la traduzione del passato situazioni duso azione collocata in un momento definito del passato azione...

31
LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI D’USO • Azione collocata in un momento definito del passato • Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel passato e proseguita fino al presente – Riferita esclusivamente al passato • Azione abituale avvenuta nel passato

Upload: desideria-campana

Post on 01-May-2015

216 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

LA TRADUZIONE DEL PASSATOSITUAZIONI D’USO

LA TRADUZIONE DEL PASSATOSITUAZIONI D’USO

• Azione collocata in un momento definito del passato

• Azione passata estesa su un arco di tempo:– Iniziata nel passato e proseguita fino al presente– Riferita esclusivamente al passato

• Azione abituale avvenuta nel passato

• Azione collocata in un momento definito del passato

• Azione passata estesa su un arco di tempo:– Iniziata nel passato e proseguita fino al presente– Riferita esclusivamente al passato

• Azione abituale avvenuta nel passato

Page 2: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

1. Azione collocata in un momento definito del passato

1. Azione collocata in un momento definito del passato

• We met after the war• I met her in 1949• She lived with her parents before getting

married• She had a hard life when she was young

Azione collocata in un tempo definito, esplicitamente o implicitamente

• We met after the war• I met her in 1949• She lived with her parents before getting

married• She had a hard life when she was young

Azione collocata in un tempo definito, esplicitamente o implicitamente

Page 3: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

2. Azione passata estesa su un arco di tempo

2. Azione passata estesa su un arco di tempo

• Passato → presenteFor the past few years he has been selling his underwater shots.

• Riferimento esclusivo al passato:– Azione conclusa (aspetto perfettivo)

This factory produced hand-made paper for ye

– Azione non conclusa (aspetto progressivo) This factory was producing hand-made paper for

years

• Passato → presenteFor the past few years he has been selling his underwater shots.

• Riferimento esclusivo al passato:– Azione conclusa (aspetto perfettivo)

This factory produced hand-made paper for ye

– Azione non conclusa (aspetto progressivo) This factory was producing hand-made paper for

years

Page 4: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

3. Azione abituale avvenuta nel passato3. Azione abituale avvenuta nel passato

• Simple past+avverbio di frequenzaHe always met her on Sundays

• would/used to He would meet her on SundaysHe used to meet her on Sundays

• Simple past+avverbio di frequenzaHe always met her on Sundays

• would/used to He would meet her on SundaysHe used to meet her on Sundays

Page 5: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

1. Azione collocata in un momento definito del passato

1. Azione collocata in un momento definito del passato

• We met after the war• I met her in 1949• She lived with her parents before getting married• She had a hard life when she was young

Italiano: tempo semplice (es. passato remoto) o tempo composto (es. passato prossimo)

• Ci incontrammo dopo la guerra• La incontrai nel 1949• Visse/viveva con i genitori prima di sposarsi• Da giovane ebbe una vita difficile

• We met after the war• I met her in 1949• She lived with her parents before getting married• She had a hard life when she was young

Italiano: tempo semplice (es. passato remoto) o tempo composto (es. passato prossimo)

• Ci incontrammo dopo la guerra• La incontrai nel 1949• Visse/viveva con i genitori prima di sposarsi• Da giovane ebbe una vita difficile

Page 6: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• We met after the war• I met her in 1949• She lived with her parents before getting

married• She had a hard life when she was young• Ci siamo incontrati dopo la guerra• L’ho incontrata nel 1949• E’ vissuta con i genitori prim\a di sposarsi• Da giovane ha avuto una vita difficile

• We met after the war• I met her in 1949• She lived with her parents before getting

married• She had a hard life when she was young• Ci siamo incontrati dopo la guerra• L’ho incontrata nel 1949• E’ vissuta con i genitori prim\a di sposarsi• Da giovane ha avuto una vita difficile

Page 7: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

Come prendere una decisione sul tempo in italiano?

Come prendere una decisione sul tempo in italiano?

Indicazione di massima:- il passato remoto indica un’azione priva di legami (obiettivi o psicologici) con il presente- il passato prossimo indica un’azione come psicologicamente attuale nei suoi effetti

La incontrai nel 1949: l’uso del passato remoto, anche in presenza di una datazione relativamente recente, annulla il collegamento con il presente, tanto da far pensare che la persona in questione sia deceduta, o comunque non vi siano più rapporti.

L’ho incontrata nel 1949: l’uso del passato prossimo definisce come psicologicamente attuale il rapporto iniziato nel passato.

Indicazione di massima:- il passato remoto indica un’azione priva di legami (obiettivi o psicologici) con il presente- il passato prossimo indica un’azione come psicologicamente attuale nei suoi effetti

La incontrai nel 1949: l’uso del passato remoto, anche in presenza di una datazione relativamente recente, annulla il collegamento con il presente, tanto da far pensare che la persona in questione sia deceduta, o comunque non vi siano più rapporti.

L’ho incontrata nel 1949: l’uso del passato prossimo definisce come psicologicamente attuale il rapporto iniziato nel passato.

Page 8: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

2. Azione passata estesa su un arco di tempo

2. Azione passata estesa su un arco di tempo

• Passato → presente1. For the past few years he has been selling his underwater shots.Negli ultimi anni ha venduto le sue foto subacqueeDa alcuni anni vende le sue foto subacqueeSono alcuni anni che vende le sue foto subacquee

• Passato → presente1. For the past few years he has been selling his underwater shots.Negli ultimi anni ha venduto le sue foto subacqueeDa alcuni anni vende le sue foto subacqueeSono alcuni anni che vende le sue foto subacquee

Page 9: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

Lo stesso accade nel secondo esempio:

2. This factory has produced/been producing hand-made paper for years

Questa fabbrica ha prodotto carta a mano per anni

Questa fabbrica produce da anni carta a manoIl rapporto con il presente è tale che in italiano si può anche utilizzare il tempo presente, perché il legame tra passato e presente è attuale.

Lo stesso accade nel secondo esempio:

2. This factory has produced/been producing hand-made paper for years

Questa fabbrica ha prodotto carta a mano per anni

Questa fabbrica produce da anni carta a manoIl rapporto con il presente è tale che in italiano si può anche utilizzare il tempo presente, perché il legame tra passato e presente è attuale.

Page 10: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• Diversa la situazione se viene meno il legame con il presente, e il riferimento è solo al passato:

– This factory produced hand-made paper for yearsQuesta fabbrica produsse per anni carta a mano

L’uso del passato remoto introduce un dato specifico, ovvero che la fabbrica ha cessato ogni tipo di attività, in quanto il tempo indica il venir meno di ogni rapporto con il presente.

• Diversa la situazione se viene meno il legame con il presente, e il riferimento è solo al passato:

– This factory produced hand-made paper for yearsQuesta fabbrica produsse per anni carta a mano

L’uso del passato remoto introduce un dato specifico, ovvero che la fabbrica ha cessato ogni tipo di attività, in quanto il tempo indica il venir meno di ogni rapporto con il presente.

Page 11: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

3. Azione abituale avvenuta nel passato3. Azione abituale avvenuta nel passato• Simple past+avverbio di frequenza

He always met her on SundaysLa incontrava ogni domenicaLa incontrava tutte le domeniche

• would/used to He would meet her on SundaysHe used to meet her on Sundays

La incontrava di domenica Di solito la incontrava di domenicaEra solito incontrarla la domenicaNegli esempi, consuetudine e ripetitività dell’azione vengono rese con l’imperfetto. L’avverbio di tempo può evidenziare l’abitudinarietà.

• Simple past+avverbio di frequenzaHe always met her on SundaysLa incontrava ogni domenicaLa incontrava tutte le domeniche

• would/used to He would meet her on SundaysHe used to meet her on Sundays

La incontrava di domenica Di solito la incontrava di domenicaEra solito incontrarla la domenicaNegli esempi, consuetudine e ripetitività dell’azione vengono rese con l’imperfetto. L’avverbio di tempo può evidenziare l’abitudinarietà.

Page 12: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

DIFFERENZA TRA IMPERFETTO E PASSATO REMOTO

DIFFERENZA TRA IMPERFETTO E PASSATO REMOTO

• Differenza grammaticalizzata in italiano: i due tempi sono nettamente distinti, e potranno di volta in volta corrispondere alla forma del simple past. Nel simple past i valori aspettuali sono espressi da strutture grammaticali (ad es., la forma progressiva); da indicazioni temporali (ad es., l’avverbio di frequenza); dall’uso del plurale (ad es., on Sundays); da would o used to, per sottolineare il ripetersi di un evento.

• In italiano sarà dunque necessario usare il tempo che esprime la durata o la ripetitività (imperfetto), oppure, in caso contrario, il passato prossimo o – a volte – il passato remoto.

• Differenza grammaticalizzata in italiano: i due tempi sono nettamente distinti, e potranno di volta in volta corrispondere alla forma del simple past. Nel simple past i valori aspettuali sono espressi da strutture grammaticali (ad es., la forma progressiva); da indicazioni temporali (ad es., l’avverbio di frequenza); dall’uso del plurale (ad es., on Sundays); da would o used to, per sottolineare il ripetersi di un evento.

• In italiano sarà dunque necessario usare il tempo che esprime la durata o la ripetitività (imperfetto), oppure, in caso contrario, il passato prossimo o – a volte – il passato remoto.

Page 13: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

L’IMPERFETTO NELLA NARRAZIONEL’IMPERFETTO NELLA NARRAZIONE

• Nella narrazione, l’imperfetto è il tempo della descrizione: consente di creare scene i cui elementi sono sullo stesso piano temporale.

• L’imperfetto sottolinea l’aspetto iterativo dell’azione e ne delinea lo svolgimento all’interno dei limiti temporali indicati.

• Tra il 1942 e il 1945 le scrivevo lettere e lettere, ma non rispondeva mai.E’ l’imperfetto a comunicare il senso di ripetitività dell’azione.

• Nella narrazione, l’imperfetto è il tempo della descrizione: consente di creare scene i cui elementi sono sullo stesso piano temporale.

• L’imperfetto sottolinea l’aspetto iterativo dell’azione e ne delinea lo svolgimento all’interno dei limiti temporali indicati.

• Tra il 1942 e il 1945 le scrivevo lettere e lettere, ma non rispondeva mai.E’ l’imperfetto a comunicare il senso di ripetitività dell’azione.

Page 14: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

IL PASSATO REMOTOIL PASSATO REMOTO

• Il passato remoto crea un effetto totalmente diverso: – rende frammentaria la successione degli eventi, ed

enfatizza l’atto nella sua unicità, non nella sua ripetitività;– Conferisce compiutezza e distacco rispetto al presente: le

coordinate temporali sono riferibili solo al passato, e nel passato l’azione ha inizio e fine.

Dal 1942 al 1945 le scrissi infinite lettere, ma non rispose mai.

Tutto si compie nel passato, e sembrerebbe da escludere un rapporto tra il locutore e il destinatario delle lettere

• Il passato remoto crea un effetto totalmente diverso: – rende frammentaria la successione degli eventi, ed

enfatizza l’atto nella sua unicità, non nella sua ripetitività;– Conferisce compiutezza e distacco rispetto al presente: le

coordinate temporali sono riferibili solo al passato, e nel passato l’azione ha inizio e fine.

Dal 1942 al 1945 le scrissi infinite lettere, ma non rispose mai.

Tutto si compie nel passato, e sembrerebbe da escludere un rapporto tra il locutore e il destinatario delle lettere

Page 15: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

IL PASSATO PROSSIMOIL PASSATO PROSSIMO

• Questo tempo attualizza il messaggio, collega l’informazione al presente, e fa supporre che il rapporto tra locutore e destinatario delle lettere sia ancora in essere o, comunque, non definitivamente concluso.– Le ho scritto lettere e lettere, ma non ha risposto

mai.Lo stesso tempo potrebbe essere usato anche in

presenza di un dato temporale specifico:- Per anni le ho scritto infinite lettere, ma non ha

risposto mai.

• Questo tempo attualizza il messaggio, collega l’informazione al presente, e fa supporre che il rapporto tra locutore e destinatario delle lettere sia ancora in essere o, comunque, non definitivamente concluso.– Le ho scritto lettere e lettere, ma non ha risposto

mai.Lo stesso tempo potrebbe essere usato anche in

presenza di un dato temporale specifico:- Per anni le ho scritto infinite lettere, ma non ha

risposto mai.

Page 16: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

PASSATO E FORMA PROGRESSIVAPASSATO E FORMA PROGRESSIVA

• Si ricordi la bassa frequenza d’uso della forma progressiva in italiano.

• Si ricordi che l’imperfetto di per sé esprime l’aspetto durativo dell’azione, il suo protrarsi nel tempo.

• Talora si usa tale forma se – in modo implicito o esplicito – si è in presenza di un’altra azione che si svolge contemporaneamente o si pone in contrasto con la prima.

• Si ricordi la bassa frequenza d’uso della forma progressiva in italiano.

• Si ricordi che l’imperfetto di per sé esprime l’aspetto durativo dell’azione, il suo protrarsi nel tempo.

• Talora si usa tale forma se – in modo implicito o esplicito – si è in presenza di un’altra azione che si svolge contemporaneamente o si pone in contrasto con la prima.

Page 17: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• Tuttavia, l’imperfetto italiano può rendere egregiamente il past continuous:An old man was dozing in a great chairUn vecchio sonnecchiava in un seggioloneJulia, who was carrying in a column of table-napkins, turned to her sister…Julia che portava una pila di tovaglioli si rivolse alla sorellaHe was standing at the end of the wall…Stava in piedi in fondo al muro…

• Tuttavia, l’imperfetto italiano può rendere egregiamente il past continuous:An old man was dozing in a great chairUn vecchio sonnecchiava in un seggioloneJulia, who was carrying in a column of table-napkins, turned to her sister…Julia che portava una pila di tovaglioli si rivolse alla sorellaHe was standing at the end of the wall…Stava in piedi in fondo al muro…

Page 18: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• Mantenimento della forma progressiva: enfasi sullo svolgimento dell’azione, o sulla contemporaneità• He made no answer. We were issuing on the

avenue. On the bridge over the canal a dark, irresolute figure seemed to be awaiting something or somebody.

• Non rispose. Stavamo sbucando sul viale. Sul ponte sopra il canale una figura scura, indecisa, pareva aspettare qualcosa o qualcuno.

• Mantenimento della forma progressiva: enfasi sullo svolgimento dell’azione, o sulla contemporaneità• He made no answer. We were issuing on the

avenue. On the bridge over the canal a dark, irresolute figure seemed to be awaiting something or somebody.

• Non rispose. Stavamo sbucando sul viale. Sul ponte sopra il canale una figura scura, indecisa, pareva aspettare qualcosa o qualcuno.

Page 19: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• Forma progressiva → collegamento tra varie azioni, focalizzando in successione sul

personaggio 1, sulla coppia, su una figura indefinita.

• In caso di passato remoto effetto diverso. Collegamento spezzato, due frasi concettualmente indipendenti:• Non rispose. Sbucammo dal viale. Sul ponte sopra

il canale…

• Forma progressiva → collegamento tra varie azioni, focalizzando in successione sul

personaggio 1, sulla coppia, su una figura indefinita.

• In caso di passato remoto effetto diverso. Collegamento spezzato, due frasi concettualmente indipendenti:• Non rispose. Sbucammo dal viale. Sul ponte sopra

il canale…

Page 20: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• In caso di imperfetto → effetto di azione incompiuta nel passato + necessità di collegamento tra due frasi:• Non rispose. Mentre sbucavamo dal viale sopra il

canale vedemmo una figura scura, indecisa…NB accorpare o spezzare frasi può produrre effetti

diversi rispetto a quelli dell’originale.Attenzione a modificare la struttura del testo

letterario!

• In caso di imperfetto → effetto di azione incompiuta nel passato + necessità di collegamento tra due frasi:• Non rispose. Mentre sbucavamo dal viale sopra il

canale vedemmo una figura scura, indecisa…NB accorpare o spezzare frasi può produrre effetti

diversi rispetto a quelli dell’originale.Attenzione a modificare la struttura del testo

letterario!

Page 21: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• EFFETTO DI PROLUNGAMENTO PRODOTTO DALLA FORMA PROGRESSIVA:• For the time was approaching for me to behold my

command, and to prove my worth in the ultimate test of my profession.

• Perché si stava avvicinando il momento in cui avrei visto la mia nave, e dimostrato il mio valore nella prova finale del mio mestiere.

ENFASI SULLA DURATA DELL’AZIONE, SUL SENSO DI ATTESA E DI ASPETTATIVA.

• EFFETTO DI PROLUNGAMENTO PRODOTTO DALLA FORMA PROGRESSIVA:• For the time was approaching for me to behold my

command, and to prove my worth in the ultimate test of my profession.

• Perché si stava avvicinando il momento in cui avrei visto la mia nave, e dimostrato il mio valore nella prova finale del mio mestiere.

ENFASI SULLA DURATA DELL’AZIONE, SUL SENSO DI ATTESA E DI ASPETTATIVA.

Page 22: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

SIMPLE PAST e PAST CONTINUOUSEsempi d’uso

It was raining. A fine rain, a gentle shower, was peppering the pavements and making them greasy.

Pioveva. Una pioggia leggera, gentile, che spruzzava i marciapiedi e li rendeva scivolosi.

Pioveva. Una pioggia leggera, gentile spruzzava i marciapiedi e li rendeva scivolosi.

SIMPLE PAST e PAST CONTINUOUSEsempi d’uso

It was raining. A fine rain, a gentle shower, was peppering the pavements and making them greasy.

Pioveva. Una pioggia leggera, gentile, che spruzzava i marciapiedi e li rendeva scivolosi.

Pioveva. Una pioggia leggera, gentile spruzzava i marciapiedi e li rendeva scivolosi.

Page 23: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

One after another the bells of Oxford began pushing their shlow chimes through the air. […] he loved the sounds of the bells. He listened till the last stroke had struck; then pulled his chair to the table; time was up; he must work now.

Una dopo l’altra le campane di Oxford cominciarono a diffondere i loro lenti rintocchi nell’aria. […] Amava il suono delle campane. Ascoltò finché si spense l’ultimo tocco; poi avvicinò la sedia al tavolo; era ora; doveva mettersi al lavoro.

One after another the bells of Oxford began pushing their shlow chimes through the air. […] he loved the sounds of the bells. He listened till the last stroke had struck; then pulled his chair to the table; time was up; he must work now.

Una dopo l’altra le campane di Oxford cominciarono a diffondere i loro lenti rintocchi nell’aria. […] Amava il suono delle campane. Ascoltò finché si spense l’ultimo tocco; poi avvicinò la sedia al tavolo; era ora; doveva mettersi al lavoro.

Page 24: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

A little dint sharpened between his brows. He frowned as he read. He read; and made a note; then he read again.

Una piega sottile si disegnò tra le sue sopracciglia. Corrugava la fronte quando leggeva. Leggeva; e prendeva un appunto; poi tornava a leggere.

VSUna piega sottile si disegnò tra le sue sopracciglia.

Corrugò la fronte mentre leggeva. Lesse; e prese un appunto; poi tornò a leggere.

A little dint sharpened between his brows. He frowned as he read. He read; and made a note; then he read again.

Una piega sottile si disegnò tra le sue sopracciglia. Corrugava la fronte quando leggeva. Leggeva; e prendeva un appunto; poi tornava a leggere.

VSUna piega sottile si disegnò tra le sue sopracciglia.

Corrugò la fronte mentre leggeva. Lesse; e prese un appunto; poi tornò a leggere.

Page 25: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

• He was actually walking with me to the door. What a distance off it seemed! I moved like a man in bonds. But we reached it at last. I opened it […]

• In effetti mi stava accompagnando verso la porta. Che mi sembrava a una distanza infinita! Avanzavo come uno in catene. Ma a quella porta infine ci arrivammo. La aprii […]

• NB il simple past del TP va interpretato in funzione dell’aspettualità, che esprime la dimensione temporale interna alla situazione descritta dal verbo.

• He was actually walking with me to the door. What a distance off it seemed! I moved like a man in bonds. But we reached it at last. I opened it […]

• In effetti mi stava accompagnando verso la porta. Che mi sembrava a una distanza infinita! Avanzavo come uno in catene. Ma a quella porta infine ci arrivammo. La aprii […]

• NB il simple past del TP va interpretato in funzione dell’aspettualità, che esprime la dimensione temporale interna alla situazione descritta dal verbo.

Page 26: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel

What a distance off it seemed! • Aspetto durativo (sensazione del

personaggio+dilatazione spaziale)I moved• Aspetto durativo perché atto qualificatoWe reached, I opened• Aspetto momentaneo, sottolineato dal valore

del verbo.LA DEFINIZIONE DEL TEMPO VA DUNQUE

COLLEGATA ALLA FUNZIONE ASPETTUALE

What a distance off it seemed! • Aspetto durativo (sensazione del

personaggio+dilatazione spaziale)I moved• Aspetto durativo perché atto qualificatoWe reached, I opened• Aspetto momentaneo, sottolineato dal valore

del verbo.LA DEFINIZIONE DEL TEMPO VA DUNQUE

COLLEGATA ALLA FUNZIONE ASPETTUALE

Page 27: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel
Page 28: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel
Page 29: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel
Page 30: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel
Page 31: LA TRADUZIONE DEL PASSATO SITUAZIONI DUSO Azione collocata in un momento definito del passato Azione passata estesa su un arco di tempo: – Iniziata nel