l'agenda faguowenhua décembre 2012

2
艺术与文化 展览:《100件文物,100位作家》来自 法国国家文物中心 展览展出一系列法国国家文物的照片,同时每件文物都由一位法 国当代作家撰写介绍。参观者们可以自行设定其文学路线,在法 国历史中畅游,寻找文学与建筑遗产之间的关系…… 展览选取了2009年由Adrien Goetz主持出版的书籍《100座建 筑,100位作家-法兰西历史》中的内容。 免费参观 Arts et culture Exposition : «100 monuments – 100 écrivains», par le Centre des monuments nationaux A travers une série de photographies de monuments nationaux fran- çais présentés chacun à travers les yeux d’auteurs contemporains français, cette exposition propose au visiteur de réaliser son propre florilège littéraire, son propre voyage dans l’histoire de France, à la recherche des liens entre patrimoine architectural et patrimoine lit- téraire… Une exposition tirée de l’ouvrage 100 monuments - 100 écrivains, His- toires de France, publié en 2009, sous la direction d’Adrien Goetz. Entrée libre www.faguowenhua.com www.afchine.org 艺术与文化 让-艾弗兰·巴维音乐会 在被英国著名指挥家左尔格·索尔蒂的慧眼发现后,让-艾弗兰· 巴维成功的与皮埃尔·布列兹在众多音乐会上共同演绎了巴托克 和亚纳切克的作品,同时还受到了众多指挥大师的指导,包括查尔 斯·迪图瓦,肯特长野,亚诺夫斯基,普拉松。他还经常被众多欧 洲或北美的著名音乐节邀请。同时,他也是中国音乐界的老朋友, 比如就曾经在今年的“中法文化之春”上成功亮相,在德彪西150 周年诞辰的庆典上对作品进行了深度解读。 门票:VIP/300/240/180/120/80/60 RMB 订票电话:66550000 Arts et culture Concert : Jean-Efflam Bavouzet Découvert par le grand chef d’orchestre britannique Georg Solti, Jean-Efflam Bavouzet a partagé plusieurs concerts avec Pierre Boulez dans des œuvres de Bartók ou Janacek, et a joué sous la direction des maestros Charles Dutoit, Kent Nagano, Marek Janowski, Michel Plasson ou Emmanuel Krivine. Il est régulièrement l’invité des grands festivals européens et américains : La Roque d’Anthéron, les Folles Journées de Nantes, Lisbonne, Bilbao et Tokyo, le Festival Chopin à Paris, Piano aux Jacobins, Schleswig-Holstein. Invité régulièrement en Chine, Jean-Efflam Bavouzet a rendu cette année, dans le cadre du festival Croisements, un magnifique hommage à Debussy à l’occa- sion du 150 ème anniversaire de la naissance du compositeur. Accès : VIP/300/240/180/120/80/60 RMB Réservation : 66550000 www.bavouzet.com www.chncpa.org www.faguowenhua.com 国家大剧院(NCPA) 19:30 北京西城区西长安街2号 Centre national des arts de la scène (NCPA) 19h30 No.2 Xi Chang’an Jie, Xicheng District jeu 6 法斯高基金会 星期二至星期日10:00至18:00 北京市朝阳区酒仙桥路2号 798艺术区 Faurschou Foundation Du mardi au dimanche, de 10h à 18h 798 Art District, 2 Jiuxianqiao Lu, Chaoyang District 十二月活动日历 L’agenda de décembre 所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。 Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com 文化季 艺术与文化 观点 法语 多媒体 活动安排 Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda 艺术与文化 展览:视觉之外的艺术非视觉摄影展 2012年3日-8日将在艺术8举办“视觉之外的艺术-非视觉摄影 展”,期间将展出由九位盲人和有视觉障碍者所拍摄的照片。该 活动由国际助残组织,并得到法国驻华大使馆的支持。 Arts et culture Exposition : Photographie non-visuelle « L’Art au-delà de la vue » avec Handicap International L’exposition L’Art au-delà de la vue, composée de photographies prises par neuf photographes non et mal voyants, est organisé par Handicap International avec le soutien de l’Ambassade de France en Chine. www.handicap-international.org www.yishu-8.com www.faguowenhua.com 艺术与文化 路易斯·布尔乔亚:“孤身与共处” 二十世纪最伟大雕塑家之一路易斯·布尔乔亚(1911-2010) 回顾 展。路易斯·布尔乔亚为后来加入美国籍的法国艺术家,在其动 荡坎坷的一生中,她始终能将其内心感受通过艺术来体现。她通 过绘画,体积相当于房间大小的装置及巨型蜘蛛雕塑对人类生存 状态进行了探索,她是首位在纽约现代艺术博物馆举办回顾展的 女艺术家。免费参观 Arts et culture Exposition : « Louise Bourgeois, Alone and Together» Rétrospective de l’un des plus grands sculpteurs du 20 ème siècle : Louise Bourgeois (1911-2010). D’abord française puis américaine, Louise Bourgeois a toujours su, au fil et à mesure de sa vie tumul- tueuse et torturée, matérialiser ses émotions à travers son art. Elle a exploré la condition humaine à travers des dessins, des ins- tallations ou encore des sculptures d’araignées géantes. Elle fut la première femme à présenter une rétrospective au Musée d’Art moderne de New-York. Entrée libre www.faurschou.com www.faguowenhua.com sam 8 lun 3 北京艺术8,白展厅 (二楼) 北京市东城区东皇城根北街甲 20号 (原中法大学) Yishu8, Galerie Blanche (à l’étage) Ancienne université franco- chinoise N°20 Dong Huangchenggen Beijie, Dongcheng District 艺术与文化 夏洛特古比展览:“晚餐” “晚餐”亦是一份投入画作的邀约。受邀嘉宾不是这个场景、桌边 人的旁观者,而是受邀一尝静物的滋味。在夏洛特的绘画中,光与 影中的栗色,在形式与空间中扮演着重要角色。这样的调子,将面 庞融为抽象的哲思,而构图则幻化出画作的另一维度,将其呈现给 观者。 “我尝试着抓住这流动的时刻,这是在很近的未来与已经过去的时 间之间的临时通道。这是一种图像语言,一个为了更好的诠释这 段眩目的时间而展开的剧本。剧中角色依赖着周围的空间并沉溺其 中。画出晚宴成为一种需要并映射出内部空间中的相聚。”夏洛特古比 免费入场 Arts et culture Exposition : « Dîners », par Charlotte Guibé Dîners invite le visiteur à entrer en peinture. Convié, celui qui regarde n’est pas le voyeur de cette mise en scène, de figures à table, mais invité à goû- ter des natures mortes. La couleur fauve, utilisée en ombres et lumières, joue un rôle essentiel dans la mise en forme et en espace de la peinture de Charlotte. Les tonalités fondent les visages dans d’abstraites pensées, la composition rend possible un hors champs qui se dérobe au regard. « Je tente de saisir ce moment fluctuant, ce passage transitoire entre un futur proche et un passé qui n’est plus. Un langage pictural, un scénario se déve- loppe pour mieux dire cette durée vertigineuse. Les personnages sont noyés et dépendants de l’espace qui les envoûte. Peindre des dîners revient à obliger et projeter des rencontres dans un espace intérieur. » Charlotte Guibé Accès libre www.jialigallery.com www.faguowenhua.com sam 1 sam 15 嘉里美术馆 东城区北吉祥胡同4号 Galerie Jiali, N° 4 Beijixiang Hutong, Dongcheng District 艺术与文化 儿童艺术工作坊 绚彩童年,携手“不约而同”艺术工作室,打造属于孩子们的艺术 创作工作坊 通过多样的主题和技巧,儿童艺术工作坊旨在培养孩子对色彩、形 状、空间关系、质地和符号的感觉。儿童艺术工作坊的课程内容 适合不同年龄段的儿童和青少年,课程所需材料均由工作坊现场提 供。“不约而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不 同专业的优秀青年教师组成,其教育理念的核心在于培养和发展孩 子的创造力和艺术表达力。儿童艺术工作坊价目表: 12次课程总价:1980元(单次课程165元) 24次课程总价:3480元(单次课程145元) 48次课程总价:6000元(单次课程125元) Arts et culture Ateliers d’art et de création pour tous : « Les couleurs de l’enfance » En partenariat avec le Studio d’art Buyuertong A travers différents thèmes et techniques, les enfants sont sensibili- sés aux formes, aux couleurs, à l’espace, à la texture, aux symboles. Le programme est adapté aux différentes tranches d’âges d’enfants et d’adolescents. Tout le matériel est fourni sur place. Le Studio d’art Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans différentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives. Sur inscription payante. Tarifs des ateliers : 12 ateliers 1980 yuans (prix de la séance : 165 yuans) 24 ateliers 3480 yuans (prix de la séance : 145 yuans) 48 ateliers 6000 yuans (prix de la séance : 125 yuans) www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com dim 23 dim 16 dim 9 dim 2 举办时间:8:45-10:15 报名详情咨询:北京法国文化 中心多媒体图书馆 电话:65532627 mediatheque@institutfrancais- chine.com Médiathèque de l’Institut français de Chine Le matin de 8h45 à 10h15 N°18 Guangcai International Mansion, Chaoyang District mediatheque@institutfrancais- chine.com et 6553 2627 Studio Buyuertong : [email protected] et Lucie 134 8878 2821 sam 1 sam 24 sam 1 sam 8 sam 15 艺术与文化 展览:《我在我的国家20年》 2010年《国际邮报》周刊创刊20周年之际,法语联盟基金会与 《国际邮报》在全世界范围内举办了《我在我的国家20年》摄影 展,来自60个国家的1400余名业余摄影师参加了比赛。 这些照片首先经过全世界98个法语联盟的初选,然后于去年9月 通过由国际知名摄影家组成的评委团在巴黎进行的专业评选,最 终精心挑选出最优秀的作品在中国法语联盟网络进行巡展 。 从美国到南非,从中国到印度,《20年》记录了世界各地青年生 活的精彩瞬间。 本展览由中国法语联盟主办,法语联盟基金会、《国际邮报》协办。 Arts et culture Exposition : « J’ai 20 ans dans mon pays » Exposition des plus belles photos du concours J’ai 20 ans dans mon pays, organisé par la Fondation Alliance française en 2010 auquel plus de 1400 photographes amateurs issus de 60 pays ont participé. Ces clichés ont été sélectionnés au niveau local dans les 98 Alliances fran- çaises qui ont participé avant d’être examinées par un jury de profes- sionnels réuni à Paris. Des États-Unis à l’Afrique du Sud, en passant par l’Inde et la Chine, ces photos sont autant d’instantanés des 20 ans d’une jeunesse mon- diale riche de sa diversité. Exposition organisée par le réseau des Alliances françaises en Chine, en partenariat avec la Fondation Alliance française et Courrier International. www.jialigallery.com www.faguowenhua.com lun 3 lun 31 法语联盟(西海校区) 免费参观 每天早上8点到 晚上9点 西城区德内大街103号 Alliance française (site XIHAI) Entrée libre tous les jours de 8h00 à 21h00 N°103 Denei Dajie, Xicheng District 艺术与文化 高级时装展:《主体正在下载中,现 在的一切均为序曲……》 北京高级时装艺术设计学院将展示其2012届毕业生的作品。这 是一个很好的机会,了解他们关于中国时尚演变和文化融合的 看法。 免费参观 Arts et culture Exposition Mode : « Loading… » ESMOD Beijing, franchise de l’école de mode ESMOD Paris, présente les travaux de ses diplômés. L’occasion de découvrir leur regard sur l’évolution de la mode en Chine et sur la mixité des cultures. Entrée libre www.afchine.org www.esmod.com.cn dim 31 北京法语联盟(光彩校区) 免费参观 每天8:00到21:00 北京市朝阳区工体西路18号, 光彩国际公寓 Alliance française de Pékin (site de Guangcai) Entrée libre tous les jours de 8h à 21h N°18 Gongtixilu, Guangcai Mansion, Chaoyang District lun 3 lun 31 lun 3 北京法语联盟多媒体图书馆( 北语校区) 周一至周五 10:00至18:30 周六与周日 9:30至18:00 北京语言文化大学,北京市海淀 区学院路15号 Médiathèque de l’Alliance fran- çaise (Université des langues étrangères de Pékin BLCU) Du lun au ven, de 10h à 18h30 Sam et dimanche de 9h30 à 18h Bâtiment 2 de l’université BLCU, 15 Xueyuan Road, Haidian District

Upload: level-guillaume

Post on 07-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

L'agenda Faguowenhua décembre 2012

TRANSCRIPT

Page 1: L'agenda Faguowenhua décembre 2012

艺术与文化 展览:《100件文物,100位作家》来自法国国家文物中心

展览展出一系列法国国家文物的照片,同时每件文物都由一位法国当代作家撰写介绍。参观者们可以自行设定其文学路线,在法国历史中畅游,寻找文学与建筑遗产之间的关系……展览选取了2009年由Adrien Goetz主持出版的书籍《100座建筑,100位作家-法兰西历史》中的内容。免费参观

Arts et culture

Exposition : «100 monuments – 100 écrivains», par le Centre des monuments nationauxA travers une série de photographies de monuments nationaux fran-çais présentés chacun à travers les yeux d’auteurs contemporains français, cette exposition propose au visiteur de réaliser son propre florilège littéraire, son propre voyage dans l’histoire de France, à la recherche des liens entre patrimoine architectural et patrimoine lit-téraire…Une exposition tirée de l’ouvrage 100 monuments - 100 écrivains, His-toires de France, publié en 2009, sous la direction d’Adrien Goetz.Entrée libre

www.faguowenhua.com www.afchine.org

艺术与文化 让-艾弗兰·巴维音乐会

在被英国著名指挥家左尔格·索尔蒂的慧眼发现后,让-艾弗兰·巴维成功的与皮埃尔·布列兹在众多音乐会上共同演绎了巴托克和亚纳切克的作品,同时还受到了众多指挥大师的指导,包括查尔斯·迪图瓦,肯特长野,亚诺夫斯基,普拉松。他还经常被众多欧洲或北美的著名音乐节邀请。同时,他也是中国音乐界的老朋友,比如就曾经在今年的“中法文化之春”上成功亮相,在德彪西150周年诞辰的庆典上对作品进行了深度解读。门票:VIP/300/240/180/120/80/60 RMB订票电话:66550000

Arts et culture Concert : Jean-Efflam Bavouzet

Découvert par le grand chef d’orchestre britannique Georg Solti, Jean-Efflam Bavouzet a partagé plusieurs concerts avec Pierre Boulez dans des œuvres de Bartók ou Janacek, et a joué sous la direction des maestros Charles Dutoit, Kent Nagano, Marek Janowski, Michel Plasson ou Emmanuel Krivine. Il est régulièrement l’invité des grands festivals européens et américains : La Roque d’Anthéron, les Folles Journées de Nantes, Lisbonne, Bilbao et Tokyo, le Festival Chopin à Paris, Piano aux Jacobins, Schleswig-Holstein. Invité régulièrement en Chine, Jean-Efflam Bavouzet a rendu cette année, dans le cadre du festival Croisements, un magnifique hommage à Debussy à l’occa-sion du 150ème anniversaire de la naissance du compositeur. Accès : VIP/300/240/180/120/80/60 RMBRéservation : 66550000

www.bavouzet.com www.chncpa.org

www.faguowenhua.com

国家大剧院(NCPA)19:30北京西城区西长安街2号

Centre national des arts de la scène (NCPA)19h30No.2 Xi Chang’an Jie, Xicheng District

jeu

6

法斯高基金会星期二至星期日10:00至18:00北京市朝阳区酒仙桥路2号798艺术区

Faurschou FoundationDu mardi au dimanche, de 10h à 18h798 Art District, 2 Jiuxianqiao Lu, Chaoyang District

十二月活动日历 L’agenda de décembre

所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com

文化季 艺术与文化 观点 法语 多媒体 活动安排Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda

艺术与文化 展览:视觉之外的艺术–非视觉摄影展

2012年3日-8日将在艺术8举办“视觉之外的艺术-非视觉摄影展”,期间将展出由九位盲人和有视觉障碍者所拍摄的照片。该活动由国际助残组织,并得到法国驻华大使馆的支持。

Arts et culture Exposition : Photographie non-visuelle « L’Art au-delà de la vue » avec Handicap International L’exposition L’Art au-delà de la vue, composée de photographies prises par neuf photographes non et mal voyants, est organisé par Handicap International avec le soutien de l’Ambassade de France en Chine.

www.handicap-international.org www.yishu-8.com

www.faguowenhua.com

艺术与文化 路易斯·布尔乔亚:“孤身与共处”

二十世纪最伟大雕塑家之一路易斯·布尔乔亚(1911-2010) 回顾展。路易斯·布尔乔亚为后来加入美国籍的法国艺术家,在其动荡坎坷的一生中,她始终能将其内心感受通过艺术来体现。她通过绘画,体积相当于房间大小的装置及巨型蜘蛛雕塑对人类生存状态进行了探索,她是首位在纽约现代艺术博物馆举办回顾展的女艺术家。免费参观

Arts et culture Exposition : « Louise Bourgeois, Alone and Together» Rétrospective de l’un des plus grands sculpteurs du 20ème siècle : Louise Bourgeois (1911-2010). D’abord française puis américaine, Louise Bourgeois a toujours su, au fil et à mesure de sa vie tumul-tueuse et torturée, matérialiser ses émotions à travers son art. Elle a exploré la condition humaine à travers des dessins, des ins-tallations ou encore des sculptures d’araignées géantes. Elle fut la première femme à présenter une rétrospective au Musée d’Art moderne de New-York. Entrée libre

www.faurschou.com www.faguowenhua.com

sam

8lun

3

北京艺术8,白展厅 (二楼)北京市东城区东皇城根北街甲20号 (原中法大学)

Yishu8, Galerie Blanche (à l’étage)Ancienne université franco-chinoiseN°20 Dong Huangchenggen Beijie, Dongcheng District

艺术与文化 夏洛特∙古比展览:“晚餐”

“晚餐”亦是一份投入画作的邀约。受邀嘉宾不是这个场景、桌边人的旁观者,而是受邀一尝静物的滋味。在夏洛特的绘画中,光与影中的栗色,在形式与空间中扮演着重要角色。这样的调子,将面庞融为抽象的哲思,而构图则幻化出画作的另一维度,将其呈现给观者。“我尝试着抓住这流动的时刻,这是在很近的未来与已经过去的时间之间的临时通道。这是一种图像语言,一个为了更好的诠释这段眩目的时间而展开的剧本。剧中角色依赖着周围的空间并沉溺其中。画出晚宴成为一种需要并映射出内部空间中的相聚。”夏洛特∙古比免费入场

Arts et culture

Exposition : « Dîners », par Charlotte GuibéDîners invite le visiteur à entrer en peinture. Convié, celui qui regarde n’est pas le voyeur de cette mise en scène, de figures à table, mais invité à goû-ter des natures mortes. La couleur fauve, utilisée en ombres et lumières, joue un rôle essentiel dans la mise en forme et en espace de la peinture de Charlotte. Les tonalités fondent les visages dans d’abstraites pensées, la composition rend possible un hors champs qui se dérobe au regard. « Je tente de saisir ce moment fluctuant, ce passage transitoire entre un futur proche et un passé qui n’est plus. Un langage pictural, un scénario se déve-loppe pour mieux dire cette durée vertigineuse. Les personnages sont noyés et dépendants de l’espace qui les envoûte. Peindre des dîners revient à obliger et projeter des rencontres dans un espace intérieur. » Charlotte GuibéAccès libre

www.jialigallery.com www.faguowenhua.com

sam

1sam

15

嘉里美术馆东城区北吉祥胡同4号

Galerie Jiali,N° 4 Beijixiang Hutong, Dongcheng District

艺术与文化 儿童艺术工作坊

绚彩童年,携手“不约而同”艺术工作室,打造属于孩子们的艺术创作工作坊通过多样的主题和技巧,儿童艺术工作坊旨在培养孩子对色彩、形状、空间关系、质地和符号的感觉。儿童艺术工作坊的课程内容适合不同年龄段的儿童和青少年,课程所需材料均由工作坊现场提供。“不约而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不同专业的优秀青年教师组成,其教育理念的核心在于培养和发展孩子的创造力和艺术表达力。儿童艺术工作坊价目表:12次课程总价:1980元(单次课程165元)24次课程总价:3480元(单次课程145元)48次课程总价:6000元(单次课程125元)

Arts et culture Ateliers d’art et de création pour tous : « Les couleurs de l’enfance »En partenariat avec le Studio d’art BuyuertongA travers différents thèmes et techniques, les enfants sont sensibili-sés aux formes, aux couleurs, à l’espace, à la texture, aux symboles. Le programme est adapté aux différentes tranches d’âges d’enfants et d’adolescents. Tout le matériel est fourni sur place.Le Studio d’art Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans différentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives. Sur inscription payante. Tarifs des ateliers : 12 ateliers 1980 yuans (prix de la séance : 165 yuans)24 ateliers 3480 yuans (prix de la séance : 145 yuans)48 ateliers 6000 yuans (prix de la séance : 125 yuans)

www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com

dim

23dim

16dim

9dim

2

举办时间:8:45-10:15报名详情咨询:北京法国文化中心多媒体图书馆 电话:[email protected]

Médiathèque de l’Institut français de ChineLe matin de 8h45 à 10h15N°18 Guangcai InternationalMansion, Chaoyang [email protected] et 6553 2627Studio Buyuertong :[email protected] et Lucie 134 8878 2821

sam

1sam

24

sam

1sam

8sam

15

艺术与文化 展览:《我在我的国家20年》

2010年《国际邮报》周刊创刊20周年之际,法语联盟基金会与《国际邮报》在全世界范围内举办了《我在我的国家20年》摄影展,来自60个国家的1400余名业余摄影师参加了比赛。这些照片首先经过全世界98个法语联盟的初选,然后于去年9月通过由国际知名摄影家组成的评委团在巴黎进行的专业评选,最终精心挑选出最优秀的作品在中国法语联盟网络进行巡展 。从美国到南非,从中国到印度,《20年》记录了世界各地青年生活的精彩瞬间。本展览由中国法语联盟主办,法语联盟基金会、《国际邮报》协办。

Arts et culture

Exposition : « J’ai 20 ans dans mon pays »Exposition des plus belles photos du concours J’ai 20 ans dans mon pays, organisé par la Fondation Alliance française en 2010 auquel plus de 1400 photographes amateurs issus de 60 pays ont participé. Ces clichés ont été sélectionnés au niveau local dans les 98 Alliances fran-çaises qui ont participé avant d’être examinées par un jury de profes-sionnels réuni à Paris. Des États-Unis à l’Afrique du Sud, en passant par l’Inde et la Chine, ces photos sont autant d’instantanés des 20 ans d’une jeunesse mon-diale riche de sa diversité.Exposition organisée par le réseau des Alliances françaises en Chine, en partenariat avec la Fondation Alliance française et Courrier International.

www.jialigallery.com www.faguowenhua.com

lun

3lun

31

法语联盟(西海校区)免费参观 每天早上8点到晚上9点西城区德内大街103号

Alliance française (site XIHAI)Entrée libre tous les jours de 8h00 à 21h00N°103 Denei Dajie, Xicheng District

艺术与文化 高级时装展:《主体正在下载中,现在的一切均为序曲……》

北京高级时装艺术设计学院将展示其2012届毕业生的作品。这是一个很好的机会,了解他们关于中国时尚演变和文化融合的看法。免费参观

Arts et culture Exposition Mode : « Loading… » ESMOD Beijing, franchise de l’école de mode ESMOD Paris, présente les travaux de ses diplômés. L’occasion de découvrir leur regard sur l’évolution de la mode en Chine et sur la mixité des cultures.Entrée libre

www.afchine.org www.esmod.com.cn

dim

31

北京法语联盟(光彩校区)免费参观 每天8:00到21:00北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓

Alliance française de Pékin (site de Guangcai)Entrée libre tous les jours de 8h à 21hN°18 Gongtixilu, Guangcai Mansion, Chaoyang District

lun

3

lun

31lun

3

北京法语联盟多媒体图书馆(北语校区)周一至周五 10:00至18:30周六与周日 9:30至18:00北京语言文化大学,北京市海淀区学院路15号

Médiathèque de l’Alliance fran-çaise (Université des langues étrangères de Pékin BLCU)Du lun au ven, de 10h à 18h30Sam et dimanche de 9h30 à 18hBâtiment 2 de l’université BLCU, 15 Xueyuan Road, Haidian District

Page 2: L'agenda Faguowenhua décembre 2012

艺术与文化 电子爵士音乐会:Electro Alive 通过新颖的艺术创作,Electro Alive将音乐家现场真实演奏的有机音乐嵌入到电子音乐和数码音频结构之中。该音乐“科幻机器人”由低音鼓手二人组构成,同时有数码改编曲带来电子乐音质上的颗粒感和特点。免费入场

Arts et culture Concert électro-jazz : Electro AliveCréation artistique originale, Electro Alive incarne la rencontre entre la musique organique, interprétée en live par de véritables musi-ciens, et le monde de l’électro et ses textures sonores numériques. Ce « cyborg » musical est constitué d’un duo de musiciens basse-batterie complété par des loops et arrangements numériques qui apportent la sonorité granuleuse et l’acidité propre à l’électro.Entrée gratuite

www.afchine.org

jeu

6

熙地布鲁斯餐厅20:00日坛北路1-28 神路街39号, 日坛公园北门对面电话:85610560

CD Blues Café20h39 Shenlu Jie, 1-28 Ritan Beilu, en face de la porte Nord du parc RitanChaoyang DistrictTel: 85610560

艺术与文化

法兰可·迪麦可执导的毕希纳戏剧“沃伊采克”

“沃伊采克”创作于1837年,虽然并不是戏剧文学史上第一个展现社会悲剧的剧目,但它的主人公的背景却非常与众不同,因为他并不是一个神话人物,同时也不是资产阶级或者权贵阶层,而是一名无产阶级。为了能够养家糊口,沃伊采克干过各种谋生的工作,比如砍灯心草,理发师,送酒水,给医生做试验品,人们给他切脉,研究他,给他吃豌豆。沃伊采克什么也没有,有的只是他工作的力量和无私的精神存在于世间。 加演场次12月8日,14:30门票价格:60/100/150/180 RMB

Arts et culture Théâtre : “Woyzeck” de Georg Büchner, mise en scène de Franck Dimech Si Woyzeck, écrit en 1837, n’est pas la première tragédie sociale dans l’histoire de l’écriture dramatique, elle est néanmoins la première apparition d’un héros qui n’est issu ni de la mythologie, des classes bourgeoises ou aristocratiques, mais bien du prolétariat. Pour faire survivre sa famille, Woyzeck se tue à la tâche : coupeur de joncs, tail-leur de barbes, livreur de vin, cobaye d’expériences médicales, on le palpe, on l’étudie, on lui fait manger des pois. Privé de tout, Woyzeck n’a que la force de son travail et son altruisme pour apparaître au monde.Représentation supplémentaire le 8 décembre à 14h30.Accès : 60/100/150/180 RMB

http://site.douban.com/144690 www.penghaoren.com

www.faguowenhua.com蓬蒿剧场19:30东城区东棉花胡同35号预约电话:64006472(11点-22点)

Penghao Theatre19h30N°35 Dongmianhua Hutong, Dongcheng DistrictRéservation : 64006472 (11h-22h)

sam

8jeu

6

中国国家博物馆戏剧厅,19:30东长安街16号,天安门广场旁电话:6511 64 00

Salle de Théâtre du Musée National de Chine 19h30N°16 Changan Road East entrance, Tiananmen SquareTel: 65 11 64 00E-mail: [email protected]

艺术与文化 话剧:《情人的衣服》,根据坎·森巴的作品改编,彼得·布鲁克,玛丽-海伦·艾蒂安和弗兰克·柯罗兹克导演、配乐

这是一个来自南非的故事。一个归家的男人发现了不忠的妻子和她的情人。情人逃之夭夭,遗落了衣服。丈夫没抱怨半句,只要求妻子将那衣服视如家中上宾。在那个反种族隔离制度犹如燎原之火燃烧的日子里,作者被迫离开家乡。这部作品一直等到1999年才在法国由英国导演彼得·布鲁克执导公演。彼得·布鲁克自七十年代初开始在法国生活。此后这部剧又推出了英文版本并由法国作曲家弗兰克·柯罗兹克,导演玛丽-海伦·艾蒂安加盟,同时还加入了一系列轻快的音乐,涉及了从舒伯特到Miriam Makeba作品的演绎。票价:880/680/580/380/280/180 RMB订票电话 : 400-610-3721

Arts et culture Théâtre : « The Suit » d’après la pièce de Can Themba, mis en scène et en musique par Peter Brook, Marie-Hélène Estienne et Franck KrawczykL’action se passe en Afrique du Sud. Un homme rentre chez lui et trouve sa femme avec un autre homme. L’amant s’enfuit, laissant der-rière lui son costume. Une punition toute trouvée pour l’homme qui contraint la femme adultère à prendre soin de ce costume comme s’il s’agissait d’un invité de marque. Puissant brûlot contre l’apartheid, cette pièce, qui contraignit son auteur à l’exil, fut adaptée au théâtre et jouée en France dès 1999 par la troupe de Peter Brook, metteur en scène britannique travaillant à Paris depuis le début des années 1970. Celui-ci reprend cette pièce en anglais, dans une création à trois avec le compositeur français Franck Krawczyk et le metteur en scène Marie-Hélène Estienne, en y adjoignant un petit orchestre pas-sant allègrement de Franz Schubert à Miriam Makeba.Accès : 880/680/580/380/280/180 RMB Réservation : 400-610-3721

www.damai.cn www.faguowenhua.com

lun

9jeu

6

观点 “废除死刑”系列影片展映

北京法国文化中心将播放一组关于“废除死刑”主题的电影/纪录片,共有三部影片。14点30 :播放剧情纪录片,讲述法国前司法部长Robert BADIN-TER先生为废除死刑而做出的努力17点50:播放纪录片 « HONK »19点10:播放纪录片 «无尽的徒刑»免费入场,坐满为止法语原声,中文字幕

Débat d’idées Cycle de projections sur l’abolition de la peine de mortL’Institut français de Chine propose un cycle de projections compre-nant trois films/documentaires sur le thème de l’abolition de la peine de mort.14h30 : Projection du docu-fiction « l’Abolition » retraçant la vie de M. Robert Badinter17h50 : Projection du documentaire « Honk », d’Arnaud Gaillard et Florent Vassault19h10 : projection du documentaire « Une Peine Infinie », de David AndréEntrée libre dans la limite des places disponiblesFrançais sous-titré chinois

sam

8

北京法国文化中心多功能厅 14:15-20:30北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓一层

Auditorium de l’Institut français de Chine14h15-20h30N°18 Gongti Xilu, Guangcai International Mansion, Chaoyang District

法语 文学与翻译:傅雷译者小站

值2012傅雷翻译出版奖颁奖典礼举办之际,2011年傅雷翻译出版奖获奖译者金龙格先生将亲自出席傅雷译者小站创建仪式。2012傅雷翻译出版奖将是连续第四年奖励中国翻译出版的最优秀的法译中作品。当今时代,技术经历着前所未有的变革,为了更好地理解翻译这门职业的现状、围绕其前景进行讨论,傅雷译者小站倡议法译中专业译者、学生以及翻译爱好者们定期聚会在字里行间德胜门店。

Langue française Littérature et traduction : Club Fu Lei des traducteursA l’occasion de la remise du prix Fu Lei 2012 qui récompense pour la quatrième année consécutive les meilleurs ouvrages traduits du français et publiés en Chine, Jin Longge, lauréat du Prix Fu Lei 2011, inaugurera la première séance du Club Fu Lei des traducteurs. À l’heure où la profession connaît des bouleversements technolo-giques sans précédent, le Club Fu Lei propose à la communauté des traducteurs professionnels, aux étudiants et aux férus de traducto-logie de se retrouver à la Librairie Belencre pour essayer de mieux comprendre le paysage actuel de la traduction et discuter de la pro-fession et de son avenir.

www.fulei.faguowenhua.com

dim

9

法语 写作班

北京法国文化中心组织新一期的写作班。写作,不仅是对法语的练习,也是对创作的分享。让我们齐聚写作班,共同书写、品读、倾听、学习,踏上发现之旅,交流之路......该活动免费向公众开放,欢迎大家踊跃参加......快快动笔吧!写作班将由北京法国国际学校的林德敏和高方思女士主讲。写作班每月开班一次,名额有限,需提前报名,欢迎大家踊跃参加。

Langue française L’atelier d’écritureLa médiathèque de l’Institut français de Chine vous propose de nou-veau l’atelier d’écriture. Ecrire c’est à la fois pratiquer la langue fran-çaise mais c’est aussi faire partager ses propres créations. L’atelier est donc un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, écouter, apprendre... L’entrée est libre. Bienvenue et....à vos plumes !L’atelier sera animé par Dominique Montagnon et Françoise Colonier du Lycée français international de Pékin.Une fois par mois, sur inscription.

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

lun

10

字里行间书店德胜门分店西城区德胜门外大街129号孔子学院总部地下一层14:30至16:00电话:59322008

Librairie Belencre De 14h30 à 16h.Sous-sol de l’Institut Confucius, 129 Deshengmenwaidajie,Xicheng District, tél : 5932 2008

法语 法语角主题:未来五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机会。我们将探讨那些我们所关心的话题,与您分享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参加!

Langue française Le coin françaisThème : l’AvenirCe rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française.Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions.

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

mar

11

北京法国文化中心多媒体图书馆,18:00北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓

Médiathèque de l’Institut français de Chine18 hN°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District 法语 第二届留法学友俱乐部招聘论坛

法国驻华大使馆下属部门留法学友俱乐部将举办留法学友俱乐部招聘论坛。携手北京中国法国工商会(CCIFC),北京法国青年商会( JCEF 北京),本次招聘论坛提供一个难得的平台:让法国高等教育机构的中国和法国毕业生和希望招聘这类人才的法国企业面对面交流。注册后,求职者可以在线浏览企业招聘信息,直接和心仪企业预约,得到20分钟招聘论坛现场单独面谈的机会。招聘活动还安排了“速配”环节,求职者要在计时3分钟时间内争取到用人单位的青睐。本次活动对求职者不收费,您要参加务必预先在上述指定网站注册报名。

Langue française Seconde édition du Forum Emploi de Club France en ChineClub France organise son Forum Emploi en partenariat avec la Chambre de Commerce et d’Industrie Française de Chine à Pékin. Le Forum est un espace privilégié pour rencontrer les entreprises en recherche de candidats diplômés de l’enseignement supérieur fran-çais. Les candidats peuvent prendre rendez-vous directement avec les entreprises, et ainsi, décrocher un entretien de 20 minutes, et/ou participer au « speed-networking » pour convaincre les recruteurs sur place et en 3 minutes le jour du salon !Inscription obligatoire et gratuite sur le site du Forum Emploi

www.FrenchJobFairChina.com www.clubfrancechine.org

jeu

13

北京法国文化中心19:00 - 20:00北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓

Médiathèque de l’Institut français de ChineDe 19h00 à 20h00N°18 Guangcai International Mansion, Chaoyang District

艺术与文化 法国当代戏剧作品朗诵会

您将在蓬蒿剧场发现皮埃尔·诺特、玛丽·恩迪亚耶、丹尼埃尔·苏里耶以及埃里克·阿苏等法国当代剧作家的作品。这些充满了欢乐、痛苦与富于希望的剧作家们选择了以戏剧作为表达自我的方式,专业戏剧演员将首次用中文朗诵表演他们的作品。快来观看对法国新一代的剧作家作品的独特预演吧!免费入场,位满为止

Arts et culture Soirée lecture de littérature drama-tique ultra-contemporaine

Pierre Notte, Marie Ndiaye, Daniel Soulier ou encore Eric Assous : ce sont les écrivains d’aujourd’hui qui sont mis à l’honneur au Théâtre Penghao.Riches des joies, des douleurs et des espoirs de ces hommes et femmes qui ont choisi la voie du théâtre pour s’exprimer, ces textes interprétés pour la première fois en chinois seront mis en lumière par des comédiens professionnels. Venez nombreux découvrir en avant-première les créations origi-nales de la nouvelle génération de dramaturges français !Entrée libre dans la limite des places disponibles

www.penghaoren.com www.faguowenhua.com

dim

16

蓬蒿剧场16:00—18:00东城区东棉花胡同35号(近中央戏剧学院南门,南锣鼓巷与交道口南大街之间)

Théâtre PenghaoDe 16h à 18hN°35 Dongmianhua Hutong (porte Sud de l’Académie cen-trale de théâtre), Dongcheng District

北京诺富特和平宾馆9:00到13:00王府井金鱼胡同三号(地铁5号线,灯市口出口)

Novotel Peace BeijingDe 9h00 à 13h00N°3 Jinyu Hutong, Wangfu-jing (Métro ligne 5, station Dengshikou)

艺术与文化 展览:2012年度艺术8奖得主,艺术家柯立盟作品展

柯立盟生于1972年,在巴黎的Studio Berçot服装设计学院获得时尚设计文凭后,作为服装设计师起步于让-保罗·高提耶品牌的饰品部。自1996年起,他专注于绘画,继而是雕塑与装置。此后他多次展出其作品。柯立盟于2012年,在巴黎现代绘画沙龙DrawingNow获奖。巴黎的埃里克·杜邦画廊代理柯立盟的作品。他将于12月16日在艺术8展出客居北京3个月的创作成果。免费参观

Arts et culture Exposition : Clément Bagot, Lauréat du Prix Yishu 8 2012Né en 1972, Clément Bagot a débuté comme styliste au départe-ment Accessoires chez Jean-Paul Gaultier après avoir obtenu un diplôme de stylisme de mode au Studio Berçot à Paris. Dès 1996, il se consacre au dessin, puis aux sculptures et aux installations. Il multiplie depuis les expositions. En 2012, il reçoit le Prix du Salon du dessin contemporain Drawing Now à Paris. Il est représenté par la galerie Eric Dupont (Paris).Il exposera le fruit de sa résidence de trois mois le 16 décembre pro-chain à Yishu 8.Entrée libre

www.clementbagot.com www.yishu-8.com

dim

16janvier

16

艺术 8星期一至星期六开放,10:30至19:00北京市东城区东皇城根北街甲20号(原中法大学)

Yishu 8Ouvert tous les jours sauf le di-manche, de 10h30 à 19h00N°20 (Jia) Dong Huangchenggen-BeiJie, Dongcheng District+86 (10) 6581 9058

艺术与文化 歌剧:«卡门的悲剧»,Opéra de Poche 在著名导演李卫担任艺术总监的北京喜歌剧演出季推出

法国Apple d’Airs协会成立了一个移动的团队,Opéra de poche,其目的是让更多的听众接触到抒情的音乐。继承了室内歌剧的传统, Opéra de Poche 推出的作品大都较短,而且娱乐性强,作品表演都采用本土语言并伴有字幕。其演出剧目覆盖了十七到二十一世纪的作品,并包含了世界范围内的当代作品。“卡门的悲剧”是彼得·布鲁克,Jean-Claude Carrière和Marius Constant对比才作品“卡门”的再度演绎。通过全新的视听表现手法来展示比才传奇戏剧中的戏剧冲突和悲剧故事。凭邀请函进场

Arts et culture Opéra : « La Tragédie de Carmen » par l’Opéra de Poche en association avec le Comic Opera Festival David Li Wei.L’association Appel d’Airs a créé une compagnie itinérante, l’Opéra de poche dont l’objectif est de rendre la musique lyrique accessible à un large public. Dans la tradition des opéras de chambre, l’Opéra de Poche produit des œuvres courtes et divertissantes, présentées dans leur langue originale et sous-titrées. Le répertoire s’étend du XVIIème au XXIème siècles et inclut des créations mondiales d’œuvres contempo-raines. La Tragédie de Carmen est une adaptation de Carmen de Georges Bizet par Peter Brook, Jean-Claude Carrière et Marius Constant. Une nouvelle façon de voir et d’écouter Carmen, concentrant l’aspect dra-matique et tragique de l’opéra mythique de Bizet.Accès : Sur invitation

www.operadepoche.fr www.faguowenhua.com

lun

17mar

18

北京中华世纪坛现代文化艺术中心19:30北京海淀区复兴路9A

China Shijitan Contemporary Art Center (Millenium)19h309A Fuxing Lu, Haidian districtTel: 5980 2222

艺术与文化 “最短之日”短片节

12月21日,“最短之日”短片节将首次在中国举办。在法国国家电影中心和法国对外文化教育局的支持下,活动将推出众多国际电影节上的精选短片。届时您可以前往鼓楼附近如下几家酒吧参加活动:Màs Bar(满室)、杂家、 Modernista(老摩)、Dada bar和 Serk空间。活动面向所有观众,免费入场。具体活动地址和放映场次请参阅:

www.faguowenhua.com

Arts et culture

La fête du court métrage : « Le jour le plus court »Le 21 décembre, Le Jour le plus court aura lieu pour la première fois en Chine. Soutenu par le Centre national de cinématographie et l’Ins-titut français, cet événement propose une sélection de courts-mé-trages vus dans plusieurs festivals internationaux. A cette occasion, venez nous rejoindre dans les lieux suivants à Gulou : Màs, Zajia, Modernista, Dada et Serk. L’événement est gratuit et ouvert à tous.Liste des lieux partenaires et horaires des séances à consulter sur :

www.faguowenhua.comMàs Bar(满室)、杂家、 Mo-dernista(老摩)、Dada bar和 Serk空间

Màs, Zajia, Modernista, Dada et Serk

法语 “给我讲故事”

12月18日星期二,面向18个月至3岁幼儿12月22日星期六,面向3岁至5岁儿童12月30日星期日,面向5岁至7岁儿童我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。

Langue française L’heure du conteMardi 18 juin : lectures pour enfants de 18 mois à 3 ansSamedi 22 juin : lectures pour enfants de 3 à 5 ans Dimanche 30 juin : lectures pour enfants de 5 à 7 ansCette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser-vée au public de l’heure du conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par courriel, par téléphone ou sur place à la médiathèque.

[email protected]

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

dim

30sam

22mar

18

北京法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:30北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓

Médiathèque de l’Institutfrançais de Chine,De 9h45 à 10h30N°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

ven

21