la edición de textos medievales: la estoria de espanna edicion de textos... · 221 la edición de...

9
221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham E l proyecto de edición de la Estoria de Espanna de la Universidad de Birmingham se intitula “An electronic research environment and edi- tion of the Estoria de Espanna of Alfonso X, King of Castile and León”. 1 En este breve artículo, espero indicar los directrices del proyecto y plantear algunas cuestiones de índole teórico. Los desafíos que una edición de la Estoria conlleva, son múltiples. Antes que nada, hay que establecer el objeto de estudio. Como detallaré a continuación, la Estoria parece formar parte del inmenso proyecto socio-político de Alfonso el Sabio. Pero presentar la cuestión de esta manera ya en sí parece poco justificado. La Estoria existe en múltiples versiones y, al menos, treintinueve manuscritos compuestos hasta doscientos años después del terminus a quo de una crónica que las inves- tigaciones filológicas fijan alrededor del año 1272. Por tanto hablar de una Estoria de Espanna es implícitamente establecer unas bases epistemológicas poco justificadas. El “efecto libro”, (del cual ha escrito Leonardo Funes) que ejerce la edición de la crónica establecida por Ramón Menéndez Pidal bajo el título de Primera Crónica General, sin duda ha condicionado la manera en la que la crítica ha podido pensar sobre la producción historiográfica de la baja Edad Media castellana. El primer gran objetivo del proyecto debería de ser el de permitir otra manera de concebir la serie de obras y/o textos que comprende la Estoria; función importantísima de la edición dada el sorpren- dentemente alto porcentaje de estudios críticos que, o por ignorancia o por falta de recursos, persiste en citar por la edición pidaliana sin problematizar su estatus. El objeto de estudio es problemático, y si la edición virtual logra cambiar las actitudes científicas hacia la Estoria más allá del círculo reducido de expertos en filología, habrá sido todo un éxito. No somos tan ingenuos como para pensar que lo que estamos haciendo con una edición impresa en el siglo veintiuno es leer un texto medieval. Porque lo que tenemos realmente en nuestras manos es una interpretación 1 El proyecto (2013-16), y la edición, están basados en hp://estoria.bham.ac.uk/. El proyecto es subvencionado por el Arts and Humanies Research Council del Reino Unido.

Upload: others

Post on 09-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

221

La edición de textos medievales:la Estoria de Espanna

Aengus WardUniversidad de Birmingham

El proyecto de edición de la Estoria de Espanna de la Universidad de Birmingham se intitula “An electronic research environment and edi-

tion of the Estoria de Espanna of Alfonso X, King of Castile and León”.1 En este breve artículo, espero indicar los directrices del proyecto y plantear algunas cuestiones de índole teórico. Los desafíos que una edición de la Estoria conlleva, son múltiples. Antes que nada, hay que establecer el objeto de estudio. Como detallaré a continuación, la Estoria parece formar parte del inmenso proyecto socio-político de Alfonso el Sabio. Pero presentar la cuestión de esta manera ya en sí parece poco justificado. La Estoria existe en múltiples versiones y, al menos, treintinueve manuscritos compuestos hasta doscientos años después del terminus a quo de una crónica que las inves-tigaciones filológicas fijan alrededor del año 1272. Por tanto hablar de una Estoria de Espanna es implícitamente establecer unas bases epistemológicas poco justificadas. El “efecto libro”, (del cual ha escrito Leonardo Funes) que ejerce la edición de la crónica establecida por Ramón Menéndez Pidal bajo el título de Primera Crónica General, sin duda ha condicionado la manera en la que la crítica ha podido pensar sobre la producción historiográfica de la baja Edad Media castellana. El primer gran objetivo del proyecto debería de ser el de permitir otra manera de concebir la serie de obras y/o textos que comprende la Estoria; función importantísima de la edición dada el sorpren-dentemente alto porcentaje de estudios críticos que, o por ignorancia o por falta de recursos, persiste en citar por la edición pidaliana sin problematizar su estatus. El objeto de estudio es problemático, y si la edición virtual logra cambiar las actitudes científicas hacia la Estoria más allá del círculo reducido de expertos en filología, habrá sido todo un éxito.

No somos tan ingenuos como para pensar que lo que estamos haciendo con una edición impresa en el siglo veintiuno es leer un texto medieval. Porque lo que tenemos realmente en nuestras manos es una interpretación

1 El proyecto (2013-16), y la edición, están basados en http://estoria.bham.ac.uk/. El proyecto es subvencionado por el Arts and Humanities Research Council del Reino Unido.

Page 2: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

222222 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR

contemporánea de algo que fue utilizado y producido en el contexto de unas circunstancias muy distintas. Pero no lo es menos en el caso de una edición digital.

Todo esto no significa que el único ejercicio válido sea la lectura de manuscritos originales. Todo lo contrario, ya que tal lectura no es más que la ilusión de una actividad medieval, puesto que es imposible recrear su contexto del mismo modo que es imposible darle una palmadita en el hom-bro al autor y preguntarle qué es lo que realmente pretendía decir en este o aquel pasaje. Las ediciones modernas son imprescindibles para posibilitar nuestro acceso al pasado, siempre y cuando no olvidemos la naturaleza de la lectura de tales ediciones, sea cual sea la ideología que las respalda. Y esto es cierto tanto en las fuentes informativas que son narrativas como en las que no lo son.

Los detalles que voy a comentar respecto a la Estoria son bien conocidos, pero vale la pena repetirlos aquí ya que explican en parte por qué hemos decidido editarla y por qué creemos que una edición impresa no puede representar la realidad de un texto complejo.

Hace treinta años, habríamos dicho que la Estoria de Espanna (o en su día la Primera Crónica General) es una crónica compuesta alrededor del año 1272 por, o bajo la dirección, de Alfonso Décimo el Sabio. Es la historia de España de sus orígenes hasta la muerte del padre de Alfonso, Fernando III el Santo en 1252. Concebida como la historia de los pueblos que ejercieron el sennorío legítimo de Hispania, suministra una visión del gobierno de la Península que corre desde Hércules y Espan hasta el mismo Alfonso que gobierna en el presente de la enunciación de la crónica. Pero lo que habríamos dicho en los años ochenta ya no vale, y eso por dos razones.

La primera es porque ya sabemos que no hay una Estoria de Espanna sino varias. Las investigaciones filológicas revelaron hace ya veinte años que el manuscrito principal (y por tanto la edición impresa de Menéndez Pidal) es un códice facticio de la época de Alfonso Undécimo que empalma secciones compuestas en tres momentos distintos, de los cuales sólo uno fue en tiempos del supuesto autor. La edición impresa, por mucho que siga siendo citada, no representa la crónica que compuso (o hizo componer) Alfonso el Sabio. Es más, sin contar las derivaciones posteriores, contamos con al menos 39 códices medievales de la Estoria.2

Si todos estos contienen la Estoria, y dado que la variación es condición primordial de la textualidad medieval, está claro que la edición impresa no puede representar ni la complejidad de la crónica, ni una hipotética versión original (versión que, como sabrán, nunca llegó a cumplirse). Es más, la

2 Para la lista definitiva de los códices de la Estoria, véase Inés Fernández-Ordóñez (2000).

Page 3: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

223ANEXO DIGITAL

investigación filológica también reveló la existencia de al menos tres versio-nes principales de la crónica. La primera, conocida como la versión primitiva (pero que existe en varias ramas distintas), es la visión historiográfica del mundo desde 1272 de un rey en la cumbre de su poder. La segunda, conocida como la versión crítica, es otra visión historiográfica, compuesta diez años más tarde por un rey derrotado y enfermo, destronado por su hijo Sancho y abandonado por la gran mayoría de su pueblo. La tercera, denominada la versión amplificada de 1289, y compuesta en 1289 por iniciativa del mismo hijo Sancho, por supuesto presenta otra cosmovisión.3 Cada una de estas versiones revela una gama de ansiedades respecto a su presente. Y nada de esto aparece en la edición impresa, ni en las transcripciones del códice prin-cipal hechas por el Hispanic Seminary of Medieval Studies. A la pregunta ¿qué es la Estoria de Espanna? no hay una respuesta sencilla.

El segundo motivo por el que la edición impresa ya no vale emerge de este último punto. En los años recientes hemos visto un creciente interés en la textualidad medieval, y, en el ejemplo concreto de la Estoria de Espanna gracias a los esfuerzos de Georges Martin, de Peter Linehan y Leonardo Funes entre otros, en la naturaleza contextual del discurso historiográfico medieval. Está aceptado por la crítica que para llegar a conclusiones fiables sobre los textos medievales hay que tener en cuenta los contextos de pro-ducción, enunciación y recepción (entre otros), lo cual requiere un análisis detallado de las diferentes recensiones y versiones de cualquier texto, o serie de textos. El cotejo de códices es necesario no solo para eliminar errores, sino para permitir el análisis comparativo de todos los ejemplares, todos y cada uno de los cuales tienen valor contextual. En el caso de la Estoria de Espanna, sabemos que las historias alfonsinas forman parte de un proyecto socio-político y cultural muy amplio. Ahora bien, la edición de textos informa nuestro conocimiento de este contexto socio-político (y, hay que reconocerlo, en un proceso dialéctico, la edición está informada por ese mismo conocimiento también).

Por supuesto, es importante sistematizar el entendimiento que tenemos de las relaciones textuales. Pero esta necesidad, y el deseo decimonónico de excavar orígenes, corren el riesgo de relegar a un segundo plano todo el material que no contribuya a la búsqueda de orígenes. Por tanto, el ideal sería una suerte de dialéctica en la cual cada componente de un sistema de relaciones textuales puede ser entendido tanto por su función dentro del sistema como por su relación con los contextos externos referidos arriba.

A la luz de estos contextos, decidimos intentar editar la Estoria. Un baluarte importante del proyecto es que queremos ofrecer la posibilidad de

3 Véanse al respecto Fernández-Ordóñez (1992) y Diego Catalán (1992 y 1997).

Page 4: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

224224 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR

estudiar la Estoria en función de las relaciones internas de los códices, es decir, las versiones principales de la crónica, pero también posibilitar el estu-dio de los códices como productos de su época y lectura, es decir no reducir los códices no-alfonsíes al estatus de fuente de lecturas variantes, sin más.

A este efecto, la primera fase de nuestro proyecto consistirá en la trans-cripción y cotejo de tan solo cinco manuscritos, pero de una manera que permitirá la adición gradual de los demás códices en otras fases del proyecto. Las transcripciones estarán vinculadas a imágenes de los códices. Los cinco manuscritos son:

E1 El Escorial Y-I-2 c.XIII 197 fols. (+ 2-17 de X-I-4)E2 El Escorial X-I-4 c.XIV 359 fols. Q BNE M 5895 c.XIV 178 fols. T Bibl Men y Pel. M 550 c.XIV 201 fols. Ss Salamanca ms.40: c. XV 325 fols.

Y es de esperar que iremos añadiendo más transcripciones en otras fases del proyecto.

Sin embargo, y como bien sabemos, la relación entre los códices y las versiones de la crónica, que representan varias etapas, y contextos de su pro-ducción, es muy compleja, y una edición realmente crítica debe, en el mejor de los casos, ofrecer al lector la posibilidad de acceder al texto de todas las versiones (o al menos reconocer la complejidad textual de la crónica). Sería difícil representar esta complejidad en el contexto de una edición impresa, y aún más dado que la versión primitiva existe en dos realizaciones (la regia y la vulgar) y nunca llegó a completarse.

Al haber comprobado que nuestros objetivos no se pueden cumplir en el contexto de una edición impresa de la Estoria, decidimos optar por la vía digital. Este método conlleva sus propios peligros teóricos. Por ejemplo, la transcripción, operación fundamental de la edición digital, sustituye un sistema semiótico por otro. Corre el peligro de que se agregue una autori-dad, como la de las ediciones decimonónicas, por su aparente naturaleza, disfrazando su estatus de edición, y por tanto de hipótesis, debajo de las imágenes de códices. Porque las operaciones editoriales implican no solo la vinculación de transcripción e imagen, sino también la organización del texto. Pero la ventaja de la colaboración abierta es que deja al descubierto todas esas operaciones, y permite una reorganización en cualquier momento, cosa que nunca ha sido posible en la imprenta. Otro problema presenta la cuestión del texto base. Utilizamos el códice E1 + E2 a ese fin, pero también reconocemos que al no ser alfonsí en su totalidad, otros códices pueden presentar un texto más fidedigno de la versión “original”. La re-construcción

Page 5: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

225ANEXO DIGITAL

de un texto alfonsí no es el objeto de la edición, pero las relaciones textuales representan sus propias dificultades que tendrán que ser resueltas a lo largo del proyecto.

Paso del “qué” al “cómo” de nuestro trabajo. Y desde el primer momento, hay que distinguir por un lado entre la codificación de los datos básicos, y por otro la construcción de la edición propiamente dicha.

¿Cómo funcionan las Comunidades Textuales?

El sistema Comunidades Textuales permite la creación de grupos inte-resados en un tema o en un texto en particular.

Enfatizo aquí que la comunidad textual en sí no es la edición sino la manera de compilar los metadatos. Permite, por un lado, la colaboración colectiva abierta (crowdsourcing en inglés) y por otro la utilización de los metadatos por cualquier otro editor. El proyecto empieza con tan solo cinco manuscritos, pero esperamos añadir imágenes de más manuscritos a la web de Textual Communities y cualquier persona interesada podrá contribuir con transcripciones de ellos, las cuales se añadirán a nuestra edición.

El material que compilamos para la edición de la Estoria estará disponible para cualquier otro proyecto o editor más allá de la vida de nuestro proyecto (y editor...). La edición en sí, que se publicará en la web del proyecto, estará sujeta a las normas de derechos de autor, y la labor de todos los participantes será reconocida. Una gran ventaja de la edición es que sus presupuestos teóricos y su metodología serán explícitos. Su autoridad (o la falta de ella)

Page 6: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

226226 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR

como edición reside en la calidad científica del equipo, pero también en su naturaleza dinámica que permitirá la inclusión de nuevas perspectivas.

El proyecto Textual Communities es un sistema de transcripción, cotejo y preparación de ficheros que contiene un programa (API: Application Pro-grammers Interface) que permite la presentación de una edición crítica. Los principios que apuntalan el proyecto son estos:

1. Las ediciones digitales son fruto de la colaboración científica. El sistema permite la creación de ediciones por parte de individuos; pero

hasta la edición más individual se habrá beneficiado de la colaboración de otras personas. Algunos habrán contribuido a la transcripción de textos, otros habrán establecido el sistema de cotejo y otros la revisión de los textos. El proyecto comunidades textuales está diseñado para permitir la creación de comunidades de trabajo y el líder/editor principal puede invitar a colaborar a individuos específicos e incluso abrir la edición al público.

2. Debe reconocerse públicamente la participación y el trabajo de todos. Es principio fundamental que se reconozca el trabajo de todos los par-

ticipantes. Primero para que todos los participantes sientan que su con-tribución ha sido reconocida; así, por ejemplo reconoceremos la parte que hagan los becarios en la transcripción y cotejo de manuscritos, pero segundo porque la edición, como cualquier otra labor científica depende todavía de la autoridad. Así, los usuarios podrán estar seguros del valor científico del trabajo en el sentido tradicional.

3. Todo el trabajo realizado dentro de una comunidad virtual debe ser accesible a todos, sin restricciones.

Otro principio fundamental es el acceso libre al resultado de la edición, porque los que contribuyen con su tiempo y esfuerzo a un proyecto colaborativo tienen el derecho de esperar que su trabajo estará disponible para todos. Los derechos morales, por supuesto, quedan intactos.

4. Cualquier edición digital debe reconocer tanto el texto del códice como el texto de la obra.

La edición digital debe codificar tanto la estructura y aspecto material del manuscrito como el texto de la obra. Es decir, que debe ofrecer las ventajas de las ediciones lachmannianas y las bederistas. No todas las edi-ciones completas podrán ofrecer esta información a sus usuarios, pero las transcripciones en formato xml deben registrar tanto lo uno como el otro.

5. Todos los materiales de cualquier edición digital deben de estar dispo-nibles a la comunidad científica de manera independiente de su interfaz con el público.

Page 7: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

227ANEXO DIGITAL

Quizás el principio central: Textual Communities facilita la creación de ficheros XML, el programa API interpreta estos ficheros y permite la creación de recursos web que pueden servir para fines muy diversos.

6. Todos los materiales de las ediciones digitales deben de conservarse en un almacenamiento de datos de larga duración.

El proyecto Textual Communities no dispone de almacenamiento digital para todas las ediciones. En el caso de la Estoria de Espanna, los mate-riales y las metadata estarán almacenados en el UBIRA (The University of Birmingham Research Archive).

Enfatizo que Textual Communities es la manera de compilar los datos, y que la edición en sí residirá en la web del proyecto.

El principal objetivo del proyecto que empezamos ahora es el de cons-truir una edición crítica de la Estoria, pero somos conscientes de que las dificultades, y las oportunidades, son múltiples. Y si pecamos de ambiciosos lo mejor que podemos hacer es, al estilo de Beckett, volver a fracasar en la segunda fase, pero fracasar mejor. Porque entendemos que la edición digital no es únicamente cuestión de editar un texto sino de crear espacios dinámicos en constante evolución para la reflexión sobre la naturaleza de la Estoria (y, quizás, la naturaleza de la textualidad medieval). Los objetivos generales por tanto son:

(i) suministrar transcripciones de los cinco códices en cuestión en formato xml. Estas estarán vinculadas a imágenes de los manuscritos de al menos 600 dpi;

(ii) proporcionar herramientas digitales que permitan el cotejo de todos los manuscritos y búsquedas de varios tipos;

(iii) publicar una edición virtual que comprenda tanto las susodichas herra-mientas y transcripciones y un análisis filológico y contextual de la Estoria como un texto crítico de la Estoria, una suerte de hipótesis de la versión primitiva alfonsí;

(iv) crear una comunidad de intercambio científico sobre todos los aspectos de la Estoria, que será tanto virtual como real.

La edición en sí se publicará a finales de 2016, pero esperamos revelar los resultados de la investigación a medida que avance el proyecto. Pero precisamente para evitar los problemas de autoridad editorial a los que me he referido arriba, hemos configurado la edición y el proyecto entero para permitir la colaboración más amplia. Antes de terminar, entonces, me gustaría invitarles a participar. Hay tres maneras de hacerlo:

Page 8: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

228228 HISPANISMOS DEL MUNDO: DIÁLOGOS Y DEBATES EN (Y DESDE) EL SUR

(i) a finales de cada año del proyecto hay un coloquio sobre todo lo que toque la cuestión de la Estoria y la edición digital. El último será en Birmingham en diciembre de 2016 para la inauguración de la edición;

(ii) tenemos un blog del proyecto, en el cual notamos los problemas y descu-brimientos que encontremos en el proyecto, y será un espacio abierto para todos: http://estoria.bham.ac.uk/. Agradeceremos cualquier aportación sobre el proyecto y sus resultados. Y estamos en Twitter @EstoriadEs-panna;

(iii) en la web de Textual Communities esperamos añadir imágenes de otros códices de la Estoria. Será un espacio de colaboración abierta, es decir, todos los interesados que quieran añadir una transcripción lo podrán hacer y su contribución será reconocida en el marco del proyecto.

Consideraciones finales

Nada de esto pone en peligro los logros de la crítica textual. La edición digital está en su infancia, y está en constante evolución, por tanto nos ofrece la oportunidad de marcar la pauta en nuestra forma de acceder a la cultura medieval, y, esperamos, crear una dialéctica entre Lachmann y Bédier, lo ideal y lo material.

Bibliografía

Catalán, Diego, 1992. La Estoria de Espanna de Alfonso X. Madrid: Fundación Ramón Menéndez Pidal/UAM (Fuentes cronísticas de la Historia de España, 5).

Catalán, Diego, 1997. De la silva textual al taller historiográfico alfonsí. Códices, cró-nicas, versiones y cuadernos de trabajo. Ma-drid: Fundación Ramón Menéndez Pidal/UAM (Fuentes cronísticas de la Historia de España, 9).

Fernández-Ordóñez, Inés, 1992. Las Estorias de Alfonso el Sabio. Madrid: Istmo.

Fernández-Ordóñez, Inés, 2000. “La transmi-sión textual de la Estoria de Espanna y de las principales crónicas de ella derivadas”, en Fernández-Ordóñez, ed., Alfonso X el Sabio y las crónicas de España. Valladolid: Uni-versidad de Valladolid, pp. 210-260.

Resumen:Se trata de una exposición de los antecedentes y de las características del vasto proyecto de edición digital de la Estoria de España de Alfonso X desarrollado en la Universidad de Birmingham a partir del software producido en la Universidad de Saskatchewan (Canadá).

Palabras clave:Alfonso X el Sabio, Historiografía medieval, Estoria de España, Edición virtual, Filología digital.

Page 9: La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna edicion de textos... · 221 La edición de textos medievales: la Estoria de Espanna Aengus Ward Universidad de Birmingham El

229ANEXO DIGITAL

Abstract:This project aims to create a virtual space for the Estoria de España of Alphonse X with the long-term aim of producing an electronic edition of this important chronicle. We are using soft-ware developed at the University of Saskatchewan, specifically, through Textual Communities to create transcriptions, collations and editions of the text. All the transcriptions and edited texts will be held at the University of Birmingham.

Key words:Alphonse X the Wise, Medieval Historiography, Estoria de Espanna, Virtual Edition, Digital Philology.