la cortesía verbal692500/fulltext01.pdf · 2.1 breve historia de los idiomas indoeuropeos ....

31
La cortesía verbal El grado del uso de la cortesía verbal por suecos e hispanos al hablar español Författare: Judith Lindén Handledare: Miguel Ángel Sarmiento Examinator:Hector Areyuna Villalobos Termin: HT13 Ämne: Spanska Nivå: G3 Kurskod: 2SP30E

Upload: others

Post on 11-Mar-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

La cortesía verbal El grado del uso de la cortesía verbal por suecos e

hispanos al hablar español

Författare: Judith Lindén

Handledare: Miguel Ángel

Sarmiento

Examinator:Hector Areyuna

Villalobos

Termin: HT13

Ämne: Spanska

Nivå: G3

Kurskod: 2SP30E

Page 2: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Abstract

The following study deals with politeness and the degree to which it is employed by

Swedes and native Spanish speakers, or Hispanos, when speaking Spanish. Also dealt

with are the perceptions these speakers have regarding their personal proficiencies in

Spanish as well as others’ and the extent to which politeness is utilised during discourse

in Spanish between the people claiming these ethnic identities. The ethnic identities

studied are Swedes and Hispanos living in Sweden, speaking both Spanish and Swedish

fluently.

The study serves to investigate the probability of one ethnic group being more polite

than the other and seeks to determine which one it is.

The use of a questionnaire was made to gather information to be used to resolve the

research questions in addition to proving the various hypotheses. A total of 60

questionnaires were handed out, with each one containing 54 questions encompassing a

number of subjects. Out of these 60 questionnaires, 45 were returned. Additionally, the

respondents were grouped into two sets. The first included persons perceived by the

author to be Hispanos, the second included persons perceived to be Swedish. The

questionnaires were divided equally among these two groups. The resulting information

was then applied to the hypotheses and used to respond to the research questions.

The results of this investigation showed that both Swedes and Hispanos were more

polite when speaking Spanish with Swedes, although the Hispanos are shown to

generally be more polite. Although answering every research question, the results

proved only the final hipothesis, effectively rendering the first two hypotheses incorrect.

Keywords Hispano, Swedes, politeness, ethnic identity, impolite

Palabras Clave

Hispanohablante, sueco, la cortesía verbal, identidad étnica, descortés

Page 3: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Índice

1. INTRODUCCIÓN 1 1.1 Objetivo y problematización 2 1.2 Premisa e hipótesis 2 2. MARCO TEÓRICO 3 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos 3 2.2 Etnicidad 4 2.3 Cultura y etnolingüística 5 2.4 Identidad e identidad étnica 5 2.4.1 Identidad 5 2.4.2 Identidad étnica 6 2.5 La cortesía verbal 7 2.6 La cortesía en países hispanos: el tú, el usted 7 2.7 Estado de la investigación 7 3. MÉTODO 8 3.1 El método elegido 8 3.2 Los participantes 8 3.3 El corpus: la encuesta 9 4. ANÁLISIS 9 4.1 Datos generales sobre los participantes 10 4.2 Datos sobre identidad e identidad étnica 14 4.3 Las preguntas de la investigación 15 CONCLUSIONES 20 BIBLIOGRAFÍA 21 ANEXO 1, Español ANEXO 2, Sueco

Page 4: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

1. Introducción

El número de personas nacidas en países hispanohablantes viviendo en Suecia ha crecido

desde los años 60 cuando llegaron los primeros inmigrantes de países hispanos. En la década

del 70 llegaron aún más personas, muchos de ellos que huyeron de Chile (cf. Gamboa,

2003:42).

A causa de la globalización la enseñanza de idiomas extranjeros es importante.

Presentado por Yousef Elbes (2012) en su artículo The importance of multilingualism el

multilingüismo se está convirtiendo en un factor crucial para la globalización. Los estudiantes

en países de la U.E. estudian al menos una lengua extranjera. En Suecia además del idioma

materno sueco enseñan a los estudiantes español, francés, alemán e inglés. En 2010 en Suecia,

el 39 por ciento de los estudiantes que salió de la escuela secundaria había estudiado español,

mientras que el 43 por ciento de los estudiantes del bachillerato lo había hecho, extraído del

SCB, la oficina central de estadísticas en Suecia. Además, según el Eurobarómetro de 2006,

el total número de hablantes de español como primera, segunda o tercera lengua fue 442.601.

Las diversas comunidades hablan diferente a causa de variables culturales. Los

hispanohablantes por eso hablan de maneras diferentes entre ellos y también en comparación

de los que tienen español como lengua tercera debido a sus culturas. La escritora Helen

Spencer-Oatey (2008) escribe en su libro Culturally Speaking que las diferentes culturas

tienen distintas ideas sobre lo que es el comportamiento apropiado, ya que los

hispanohablantes, entre ellos, tienen varias maneras de expresarse apropiadamente a través del

lenguaje, además de los suecos que hablan español, la manera de hablar con cortesía varía de

un grupo a otro.

La cortesía es una gran parte de cada lengua y del acto de comunicación. Las

lingüistas Penelope Brown y Stephen Levinson proponen en su libro Some universals in

language usage que “[…] existe un principio universal que rige las interacciones

comunicativas entre los hablantes” (Levinson y Brown, 1987).

El comportarse cortésmente es un aprendizaje, no algo instintivo o natural. En el

libro Intracultural Tacs vs Intercultural Tacs dicen los autores Janney y Arndt:

“crecer como miembro de una cultura consiste en aprender a percibir, pensar y

comportarse como los demás miembros del grupo. Puesto que cada cultura establece

sus propios principios, es normal que desarrolle un estilo emotivo y de interacción

particular”. (Janney y Arndt 1992:31)

1

Page 5: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Estando de acuerdo con lo que está mencionado en la cita, la siguiente tesina va a tratar el

grado del uso de la cortesía en el español por los hispanohablantes y por los suecos cuando

hablan español. Dado que el español es una lengua bastante utilizado por personas en Suecia,

la investigación va a centrarse en hispanohablantes y estudiantes suecos de español. En el

grupo hispanohablante decidimos incluir personas con padres hispanos pero que son nacidas

en Suecia y son bilingües.

1.1 Objetivo y problematización

El objeto de este estudio es investigar el grado de uso de la cortesía verbal cuando se habla

español, ya sea por parte de los que tienen el sueco como lengua materna, como los que tienen

el español como lengua materna. Nosotros intentaremos determinar si los suecos se

diferencian o no de los hispanohablantes cuando usan la cortesía verbal al hablar español.

Nuestra problematización es la siguiente:

• ¿Los que perciben tener el sueco como lengua materna usan la cortesía verbal más con

los hispanos o con los suecos, al hablar español?

• ¿Los que perciben tener el español como lengua materna usan la cortesía verbal más

con los hispanos o con los suecos, al hablar español?

• ¿Usan los suecos la cortesía verbal más o menos que los hispanohablantes cuando

hablan el español?

1.2 Premisa e hipótesis

La cortesía verbal existe en todas lenguas, en varias formas. Partimos de la premisa de que

todas las personas que participarán tienen supuestos acerca de la cortesía que están basados en

sus propias ambientes.

Ya que la lengua forma parte de la identidad étnica, y su vez, está configurada

por expresiones que determinado grupo étnico entiende como cortesía verbal, entendemos que

el uso de la cortesía verbal es una variable propia de la identidad étnica.

El grado de uso de la cortesía verbal depende, en primer lugar, de la percepción

personal de las personas investigadas. Cada persona percibe la cortesía, o lo que es cortés o

descortés, diferentemente. Creemos que los que perciben tener sueco como idioma materno

2

Page 6: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

usan la cortesía verbal más con los hispanos que con los suecos y pensamos que los que

perciben tener español como lengua materna usan la cortesía verbal más con los hispanos que

con los suecos cuando se habla español. Sospechamos que los suecos usan la cortesía verbal

menos que los hispanohablantes cuando hablan el español. Las hipótesis vamos a probarlas

con el apoyo de encuestas.

2. Marco Teórico

Para aclarar los conceptos que dará al lector un mejor conocimiento de esta tesina vamos a

tratar los conceptos de etnicidad, cultura, etnolingüística e identidad étnica con relación a la

lengua, el uso de la lengua y el uso de la cortesía verbal. También, presentaremos una breve

historia de algunos idiomas indoeuropeos puesto que conciernen a nuestro tema. Es

importante notar que, en muchas instancias, las palabras grupo y comunidad están usadas con

un sentido equivalente.

La cortesía verbal, brevemente, es en este contexto, interpretado como el uso de

lenguaje relativamente formal o deferente.

2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos

Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia de

lengua de indoeuropeo. Este grupo de idiomas incluye la mayoría de los idiomas grandes de

Europa. Los idiomas indoeuropeos están divididos por familias y subfamilias, las familias que

tienen más relevancia para nuestra investigación son la subfamilia itálica que incluye el latín y

las lenguas románicas y la subfamilia germánica que incluye las lenguas nórdicas (cf. Beekes,

1995:27).

El latín es una lengua de la subfamilia itálica que “(…) became the common

language of different countries due to the expansion of the Roman empire.” (Beekes,

1995:25). En consecuencia fue el origen de las lenguas románicas y por eso, del español.

La subfamilia germánica se puede dividir además en tres grupos: la Germánica

Oriental, la Germánica Nórdica y la Germánica Occidental. Las lenguas germánicas orientales

son arcaicas, no queda nada de esta familia. Las lenguas escandinavas pertenecen a la

germánica nórdica que a su vez está dividido en dos grupos, el más importante para la

3

Page 7: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

investigación es el grupo escandinavo oriental a lo que pertenece el sueco. La germánica

occidental incluye por ejemplo el inglés. (cf. Beekes, 1995: 27,28).

El desarrollo europeo de dos pronombres personales singulares comienza con el

latín tu y vos. En español se convirtieron en tú y vos, más adelante usted. En alemán se

convirtieron en du e Ihr, con Ihr convirtiéndose en er y más tarde en Sie. En el sueco,

perteneciendo a las lenguas germánicas, se convirtieron en du y ni. De esto, se puede ver que

los pronombres tienen origen en lenguas que provienen de la misma familia lingüística (cf.

Brown & Gilman, 1960:254). Se puede ver en el cuadro 2.6 la importancia del tú por la

cortesía verbal.

2.2 Etnicidad

Según el lingüista chileno, Miguel Ángel Sarmiento Salina (2006), “[…] el término etnicidad

surge como una reacción alternativa al término raza […]” (Sarmiento, 2006:33). Se usa el

término raza para cada uno de los grupos en que se subdividen algunas especies biológicas y

cuyos caracteres diferenciales se perpetúan por herencia (RAE, 2013). El concepto de raza no

existe hoy en día en el caso de la especie humana ya que los científicos no consideran la

existencia de distintas razas humanas (cf. Gonzales, 2003:2).

Etnicidad, en lugar de raza, se considera más preciso por el sociólogo Carlos

Espinosa. Según él, la sustitución del concepto de raza por el de etnicidad tiene la ventaja de

demostrar que las diferencias entre grupos humanos son creadas culturalmente (cf. Espinosa,

2003:13). Etnicidad se puede definir como “pertenencia a un grupo cultural particular cuyos

miembros comparten la lengua, las creencias, costumbres, valores e identidad. El concepto de

etnicidad no debe ser confundido con el de raza, ya que aquél se refiere a las distinciones

culturales y esté a las distinciones puramente físicas” (Enciclopedia Microsoft Encarta, 2009).

Por lo tanto, la lengua de un grupo étnico, qué entiende este grupo como comportamiento

apropiado y cómo dicho grupo lo muestra verbalmente va a diferenciarse de otro grupo con

otra etnicidad.

La palabra etnicidad es derivado de la palabra etnia (cf. Sarmiento, 2006:30).

Cuando se habla de etnicidad no se puede confundirlo con etnia. Etnia es una combinación de

atributos biológicos y culturales pero se centra más en la cultura; etnicidad, por su parte, es

como explica la RAE (2013), el “carácter distintivo de una etnia”.

4

Page 8: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

2.3 Cultura y etnolingüística

Hemos dicho en la sección anterior que etnicidad es pertenencia a un grupo cultural particular.

La cultura tiene significado por el uso de la lengua por las personas de una comunidad o

grupo. Está establecido por científicos de varias disciplinas, entre ellos los antropólogos

Kroeber y Kluckholm, que el término cultura es difícil definir (cf. Spencer-Oatey 2008:3).

Para este trabajo, vamos a utilizar la siguiente definición de Spencer-Oatey: “Culture is a fuzzy set of basic assumptions and values, orientations to life, beliefs,

policies, procedures and behavioural conventions that are shared by a group of people,

and that influence (but do not determine) each member’s behaviour and his/her

interpretations of the “meaning” of other people’s behaviour” (Spencer-Oatey,

2008:3).

Ya que cultura acá es definida como borrosa o indistinta, para este trabajo vamos a tratar

cultura en términos de etnolingüística. Etnolingüística es “the branch of linguistics concerned

with the relations between linguistic and cultural behavior” (Oxford Dictionary, 2013). La

relación entre lenguaje y el comportamiento cultural tiene sentido para nuestra tesina puesto

que las hipótesis tratan de dos grupos étnicos (suecos, hispanohablantes) y cómo estos usan la

cortesía verbal cuando hablan español.

2.4 Identidad e identidad étnica

La identidad étnica de las personas de interés para nuestra investigación es aplicable debido a

la agrupación de personas como sueco o hispano. Factores como cultura, historia y geografía

influyen en qué, cómo o con quién, estas personas se identifican a sí mismos. También, cómo

las personas encuestadas perciben la cortesía tiene importancia para nuestra investigación.

Como hemos dicho antes, la identidad étnica es un variable que influye sobre la cortesía y por

qué una persona percibe lo que es cortés y descortés.

2.4.1 Identidad

En las ciencias sociales la identidad es la definición y la expresión de una persona de su

propia individualidad o afiliación grupal (cf. Sánchez, 2005:61). Identidad cultural es la

5

Page 9: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

identidad de un individuo que está influenciado por pertenecer a un grupo o cultura (cf. Adler,

2002). Identidad nacional es el sentido de pertenecer a una nación o país. Compartir la misma

historia es compartir identidad.

La escritora Sánchez (2005) escribe que desde el enfoque lingüística, es posible

identificar a alguien en función de su selección de palabras. De esta manera se puede

determinar que una persona es argentina o colombiana si, por ejemplo, se usa la palabra pibe

(Argentina) en lugar de la palabra niño, que se usa en Colombia. Aun así, un individuo puede

cambiar idiomáticamente a ser como el otro, e imite el habla de esa persona. Esto se observa

en algunas personas que al emigrar y ver el idioma del país nuevo como el núcleo de la

identidad de este país lo asumen para asimilarse en la nueva cultura (cf. Sánchez, 2005:61-

62). La relación entre un individuo y su identidad lingüística es igualmente importante como

su identidad étnica.

2.4.2 Identidad étnica

Estrechamente ligada a los términos etnicidad y etnia, la identidad étnica es entendida por

nosotros como la identidad de alguien que pertenece a un grupo étnico particular o de un

etnicidad particular.

Como se ha indicado anteriormente, el concepto de raza está obsoleto y con ello

la suposición que la identidad étnica está ligada con el aspecto físico (cf. Sarmiento, 2006:47).

Los rasgos físicos son irrelevantes por una gran razón: la sociedad hoy en día es

multicultural, una mezcla de culturas con personas de muy distintas etnicidades, donde ya no

son indicativos de dónde proviene una persona. Por ejemplo, personas adoptadas pueden

identificarse con la sociedad en que viven, basando sus identidades en la cultura, los valores,

la lengua y las tradiciones de esta sociedad en lugar de identificarse con la sociedad del país

donde nacieron.

Es posible, debido a todas las definiciones de palabras como etnicidad, etnia,

identidad, llegar a la conclusión de que la identidad étnica, o identidad en su totalidad, es una

pregunta de percepción, algo personal que va a diferir de una persona a otra. Siempre, sin

embargo, una persona será influida por la lengua, la cultura y supuestos aprendidos que son

propios del grupo étnico a la que se pertenece (cf. Sarmiento 2006:49). La identificación con

una cultura no cambia el hecho de que las personas pueden identificarse con otra cultura

además. Adquirir competencias culturales de diferentes culturas pues es posible.

6

Page 10: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

2.5 La cortesía verbal

La cortesía se puede definir como una estrategia desarrollada por sociedades para reducir y

evitar conflictos. Lakoff (1975:64) define la cortesía como así “politeness is developed by

“societies in order to reduce friction in personal interaction””. La cortesía verbal es el

resultado de un aprendizaje (cf. Sarmiento, 2006:56).

Entendemos la cortesía en consecuencia, como una serie de estrategias

aprendidas por las personas de un grupo étnico y lo que este grupo étnico entiende por

cortesía.

Dentro la lengua se encuentra la cortesía verbal, y dentro de la cortesía verbal

están las fórmulas de tratamiento. Estás fórmulas de tratamiento son marcadores étnicos del

habla (cf. Sarmiento, 2006:51).

2.6 La cortesía en países hispanos: el tú, el usted

El tú se utiliza en el español como el du, cuando se habla con personas que se conoce. Se usa

la forma usted al hablar cortésmente. Usted es muchas veces abreviado a Ud. o Vd. El tú es un

pronombre personal que expresa la segunda persona singular mientras el usted expresa la

tercera persona singular (cf. Fant, 2004:126).

En España se utiliza el tú con amigos, miembros de la familia, etcétera. Es dicho

que los jóvenes usan el tú más que los más mayores. De acuerdo a The Language Realm

(2013), es normal usarlo en comerciales pero se evita usarlo cuando hablamos con personas

más viejas o con personas desconocidas.

2.7 Estado de la investigación

El tema de la cortesía verbal se ha estudiado antes, así como también el tema de identidad

étnica de los hispanos en Suecia. Miguel Sarmiento (2006), por ejemplo, estudia la cortesía

verbal en los chilenos exiliados en Suecia. María Bernal Linnersand (2007) examina la

cortesía y la descortesía en conversación coloquial española y Helen Spencer- Oatey (2008)

investiga sobre la cultura, comunicación y la teoría cortesía verbal en varios países. Tenemos

también una monografía que trata sobre los pedidos y saludos en español peruano y en sueco.

Ningunos de estos trabajos trata del objeto de nuestro estudio, el de la cortesía verbal y cómo

es utilizada por los hispanos y suecos al hablar español. Tratándose de nuestro tema en

7

Page 11: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

particular, no hemos encontrado estudios que sean equivalentes en lo específico con nuestro

trabajo.

3. Método

3.1 El método elegido

En esta sección hemos descrito el método utilizado en nuestra investigación sobre la cortesía

verbal y el uso de ésta en el español por los hispanos y suecos, cuyos resultados se presentan

en la sección 4, el análisis. El análisis actuará en manera de probar las hipótesis.

A fin de alcanzar a un grupo grande de forma eficaz hemos empleado un método

científico cuantitativo. Con el método cuantitativo queremos obtener una idea general sobre

los usos de la cortesía. Para compilar resultados cuantitativos hemos utilizado la encuesta que,

según el profesor sueco Per Lagerholm (2010), es un medio cuantitativo que se usa mucho en

estudios sociolingüísticos (cf. Lagerholm, 2010:38). La encuesta es también, una manera de

averiguar información sobre actitudes, opiniones y percepciones de un grupo (cf. Ejvegård,

2011:37).

Para poder mostrar correctamente y de manera eficiente los datos recogidos por

las encuestas vamos a calcular porcentajes y promedios.

3.2 Los participantes

Como hemos dicho en la introducción, la investigación va a concentrarse en hispanohablantes

y estudiantes de la lengua. Por eso los participantes de las encuestas serán un grupo de

personas con etnicidad hispana y otro grupo de personas con etnicidad sueca. Los

participantes son elegidos por su capacidad de hablar español, por ello tienen varias

ocupaciones, edades, niveles de educación, etcétera. Los grupos se componen de 30

participantes, el primer grupo tiene 30 personas hispanas, el segundo 30 personas suecas. Este

número de encuestas dará una visión general sobre el sujeto.

Los participantes del grupo sueco tienen el español como tercera lengua

extranjera, siendo la segunda el inglés (SCB, 2013). Ellos han estudiado español en varios

niveles en Suecia y países hispanos y se identifican a sí mismos con Suecia y la cultura sueca.

8

Page 12: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

En el otro grupo tenemos los hispanos que tienen el español como lengua

materna, son hispanohablantes. Estas personas son nacidas en diferentes países hispanos pero

también en Suecia. Para el propósito de este estudio hemos optado incluir los que son nacidos

en Suecia y tiene español como lengua extranjera y sueco como lengua materna en el grupo

de hispanos porque son realmente bilingües.

3.3 El corpus: la encuesta

Como hemos dicho antes, hemos decidido que la encuesta es el método más adecuado para

recoger información relevante para nuestro estudio. Para lograr nuestro objetivo, la encuesta

fue dada a 60 personas, dividida por dos grupos, un grupo de hispanohablantes que tienen

sueco como lengua extranjera y otro grupo de suecos que tienen español como lengua

extranjera.

La encuesta consiste en dos partes. La primera parte es hecha para recolectar

datos sobre edad, sexo, nivel de educación, lengua materna entre otros. En esta parte incluye

preguntas sobre preferencias de lengua y percepciones sobre identidad étnica. La segunda

parte está hecha para investigar percepciones y actitudes hacia la cortesía verbal. Las

preguntas tienen que ver con perspectivas personales hacia el uso de la cortesía en el español,

tanto por hispanos como por suecos. Las preguntas son generales e incluyen datos como sexo,

lengua materna, años estudiando español, etcétera. De las 60 encuestas que fueron entregadas,

45 fueron devueltas.

4. Análisis: resultados de las encuestas

En el siguiente apartado vamos a analizar las preguntas de las encuestas (véase los nexos) y

por medio de éstas, contestar a las preguntas de investigación que hemos propuesto, para ver

el grado del uso de la cortesía verbal de hispanohablantes y de suecos cuando ellos hablan

español y si la identidad étnica podría influir sobre el uso de la cortesía verbal. Presentaremos

los resultados en forma escrita con el apoyo de gráficos y diagramas para hacerlo más claro.

Además, determinaremos por qué hemos obtenidos algunos resultados.

Hemos distribuido 60 encuestas, 30 por personas que consideramos suecos y 30

por personas que consideramos hispanohablantes. Por eso, presentaremos los resultados

separados, por cada grupo. Para algunas preguntas, no hemos recibido respuestas por razones

9

Page 13: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

desconocidas para nosotros. De las 30 encuestas dadas al grupo sueco, sólo 27 fueron

devueltas, y de las 30 dadas al grupo hispanohablante, recibimos de vuelta sólo 18.

4.1 Datos generales sobre los participantes

En la primera parte de la encuesta incluimos preguntas generales que trataron sobre ciudad

natal, sexo, años estudiado español y lengua materna. Vamos a presentar los datos para los

dos grupos simultáneamente. Vamos a llamar el grupo de suecos el Grupo sueco y el grupo

de hispanohablantes el Grupo hispano.

En el grupo sueco varía mucho la ciudad natal, pero no el país, de los

participantes. En su mayoría, las ciudades son suecas con excepción de una, dónde la persona

fue nacida en Irán. Los datos muestran que en el otro grupo las participantes son

principalmente nacidos en países hispanos como Chile, México y España pero también en

ciudades suecas. En estas instancias las personas tienen padres nacidos en países hispanos.

En los siguientes diagramas 1.1 y 1.2, se puede ver la distribución del sexo en

ambos grupos.

Diagrama 1.1 El porcentaje del sexo de los participantes suecos.

En el primero diagrama 1.1, nos muestran los datos qué porcentaje de los 27

participantes son mujeres, cuántos son hombres. Además muestran los que no respondieron a

la pregunta. Se puede ver que tres por ciento de los participantes no respondieron a qué sexo

son. Hemos optado por mostrar este porcentaje para evitar cualquier confusión con respeto a

la suma del porcentaje de las personas que realmente respondieron.

La mayoría de las participantes del grupo sueco fueron mujeres, en realidad el

número de mujeres era más del doble que el de los hombres.

El sexo del grupo sueco

Hombres 30 %

Mujeres 67 %

Sin respuesta 3 %

10

Page 14: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Diagrama 1.2 El porcentaje del sexo de los participantes hispanohablantes.

El diagrama 1.2 nos muestra los porcentajes para el segundo grupo de

hispanohablantes. De los 18 encuestados del grupo hispano, un porcentaje de 33% son

hombres y el restante 67 % son mujeres. A diferencia del grupo sueco, todas las personas han

respondido y han indicado sexo. Una vez más se puede ver que el porcentaje de mujeres es el

doble que el de los hombres.

A continuación, tenemos el diagrama 2.1 que sirve para demostrar cuantos años

han estudiado español los participantes de ambos grupos.

Diagrama 2.1 El promedio de los años han estudiado los suecos español.

Las preguntas en la encuesta (véase 6A, 6B, 7A y 7B) tratan del número de años

que las personas han estudiado español en varios niveles en Suecia y países hispanos. Los

niveles son A, antes de la universidad y B, en la universidad.

Arriba, podemos ver que los suecos han estudiado español un promedio de 3,5

años en Suecia en un nivel inferior al de nivel universitario y 0,3 años en nivel universitario.

En la misma manera, sólo han estudiado español un promedio de 0,3 años en un país

hispanohablante, y eso, en nivel bajo al de universitario. Ninguna persona ha estudiado en

nivel universitario en país hispano.

El sexo del grupo hispano

Hombres 33 %

Mujeres 67 %

El promedio de los años ha estudiado español el grupo sueco

Antes de la universidad(Suecia) 3,5

En la universidad (Suecia)0,3

Antes de la universidad(País hispanohablante) 0,1

11

Page 15: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Diagrama 2.1 El promedio de los años han estudiado los hispanos español.

El diagrama 2.1 sirve para indicar el promedio de número de años en que los del

grupo hispano han estudiado español, demostrando que ellos han estudiado un promedio de

2,6 años antes de la universidad en Suecia, en comparación con un promedio de 8,1 años antes

la universidad en países hispanos. Asimismo, demuestra que han estudiado el mismo número

de años en nivel universitario tanto en Suecia como en países hispanos, un promedio de 0,7

años.

En las preguntas 11-14 de la encuesta, se les pidió que calificaran su nivel de

español.

Diagrama 3.1 El porcentaje de la calificación bueno del español en los suecos.

Las áreas de interés de las preguntas incluyeron el lenguaje oral y escrito y la

comprensión del lenguaje oral y escrito. Hemos elegido proponer el porcentaje de personas

del grupo sueco que califican el lenguaje como bueno. El diagrama anterior ilustra el

porcentaje de los suecos que califican sus propias habilidades de lenguaje oral y escrito

español y su comprensión del lenguaje oral y escrito como bueno. De los participantes, el

30% califica su lenguaje oral como bueno mientras que un 22% califican su comprensión del

El promedio de los años ha estudiado español el grupo hispano

Antes de la universidad(Suecia) 2,6

En la universidad (Suecia)0,7

Antes de la universidad(País hiapanohablante) 8,1

Lenguaje oral y escrito, el grupo sueco

Lenguaje oral (Bueno) 30%

Lenguaje escrito (Bueno)37%

Comprensión lenguajeoral (Bueno) 22%

Comprensión lenguajeescrito (Bueno) 30%

12

Page 16: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

lenguaje oral como bueno. Con respecto al lenguaje escrito, 37% de los suecos lo califican

como bueno a diferencia del 30% que califican su comprensión del lenguaje oral como bueno.

Es posible ver una diferencia en los porcentajes entre el propio uso del lenguaje oral y escrito

y la comprensión del lenguaje oral y escrito que usan otras personas.

Diagrama 3.2 El porcentaje de la calificación muy bueno del español en el grupo

hispano.

En el diagrama 3.2 podemos ver que los participantes del grupo hispano

califican su español en un nivel más alto que los del otro grupo. Puede ser importante exponer

que el español de los del grupo hispano va a ser bastante mejor que los del grupo sueco

porque a diferencia de los suecos, los hispanos tienen el español como lengua materna.

Cuando se les preguntó qué lengua han aprendido a hablar primero, todos los participantes, un

100 %, contestaron español. Cuando se les preguntó qué lengua han aprendido a escribir

primero un 94 %, contestaron español. La persona que contestó que ha aprendido a escribir

sueco primero fue nacida en Suecia de padres hispanohablantes.

Por eso, hemos decidido incluir el porcentaje de los que califican el lenguaje

como muy bueno en lugar de bueno, dado que casi todos los participantes usaron la

calificación muy bueno en las encuestas. En el diagrama se puede observar que más que 50 %

han calificado su lenguaje como muy bueno. Los porcentajes de los que califican el lenguaje

oral y la comprensión del lenguaje oral como muy bueno no tienen muchas discrepancias

entre ellos, mientras que hay una importante diferencia entre los porcentajes del lenguaje

escrito y la comprensión del lenguaje escrito.

Lenguaje oral y escrito, el grupo hispano

Lenguaje oral (Muybueno) 80%

Lenguaje escrito (Muybueno) 67%

Comprensión lenguajeoral (Muy bueno) 78%

Comprensión lenguajeescrito (Muy bueno) 94%

13

Page 17: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Comparando los datos de ambos diagramas podemos notar que los participantes

califican el lenguaje oral más alto que la comprensión del lenguaje oral en ambos grupos. Los

encuestados del primero grupo califican el lenguaje escrito por encima de la comprensión del

lenguaje escrito. En comparación los encuestados del segundo grupo han valorado la

comprensión del lenguaje escrito por encima del lenguaje escrito personal.

4.2 Datos sobre identidad e identidad étnica

Una de nuestras premisas es que la identidad es un factor que puede influir en el uso de la

cortesía verbal. Nosotros hemos dicho que lengua, que es hecho de palabras y expresiones

que un grupo étnico particular considera y entiende como cortés, es un parte integral de la

identidad étnica. Hemos dicho que una persona será influida por la lengua, la cultura y

supuestos aprendidos que son propios del grupo étnico al cual pertenece. La identidad, en

cada de sus formas, es un resultado de percepción; cómo una persona se identifica a sí misma

puede ser diferente de cómo otra persona se identifica. En esta sección presentamos los datos

sobre la identidad étnica de los suecos y de los hispanohablantes.

Ambos grupos tuvieron que responder a una pregunta sobre lo que creían que es

su lenguaje. Los siguientes diagramas 4.1 y 4.2 demuestran las respuestas.

Diagrama 4.1 El porcentaje de las percepciones sobre propio idioma.

Se puede ver que los encuestados del primero grupo consideran el sueco como

su idioma, más que el español. A medida que estas personas perciben el sueco como su

idioma, es posible deducir que ellos se consideran a sí mismos como suecos. Ya que 15% de

los participantes no respondieron a la pregunta es imposible saber cómo se sienten ellos. Por

eso, los resultados no muestran completamente cómo todos los participantes clasifican ellos

¿Cual crees tu es tu idioma, grupo sueco?

Solamente el sueco 52%

Más el sueco que elespañol 33%

Sin respuesta 15%

14

Page 18: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

mismos. Pero, desde nadie respondieron que el sueco no es su idioma, es posible deducir que

ellos también consideran el sueco como su idioma pero en grado menor. A partir de esto

también podemos observar que se identifican menos con la identidad étnica sueco que los

otros encuestados.

Diagrama 4.2 El porcentaje de las percepciones sobre propio idioma.

En este diagrama, vemos que los datos del grupo hispano indican que las percepciones sobre

el propio idioma son diferentes de las del otro grupo. De estas personas, el 22 % considera

solamente el español como su lengua. Algunas personas consideran las dos lenguas, sueco y

español como sus idiomas. Como hemos visto el 39% considera más el español como su

idioma que el sueco y un 33% personas creen que el sueco es más su lengua que el español.

Estas personas, con excepción de una, son nacidas en Suecia de padres hispanos.

La elección de las alternativas más el sueco que el español y más el español que

el sueco, indica que la persona habla los dos idiomas pero cree que uno es más su idioma que

el otro. En el caso de los que perciben español como su lengua o el español más que el sueco,

como su lengua, creemos que ellos se identifican a sí mismos como hispanos. Los que son

nacidos en Suecia consideran que el sueco es su idioma más que el español pero, como hemos

mencionado anteriormente, estas personas se pueden considerar como hispanos porque han

indicado que aprendieron el español como primera lengua.

4.3 Las preguntas de la investigación

La primera pregunta de investigación se centra en los encuestados que se

perciben como suecos y si ellos son más o menos corteses que los que son perciben como

hispanos, cuando hablan español, con hispanos o con suecos. Se pidió a los participantes de

¿Cual crees tu es tu idioma, el grupo hispano?

Solamente el español 22%

Más el español que elsueco 39%

Más el sueco que elespañol 33%

Sin respuesta 6%

15

Page 19: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

los dos grupos, sueco e hispano, elegir en una escala 1 a 10, 1 siendo muy descortés y 10

siendo muy cortes, cómo perciben su uso de la cortesía verbal al hablar con hispanos. Los dos

siguientes diagramas van a tratar cómo los suecos califican su propio uso de la cortesía verbal

al hablar español con hispanos así como con otros suecos.

Diagrama 5.1 Cómo han calificado los respondientes su uso de la cortesía verbal al

hablar con los hispanos.

El diagrama anterior muestra cómo los participantes del grupo sueco creen que

usan la cortesía verbal cuando se habla con hispanos. La mayoría creen que en una escala de 1

a 10, son bastante corteses. A partir de esto, podemos ver que los suecos son más corteses que

descorteses con los hispanos. Usando la escala 1-10 podemos ver que la mayoría de los

encuestados han elegido 6 y más para mostrar cómo perciben su uso de la cortesía. Siete

personas creen que en una escala de 1 a 10, su cortesía estaría 6, cinco personas creen 7, cinco

creen 8 y dos personas creen 9. Si sumamos el número de estas personas, tenemos 19

personas que han elegido los números que están en el extremo superior de la escala. El

extremo de la escala que se corresponde con muy cortés. De los respondientes, sólo ocho

califican sí mismos como menos corteses al hablar con hispanos. Entonces, se puede concluir

que los suecos consideran sí mismos como muy corteses al hablar con los hispanos.

012345678

Núm

ero

de lo

s rep

osnd

ient

es

Al hablar con hispanos, el grupo sueco

16

Page 20: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Diagrama 5.1.2 Cómo han calificado los respondientes su uso de la cortesía

verbal al hablar con otros suecos.

El diagrama 5.1.2 presenta cuan corteses son los suecos cuando se habla español

con otros suecos. Los datos muestran que son más corteses cuando hablan con otros suecos

que con los hispanos. Comparando los datos de este diagrama con los del diagrama anterior,

es posible ver que hay un aumento en las personas que han elegido los números que se puede

encontrar en el extremo superior de la escala. En lugar de cinco personas que eligieron 7,

tenemos siete, en lugar de las dos personas que eligieron 9, tenemos cuatro. Tenemos también

una persona que ha elegido el 10, en el otro diagrama nadie lo eligieron.

En el diagrama arriba vemos que ocho personas califican sí mismos como

menos corteses. Aquí, podemos ver un cambio en el número de personas que califican sí

mismos como menos corteses como así. Este diagrama nos muestran que sólo tres personas,

en comparación con los ocho encuestados del diagrama anterior, creen son menos corteses, las

ocho personas cuando hablan con hispanos y las tres otras personas cuando hablan con los

suecos.

Por eso, 24 de los 27 encuestados eligieron los números del extremo superior de

la escala, en comparación de los 19 de los 27 del diagrama anterior. Deducimos entonces que

la mayor parte de los encuestados creen sí mismos como más corteses cuando hablar con

suecos.

Los diagramas 5.2 y 5.2.2 nos van a mostrar cómo los hispanos califican su

propio uso de la cortesía verbal cuando ellos hablan español con otros hispanos así como con

suecos.

012345678

Núm

ero

de lo

s res

pond

ient

es

Al hablar con suecos, el grupo sueco

17

Page 21: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Diagrama 5.2 Cómo han calificado los respondientes su uso de la cortesía

verbal al hablar con otros hispanos.

Aquí podemos ver que los respondientes del segundo grupo hispano, se

encuentran en el extremo de la escala que corresponde a muy cortés cuando se habla con otros

hispanos. También aquí, es claro que la mayor parte de los participantes han elegido los

números que están en el extremo superior de la escala y que significa muy cortés.

Tres personas califican su propia cortesía con otros hispanos como menos cortés

mientras quince personas clasificar sí mismos como más corteses. Una persona ha elegido 6,

tres personas han elegido7, cuatro personas 8, dos personas 9 y un totalidad de cinco personas

han elegido 10. Este es el mayor número de personas hasta aquí que han elegido 10, o muy

cortés, en ambos grupos.

Debido a los datos, observamos que los hispanos creen sí mismos ser muy

corteses al hablar con otros hispanos. En el siguiente diagrama vamos a ver cómo ellos creen

sí mismos ser cuando hablan con suecos y si son igualmente corteses.

0

1

2

3

4

5

6

Núm

ero

de lo

s res

pond

ient

es

Al hablar con hispanos, el grupo hispano

18

Page 22: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Diagrama 5.2.2 Cómo han calificado los respondientes su uso de la cortesía verbal al

hablar con los suecos.

Cuando se habla con suecos, también son más corteses que descorteses. Sólo

una persona cree sí mismo como menos cortes. Las personas restantes han elegido en el

extremo superior de la escala. Aquí, tres personas eligieron 6, una persona elegí 7, seis

personas eligieron 8, dos personas 9 y otra vez, cinco personas han elegido 10.

Si consideramos los resultados de ambos diagramas, 5.2 y 5.2.2 podemos

compararlos y ver que de los participantes hispanos, un gran parte califican sí mismos como

bastante corteses al hablar con tanto otros hispanos como con los suecos. Los resultados nos

muestran que 3 de los 18 participantes son menos corteses cuando hablan con hispanos y uno

de los 18 participantes son menos corteses al hablar con los suecos. Podemos inferir entonces,

que los hispanos son más corteses al hablar con los suecos que con otros hispanos.

Comparando todos los datos podemos ver que los hispanos sin embargo, son los

más corteses de ambos grupos. Del grupo sueco, 70% son más corteses con los hispanos

mientras 88% son más corteses con los suecos. Los suecos entonces son más corteses con

otros suecos. Del grupo hispano, 83 % son más corteses al hablar con otros hispanos mientras

94% son más corteses con los suecos. Los hispanos son más corteses con los suecos también.

Sin embargo, la suma del número de personas hispanas que han elegido en el

extremo inferior de escala es menos que el número de personas suecas. En el grupo sueco una

suma de once personas eligió números en el extremo inferior, mientras una suma de cuatro

personas hispanas eligió números en el extremo inferior. Este nos muestra que realmente, los

hispanos son más corteses.

0

1

2

3

4

5

6

7

Núm

ero

de lo

s res

pond

ient

es

Al hablar con suecos, el grupo hispano

19

Page 23: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Algunas de las palabras corteses más usadas por todos los participantes de

ambos grupos incluyeron por favor, gracias, de nada, perdona, disculpe y usted. Estas

palabras consideran los participantes como corteses.

Conclusiones

Teniendo en cuenta todos los datos que hemos adquirido por medio de las encuestas, podemos

concluir que la cortesía verbal es usada en varios grados por suecos e hispanos al hablar

español ya sea dentro de sus propios grupos étnicos o entre los miembros de otros grupos.

Hemos presentado, en el marco teórico, algunos sujetos que tienen interés para

nuestra investigación además de explicar brevemente la historia del sueco y del español. En

la introducción hablamos sobre los inmigrantes hispanohablantes y cómo el español llegó a

ser hablado en tal cantidad en Suecia. En el marco teórico indicamos que íbamos a probar

nuestra hipótesis con la ayuda de encuestas, las cuales fueron contestadas por 45 de las 60

personas a quienes fueron entregadas y consistieron en cuestiones referentes a la identidad

étnica y el uso de la cortesía verbal.

El objetivo de este estudio fue determinar qué grupo étnico es más cortés al

hablar español. En nuestra primera hipótesis postulamos que los que perciben tener sueco

como idioma materno usan la cortesía verbal más con los hispanos que los suecos. Los datos

han rebatido esta hipótesis, ya que los suecos usan, según los resultados, la cortesía verbal

más con suecos que con hispanos. Pensamos, además, que los que perciben tener español

como lengua materna usan la cortesía verbal más con los hispanos que los suecos cuando se

habla español, pero los datos nos muestran que los hispanos son más corteses con los suecos.

También sospechamos que los suecos usaban la cortesía verbal menos que los hispanos y esta

hipótesis han probado ya que los resultados muestran que los hispanos han demostrado ser los

más corteses.

Aunque dos de las tres hipótesis han sido refutadas, nosotros tenemos

contestadas todas las preguntas de la investigación. Podemos declarar que los suecos usan la

cortesía verbal más con los suecos, los hispanos usan la cortesía verbal más con los suecos

también y finalmente, los suecos son menos corteses que los hispanos al hablar español.

Hay que señalar que los resultados son válidos solamente para estos grupos de

participantes y no pueden ser aplicados a todos los suecos e hispanos en Suecia.

20

Page 24: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Bibliografía Referencias literarias Beekes, R.S.P. (1995), Comparative Indo-European Linguistics An Introduction, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company. Bernal Linnersand, María (2007), Categorización sociopragmática de la cortesía y de la descortesía: un estudio de la conversación coloquial española, Stockholm, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier. Estudio sobre la categorización socio pragmático de la cortesía y de la descortesía en interacciones informales. El libro describe las estrategias comunicativas relacionadas con los fenómenos de la cortesía y la forma en que se utilizan para producir ciertos efectos sociales en la interacción. Este estudio se basa en las conversaciones informales extraídos de un corpus de español hablado se reunieron en el área metropolitana de Valencia, España. Brown, R. & Gilman, A. (1960), The pronouns of power and solidarity, en Sebeok, T. A. (ed.) 1960 Style in Language, Cambridge MIT press. 253-76. Brown, S. & Levinson, P. (1987), Some universals in language usage, Cambridge, Cambridge University Press. Espinosa, C. (1996), El racismo en Ecuador: Experiencias de los indios de clase media, Ecuador, CAAP, Centro Andino de Acción Popular. Fant, L., Hermerén, I. & Österberg, R. (2004), Bonniers Spanska Grammatik, Stockholm, Bonnier Utbildning AB. Ejvegård, Rolf (2011), Vetenskaplig metod för projektarbete, Lund, Studentlitteratur. Esquivel Sánchez, María Denis (2005), ‘Yo puedo bien español’ Influencia sueca y variedades hispanas en la actitud lingüística e identificación de los hispanoamericanos en Suecia, Umeå, Institutionen för moderna språk Umeå Universitet. Trata de la actitud lingüística y cultural de los hispanohablantes en el contexto sueco que son influidos por la cultura y sociedad sueca como por la interacción entre los hablantes de las diferentes variedades del idioma español. Gamboa González, José de Jesús (2004), La lengua después del exilio: influencias suecas en retornados chilenos, Umeå, Institutionen för moderna språk Umeå Universitet. Tesis doctoral que examina las consecuencias de la experiencia cultural y lingüística de algunos chilenos que vivieron exiliados en Suecia y que retornaron a su país. En el libro están presentadas las variaciones lingüísticas y socioculturales observadas en el corpus.

21

Page 25: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Gil, José Maria (2001), Introducción a las Teorías Lingüísticas del Siglo XX, Buenos Aires, RIL editores. Janney, R.W. & Arndt, H. (1992), Intracultural Tacs vs Intercultural Tacs, en R.J. Watts, S. Ide y K. Ehlich (eds) 1992 Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 21-41. Lagerholm, Per (2010), Språkvetenskapliga uppsatser, Lund, Studentlitteratur. Lakoff, Robin (1975), Language and Woman’s place, New York, Harper and Row. Salina Sarmiento, Miguel Ángel (2006), La fórmula de tratamiento usted como marcador étnico del habla Sus correlaciones con algunos factores de la tríada ecológica en contexto de etnias en contacto, Stockholm, Stockholm University. Una tesis doctoral que estudian las variables que estarían correlacionadas con la fórmula de tratamiento usted, específicamente el uso del usted en las interacciones entre los chilenos que componen un grupo minoritario cuando hablan castellano. Spencer-Oatey, Helen (2008), Culturally speaking: culture, communication and politeness theory, London; New York, Continuum. Examina los aspectos teóricos, metodológicos y prácticos en el análisis de la conversación a través de culturas. Incluye un examen de la comunicación intercultural y estudios empíricos a partir de una variedad de idiomas. Monografías Björklund, Marie (2012), El uso del subjuntivo por los estudiantes de tres universidades suecas - Los factores que influyen en el uso correcto/incorrecto del subjuntivo y los tipos de oraciones del subjuntivo más difíciles, Växjö, Linnéuniversitet institutionen för språk och litteratur. Dahl, Sara (2010), "Spanenska" -préstamos suecos en los hispanohablantes en Suecia Un fenómeno parecido al "spanglish" en Estados Unidos, Växjö, Linnéuniversitet institutionen för språk och litteratur. Haglund, Ulrika (2011), Castellanización en Suecia Tendencias en el uso de verbos suecos castellanizados en el habla de hispanohablantes en Suecia, Växjö, Linnéuniversitet institutionen för språk och litteratur. Pettersson, Camilla (2012), Pedidos y saludos en español peruano y en sueco, Stockholm, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier. Estudio que muestra las diferencias y las similitudes en la comunicación en los actos de habla de pedir y de saludar en el español de la variante peruana y en el sueco.

22

Page 26: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Referencias electrónicas Adler, Peter (2002), “Beyond Cultural Identity: Reflections on Multiculturalism” (http://www.mediate.com/articles/adler3.cfm) [Consultado 24-10-13]. Elbes, Yousef (2012), “The importance of Multilingualism” (http://multilingualism.org/multilingualism/the-importance-of-multilingualism) [Consultado 18-10-2013]. Gonzales, José Marín (2003), “Las ‘razas’ biogenéticamente, no existen, pero la racismo sí, como ideología”, En Revista Diálogo Educacional, Brasil, Vol.4, núm. 9, pág. 1-7. (http://www.redalyc.org/pdf/1891/189118067008.pdf) [Consultado 22-10-2013]. The Language Realm, “Tú, Usted, Vos, Vosotros” (http://www.languagerealm.com/spanish/pronounsinspanish.php) [Consultado 24-10-2013]. Eurobarómetro, (http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf) [Consultado 17-10-2013]. Enciclopedia Microsoft Encarta, definición de etnicidad En Miguel Ángel Salina Sarmiento, (2006), La fórmula de tratamiento usted como marcador étnico del habla Sus correlaciones con algunos factores de la tríada ecológica en contexto de etnias en contacto, Stockholm, Stockholm University. La Enciclopedia es discontinuada. Oxford Dictionary, definición de etnolingüística (http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/ethnolinguistics) [Consultado 23-10-2013]. Oficina Central de Estadística de Suecia (SCB) (2011), estudiantes del español en Suecia, (http://www.scb.se/Pages/Article.aspx?id=334336) [Consultado 15-10-2013]. Real Academia Española, definición de raza, (http://lema.rae.es/drae/?val=raza) [Consultado 22-10-2013]. Real Academia Española, definición de etnicidad, (http://lema.rae.es/drae/?val=etnicidad) [Consultado 22-10-2013].

23

Page 27: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Linneuniversitetet

Växjö, Suecia Cuestionario __________________________________ ________________ _________________________________ Nombre * Teléfono * Correo electrónico *

* Información voluntaria

Año

Ciudad

País

1. Nacimiento

2. Sexo Masc Fem. 3. ¿Cuántos años has vivido en un país

hispanohablante?

4. ¿Qué idioma habla tu pareja (esposo/a; novio/a; "sambo")? 5. ¿Cuál es el idioma materno de tus padres? Madre Padre

Antes de la universidad En la universidad 6. ¿Cuántos años has estudiado español en Suecia? 7. ¿Cuántos años has estudiado español en un pais

hispanohablante?

Sueco

Español

Ambos

8. ¿Qué idioma aprendiste a hablar primero? 9. ¿Qué idioma aprendiste a escribir primero?

Solamente el

sueco

Más el sueco que

el español

Más el español

que el sueco

Solamente el

español

10. ¿Cuál crees que es tu idioma?

sueco

español

1 = Malo 2 = Regular

3 = Bueno

4 = Muy bueno

11. ¿Cómo calificas tu lenguaje oral (lo que hablas)?

12. ¿Cómo calificas tu lenguaje escrito (lo que escribes)?

13. ¿Cómo calificas tu comprensión del lenguaje oral (lo que escuchas)?

14. ¿Cómo calificas tu comprensión del lenguaje escrito (lo que lees)?

15. ¿Te sientes aceptado/a por la sociedad sueca?

1 = Nunca/Nada

2 = A veces

3 = Casi siempre 4 = Siempre

16. ¿Cuando hablas español, ¿sientes que podrías explicarte mejor en sueco?

17. ¿Cuando hablas sueco, ¿sientes que podrías explicarte mejor en español?

18. ¿Mezclas el sueco y el español cuando hablas?

19. ¿Hablas español en tu casa?

20. ¿Hablas español fuera de casa?

Sólo en español

Más en español

que en sueco

Más en sueco

que en español Sólo en sueco

21. ¿En qué idioma prefieres leer? 22. ¿Qué idioma prefieres escuchar? 23. ¿En qué idioma prefieres hablar? 24. ¿En qué idioma prefieres escribir?

Completamente

sueco/a

Más sueco/a

que hispano/a*

Más hispano/a* que

sueco/a

Completamente

hispano/a*

25. En general, ¿cómo te calificas? 26. En general, ¿cómo crees que te califican los suecos? 27. En general, ¿cómo crees que te califican los hispanos?

*HISPANO = De algún país hispanohablante (Argentina, Bolivia, Chile, España, etc)

28. En general, ¿con quiénes tienes más contacto?

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

SOLO CON SUECOS SÓLO CON LATINOS

29. En general, ¿qué opinión crees que los suecos tienen de los hispanos?

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY NEGATIVA MUY POSITIVA

30. En general, ¿qué opinión crees que los latinos tienen de los suecos?

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY NEGATIVA MUY POSITIVA

Page 28: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

OBS! Responde en las dos columnas: Suecia / Países hispanos*

*Países hispanos = Algún país hispanohablante (Argentina, Bolivia, Chile, España, etc)

Suecia

Países

hispanos

(si quieres,

puedes indicar qué

país)

1 = Nada

2 = Poco

3 = Bastante

4 = Mucho

(aquí puedes indicar el país)

31. ¿Es importante para tí seguir las normas y tradiciones de?:

32. ¿Estás de acuerdo con las creencias religiosas de?:

33. ¿Estás de acuerdo con la forma de ser de las personas de?:

34. ¿Cuánto te gustan las comidas típicas de?:

35. ¿Cuánto te gusta la música, danza, pintura de?:

36. ¿Cuánto te gusta la forma de vestir en?:

37. ¿Cuánto te gustan las cosas de adorno de?:

38. ¿Cuánto te gustan las fiestas de?:

39. ¿Te gustaría conocer más cosas de?:

40. ¿Te gustaría pertenecer a algún grupo que defienda a las personas de?:

41. ¿Te gusta la apariencia física de las personas de?:

42. ¿Te gusta tener la apariencia física de las personas de?:

43. ¿Qué importancia tiene para ti defender las normas y tradiciones de?:

44. ¿Cuánto de tu cultura crees que viene de?:

45. ¿Te gustaría casarte con una persona que fuera de?:

46.¿Cuáles crees que serían TRES de las condiciones más importantes para considerar a una persona como hispana*?

Haber nacido en algún país

hispano

Tener apariencia física de hispano

Hablar perfecto castellano

Querer a su pais hispano y sus

costumbres

Tener pasaporte hispano

Tener apellidos hispanos

Estar integrado a la sociedad de su

país hispano

Tener domicilio en algún país

hispano

Tener padres hispanos

47. ¿Cuáles crees que serían TRES de las condiciones más importantes para considerar a una persona como sueca? Haber nacido

en Suecia

Tener apariencia

física de sueco

Hablar perfecto

sueco

Querer a Suecia

y sus costumbres

Tener pasaporte

sueco

Tener apellidos

suecos

Estar integrado a

la sociedad sueca

Tener domicilio

en Suecia

Tener padres

suecos

*HISPANA = De algún país hispanohablante (Argentina, Bolivia, Chile, España, etc)

48. ¿Qué PALABRAS o FRASES EN ESPAÑOL consideras corteses (artiga när man pratar spanska)?

1. 2.

3. 4.

5. 6.

49. ¿Cómo calificas la cortesía verbal* de los hispanos cuando hablan español con otros hispanos? (Marcar con una X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY DESCORTESES MUY CORTESES

50. ¿Cómo calificas la cortesía verbal* de los hispanos cuando hablan español con los suecos? (Marcar con una X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY DESCORTESES MUY CORTESES

51. ¿Cómo calificas la cortesía verbal* de los suecos cuando hablan español con otros suecos? (Marcar con una X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY DESCORTESES MUY CORTESES

52. ¿Cómo calificas la cortesía verbal* de los suecos cuando hablan español con los hispanos? (Marcar con una X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY DESCORTESES MUY CORTESES

53. ¿Cómo calificas TU propia cortesía verbal* cuando hablas español con hispanos? (Marcar con una X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY DESCORTÉS MUY CORTÉS

54. ¿Cómo calificas TÚ propia cortesía verbal* cuando hablas español con suecos? (Marcar con una X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MUY DESCORTÉS MUY CORTÉS

*Cortesía verbal = artighet när man pratar med andra personer

Page 29: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

Linneuniversitetet

Växjö, Suecia Frågeformulär __________________________________ ________________ _________________________________ Namn * Telefonnr. * Email *

* frivillig information

År

Stad

Land

1. Födelseort

2. Kön Mask Fem. 3. Hur många år har du bott i ett spansktalande land? 4. Vilket språk talar din (pojkvän/flickvän, sambo,

make/maka?)

5. Vilket modersmål har dina föräldrar? Mor Far

Innan universitetet På universitetet 6. Hur många år har du studerat spanska i Sverige? 7. Hur många år har du studerat spanska i ett

spansktalande land?

Svenska

Spanska

Båda

8. Vilket språk lärde du dig att tala först? 9. På vilket språk lärde du dig att skriva först?

Endast svenska

Mer svenska än

spanska

Mer spanska än

svenska Endast spanska

10. Vad anser du vara ditt språk?

svenska

spanska

1 = Dålig 2 = Hyfsat bra

3 = Bra

4 = Väldigt bra

11. Hur betygsätter du ditt muntliga språk

12. Hur betygsätter du ditt skriftliga språk

13. Hur betygsätter du din förståelse av talat språk?

14. Hur betygsätter du din förståelse av skriftligt språk?

Bara på svenska

Mer på svenska

än på spanska

Mer på spanska

än på svenska Bara på spanska

21. Vilket språk föredrar du att läsa på? 22. Vilket språk föredrar du att lyssna på? 23. Vilket språk föredrar du att prata på? 24. Vilket språk föredrar du att skriva på?

Hel svensk

Mer svensk än

hispano

Mer hispano än

svensk Hel hispano

25. Hur kvalificerar du dig, generellt? 26. Hur tror du att svenskar kvalificerar dig, generellt? 27. Hur tror du att Hispanos kvalificerar dig, generellt?

*HISPANO = Den som kommer från ett spanskt talande land (Argentina, Bolivia, Chile, España, etc.)

28. Vem har du mer kontakt med, vanligtvis?

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 ENDAST MED

SVENSKAR ENDAST MED

HISPANOS

29. Vad för synpunkt tror du svenskar har gentemot hispanos*, generellt?

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET NEGATIV MYCKET POSITIV

30. Vad för synpunkt tror du att hispanos* har gentemot svenskar, generellt?

15. Känner du dig accepterad av det svenska samhället?

1 = Aldrig/inget

2 = Ibland

3 = Nästan alltid 4 = Alltid

16. När du talar svenska, känner du att du skulle kunna uttrycka dig bättre på

spanska?

17. När du talar spanska, känner du att du skulle kunna uttrycka dig bättre på

svenska?

18. Blandar du svenskan och spanskan när du talar?

19. Talar du spanska hemma?

20. Talar du spanska utanför hemmet?

Page 30: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET NEGATIV MYCKET POSITIV

OBS! Svara i båda kolumner: Sverige/Spansktalande länder*

*Spansktalande länder = Land där man talar spanska (Argentina, Bolivia, Chile, España, etc.)

Suecia

Spansktalande

länder

(om du vill kan

du indikera

vilket land)

1 = Inget

2 = Lite

3 = Ganska mycket

4 = Mycket

(här kan du indikera land)

31. Är det viktigt för dig att följa landets normer och traditioner?

32. Är du överens med landets religiösa tro?

33. Är du överens med personernas sätt att vara i detta land?

34. Hur mycket tycker du om landets typiska mat?

35. Hur mycket tycker du om landets musik, dans, konst?

36. Hur mycket tycker du om landets klädstil?

37. Hur mycket tycker du om landets prydnader?

38. Hur mycket tycker du om landets fester?

39. Skulle du vilja lära dig mer om landet?

40. Skulle du vilja tillhöra en grupp som representerar personer i landet?

41. Tycker du om det “typiska” utseendet av personerna i landet?

42. Skulle du vilja ha det typiska utseende av personerna i landet?

43. Hur viktigt är det för dig att upprätthålla de normer och traditioner i

landet?

44. Hur mycket av din egen kultur tror du kommer från detta land?

45. Skulle du vilja gifta dig med en person från landet?

46. Vilka tror du skulle vara de TRE viktigaste kriterierna för att kunna definiera en person som hispano*?

Vara född i

ett spansktalande

land

Ha ett

hispano utseende

Prata perfekt

spanska

Tycka om sitt

spansktalande land och dess

vanor

Ha ett pass från

spansktalande land

Ha efternamn

från ett spansktalande

land

Vara integrerad i

sitt spansktalande lands samhälle

Ha ett hem i ett

spansktalande land

Ha föräldrar

som är hispano

47. Vilka tror du skulle vara de TRE viktigaste kriterierna för att kunna definiera en person som svensk?

Vara född i

Sverige

Ha ett svenskt

utseende

Prata perfekt

svenska

Tycka om

Sverige och dess vanor

Ha ett svenskt

pass

Ha svenska

efternamn

Vara integrerad i

Sveriges samhälle

Ha ett hem i

Sverige

Ha föräldrar

som är svenskar

48. Vilka ORD eller FRASER PÅ SPANSKA anser du att vara artiga?

1. 2.

3. 4.

5. 6.

49. Hur skulle du bedöma graden av artighet hos hispanos som pratar spanska med andra hispanos? Markera med X

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET OARTIG MYCKET ARTIG

50. Hur skulle du bedöma graden av artighet hos hispanos som talar spanska med svenskar? (Markera med X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET OARTIG MYCKET ARTIG

51. Hur skulle du bedöma artighet graden hos svenskar som pratar spanska med andra svenskar? (Markera med X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET OARTIG MYCKET ARTIG

52. Hur skulle du bedöma artighet graden hos svenskar som pratar spanska med hispanos? (Markera med X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET OARTIG MYCKET ARTIG

53. Hur bedömer du din egen artighets grad när du pratar spanska med andra svenskar? (Markera med X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET OARTIG MYCKET ARTIG

Page 31: La cortesía verbal692500/FULLTEXT01.pdf · 2.1 Breve historia de los idiomas indoeuropeos . Idiomas indoeuropeos es un término dado a todos los idiomas que pertenecen a la familia

54. Hur skulle du bedöma din egen artighets grad när du pratar spanska med hispanos? (Markera med X)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

MYCKET OARTIG MYCKET ARTIG