo due nuove occasioni per celebrarne la fantasia.

Two splendid glass sheets that turn with passion and expressive fullness to theatrical atmospheres of sincere beauty."Carmen" and "Il Flauto Magico", two different stories narrated with the same register, two examples of art that adaptperfectly to the soft and decorative style of the designer, at the same time two new chances of celebrating his flair.

Deux splendides panneaux vitrés qui s’adressent de façon géniale et avec une plénitude expressive à des atmosphèresthéâtrales d’une beauté sincère. «Carmen» et «Il Flauto Magico», deux histoires différentes racontées sur le même ton,deux exemples artistiques qui conviennent parfaitement au style délicat et décoratif du designer et, dans le mêmetemps, deux nouvelles occasions pour en célébrer l’imagination.

Zwei zauberhaft schöne Glasplatten, die sich voller Eingebung und Ausdruckskraft an Theateratmosphären von unglau-blicher Schönheit richten. „Carmen“ und „Il Flauto Magico“, zwei unterschiedlich aber mit demselben sprachlichenNiveau erzählte Geschichten, zwei Kunstbeispiele, die mit dem weichen und dekorativen Stil des Designers reibungsloseinhergehen und gleichzeitig zwei neue Gelegenheiten darstellen, um die Fantasie wieder freien Lauf zu lassen.

Dos magnificas láminas de vidrio que se dirigen con estro e ímpetu expresivo a atmósferas teatrales de verdadera bel-leza. "Carmen" y "Il Flauto Magico", dos historias diferentes contadas con el mismo registro, dos ejemplos de arte querepresentan perfectamente el estilo blando y decorativo del diseñador, al mismo tiempo dos nuevas ocasiones para cele-brar su fantasía.

ве восхитительные плитки из стекла, передающие со всей полнотой воображения откровенную прелесть театральной атмосферы. «Carmen» и«Il Flauto Magico» - это два разных сюжета, представленных одним режиссером, это два произведения, которые согласуются каждый по-своемус тонким декоративным стилем дизайнера и позволяют развернуться его творческой фантазии.

carmen / il flauto magicodesign: Davide Pizzigoni

Page 14: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

12

FLO

OR

: B

umbà

s B

ianc

o (C

ount

ry)

Page 15: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

13

carmen / il flauto magicodesign: Davide Pizzigoni

CARMENcm. 90x60 (36”x 24”)

IL FLAUTO MAGICOcm. 90x60 (36”x 24”)

Page 16: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

14

FLO

OR

: R

osso

vero

na R

V4

(Col

or)

Page 17: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

15

Una volta ancora l'occhio magico e sospeso di Fornasetti guarda all'arte attraverso la lente del tempo, dedicandoci duemagnifiche letture di altrettanti monumenti, la “Gerusalemme”, che diventa ancor più una città senza tempo eterna-mente accesa dai suoi proverbiali soli, e il “Teatro alla Scala”, il cui proscenio sembra ancor più spettacolare. Due opere,due lastre in vetro, che visitano la storia col tipico gusto di un grande maestro.

Once again, the magic and suspended eye of Fornasetti looks at art through the lens of time, giving us two magnificentinterpretations of monuments, the "Gerusalemme", which becomes even more a timeless city eternally lit up by its pro-verbial suns, and the "Teatro alla Scala", the stage of which seems even more spectacular. Two works, two glass sheets,that visit history with the typical taste of a great master.

Une fois encore l’œil magique et suspendu de Fornasetti regarde l’art au travers de la loupe du temps, nous dédiantdeux magnifiques lectures de deux monuments : «Gerusalemme» qui devient encore plus une ville en absence detemps, allumée éternellement par ses soleils proverbiaux, et «Teatro alla Scala» dont l’avant-scène semble encore plusspectaculaire. Deux œuvres, deux plaques en verre, qui visitent l’histoire à l’aide du goût typique d’un grand maître.

Und noch einmal richtet sich das magische Auge von Fornasetti auf die Kunst und benutzt dabei die Zeitlupe. DasErgebnis sind zwei fantastische Deutungen genau so vieler Monumente: „Gerusalemme“, die sich immer mehr in einezeitlose und durch die sprichwörtlichen Sonnen ewig erhellte Stadt verwandelt, und „Teatro alla Scala“, dessenProszenium uns noch großartiger erscheint. Zwei Meisterwerke, zwei Glasplatten, die die Geschichte mit dem typischenAuge eines großen Meisters betrachten.

Otra vez el ojo mágico y suspendido de Fornasetti mira al arte a través de la lente del tiempo, dedicándonos dos magni-ficas lecturas de otros tantos monumentos, la "Gerusalemme", que se vuelve todavía más una ciudad sin tiempo eter-namente encendida por sus proverbiales soles, y el "Teatro alla Scala", cuyo proscenio parece todavía más espectacular.Dos obras, dos láminas de vidrio, que visitan la historia con el típico gusto de un gran maestro.

новь магический взор орназетти устремлен на памятники искусства сквозь толщу времени и предлагает новую дивную интерпретацию двухобразов: «Gerusalemme», представленный как город вечности, полностью залитый светом своих мифических солнц, и «Teatro alla Scala», самидекорации которого разыгрывают особый спектакль. ва произведения, две плитки из стекла, обогащенные историческим видением большогомастера.

gerusalemme / teatro alla scala

Fornasetti “Gerusalemme” “Teatro alla Scala”

design: Piero Fornasetti

Page 18: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

16FL

OO

R:

Flou

1 (

Col

or)

CO

ATI

NG

: r&

r b1

, ar

lecc

hino

1 (

Col

or)

Page 19: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

17

GERUSALEMMEcm. 90x60 (36”x 24”)

TEATRO ALLA SCALAcm. 90x60 (36”x 24”)

gerusalemme / teatro alla scaladesign: Piero Fornasetti

Page 20: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

18

FLO

OR

: A

lban

a (C

ount

ry)

CO

ATI

NG

: c&

c a1

(C

olor

)

Page 21: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

19FL

OO

R:

Flou

6

(Col

or)

Page 22: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

RICERCA E SVILUPPO:

Arch. Tommaso Gagliardi

ART DIRECTION:

Antonella Frezza

UFFICIO STAMPA

Sabrina Giacchetti

FOTO:

Master

ELAB. IMMAGINI:

Effige

SI RINGRAZIANO:

Culti

Flexform

Rapsel

ITALY - 20010 VITTUONE (MI) Via Pascoli, 4/6 Tel. 02 9025181 Fax 02 90260766 www.bardelli.it [email protected] Room:Teatro Olimpia - Foro Buonaparte, 74 20121 Milano Tel. 02 80509498 [email protected]

F

F38

Page 23: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca

Ceramica Bardelli è un marchio registrato di Ceramica Bardelli is a registered trademark of

GRUPPO INDUSTR IALE

Page 24: L6408 POCKET GALLERIA - АрдоСтудио · Welt voller Anmut und Erstaunen. Quizás el imaginario femenino de Sisto, tan cercano a los diseños que recuerdan a Fellini, evoca