la primera traducción de ossián en españa - isidoro montiel

Upload: orgon

Post on 12-Oct-2015

21 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    1/11

    Isidoro Montiel

    La primera traduccin de Ossin en EspaaIn: Bulletin Hispanique. Tome 70, N3-4, 1968. pp. 476-485.

    Citer ce document / Cite this document :

    Montiel Isidoro. La primera traduccin de Ossin en Espaa. In: Bulletin Hispanique. Tome 70, N3-4, 1968. pp. 476-485.

    http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1968_num_70_3_3950

    http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/author/auteur_hispa_728http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1968_num_70_3_3950http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1968_num_70_3_3950http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/author/auteur_hispa_728
  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    2/11

    LA PRIMERA TRADUCCIN DE OS SIAN EN ESPAAEl mejor testimonio de lo que signific la influencia de la poesaossinica como elemento gestor del romanticismo lo present Goethe.Primero en Strasbourg, cuando iniciado por Herder en el conocimiento de los Poemas de Ossin, percibe en ellos una nueva natura

    lezaoincidente con su descubrimiento del paisaje alsaciano. Despus,cuando atribuyendo su propio sentimiento a uno de sus protagonistas, o declara as, haciendo prorrumpir a Werther, en su cartadel 12 de octubre de 1772 : Ossin ha suplantado a Hornero enmi corazn1 . En esta carta, y en su famosa traduccin de Loscantos de Selma2 que se incluye en la novela goethiana, se reflejan,en parte, los nuevos motivos lricos que aportaban los Poemas deOssin, y especialmente esa anacrnica actitud sentimental que,amalgamada con las nuevas tendencias renovadoras, desbordaronplenamente las fras y racionalistas concepciones del neoclasicismoilustrado.Es sabido que los Poemas de Ossin atrajeron en gran manerala atencin en Inglaterra desde 1760 e influenciaron la literaturaromntica en casi todo el mundo, de modo especial en Europa yAmrica. Gran parte de los escritores formados en la segunda mitaddel siglo xviii, y muchos de los del siglo xix, prendieron exageradamente, aunque fuera por poco tiempo, en la nueva moda quetraa la influencia del sofisticado bardo de la tercera centuria3.Decimos exageradamente, porque el posible valor potico o literarioque tenga la obra de Macpherson no estaba en proporcin con laenorme transcendencia e influjo que desarroll. Esto ha ocurridoms de una vez en la historia. La poesa de Ossin, que vena de unpas dominante, en este caso, se difunde y se extiende, influyendo

    1. Johann W. Goethe, Obras completas. Recopilacin, traduccin, estudio preliminar prlogos y notas de Rafael Cansinos Assens..., (Madrid, Aguilar, 1963),3 vols., vol. I : Los sufrimientos del joven Werther, lib. II, pgs. 1854-1855.2. Ibid., pgs. 1870-1873. Goethe tradujo Los cantos de Selma, poema de Ossin,en el otoo de 1771, y se los ley a Federica Brion, romntica muchacha de la villaalsaciana de Sesenheim, que tanto influjo hubo de ejercer en la pasin del jovenGoethe. El manuscrito de dicha traduccin se conserva actualmente en la Bibliotecade la Universidad de Strasbourg.3. Como aportacin de conjunto, bastante completa y muy til para estudiarla influencia de Ossin en Europa y Amrica, referimos a la bibliografa compiladapor The New York Public Library, y cuyo tjtulo es como sigue : George F. Black,Macpkerson's Ossin and the Ossianic Controversy. A contribution towards a Biblia'graphy, en Bulletin of the New York Public Library (New York, 1926), vol. 30,junio 1926, nm. 6, Part I : Works of James Macpherson, pgs. 424-439 ; julio 1926,nm. 7, Part II : Ossianic Controversy, pgs. 508-524.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    3/11

    LA PRIMERA TRADUCCIN DE OSSIN EN ESPAA. 477en las literaturas de los dems pases, y poniendo sello a la poca,salvo algunas excepciones. Lo mismo pas con la sucesiva influenciade la literatura italiana, espaola y francesa en los siglos inmediatosDante, Carlos V y Luis XIV.Por lo que respecta a Espaa, se ha dicho que casi no hubo nfluenci ossinica, o por lo menos, si la hubo, fue muy reducida.Al decir de Valera, el ossianismo fue dado en Espaa en pequeasdosis que produjeron escasos efectos. Valera dice : Otro ingredienteextico, aunque en muy corta dosis, entr tambin en la combinacin para formar el romanticismo de Espaa. Me refiero al conjuntode poemas, ms o menos apcrifos, atribuidos al bardo escocsOssin, y restaurados o inventados por Jacobo Macpherson. Elcantar melanclico del padre de Osear se oy muy poco en Espaa. A la misma conclusin llegan Allison Peers 5 y Elena Gatena 6en sus estudios realizados sobre el ossianismo espaol los cuales,aunque limitados e insuficientes, son los nicos que conocemos,hasta ahora, sobre la influencia de Ossin en Espaa. Es cierto,la poesa ossinica que fue uno de los elementos importantes parala gestacin del romanticismo en otras naciones, en Espaa apenassi tuvo repercusin. Pese a unos pocos que lo tradujeron e imitaron,Ossin ha sido para la literatura espaola poco ms o menos queun elemento accidental, de circunstancias ; y de aqu que las pocasobras espaolas en que los poemas ossinicos se presentaron traducidos, hayan resultado efmeras y limitadas a un xito pasajero.Esta escasa repercusin puede explicarse quizs, porque el movimiento ossinico llega a Espaa ya plenamente en vas de liquidacin,uando, sospechadas y tachadas de impostura las versionesde Macpherson, empezaban a liquidarse en otros pases. Adems,la tenaz resistencia del neoclasicismo al paso del romanticismoen Espaa pudo ser tambin la causa de que autores de la transicinentre las dos pocas literarias (entre stos el Ossin de Macpherson)no fueran lo suficientemente cultivados. Por otra parte, los hispanistas y los autores que cultivan estudios de literatura comparadano dejan de subrayar, de una manera general, que, pese a una constante curiosidad por las creaciones artsticas del extranjero, lapoderosa personalidad de Espaa, fundada en la tradicin catlicay feudal, permanece rebelde a las corrientes que informan al mundomoderno. A pesar de todo, como dice Valera : ... Ossin hubo dedarse a conocer por aqu [en Espaa], ya en imitaciones o traduc-

    4. Juan Valera, Obras completas. Estudio preliminar de Luis Araujo Costa (Madrid,Aguilar, 1949-1958), 3 vols., t. II : Critica literaria, pg. 1201.5. E. Allison Peers, The Influence of Ossin in Spain, en Philological Quarterly,vol. IV (Iowa City, April, 1925), nm. 3, pg. 121.6. Elena Catena, Ossin en Espaa, en Cuadernos de Literatura (Madrid, 1948),IV, pg. 71.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    4/11

    478 BULLETIN HISPANIQUErciones francesas, ya por la elegante traduccin italiana en versode Cesarotti, ya por la castellana en verso tambin y de Montengn,que ha de haber circulado poco y que confiesco que no conozco7 .En efecto, aunque con espordica y limitada difusin, consta comoindudable que la influencia ossinica penetr tambin en Espaa,dejando sentir esa atmsfera sentimental y anacrnica que venade la alta Escocia. Referencias, imitaciones, traducciones y terminologa ossinica, afluyen a las imprentas espaolas, no slo duranteel ltimo tercio del siglo xvm, sino tambin a travs del siglo xix,llegando incluso hasta ms all de las generaciones romnticas.Destacando entre stas, podemos contar, adems de la traduccinllevada a cabo por el ex jesuita Montengn8, ya citado, las versionesfragmentarias realizadas por Nicasio Gallego9, el abate Marchena10,Chocomeli Codina11, Mart Miquel12, Lasso de la Vega13, las publi-cadas en revistas como el Semanario Pintoresco Espaol y La Abeja1*,las imitaciones de Garca Gutirrez y Espronceda16, la poesa os-

    7. Juan Valera, ob. cit., pg. 1202.8. Fingaly Temora / Poemas picos / de Ossin./ Antiguo Poeta Cltico / Traducido / En verso Castellano / Por Don Pedro Montengn / Tomo primero. /,(Madrid, 1800).9. Versos de J. Nicasio Gallego, recogidos y publicados por Domingo del Monte(Filadelfia, Imprenta Espaola del Mensajero, 1829), pgs. 59-77. Reproducidodespus en Juan Nicasio Gallego, Poesas, ..., (Mxico, Tip. de R. de Vila, 1852),pgs. 99-114. Reproducido ms tarde en la Crnica de Salamanca, vol. I (Salamanca,1861), nm. 19 (6 de enero, pgs. 12-15) ; nm. 20 (13 de enero, pgs. 7-10);nm. 22 (27 de enero, pgs. 10-14). De aqu lo tom Marcelino Menndez Pelayo,Biblioteca de traductores espaoles, vol. II, pgs. 109-119. Reproducido en Bibliotecalsica, t. CCL : Antologa de lricos ingleses y angloamericanos, t. VII (Madrid,Hernando, 1924), pgs. 207-221.10. Jos Marchena Ruiz de Cueto, Obras literarias..., con un estudio crtico-biogrfico del..., Marcelino Menndez Pelayo... (Sevilla, Imp. de E. Rasco, 1892-1896), 2 vols., vol. I, pgs. 104-158.11. Gaul, poema de Ossin, traducido en verso castellano por Antonio ChocomeliCodina y prologado por Wenceslao Querol (Valencia, Imprenta de R. Ortega, 1874),pg. 136. Esta traduccin, en romance heroico, va seguida de un muestrario deversiones romnticas. De Ossin se encuentra tambin Morala, canto del ba do enDuttona, pg. 73. Reproducidos en Antologa de lricos ingleses y angloamericanos,ob.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    5/11

    LA PRIMERA TRADUCCIN DE OSSIN EN ESPAA 479sinica del cltico Pondal16 y otros, cuya enumeracin sera prolijomencionar aqu.Sea lo que fuere, no es nuestro propsito en este breve ensayoperseguir la documentacin completa de la presencia del hijo deFingal en las letras espaolas. Ello es asunto que queda reservadopara otro trabajo, ms extenso, que tenemos en preparacin. Comoparte de l, y en principio, nos referiremos aqu tan slo a la primeratraduccin castellana de los Poemas de Ossin en Espaa. Dichatraduccin, obra rara y poco conocida, fue hecha por Jos AlonsoOrtiz, natural de Granada y abogado residente en Valladold, quienes considerado, hasta ahora, como el primer traductor espaol delas falsas versiones de James Macpherson 1736-1796). La primeranoticia que se tiene de la dicha traduccin aparece en un artculoannimo publicado, en 1788, en el peridico madrileo tituladoEspritu de los mejores diarios que se publican en Europa. En dichoartculo, despus de llamar la atencin sobre el alcance y significadode la influencia ossinica en Europa, se anuncia adems la primeraentrada de los Poemas de Ossin en Espaa, dando a conocer lapublicacin de la obra de Alonso Ortiz e indicando asimismo elnombre de la librera madrilea en donde se pusieron a la ventalos primeros ejemplares de la traduccin. Por creerlo de intersy considerarlo como documento raro y nada vulgarizado reproducimos continuacin el texto ntegro del susodicho artculo. Diceas:

    MADRIDA los seores Redactores del Espritu de los mejores Diarios.Ya se present a la palestra Ossin ; Ossin, aquel clebre poeta de losantiguos tiempos ; de quien tanto se ha hablado en casi todos los idiomas,menos en el nuestro ; y cuya antigedad ha dado tanto que pensar y quedecir a los crticos de otras naciones. En efecto lleg a esta Corte unaproduccin, que deba desearse en nuestra lengua, para poder examinarde ms cerca si tuvieron o no razn quantos escribieron de estos poemas.Hasta ahora slo sabemos por algn otro libro que ha llegado a nuestrasmanos, que ha habido entre los Literatos de la Gran Bretaa interminablesdebates sobre su autenticidad, sin embargo de que se han publicado conel nombre de su autor; sabemos que se tienen por producciones prodigiosas, una vez establecida su antigedad ; y hemos visto en peridicos,enciclopedias y otros monumentos de la curiosidad y del buen gusto,que al pretender demostrar algunos fragmentos de la Historia de la imagina-

    16. Jos Luis Vrela, Un capitulo del ossianismo espaol : Eduardo Pondal, enEstudios dedicados a Menndez Pidal, vol. VI (Madrid, C. S. I. C, 1956), pgs. 557-590 ; Ramn Otero Pedrayo, El sentido del paisaje en la poesa de Eduardo Pondal,en Boletn de la Academia Espaola, ao XVIII, t. XVIII (Madrid, octubre 1931)cuad. CLXXXI, pgs. 571-582 ; Ricardo Carbayo Calero, Aportaciones a la literaturagallega contempornea (Madrid, Editorial Gredos, 1955), pgs. 54-70.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    6/11

    480 BULLETIN HISPANIQUEcin, y de su estado en los siglos casi desconocidos en los frios pases delseptentrin, no se ha hallado otro recurso que el de la tradicin en los 1Cantos de sus poetas ; y que entre estos siempre se ha propuesto Ossin comouno de los mas clebres. Si se discurre sobre las costumbres de los Celtastanto en sus compaas, como en sus fiestas, ni puede dexar de hacersemencin de sus bardos, ni recordar estos sin oirse el nombre de Ossin :si se trata de crtica sobre la antigua poesa glica, el primero que salea ser el blanco de sus tiros es dicho Bardo : y ltimamente todos han dadosu dictamen sobre las composiciones de Ossin conforme a la idea que hanpodido estas ofrecerles traducidas en sus idiomas respectivos, habiendosiempre merecido mucho aprecio estas reliquias de aquella antigedad,que se publican ahora vertidas al castellano para no fundar nuestrosjuicios en dictmenes genos.He visto pues un lbrito que se ha dado a luz, cuya portada ofrece estainscripcin :Obras de Ossin, poeta del siglo tercero en las montaas de Escocia, traducidas del idioma Glico-cltico al Ingls por el clebre Jayme Macpherson,y del Ingls a la prosa y verso castellano por, etc.Lele y contiene dos piezas de aquellos poemas con varias notas histricas ; y como aficionado a estas antigedades, que a mi parecer no necesitane otra recomendacin que la circunstancia de tales, por hacer deellas un justo aprecio adopt la idea de proponer a Vmds. la publicacinde esta obrita en su peridico. No s si habr errado en juzgarla dignadel crdito que adquirira publicndose por tal conducto; pero bien sque en el papel de Vmds. de 10 de Julio del ao de 87 se consider acreedora a ocupar un captulo entero, una invocacin a la luna que hizo aimitacin de Ossin Mr. Casimiro Varn, Abogado del Parlamento de Nor-mandla de la Academia de los Arcades de Roma que principia Hija de losastros, quan bella me parece Pues si esta composicin mereci tan altolugar, por qu habra de desmerecer otro igual un original que dio unbello modelo a precise s rasgos?Confieso a Vmds. con sinceridad que no tengo en el caso otro intersque el de manifestar a los maldicientes de nuestra literatura, que no estnolvidados en nuestra Espaa aquellos raros tesoros que se poseen en otrasnaciones, y que se presumen muy remotos de nuestro conocimiento. Vmds.harn lo que juzguen ms oportuno ; puesto que a su dictamen se sujetasencillamente un Ingenuo (articulo remitido17).

    En nota, al pie de pgina, se indica : Se hallar en la Librerade Arribas, Carrera de San Gernimo . Vale la pena la reproduccinde esta extensa y curiosa cita, porque en ella no slo se da a conocer17. Espritu de los mejores diarios literarios que se publican en Europa. [Dedicadoa los literatos y curiosos de Espaa], Su autor Don Christoval de Cladera... (Madrid,Imprenta de Manuel Gonzlez, 21 de julio de 1788), nm. 138, pgs. 69-70. Esteperidico consta de 272 nmeros contenidos en 11 vols. La mayora de los escritosincluidos son extractos y traducciones del francs. Existen artculos suscritos porValentn Foronda, V. Santibez, y otros (v. Eugenio Hartzenbusch e Hiriart,Apuntes para un catlogo de peridicos madrileos, desde el ao 1661 al 1870...(Madrid, Est. Tip. Sucesores de Rivadeneyra, 1894), pg. 14, nm. 38.)

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    7/11

    LA PRIMERA TRADUCCIN DE OSSIN EN ESPAA 481la primera presentacin de Ossin en la palestra literaria espaola,sino que adems se apunta en ella el estado de indecisa opininque la crtica de entonces tena sobre este movimiento. Obsrveseque en el contenido del artculo se menciona tambin un texto dereferencia ossinica, titulado Invocacin a la luna que hizo a imitacinde Ossin Mr. Casimiro Varn..., publicado un ao antes enel susodicho peridico madrileo. Suponemos que se trata de latraduccin de un poema francs del mismo ttulo, publicado anteriormente en la revista parisina La Dcade philosophique, littraireet politique, en donde se insertan otras poesas del citado CasimiroVarn18, entre ellas una imitacin de Tibulo. Es de advertir que lamayora de los escritos contenidos en el susodicho peridico Espritude los mejores diarios son extractos y traducciones tomadas de textosfranceses. Ni que decir tiene que, por tratarse de una primera traduccin castellana de los Poemas de Ossin en Espaa, el anunciode la citada obra vendra tambin reseado en otros peridicosy revistas espaolas de la poca. El poeta Manuel Jos Quintanaen la Advertencia Preliminar que escribi, en 1804, en la revistamadrilea Variedades de Ciencias, Literatura y Artes19, para anunciarla publicacin de ciertas traducciones de los Poemas de Ossin quele haba enviado el abate Marchena20, despus de exponer su opininacerca de la influencia ossinica en el mundo europeo y presentaruna traduccin de la carta de Werther 12 de octubre de 1772) comouno de los testimonios ms significativos de aquella influencia, serefiere a la repercusin del movimiento ossinico en Espaa, ycitando a Ortiz antes que a Montengn, dice : Los Sres. Ortiz yMontengn han emprendido en diversas pocas presentar en castellano las obras de este ingenio extraordinario : pero uno y otro hanabandonado su proyecto sin concluirle 21 .

    18. Casimir Varn (1761-1796), escritor francs, dedicado especialmente al estudiode las Bellas Artes. Hizo un viaje a Italia y se encontraba all, cuando el asesinatodel diplomtico y literato francs Nicolas-Jean Hugou de Basseville, en 13 de febrerode 1793. En su huida de Roma perdi los manuscritos y borradores de muchasde las obras que tena en preparacin, entre ellas, su comenzada traduccin de losMonuments indits de Winchelmann. Vuelto a Francia, ocup el cargo de administrador del Departamento de Jemmapes. Entre sus obras merecen destacarsetrennes du Parnasse (Pars, 1788 y 1789), y la edicin de los viajes de Le Vaillantal frica (v. Biographie Universelle (Michaud) Ancienne et Moderne..., 45 vols.,(Paris-Leipzig, s. a.), vols. 41-42, pg. 655 ; J. M. Queral, La France Littraire ouDictionnaire Bibliographique..., 10 vols. (Paris, G.-P. Maisonneuve et Larousse,Editeurs, 1964), vol. X, pg. 61).19. Manuel Jos Quintana, Literatura : De Ossin, y de una nueva traduccinespaola de sus poemas, en Variedades de Ciencias, Literatura y Artes, vol. III Madrid, 1804), nm. XVI, pgs. 248-254. Reproducida en Jos Marchena Ruiz deCueto, Obras literarias, ob. cit., vol. I, pgs. 137-143.20. Variedades de Ciencias, Literatura y Artes, vol. III (Madrid, 1 804), nms. XVIIy XVIII, pgs. 307-319 y 375-378. Reproducidas ms tarde en Obras literarias,de Marchena, ob. cit., vol. I, pgs. 144-158.21; Jos Marchena Ruiz de Cueto, Obras literarias, ob. cit., vol. I, pg. 142.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    8/11

    482 BULLETIN HISPANIQUEQuin era este Jos Alonso Ortiz? Nos lo dice el profesor NarcisoAlonso Corts en su conferencia pronunciada en el Ateneo de Va-lladolid con motivo de la apertura del curso 1919-1920. En ella nos

    basamos para consignar los pocos datos que se conocen de su viday la escasa memoria que queda de su incompleta traduccin castellana de los Poemas de Ossin en Espaa. Jos Alonso Ortiz (1755- ... ?)era natural de Granada y graduado de Bachiller en Leyes por aquellaUniversidad. Terminados sus estudios, practic como pasante,durante tres aos en el despacho de don Juan Rubio de Villegas,abogado de la Real Cnancillera granadina. A la edad de 26 aos,por el mes de septiembre de 1781, se traslad como residente aValladolid, en donde, despus de cumplir los requisitos legales exigidos, fue declarado apto y empez a ejercer como abogado establecido en aquella capital, profesin que desempe durante todoel resto de su vida compartindola adems con sus aficiones terarias de traductor y de estudioso de la Economa Poltica.En cuanto a sus traducciones conocidas, don Jos Alonso Ortizes considerado como el primer traductor de Ossin en Espaa22,y es por esto que se merece bien un puesto en la historia de la literaturaprerromntica espaola. Conocedor de la lengua inglesa, tuvoel propsito de traducir al espaol para editarlos en varios tomos,todos los Poemas de Ossin publicados por Macpherson 23, pero nolleg a hacer ms que la traduccin de los poemas titulados Carthony Lathmon. Dicha traduccin, incluida en el tomo primero, nicopublicado, tiene el siguiente enunciado bibliogrfico :Obras de Ossin, / poeta / del siglo tercero / en las montaas de Escocia Traducidas del idioma y verso / Glico-Cltico al Ingls por el clebre / Jaime Macpherson ; y del Ingls / a la prosa y verso Castellano /por el Lie. D. Joseph Alonso Ortiz : / Con la ilustracin de varias Notas /Histricas. Tomo I. Con licencia : / En Valladolid en la Imprenta de la /Viuda e Hijos de Santander, / Ao, M. DCCLXXXVIII (1788), 4, xlvi108 pgs. 24.

    La obra aparece precedida por un prlogo escrito por el mismo22. Narciso Alonso Corts, El primer traductor espaol del falso Ossin y losvallisoletanos del siglo XVIII. Discurso ledo por D. Narciso Alonso Corts en elAteneo de Valladolid en la apertura del curso 1919-1920 (Valladolid, ImprentaCastellana, 1920). Folleto de treinta pginas. Los datos biogrficos de don JosAlonso Ortiz se hallan entre las pgs. 10-15. Citado por Paul Van Tieghem, Le Prro-mantisme..., (Paris, 1924) pg. 231; por E. Allison Peers, ob. cit., pgs. 122-126;por Elena Catena, ob. cit., pgs. 72-76.23. The Poems of Ossin, translated by James Macpherson... (Boston, Phillips, Sampson and Co., 1885).24. Mariano Alcocer y Martnez, Catlogo de obras impresas en Valladolid 1481-1800... (Valladolid, 1926), pg. 551, nm. 1. 584. Citada adems porBrunet, vol. IV,pg. 251 ; por Lowndes, vol. III, pg. 1738; por Graesse, vol. V, pg. 60, y porPalau, vol. XII, pg. 75.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    9/11

    LA PRIMERA TRADUCCIN DE OSSIN EN ESPAA 483Jos Alonso Ortiz, en el que ste, despus de relatar las controversi sriginadas por la traduccin de Macpherson, se muestra nclin do a defender la autenticidad de los Poemas de Ossin. Entrelos interesantes argumentos que seala dice que aquellas controversias se exacerbaron ms debido, en primer lugar, al gran intersque suscitaban por aquel entonces en Inglaterra los asuntos deEscocia ; y, en segundo lugar, a que las citadas traducciones venandedicadas por Macpherson al Conde Bute25, entonces ministro delRey Jorge III, y ferviente escocs. Cita al jesuita expulso P. JuanAndrs como uno de los sabios prudentes que dudaba de la autenticidad de los Poemas de Ossin, puestos de moda en Italia por lamagnfica traduccin del abate Cesarotti28. Ensalzndolos fervo-

    . rosamente, dice, entre otras cosas, lo siguiente : Llegaron en finestas obras a mis manos, y no acert a defraudar al Pblico de unaparte tan preciosa de las antigedades Calednicas. Tradxelasal Castellano del idioma ingls en que lo estaban por el eruditoMacpherson : el que haba hecho su versin en prosa del lenguajey verso cltico en que su original fueron recitados por Ossin27 .Termina defendiendo con entusiasmo el estilo en que estn redactadoslos Poemas de Ossin y refuta los juicios peyorativos del mencionadojesuita P. Juan Andrs, destacando en contraposicin ese primitivismonatural y brbaro con que se presentan los Poemas de Ossin,los cuales no muestran dice aquellas delicadezas superficiales aque algunos deslumhrados llaman ornatos de la finura y del primorpotico, pero ofrecen aquellas grandezas del sentimiento que elevan,que mueven y que dan que admirar a los genios contemplativos .A continuacin incluye la Disertacin que puso Macpherson al frentede la edicin inglesa. Un resumen explicativo del argumento de lospoemas traducidos precede al texto de los mismos. El argumentodel poema Carthon es como sigue : la accin ocurre en el tiempo deComhal, hijo de Trathal y padre de Fingal. Clessammor, hijo deThaddu y hermano de Morna (madre de Fingal), a causa de unatempestad naufraga en las riberas del ro Clyde, y empujadopor sta, llega a Balclutha, ciudad amurallada perteneciente a losbretones. All es recibido hospitalariamente por Reuthamir, eljefe del lugar, y ste le concede en matrimonio a su nica hija llamadaMoina. Casado Clessammor con Moina, llega a la casa de Reuthamir

    25. Juan Stuart, conde Bute (1713-1792), escocs de Edimburgo, secretario deEstado y primer ministro de Jorge III de Inglaterra, desde 1762 a 1763 (v. Macau-lay, Les premiers ministres de George III Le ministre de Lord Bute, en Reue britannique, Paris, 1844).26. Marcelino Menndez Pelayo, Historia de las ideas estticas en Espaa, 5 vols.,edicin nacional (Madrid, 1962), t. III, pg. 349 ; Guido Ettore Mazzeo, The AbateJuan Andrs Litera y Historian of theXVllIth Century (New York, Hispanic Ins-titute in the United States, 1965).27. Obras de Ossin, ob. cit., pg. xx.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    10/11

    484 BULLETIN HISPANIQUEReudo, hijo de Cormo, un bretn que, enamorado tambin de Moina,pretenda casarse con ella. Entonces surge una disputa entre amboslos dos se pelean, y Glessammor mata el ex pretendiente Reudo.Esta circunstancia hace que los bretones ms notables de Balcluthase pongan en contra de l, y por ello Clessammor se ve obligadoa huir. Su esposa Moina, que haba quedado sola y encinta, da aluz un nio. Ella muere poco despus. Reuthamir se hace cargodel recin nacido y le impone el nombre de Carthon, palabra quesignifica murmullo de las olas , en recuerdo de la tempestad que,segn se crea, haba hecho perecer a su padre. Guando el nio Carthon tena tres aos Comhal, el padre de Fingal, en uno de sus ataquescontra los bretones, prendi fuego a Balclutha. En este incendiopereci Reuthamir, pero Carthon fue salvado por su nodriza, quiena tiempo se lo llev fuera de la ciudad. Llegado Carthon a su mayorade edad, y convertido en un gran guerrero, decidi tomar venganzadel ataque de Comhal a Balclutha. Entonces invade Morven, y en labatalla cae herido mortalmente por su padre Clessammor, a quienno conoce28. Carthon, el ltimo vastago de la raza de Reuthamir,muere. Clessammor, al descubrir que ha matado a su propio hijo,cae enmudecido sobre su cuerpo muerto. Tres das lloraron sobresu cadver, y al cuarto su padre Clessammor muri de pena. Elpoema est dedicado por Ossin a Malvina, la hija de Toscar, ytermina con el famoso Apostrofe al Sol, frecuentemente traducido,entre otros, por el espaol Marchena29, el cubano Heredia30, elcolombiano Jos Joaqun Borda31, y tan bellamente imitado porEspronceda32. En el poema Lathmon la historia se desarrolla as :Lathmon era un prncipe britnico, hijo de Nath y hermano de

    28. En aquellos tiempos heroicos decir su nombre a un enemigo era consideradocomo hecho ignominioso propio de cobarde y significaba rehusar el combate conl (v. The Poems of Ossin, ob. cit., pg. 230, nota).29. Apostrofe al Sol con que termina el poema de Carthon, traduccin de JosMarchena Ruiz de Cueto en Variedades de Ciencias, Literatura y Artes, vol. III,(Madrid, 1804) nm. XVIII, pgs. 375-378. Reproducido en Obras literarias, deMarchena, ob. cit., vol. I, pgs. 155-158; en Biblioteca de traductores espaoles, deM. Menndez Pelayo, vol. IV, pgs. 167-168.30. Se supone que Jos Mara Heredia (1803-1839) tradujo el Apostrofe al Solentre enero a mayo de 1824. Fue publicado por primera vez en El Iris, I (Mxico, 4de marzo de 1826), nm. 5, pgs. 47-48. Reapareci ms tarde, con ligeras modificaciones, en las ediciones de Poesas, de Heredia (Mxico, 1832), t. II ; (Mxico, 1852),pgs. 250-252..., y (La Habana, 1940-1941), vol. II, pgs. 300-301. Ha sido incluidoen el tomo CCL de Biblioteca Clsica (Madrid, 1924), pgs. 254-255 (v. MotherMara Fidelis, El trptico de Heredia Al Sol , en Hispanic Review, vol. XII (julio1944), nm. 3, pgs. 239-248.31. Himno al Sol [traducido de Ossin) por Jos Joaqun Borda, en El Mosaico,vol. II (Bogot, 4 de febrero de 1860), nm. 5, pg. 37. Se reimprimi ms tardeen su Coleccin de Poesas... [Introduccin de Prspero Pereira Gamboa] (Lima,Tipografa de Aurelio, 1862), pgs. 35-36.32. Jos de Espronceda y Delgado, Obras completas. Edicin, prlogo y notasde D. Jorge Campos (Madrid, 1954), Biblioteca de AutoresEspaoles, t. 72, pgs. 20-21.

  • 5/22/2018 La Primera Traduccin de Ossin en Espaa - Isidoro Montiel

    11/11

    LA PRIMERA TRADUCCIN DE OSSIN EN ESPAA 485Oithona. Este aprovechando la ausencia de Fingal, quien habaido en una expedicin a Irlanda, lleg a Morven e invadi el palacioreal de Selma. Entre tanto regres Fingal, y Lathmon se retir auna colina, en donde su ejrcito fue sorprendido por ataque nocturno.En ste, Ossin y Gaul el hijo de Morni, hicieron prisionero a Lathmon.El poema empieza narrando la llegada de Fingal a las costas deMorven.El texto de los susodichos poemas Carthon y Lathmon se incluyenen un solo volumen, nico publicado y primero de la traduccincompleta de los Poemas de Ossin proyectada en principio porJos Alonso Ortiz. La edicin del mismo aparece elaborada conel mejor cuidado y meticulosidad tipogrfica, y su contenido sepresenta en doble traduccin espaola : en prosa y en vers. Encuanto a la traduccin en prosa, Jos Alonso Ortiz lo hizo as, conobjeto de imitar mejor la prosa rtmica que Macpherson ofrece ensu obra. De aqu que en algunos de sus pasajes aparezca puramenteliteral, bastante tosca y no muy retrica, llena de adjetivacionesexactas y speras,- como deben corresponder a un poema brbaro.Ello es debido a que Jos Alonso Ortiz, queriendo adaptarse confidelidad al poema de Macpherson, tradujo directamente del originalingls, no como otros ossinidas que tradujeron los Poemas de Ossin a travs de versiones francesas o italianas. Hizo tambin sutraduccin en verso, verificada en estancias, porque, segn l mismodeca : todas aquellas bellezas que hacen deleitable un poema enla cadencia y el metro, son tan inseparables del verso y de la rima,como inimitables en la prosa33 .Comprese a este propsito la traduccin de Carthon de JosAlonso Ortiz, ms brusca y menos retrica, con las que hicieronposteriormente Jos Rua Figueroa en prosa y ngel Lasso de laVega en verso 34. No nos extendemos ms en detalles sobre la primeratraduccin de Ossin en Espaa, porque ellos repetiran ms omenos lo que ya queda consignado en los estudios que sobre elossianismo espaol publicaron Narciso Alonso Corts, AllisonPeers y Elena Catena, a que hacemos referencia35. Bstenos decirque Jos Alonso Ortiz, aunque escritor dado al estudio de la Economaoltica y encariado con las teoras de Adam Smith, por sutraduccin de Ossin, considerada como la primera hecha en Espaa,bien merece ser citado en la historia de la literatura prerromnticaespaola. Isidoro MONTIEL.University o Colorado, Boulder.

    33. Narciso Alonso Corts, ob. cit., pg. 12.34. V. notas 13 y 14.35. V. notas 22, 5 y 6.Bulletin hispanique. 32