leigh k. jenco how meaning moves: tan sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · leigh k. jenco 95...

23
Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing across cultures Article (Published version) (Refereed) Original citation: Jenco, Leigh K. (2012) How meaning moves: Tan Sitong on borrowing across cultures. Philosophy East and West, 62 (1). pp. 92-113. DOI: 10.1353/pew.2012.0007 © 2012 University of Hawai‘i Press This version available at: http://eprints.lse.ac.uk/45297/ Available in LSE Research Online: September 2012 LSE has developed LSE Research Online so that users may access research output of the School. Copyright © and Moral Rights for the papers on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. Users may download and/or print one copy of any article(s) in LSE Research Online to facilitate their private study or for non-commercial research. You may not engage in further distribution of the material or use it for any profit-making activities or any commercial gain. You may freely distribute the URL (http://eprints.lse.ac.uk) of the LSE Research Online website.

Upload: others

Post on 23-Sep-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing across cultures Article (Published version) (Refereed) Original citation: Jenco, Leigh K. (2012) How meaning moves: Tan Sitong on borrowing across cultures. Philosophy East and West, 62 (1). pp. 92-113. DOI: 10.1353/pew.2012.0007 © 2012 University of Hawai‘i Press This version available at: http://eprints.lse.ac.uk/45297/ Available in LSE Research Online: September 2012 LSE has developed LSE Research Online so that users may access research output of the School. Copyright © and Moral Rights for the papers on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. Users may download and/or print one copy of any article(s) in LSE Research Online to facilitate their private study or for non-commercial research. You may not engage in further distribution of the material or use it for any profit-making activities or any commercial gain. You may freely distribute the URL (http://eprints.lse.ac.uk) of the LSE Research Online website.

Page 2: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

92 PhilosophyEast&WestVolume62,Number1January201292–113 ©2012byUniversityofHawai‘iPress

HOW MEANING MOVES:TAN SITONG ON BORROWINGACROSS CULTURES

Leigh K. JencoNationalUniversityofSingapore

Thisessayoffersanattemptatacross-culturalinquiryintocross-culturalinquirybyexamininghowoneinfluentialChinesereformer,TanSitong(1865–1898),thoughtcreativelyaboutthepossibilitiesoflearningfromdifferentlysituatedsocieties.Thatistosay,ratherthanfocusingondevelopingeitherTan’ssubstantiveideasorelaborat-ingamethodologyforhowsuchanapproachmightproceed,Iminehisworkforthemethodologicallessonsitoffers.Ihopetoofferbothargumentandexampleforthepossibilitynotonlythatculturallydistinctwaysoflifecaninformeachother,butthatsuchinfluencecanincludelearningtheoreticalandpracticalmeansbywhichsuchengagementmaybecarriedout.Thisexplorationseemsespeciallynecessarynowthatpoliticaltheoryandphilosophyincreasinglyrecognizethevalueofhistoricallymarginalizedthoughttraditions,butneverthelesscontinuetoengagethosetraditionsusingmethodologiesrootedintheirownconcerns,suchastorectifyinequalitiesofpowerortoaddress(mis-)representationofhistoricallymarginalizedgroups.1Oneresultisthatrecenttheoriesofcross-culturalunderstandinginAnglophonepoliticaltheoryandphilosophy—fromthe“politicsofrecognition”tocomparativepoliticaltheory, liberal multiculturalism, cultural cosmopolitanism, and universal humanrights—examineculturethroughthelensofculturallyembeddedindividualsortexts,rather thanas a social phenomenonconstitutedby learnedpractices.The taskofcross-culturalengagementbecomesdefinedashowtonegotiatewhatareassumedtobefairlyintractable(becauselocalized)culturaldifferences,oftenthroughsympa-theticunderstandingoftheother’sconceptualgrammarormoralvalues,orthereg-istrationofsingular,non-WesternvoiceswithinexistingEurocentricconversations.2

Onereasonforthisincreasinglycircumscribedpracticemaybethedifficultyofsharingmeaningasopposedtomerelyforgingmutualcommensurability,inwhichthe terms of the other are rendered intelligible by translating them into familiarvocabulary.Here,“meaning”pointsto“thewaysinwhichpeopleattempttomakeapparent,observable senseof theirworlds—to themselvesand toeachother—inemotionalandcognitiveterms.”3Asasociallyproducedphenomenonsustainedbycommunity-widepractices,meaningsresistidenticalexportationelsewherepreciselybecauseoftheirdiffuseandsocialcharacter(acharacteristicthatCharlesTaylorandothershavelabeled“intersubjectivity”4).Recognizingthefurtherdifficultyoftrans-plantingmeaningsinaworldinwhichEurocentricdiscoursesgovernthearticulationofculturalidentities,thegoalformuchrecentcross-culturalresearchistoenhanceself-reflexivityaboutone’sownvalues rather than toaskhowor ifone’s founda-tionalassumptionsanddisciplinaryconversationscanbedecisivelychallenged,andpossiblyreplaced,byforeignones.

Page 3: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 93

Wemayfindanimportantanddisruptivecontrasttotheserecentmethodologicalclaimsindebatesassociatedwith“WesternLearning”(Xixue),areformmovementthatbeganinmid-nineteenth-centuryChinathaturgedtheadoptionofWesterninstitutionstoachieve“wealthandpower”(fuqiang).Isay“disruptive”becausetheseclaimsofferbothaninstructivecritiqueofmanycurrenttheoriesofcross-culturalborrowingandafairlyambitiousalternativevisionofhowcross-culturalinquirycanproceed.Usingthevocabularyofdao(substance,Way)andqi(vessel,tool),aswellastheparallelandmorewell-knowndichotomyofti(substanceorstructuring)andyong(function,use),thesereformersappliedlong-standingChinesestrandsofmetaphysicstoexam-inetheconditionsunderwhichmeaningsandsocialpractices—ratherthandiscreteknowledgeorindividualinsight—canmoveacrosscommunities.Byattemptingtheproductionofmeaningalongforeignlines,theseWesternLearningreformersques-tionedwhetherthelocalizationofmeaningentailsintractableculturaldifference.

Icentermydiscussiononatheoryabouttherelationshipbetweendaoandqithat the radical reformerTanSitong formulatedaround1895, in supportof “totalWesternization”(quanpan Xihua).Followingbutultimatelycontestingthedominantti/yong paradigm of the more conservative ForeignAffairs School,Tan parses theproblemoutinthisway:how,ifatall,aretheparticularconcretemanifestationsoftheWesternworldthatseemsobrilliantlyuseful—steamengines,guns,tallbuildings—relatedtothevaluesorprinciplesthatWesternpeopleseemtouphold?HowcantheycomenotonlytobeimitatedbyChinesebutalsotohavemeaningforthem?Tanrecognizedthatthesemeaningswererelatedbutirreducibletotheideasindividualsheldseparatelyintheirminds,orthevaluesenforcedbystateinstitutions.Inresponse,he produces an original and unusually metaphysical account of how values andmeaningareproducedandconsumedacrosssociety,aswellashowtheyworktosupportmoreobservableexternalphenomenasuchasparliamentarygovernment,technologicaldevelopment,andsocialpracticesofequality.

Tan’sinterventionintheWesternLearningdebate,inmyview,makesatleasttwoimportantcontributions to thinkingaboutcross-culturalborrowing.First,he looksbeyond the individualizedunderstandingandpartial,episodic translation thatarethegoalsofmuchcontemporarycross-culturaltheory.Hedrawsattentioninsteadtohowdaos(whichIwillprovisionallytranslateas“meanings”)aresociallyembeddedandproducedbutalsoaremanifest inexternallyobservablepracticesandinstitu-tions(qi)thatareintheoryreplicableinothercommunities.Second,bystressingtheexternalaspectsofmeaning-production,heprovidesamethodforre-creatingcul-tural forms inothercontexts,drawingattention to thepossibilityandnecessityofauthenticimitationofforeignwaysoflife.Hisambitionstoauthenticity,however,donotaffirmaculturalessencesomuchastheyrecognizetheprocessofmeaningpro-ductionasdrivenbyanecessarytensionbetweencontinuityorreplicationontheonehandandinnovationandinterpretationontheother.Tanthereforeprovidesanimportantcorrectivetocontemporaryaccounts,which,inemphasizingcultureasaconstructthatinformsthevaluesorchoicesofembeddedindividuals,tendstoignorethewaysinwhichforeignmeaningcanbeasiteofintellectualdisciplineaswellasatargetofpoliticalinclusion.

Page 4: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

94 PhilosophyEast&West

Western Learning: Moving Meaning across Space?

WesternLearningwasnotacoherentmovementsomuchasadiffuseandcontestedreaction toconservatives in theQingcourt,whobelieved that adoptionof selectEuropeaninstitutionsinpiecemealfashioncouldstrengthentheQingstateandChi-nesesocietywhilemaintainingputativelytraditionalChinesesocialvalues.Thislatterargumentwasfirstputforwardundertherubricoftheti/yongor“essence/function”dichotomy,aNeo-Confucianmetaphysicalbinarywithnumerousanalogues(root/branch,way/vessel)thatcametostructuretheoriesofcross-culturallearningonbothsides.5

Themostfamousandcertainlymostinfluentialapplicationoftheti/yongbinarywasadvancedbyZhangZhidong(1837–1909)inhisfamous1898essayExhortation to Learning(Quanxue pian). Inthisessay,Zhanginsiststhattheutilitarian,functionalaspects(yong)ofEuropeanandAmericanmilitaryandtechnicalknowledgecouldbecombinedwiththeessentialfeaturesorsubstance(ti)ofChina’smoralandculturalheritagewhileleavingthemfullyintact.Zhanghelpfullyencapsulatesthesefeaturesas the“threebondsandfiverelationships”—normsofsocialhierarchythatZhanginsists “have been transmitted for several thousand years without changing theirmeaning.6Themeansbywhichsagesaresages,thewaybywhichChina(Zhongguo)isChina,actuallyliesinthese.”7ZhangZhidong’sassessmentofChineseculturewasattimesbothessentialistandanachronistic,butitassuredmanythatChina’scurrentpoliticalproblemscouldbesolvedwithoutradicaltransformationsofitsvaluesys-temandwayoflife.Itofferedadoubleemotionalpayoff,firstbyidentifyinga“true”essencetoChineseculturethatwouldsurvivetime,andsecondbyreducingforeigncapacitiesto“techniques.”AlthoughforZhangthese“techniques”includedhuman-isticlearning,suchashistoryandpolitics,anddidnotmerelysignifyWesterntech-nology,8theyneverthelesswereseentocomplementratherthantransformthemoresublimeendinformedbypriorunderstandingofChineseculturalvalues.

Beginningasearlyasthe1860s,however,reformerswhohopedtostrengthenChinamilitarilyandfinanciallybyborrowingWesterntechnology,suchasFengGui-fen (1809–1874), began to point out that simple know-how was not sufficient toproduce the desired outcome: they realized (some before Zhang introduced hisdichotomy)thatWestern“use”cannotbedetachedfromitsmetaphysicalbasisinaveryWesternti.TheproblemforFeng,andcertainlyforlaterradicalreformersaroundtheturnofthecentury,wasnotoneofknowledgebutofpracticalcapacitiesembodiedinbothpeopleandinstitutions.Thesethinkersaskednot“howcanweunderstandthose who speak and act within a different frame of cultural reference?” or even“howcanweusewhattheyknow?”but“howcanwe‘goon’todoastheydo?”ThatitwasthelatterquestionthatpreoccupiedthesethinkerscanbeseenintheirwidelysharedbeliefthatChinacouldgoontoexceedtheWestintermsofingenuity,pro-duction,andpoliticalprosperityandstability—notbyreplicatingWesterntechnol-ogybutbyinnovatingastheWesternersdid.9Althoughsomeresolvedthiscrisisofcontrast by presuming a Chinese origin forWestern ingenuity and science, mostothersrealizedthatborrowingfromtheWestrequiredafarmoredramaticandwhat

Page 5: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 95

wemaycallanexplicitlyculturalleap—thatis,fromonewayofbeingintheworldandorganizingsocietytoanotherwithajarringlydifferentsetofmeaningsandfunc-tions.

Thisinsightincreasedinsophisticationaslaterandmoreradicalcriticsofself-strengtheningsuchasWangTao(1828–1897)insistedthat“managingalltheaffairsunderheaven”requirednolessthan“totalchange”(yi bian)inChineseinstitutionsandwaysoflife.10ZhengGuanying(1842–1922),theeditorofthevolumeShengshi weiyan(Warningstoaprosperousage),articulatedthistotalizingconceptascaptur-ingtheWesterners’tiaswellastheiryong.Inhisprefacetothiswork,Zhengimpliesthat ti andyongwerenotdichotomizedalongChinese/Western linesasearly re-formerswouldhaveit,butwereinfacttwoaspectsofthesamereality,andbothwerethusnecessarytargetsofborrowing.ThetirequiredtoembodytheWesterntechno-logicalyonglieincultivatingparticularkindsoftalent,practicingparticularkindsofpoliticalprocedure(specifically,parliamentarydebate),anduniting“rulerandpeo-ple.”Anythingless,inZheng’sview,is“emptytalk”thatwouldrenderChineseca-pacitiesvis-à-vistheWestessentiallyunchanged.11

Modernhistoricalassessmentsoftheseti/yongdebatesfocususuallyontherela-tionshipbetween“function”and“essence,”interpretingthebinaryeitherasalogicalunit12orasafunctionallyseparatealthoughcomplementarysetofdesirablequali-ties.13Amoreinterestingquestionmightbewhycross-culturalborrowingwas—and,inmuchcontemporaryChinesescholarship,continuestobe—articulatedusingsuchterms.14Whatgoalsdosuchtermssuggest,anddotheyenableaparticularwayofparsingorpursuingcross-culturalinquiry?

Onemainpossibilitystandsout,whichIwillraisehereandusetheremainderofthisessaytoelaborate.WesternLearningthinkers—atleastthoseopposedtowhatinChinesescholarshipisidentifiedasthe“ForeignAffairsSchool”ofZhangZhidongandhiscolleagues—ingeneralallviewedtheissueofcross-culturalborrowingasabroadsocialorpoliticaltransformationalongnewlinesofthoughtandaction.ThosesuchasYanFu(1854–1921),whorejectedthedichotomizationofti/yong,continuedto use it in differentways to construct an ambitious foundation for cross-culturallearning.AsYanpointedout,itwaspreciselybecausetiwassocloselyconnectedtoyongthatneithercouldbeconfinedtoonecultureoranother.15Thatis,ratherthanseekingmerelytogaincommensurabilityacrossdifferenceorknowledgeaboutfor-eignwaysoflife,theyaimedtoreproducewholesystemsofmeaning-making,socialorganization,andpoliticalorder.

TanSitongofferswhatisprobablythemostsystematicandthoroughtheorizationofsuchacts,invokingthetermsdaoandqi.Thebinaryofdaoandqimapsmuchthesamerelationshipbetweensubstance/formasdoesthatoftiandyong,apointthatTannotes,16butthealternativephrasingallowshimtoconnecttherelationshiptoacomplex interpretationof theBook of Changes advancedbyWang Fuzhi (1619–1692),theMing/Qingtransitionliteratus(andTan’sfellowHunanese).17Thedao/qivocabularyhelpsTantotheorizeaformofcross-culturalborrowingthatseeksfirsttoreplicate,andthengoesontobuildcreativelyfrom,alternativefoundations—thosesocial,political,andintellectualconstructspossessingthecapacitytogroundpresent

Page 6: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

96 PhilosophyEast&West

intelligibilityandfutureinnovation.Inalatersection,Idiscusshowandwhysuchan“alternativefoundations”approachisrarelyseenasapossibilitywithincontempo-rarytheory,butIfirstexploreTan’sdefenseofhismoreradicalposition.

Tan Sitong’s Argument for Western Learning and “Total Westernization”

Asoneof themost dynamic andpassionate thinkers ofChina’s late-Qing reformgeneration,TanSitongmakesforadifficultcasestudy.Beginningasastaunchde-fenderofChineseethnocentrism,Taneventuallybecameoneof themore radicaldefenders ofWestern Learning and then eventually a theorist of universal, proto-cosmopolitanvaluesinhismagnumopusRenxue.18Butindefendinghistransitionfromconservativetoradical,Tanprovidesconsiderableinsightintothetheoreticalandnotmerelylogisticalinsightsthatunderlayhisnewconvictions.19Inalongessaywritten forhis friendOuyangZhonggu, titled“OnPromotingMathematics” (Xing suanxue yi),andinaletterofpersuasionsenttoBeiYuanzheng,bothwrittenaround1896,TanexplainshisradicalpositiononWesternLearning.Heinvokesthevocabu-laryofdaoandqitoofferasomewhatambiguousbuttheoreticallyrichframeworktosupporthisreasonsforsuchanambitiousculturaltransformation.

Tanbeginsboth lettersby trying toconvincehis interlocutorsnotonlyof theworthofborrowingmorethoroughlyfromtheWestthanearlierreformershadeverconceded,butalsoofthepropermethodforsuchborrowing.AtseveralpointsheaffirmstheworthofChinesetraditionalvaluesbutarguesthatinthepresenttimesthesevaluescanonlybeunderstoodwithrespecttothebinaryofdaoor“way”andqior“vessel.”CitingWangFuzhi’sOuter Commentary on the Book of Changes,Tansuggests that contemporary discourse has muddled the true relationship betweenthesetwoentitiesandassuchhasdeprivedWesternLearningand“foreignaffairs”(yangwu)ofanysubstantivecapacitytobenefitChinesesociety(Quanji,pp.196–197).

TanfollowsWangbydepartingfromtypicalNeo-Confucianreadingsthathelddao道tobethefoundationofqi 器,whichderivedfromthedistinctionbetweenli 理,generalmetaphysicalprincipleorpattern,andqi2氣,thematerialembodimentsorformsofprinciple.20MuchNeo-Confucianphilosophy,beginningwiththeChengbrothersintheearlySong,heldthatnotonlywasthisqi2inferiortolibutthatitalsoobscuredthetruthitcontained.Incontrast,Wangreversedtherelationship,holdingthatitwasinfact“vessels”thatheldthe“way,”or,inotherwords,theparticularandconcretethatpredicatedthegeneralandabstract.21Thisdeparturefromorthodoxyimbues thedaowithaconsiderablemeasureofcreativeambiguity;daobasicallymarksthepluralanddynamicoutcomesofchangingqi,resistingconsistenttransla-tionintoconcreteterms.

TanbuildsonWang’sheterodoxreadingtoarguethat“whatpeopletodaycalldao, without relying on qi, simply flails about in emptiness.” Citing Wang,Tanexplains:

“Thereisnodaowithoutqi.Withoutabowandarrowthereisnodaoofarchery;withouthorsesandvehiclesthereisnodaoofdriving....TheHanandTangdynastiesdidnot

Page 7: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 97

havethedaooftoday,andtherearemanyexamplesofthepresenttimenothavingthedaoofpasttimes.”He[Wang]alsosays,“Therearemanytimeswhenthedaocanbehadbutitdoesnotexist.Thereforethereisnodaowithoutqi.”Ah,thesearetruewords.Ifwebelievethesewords,thendaomustrelyonqibeforeyoucanhavepracticaluse;itisnotthecasethatdaoexistsinsomeemptyobjectlessspace.(Quanji,pp.160–161)

Tan’sdaoandqiterminologyissometimesseenbycommentatorsasforwardingaconservativeargument,whichfollowsearlierti/yongbinariesrathercloselytourgetheinstrumentaladoptionofWesterntechnology (qi) toassurethepreservationofChinesevalues(dao).22Yetthetheoreticalframeworkofdaoandqi —aswellasTan’sownargument—suggestsamoreradicalinterpretationinwhichChinesevaluesandwaysoflifearefundamentallydisplacedbyaWesterndaoratherthanpreservedbyWesternqi.AsTanremarks,“Onceqihaschanged,candaoaloneremainunchanged?Changeispreciselydoingqi,andqicannotleavedao.Peoplecannotabandonqi;how,then,cantheyabandondao?”(Quanji,p.197).23

Accordingtothislogic,adoptingWesterntechnology(qi)willbringalongwithitaparticularkindofdao,anditisnotalwaysclearthatthisdaowillbethatofChina’sancientsages.TandoessuggestthatWesternersandChinesesharethesamekindofdao —meaningthattheirqiaresomehowcompatiblewith,ifnotoutrightidenticalto,alreadyexistingpracticesandmoraloutlooksofcontemporaryChinese(Quanji,pp.197,200).YethefollowsupthisobservationwithalongcelebrationofWesternsocial practices, from education to marriage arrangements, female liberation andparliamentaryassemblies (Quanji,pp.209–216).Theseqi imply staggeringlypro-foundsocialandpoliticaltransformations,belyinghisinsistencethatanypastChi-nesedaowillbepreserved.Headmitsthattheancientlaw(gu fa)waswellordered,butitisgone,becausetherearenosupportinginstitutionsremainingtoinvokeit:

All these statutes, institutions, and the renownedobjects [of past times, including thewell-fieldsystem]were,tragically,nottransmitted;thustheyarenotthingsthatlatergen-erationscanjustmodeloutofthinair.TheDukeofZhourecordedthesedevicesinordertoestablishthefirmfoundationofthelaw.Butthedevicescannotberevived,andtheirremainders[inthepresent]havenothingtoleanon,andtheirdistance[fromourtime]makesthemhardtoimplement.Therefore,Isay,withoutitsqiyoucannothaveitsdao.(Quanji,p.201)

Inthisiterationofdao/qi,Tanmakesclearhisviewofdaoasaholisticwebofrela-tionshipsbetweenmutuallydependentqi,inwhicheven“remainders”cannotservetoconjureuptheintegrityofpastinstitutions:eachtimehasitsowndaoandhenceadifferentsetofqitoinhabit.Only“changinglaws”(or“changingways,”bian fa)toreflectWesternmodesofdoingthingswillsupplytheqithatcanallowChinesesoci-ety to flourish again (Quanji, p. 227)—but given the protean working of qi, it isunclearonwhatgroundssuchre-establishmentwouldproceed.InaboldreversalofanxietiesheldbyearlierconservativessuchasWoren(1804–1871),whocondemnedWesternLearning in thebelief thatWestern ideasandobjects couldcontaminateChinese values,Tan complains in his treatise “Mathematics” that “we stagnantlyadoptonlythebranchesoftheWesterners,”thatis,theirgunsandships,but“leave

Page 8: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

98 PhilosophyEast&West

behind their greatest essence” (Quanji,p.161).Theproblem forTan isnotbeingcontaminatedenough,notradically transformingto thedegreenecessarytomakeWesternqi(anddao)work.

Here and throughout the two essays he implicitly differentiates between twodistinctthoughrelatedkindsofqi:thefirstkindpointstotheactualmaterialobjectssuppliedbytheWesterners—militaryhardwareandtechnology,ships,Westernim-portedmerchandise.Thesecond,lessclear-cutkindofqipointstothefacultiesorcapacities—intellectual, social, institutional, economic—that produce these ob-jects.24TheselatterkindsofqiarewhatTanseemstomeanwhenhespeaksoftheWesterners’“greatestessence,”andseemtobeencapsulatedintheconceptof“law”(fa).ThroughoutTaninsiststhat,contrarytopopularopinion,WesternersandChinesedeepdownpossessthesame“nature”(xing).Theonlyproblemishoweachorga-nizessociety.“IsitthatWesterners’naturesaregoodwhileoursarebad?[No,itisthat]theirlawsaregoodandtheirintentionsimpeccable,whilewehavenolaws.Ifthelawisgoodtheneveryoneofmiddlingqualityandbelowcanpullthemselvesout[oftheirpredicaments];ifthereisnolawtheneventhoseabovemiddlingqualitywillhaveahardtimestandingupontheirown.”LikeFengGuifenbeforehim,Tanrecog-nizesthatlearninghowto(re-)produceWesternprosperityismoreimportantthansimplyattainingthematerialproductsthatcouldhelpdefendChinaagainstforeignincursion.ForFeng,however,thereasonswerestrategic:onlybyadaptingtothetimesand learning theWestern tricks—suchasphysics,moderndiplomacy,and institu-tionalorganization—couldWesternersbedrivenoutofChineseterritoryforgood.25

ButforTanthereasonsaremoremetaphysical.Tan’sreadingofdaoandqitakesthelogicofWangFuzhiastepfurthertointerrogatetherelationshipsbetweentheusesofitems(qi)andthelargersocialpatternstheydemanded.Continuingtohold,asWangFuzhidid,thatconcrete“tools”(ju)or“vessels”werethekeytosupportingdao,Tanconcludesfromthispremisethatsuchqicanactuallyproduceaparticulardao,inthiscaseoneclosertothespiritofthemodernWestthantotheancientChi-nesepast.Hedoesnot,afterall,suggestthattheWestlooktoChinaforitsdao,evenas China appropriatesWestern qi; if the two daos were actually the same, as hesometimessays,thisbilateralmovementwouldbeapossibility.26

AsIreadhim,TanissuggestingthattheinternalcomplexityofWesternpoliticalandsocialinstitutions,waysoflife,andintellectualorganizationcanbemademan-ageablebymeansofaparticularformofinquiry,onethatbeginswiththeparticular(qi)butculminatesinthegeneral(dao).Toavoid“flailingaboutinemptiness,”onecannotgoaroundhopingtoreviveadao —anydao —directly,becausethishaslittlemeaningwithoutbeingembeddedinparticularcontexts,performances,andmate-rialobjects.Tanspecifiesthatlearningforeignlanguages,readingforeignnewspa-pers, and studying abroad are the first steps in this practice- and object-basedborrowing,tobefollowedbythereformofeducation,thebuildingofmines,andthedevelopingofcommerce(Quanji,pp.162–163).InanannotationtoTan’stext,Ou-yangZhongguexplainsfurtherthatthismeansthe“practicingoftheir[i.e.,Western]affairs”willenableoneto“complete theqi”appropriate toWesterndao (Quanji,p.171n.16).

Page 9: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 99

Byusingqi tomeannotonlymaterialobjectsbut thoseparticular systemsofknowledgeandpracticedeeplyimplicatedintheproductionofmeaning,Tan’suseofthetermbleedsintomuchofwhatwasusuallytakentobedaoorti(substance).Towhat,then,doesdaopoint?AlthoughoutsideEastAsiadaoisbestknownforthemysticalauraassociatedwithDaoistpractices, theconceptpoints towardamuchlargerandmoregeneralsetofconcepts thatarenotspecific toanyphilosophicalschool.Oftenthesiteofcontestationamongschoolsastowhosethoughtbestex-pressestheonetruepath,daowas“thewordmostoftenusedtotalkaboutthemanywaysofknowing,andsometimesusedtotalkaboutahigherlevelofknowingthatsubsumedallothers.”27

Similarly,Tan’sdaoisprobablybestunderstoodasanessentiallycontested,in-terpretativelyopenconceptimplicatedinmeaning-productionratherthanthesiteofsomesharedself-identity.Hispairingofthetermwithqiisonesuchinstanceofusingdaoasacapaciousanalyticcategory,ratherthanamarkerofaparticularphilosoph-icalallegiance.TanfollowsWangFuzhicloselyinthattheproliferationofobviouslydifferentkindsofqiresultsnotinaconvergencebutapluralityofdaos:thedaoofyesterday,beingsupportedbydifferentqithatarenolongerinexistence,impliesadifferentdaooftoday.Thisiswhylawchangeswiththetimes(Quanji,p.200).Daoseemstobethearchitectonicvaluethatinhabitsphysicalobjects,socialarrangements,persons,andgroups,makingthemaliveandmeaningful.Withouttherightkindofdao,Tanargues,imitatingritualsoractswillhavenopurpose.TothosewhowishtorevivetheancientlawsinsteadofborrowingWesternones,Tanwarns,“imitatethemdiligently,butintheenditwillsimplybeputtingonashow....[T]hecowisnotacow,thehorseisnotahorse;youwilljustbegoingthroughthemotionstonorealeffect”(Quanji,p.201).Thereisacausal(yin)effecthere:“Havingheightiscausedby(yin)atallhill;beinglowiscausedby(yin)amarshorriver.Theancientlawsarecompletelygone,and there isnothing to serveas their ‘cause’” (Quanji,p.201).Lackingayin —acauseoramotivation—theancientlawlacksadao.

Dao,then,isakinto“culture”inthatitnotonlyconditionsbutconstitutestherelationshipsamongandbetweentheseentities;itenablesandrendersmeaningfulthe faculties that qi implies.This mutually constitutive process is not adequatelydescribedasarelationshipbetweenformandsubstance,betweenayongandati.Ratheritgesturestowardthemutualco-appearanceofeachandthereforeimpliesarelationshipofdynamicadjustmentandchange.ToWangFuzhi,Tan’sinspiration,this relationshipbetweenwhatwecanperhapsbetter translateasappearance (qi)and way (dao) documents the cyclical and ever-changing processes of all-under-Heaven.TheChangesscholarHellmutWilhelmsummarizestheseprocessesasundi-recteddynamism,mappedbutnotexhaustedby“images”(xiang —words,objects,forms).28Suchimages—Tan’sqi —arelikeorientingcoordinatesforeventsandac-tions;theyareform,butalsoakindofdynamic“forming.”29

InthecaseofthemoreradicalreformersofWesternLearning,replicatingorbor-rowingqiacknowledgesthedeeplyinterconnectedsystemsofmeaningsandprac-tice that enable qi to exist at particular times and places, but without implyingbeforehandwhat“Western”dao(s)willlooklike;itallowsforlearninganddevelop-

Page 10: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

100 PhilosophyEast&West

menttooccuralongWesternlines,withoutclaiming comprehensive knowledge of any given dao.Daoandqithusenableaformofborrowingthatpointsbeyondthelimitsofpersonalcomprehensionorcross-culturalintelligibilitytoimitativeprojectsmeanttocapture—andfurtherdevelopinperhapsunanticipatedways—thesociallydistributedknowledgeandpracticesofaculturalother.

Tan’s work suggests a more complex application of the ti/yong and dao/qidichotomies, but he sharesmuch in commonwithhis earlier progenitors. ZhangZhidong’sclassic ti/yongdichotomy(“Chineselearningfor ti [substance],Westernlearningforyong[use]”)waslaterrejectedbythinkerssuchasYanFuonthebasisofitsobviousontologicalimpossibility,30butitneverthelessfurnishesamodelforsitu-atingculturesinrelationtoeachotherthatestablishesanimportantframeworkforhowfutureWesternLearninginChinawouldbeconceptualized.Believing,asZhangdid,thatWesternyong(technology,medicine,methodsofwarfare)couldbeinjectedwholesaleintoChineseti(thewebofsocialandmoralvaluesunderwrittenbyChi-nesepoliticalorganization)recognizesthateven“practical”culturalformssuchasappliedtechnologyarenotsimplylodgedinindividual,representativepersonsbutareembodiedininstitutions—whethertheseinstitutionshavematerialpresenceintheformofbuildingsandpersonnel,orsocialpresenceintheformofrules,laws,or“logics.”TheproblemZhangseekstoaddressbydichotomizingtiandyongispre-ciselytheproblemTanaddressesbyinsistingthatthetwoconceptsaremutuallyre-lated:theyreflecttheenormityofborrowingasaninstitutional,society-wideprocess.IfChinesesubstancecanstand inplaceofWesternsubstance to supportWesternutility,asZhangbelieves,thentheanalytic(nottomentionlogistic)obstaclestothisformofcross-culturalborrowingaredrasticallyabated.Ifthisisnotpossible,asTanbelieves, then more thoroughgoing, society-wide transformations must take placeanddaowillbetransformed.BybuildingontheviewthatChinacouldborrowfromtheWest,Tanaffirmsboth“Chinese”and“Western”daosasdistinctsitesofthoughtandexperience.

Contemporary Counterarguments

Suchatheorizationofexchangewiththisimitativegoalinmindmayseembothuse-lessandunfeasible.Todayfewindividuals,muchlesswholesocieties,arewillingtodisplace completely their indigenous ways of thinking and practice with foreignones.Gadamer’sinsightintotheprejudicialprocessofallknowledge-formationsug-gestsfurtherthatsuchwholesaleimitationmaynotevenbepossible.31Ifweneces-sarilyunderstandnewideasonlybyreferencetowhatwealreadyknow,howcanweever completely replace our own categories with foreign ones? In contemporarypoliticaltheoryandphilosophy,thisGadamerianlogicinformsatleasttwodistinctargumentsagainstwholesaleborrowingofthekindTanadvocated.Bothseethefun-damentaldilemmaofcross-culturallearningasnegotiating(ratherthanovercoming)thesedeepGadamerianprejudices,orbackgroundassumptions, thatmakecross-culturalborrowingimpossibleordistorting,andeachoffersanalternativepictureofhowtheprocesscanproceedgiventheserestraints.

Page 11: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 101

Thefirstargumentspeaksfromthepoliticaldifficultiesofpluralculturalidentity,oftenarticulatedashybridityorvernacularcosmopolitanism,negotiatedpoliticallybywayofthe“politicsofdifference.”Thismodeofnegotiatingdifferenceseekstheinclusionofethnicallyinflectedlifeexperiencesintopoliticaldecision-makingasameansofabatingdomination,enrichingdebate,andsecuringvoicetotypicallymar-ginalizedindividualsandgroups.32Inaworld“remadebycolonization”andbereftoffoundationalist,Archimedeanvantagepointsthatpresumetoadjudicateuniversalvalue,thesecontextualizednegotiations—whetherwithinliberal-democraticdomi-cilesorwithintheglobalarenawritlarge—havebecomeincreasinglyattractivetopoliticaltheoristsandcomparativephilosophershopingtoeffacelegaciesofWesterndomination.33To avoid the imposition of essentialism, and to capture the hybridcharacterofmuchcontemporaryculturalidentity,manytheoristsinpoliticaltheoryand philosophy attend carefully to the particular, power-saturated circumstanceswithinandforwhichculturalexchangetakesplace.Modelingtheireffortsonegali-tariandialogue,thesetheoristsanalogizecross-culturalexchangetotheinteractionbetweenembeddedpersonswhoofferupcategoriesofanalysisforexamination.34

The result isaprocessofcontestation inwhichnewvisionsof selfandotheremerge,adialogicinterplay“animatedbybothsympathyandresistance,awilling-nesstobalanceunderstandingandself-transgression,”whichleavesdifferencesin-tactratherthanattemptingfulltransparency.35Understoodinthisway,comparativephilosophyisanopen-ended,mutuallytransformativeprocessratherthanasystemofabsoluteadjudicationbetween twoormorepurportedlydiscretephilosophicalsystems.Comparativephilosophytakesplaceina“dialogic”mannerwithinandbe-tweenparticular,alreadysituatedphilosophicalsystems(whatthecomparativephi-losopherRaimundoPanikkargeneralizesas“topoi”)thatinevitablybeginsfromsomeparticularphilosophybutneverthelesssubjectseverythingtocriticalscrutiny.36

Thesecondargumenttakesthedifficultiesoflearningacrossculturesevenmoreseriously,callingintoquestionevenminimaldialogictransformation.Inacritiqueofcurrentworkincosmopolitanism,specificallytheworkofJeremyWaldron,PratapMehtaarguesthatattemptstoappropriateforeignculturalformsaremuchmoredif-ficultthancosmopolitans—and,wemayadd,comparativepoliticaltheorists—oftensuppose,preciselyforthereasonthatsuchformsrelyonpotentiallyincommensurableanddeeplylodgedbackgroundassumptionsthatgivethemmeaning.Waldronclaimsthat“weneedculture,butwedonotneedcultural integrity,”simplybecause thesignificanceofculturalmaterialsturnsforeachpersononwhatareoftenmisinterpre-tationsoftheiroriginalcontext.Thesematerialsaresimplyavailableforthetaking,“asmoreorlessmeaningfulfragments,images,snatchesofstories.”37Mehtainsists,however,thatthisabusestheveryideaofwhatcultureissupposedtodo.Theexistingculturalcontextinwhichforeignformsareappropriated“altersthembeyondrecog-nitionandoften,ratherthancomplicatingtheculturethatappropriatesthem,ismadequitecompatiblewithitsgoverningpremises.”38Heechoestheoristsofincommen-surabilitysuchasAlasdairMacIntyre,whoconnects thevaluesofparticular tradi-tions to their specificembodiments insharedpractices,histories,and institutions.AccordingtoMacIntyre,thesevaluescannotbedivorcedfromtheparticularsocial

Page 12: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

102 PhilosophyEast&West

orderorculturalphenomenafromwhichtheyemergeandstillretaintheirintelligi-bility.39

Fromthisperspective,thosesuchasJeremyWaldronwhobelievethatindividualscanfreelyappropriateforeignideasandwaysoflifeareleftdefendingaratherunten-ableviewofcultureasindependentofinstitutions,includingsharedsocialnorms.Ifwedefinecultureas“intelligentandintelligiblestructuresofmeaning,”asWaldrondoes,40thenculturedemandsaparticularinstitutionalembodiment.FortheliberalpoliticalphilosopherWillKymlicka,thisrecognitionofembodimentjustifiesextend-ingspecialrightstominorities,toprotecttheirsharedwaysoflifefromencroach-ment by the larger culture in which they are territorially embedded.41 By seeingculturallifeassodeeplyembeddedinacollectivelifestylethatitscommunitymustenjoy political rights to assure its future existence, he—along with Mehta andMacIntyre—suggeststheimpossibilityofaborrowedcultureorculturalformversusmerelyaborrowedideathatexistsindependentlyofthesociopoliticalconstructsthatproducedit.

Basedonthesetwoargumentsabouttheembeddednatureofculturalconstructs,TanSitong’sintuitionaboutthenecessityforframingculturebywayofinstitutionsor“qi”seemstoworkagainsthim:Mehta,Kymlicka,andthoseinfluencedbyGadamerallargueindifferentwaysthatitispreciselybecauseculturalformshavesomeformofinstitutionalembodimentthattheirappropriation,assimilation,orcomprehensionbyothersissoproblematicastobeunlikely.DallmayrandPanikkar,inparticular,arguethatafusionofhorizonsoraffiliativeassociationsmediatedbydialogicinter-actionisthemostradicaloutcomethatiscognitivelypossibleforsuchirreduciblysituatedhumanbeings.

ButTan’sworkandtheintuitionsofhisfellowWesternLearningthinkershelptosteerapathbetweentheviewthatcultural formsareeitherindependentofsocialorganizationandinstitutions,ontheonehand,oraresodependentonsuchinstitu-tions that they cannot be meaningfully borrowed, on the other. Where Waldronrejectsorfailstoconsideradefinitionofcultureasinstitutionallyreliant,andcom-parativepoliticaltheoristsreadcultureasaccessibleonlypartiallythroughdialogicinteraction with embedded individuals, Tan insists that culture—constituted bycomplexanddynamicdaoswhosetruescopeisessentiallyunknowabletoanyonehuman—necessarilyisgraspedandembodiedonlyinqi (materialobjects,institu-tions,texts,andsoon).ButhedoesnotfollowKymlickaorMehtatoconcludethatthisinstitutionalembodimentimpliesaviewofcultureconfinedtothosewhoarebornintoit,orGadamertoconcludethatatbesta“fusionofhorizons”willbeforgedtocreateakindofthirdculturalspaceorunderstandingirreducibletotheoriginaltwo. Rather, the very replicability of qi enables the portability of culture—not inWaldron’scosmopolitansense,which“ignoresthedependenceofthesepracticesonincommensurable background presuppositions” and assumes we can hybridizeeasilyandquicklybyadoptingsuperficialmarkersofculturaldistinction,42butinamuchdeeper,morepracticalsense,whichwrestleswiththedifficultiesofsocialandnotjustindividualtransformation.

IncontrasttoincommensurabilitytheoristssuchasMacIntyre,whosesolutiontotheproblemof incommensurability involves familiarizingerstwhileoutsiderswith

Page 13: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 103

thecanonicallanguagesofparticulartraditions,43Tanbroachestheneedforinstitu-tional re-creation of foreign traditions on native soil, and not just an individual’sinitiationintoexistingdiscourses.Althoughthesetransformationswilllikelybebesetbyissuesoftranslationandcommensurabilitybesthandledina“conversational”ordialogicway,toleavetheissueofborrowingtherewouldbetoignoretheveryrealneedtoframe(andborrow)culturalformsinasetofinstitutionsthatcansupportabroadrangeofpersonalinterests,needs,talents,andcertainlyinterpretations.

Specifically,Tan’sdao/qianalysissuggeststhatmeanings,ordaos,haveimportantinstitutionalcomponentsthatareproducedby,yetatthesametimeenable,particularkindsofknowledgeandunderstanding.Meaning-(ordao-)makingiskeyednottoethnicbackgroundoridiosyncrasysomuchasspecific,butreplicable,learningpro-cessesthattakeshapeinparticularareasandatparticulartimes.Assuch,itcannotbecapturedinadialogicencounterandrequiresafarmoreambitiousaccountofauthenticity,namelyofhowparticularcultural formscanbefaithfullyreproducedwithinforeigncommunities.

Authenticity

AuthenticitymaynotbethemostfelicitousEnglishtermforTan’sattempt,butitcap-turestherangeofmeaning(andtheurgency)indicatedbyTan’s(andhiscolleagues’)useofwordslike“imitate”(xiaofa)and“takeasmodel”(fa, mofang).IncontrasttomoreconservativedefendersofChineseculturalidentitysuchasZhangZhidong,Tanand other reformers wanted China to adopt institutions, such as parliamentarygovernment, that were not creative interpretations of those institutions but werethemselvesthoseinstitutions—thatis,theyhadtomeantoChinesewhattheymeanttoWesterners.Thisauthorizedabroadly transformativeprocess that inTan’sviewcouldandshoulddisplacenativeChinesevalues,whateverthoseweresupposedtobe,withonesthateitherproducedorconstitutedWesterndaos.

Forthemostpart,suchquestionsof“authentic”replicationhavebeenbracketedasirrelevanttothepowerrelationsthatarereallymediatingcross-culturalexchange,44ordiscreditedasfundamentallymisguidedeffortsthatreducethecomplexitiesofanentire culture to a singular essentialized identity.45 However, authenticity is itselfambiguous,anditspersistentassociationwithnotionsofculturalpurityorabsolu-tizedidentitydoesnotexhaustitspotentialimplicationsforcross-culturalexchange.Inhisstudyofauthenticityandculture,CharlesLinholmpointsoutthat“therearetwooverlappingmodesforcharacterizinganyentityasauthentic:genealogicalandhistorical(origin)andidentityorcorrespondence(content). . ..[T]hesetwoformsofauthenticityarenotalwayscompatible.”46Althoughcultural-identitypoliticsoftenturnonrubricsthatemphasizeoneortheother,wecaninsteaddiscernthetensionanimatingboth.Inemphasizingconformitytosomeexternalstandardorlogic,bothdefinitionsofauthenticityturnanalysisawayfromsubjectivelyexperiencedorinter-preted experience toward the ways in which communities of individuals govern,produce,andcontestmeaning.

Authenticitybecomessucha recurringelementofTan’sanalysispreciselybe-causeheandhis reformistcolleaguesbelieve that “learning from theWest”must

Page 14: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

104 PhilosophyEast&West

extend beyond the individuals participating in it to produce non-subjectivist,community-generatedsystemsofmeaning.Theyrecognizethatmeaningsbydefini-tionarenotcreatedexnovobyindividuals,noraretheycontaineddefinitivelywithinanyparticularexchanges.Rather,theyareproducedandconsumedovertimeandbylargenumbersofpeople,makingfaithfulnessorcorrelationwithsomestandardofinterpretationordeploymentaconstituentpartofthelearningorborrowingprocess.Tan’sanalysisthussuggestshowauthenticitycanhelpusarticulateasetofnewand,Ibelieve,productivedilemmasforculturalexchangethatextendbeyondsimplyes-sentialistidentity:namely,whichcriteriaandstandardsholdforculturalproduction,whereandbywhomaretheymediated,andhowmustwholecommunitieschangetoapply them?Thesedilemmasdemandnot somuchadefinitive responseasanaccountofhowmeanings—semioticsystemsgeneratedfrombutirreducibletothepluralityofdiscreteindividualexchangesthatcomprisethem—canbetransportedacrosscommunities.

Notethewaythesetwodefinitionsof“authentic”fromtheOxford English Dic-tionaryinsomewayscontradicteachother:

4.Original,first-hand,prototypical;asopposedtocopied.Obs.

5.Real,actual,‘genuine.’(Opposedtoimaginary,pretended.)arch.47

Thefirstdefinitionclaimsthatinorderforsomethingtobeauthenticorgenuine,itmustbechosenorfeltspontaneouslyandthusbe“first-hand,”nothavinganypriororiginormotive(agenuinefeelingofregret,anauthenticreligiousexperience).Thisishowthetermisusedinmuchcontemporarydiscourse,atendencysomeattributetothepowerandinfluenceofProtestantChristianityanditsemphasisonsincerein-dividualchoiceinsecuringreligiousbelief.48Theseconddefinition,however,deemssomethingauthenticinthesenseof“genuine”ifitaccordswithsomeexternalstan-dardorquality,likeanauthenticdiamond,“thegenuinearticle,”or“therealthing.”Infact,thelattertwophraseshavebeenappropriated—correctly,itisworthnoting—byarangeofcompaniessellingmass-producedgoods(bluejeans,carbonatedbever-ages)thatareidenticaltoeachotherbutpresumablymeaningfullydistinctinsomewayfromotherwiseverysimilarproducts.Itisonlybybeingpartofagrouporseriesofitemsrecognizableasthatthingthatsomethingcanbeconsideredtobe“really”thatthing.Howelsewouldweknowtocallit—andevenmoretothepoint,uponinspectionconfirmit—assuch?Authenticityandgenuinenessimplyanaccountoforigins,buttheydonotrequirethatsomethingbeanorigininitself;itneedsimplybesomethingthathassprungfromoriscloselyconnectedtosomevaluedorigin.

Consider these definitions of “genuine” from the Oxford English Dictionary(whichexplicitlyidentifythewordwith“authenticity”):

3.Reallyproceedingfromitsreputedsourceorauthor;notspurious;=AUTHENTIC.49

4.a.Having thecharacterororigin represented; real, true,notcounterfeit,unfeigned,unadulterated.(the) genuine article.50

By thesedefinitions, it isonly through faithful reproductionand transmission thatsomething can come to be called authentic. Firsthand creation or individualized

Page 15: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 105

flourisheswould implyheterodoxy,abastard lineage—inotherwords, somethingspurious and profoundly inauthentic. CharlesTaylor indicates some of this sensewhenhepointsoutthat“authentic”commitmentsneednot,andinfactcannot,berootedonlyinsubjective,personalvalue;rather,theirsignificancemustbeindepen-dentofusandourdesiresasapreconditionof theirmaking sense.51These sameconcernsdrovethescholarsoftheHanLearningmovementofthelateQingdynasty,whichsoughttoestablishauthenticlineagesforConfuciantextsthattheybelievedhadbeencorruptedbyforgeries.Ironically,intheirquestforagenuineortruesourceof Confucianism unclouded by generations of (particular) textual mediation, theymimicked the very people whose influence they sought to eradicate: the daoxueNeo-Confucianists, who believed that internal self-ordering and reflection ratherthanexcessiverelianceontextswouldrevealthetrueprinciple(li)obscuredbeneathlayersofmaterialexistence(qi2).Bothwererejecting(different)formsoftextualcon-vention to revealamoreauthenticConfucian learning, inwhichauthenticitywasconstitutednotbyanactofspontaneousandoriginalcreativitybutbythefaithfulreplicationofwhattheancientsreallymeant.ForthescholarsofHanLearning,thismeant establishing an authentic lineage of transmission from the ancients to thepresent;fortheNeo-Confuciandaoxueadvocates,thisdemandedconformitytoanexternallyverifiableprinciple(li).

Onthisbasis,wecanrecognizethatauthenticityneednotmeanashamelessoremptyrip-offofsomeputativelydiscretepractice,norneeditpresumeexhaustiveknowledgeofthesubjectofimitation.FormanythinkersofHanLearning,suchasTan’sassociateKangYouwei,authenticatingtextswasameansofadvancingquiteradicalinterpretationstoreclaimaheritagetheybelievedhadbeenlostamidstthesubjectivistemphasisofNeo-Confucianlixue.52Forothers,suchasGuYanwu,thesearchforauthenticityencouragedacriticalengagementwiththepastsoradicalthatitthreatenedtodemolishtheveryclassicallearningitwasmarshaledtosupport.53Regardlessoftowhatextentsuchauthenticationaimedtochangewidelyacceptedstandardsofwhatconstitutedthe“real”Confuciandao, itneverthelessdemandedintelligiblestandardsexternaltotheactofappropriationitself:whatconstitutesau-thenticity,andwhowillaccepttheevidencesupportingsuchaclaim?Whatkindsofcommunitiescanbeconfiguredorbuilttosustainthisnewfamilyofstandards,andhowcanthesestandardscometobemeaningfulforthem?

Oneofthecounterintuitiveresultsofthisanalysisisthatauthenticity,farfromtyingtheselfineradicablytoitsownculturalorigins,actuallyoffersawayforcom-munities toreplicateforeignwaysof lifebypointingtotheexternalpracticesandstandards, rather than the inscrutable interpretations of individuals, that sustainmeaningandintelligibility.This iswhy, forTan,authenticity is linked toqi,whichgeneratesbutdoesnotdefinitivelydeterminethestandardsofintelligibilitythatwouldmakeparticularWesternformsbothworkandmakesensewithinaforeigncommu-nity.Theprocessbeginswiththe(re-)creationofexternallyobservablepracticesandinstitutions,andfromtherecallsintobeingacollectiveratherthanmerelyanindi-vidual senseofhowagiven institution functionsas the thing itactually, really, issupposedbyitsdiverseparticipantstobe.Authenticqiandinnovativedaobothmarkandgivelifetothetensionbetweenoriginalcreationandfaithfulreplicationatthe

Page 16: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

106 PhilosophyEast&West

heartofalllearning,cross-culturallearninginparticular.Readinthisway,theimita-tionofWestern“qi”canbeseennotasmindlesscopyingbutasaprofoundinsightintothecollectivelysustainednatureofpoliticalinstitutions,values,andpractices.LiketheantiquityoflateImperialkaozhengscholars,theculturalsubjectsofsuchimitationsdonot present themselves toborrowers as “finishedproducts.”Rather,theyhavetobe“rediscoveredandreconstructed.”54

Iwouldliketosuggestthataspiringtosuch(chastened)authenticityisaneces-sarypartofanyattempttoextendfoundationalprinciplestomeetnewchallenges,tolearnorbeconvertedtoanewwayofthinkingthatimpliesaseriesofinterconnectedandembeddednetworksofmeaning,ratherthandiscreteconceptssomehowheldtobeintelligibleinisolationfromeachotherandfromthelogical,social,andintellec-tualmatrices that embody theirmeaning.Whateverone’sviewson the futilityornecessityofauthenticityincross-culturalexchange,itisclearthatsuchissuespersis-tentlyreturn—itseemsthatthe(self-conscious,atleast)pointoftheexerciseisnottoreinforcewhatisknownoreventosyncretizefragmentedandhalf-understoodcul-turalformsbuttolearnsomethingnewandcompletethatisradicallytransformative.

Anotionofauthenticityisnecessary,moreover,ifwearetoavoidconfoundingthecomparisonofindividualexpressionsorworldviewswiththecomparisonof“cul-tures.”Inanattempttoavoidessentialism,theoristsofthemutual-intelligibilityap-proachleaveopenthequestionofwhetherthedifferencebeingcrossedortheformsbeingborrowedare“cultural”ormerelyidiosyncratic.Byreducingcomparativephi-losophyandtheorytoanexchangebetweensituatedinterlocutors,whetheractual(as indifferencepolitics)orreconstructed(fromcanonical textsandothermedia),theseapproachesallmodelcross-culturalinfluenceorexchangeasaperformancebyindividuals.Thenegotiationofculturaldifferenceactseithertointerrogateself-identity(thegoalsofhybridityorcosmopolitandiscourse)ortogainintelligibilityofforeignwaysoflifeasameanstogreatermutualunderstanding.Forthosehopingtocraftaviablepoliticaltheoryfromcross-culturalexchange,theissueiscommensura-bility and its goal or resolution is mutual understanding, often in the form of ahermeneutical intervention from a self-conscious vantage point.55 Individuals areprimarytargetsandparticipantsinthisformofinteraction:it isthroughindividualactsofcomprehension,psychologicaladjustment,commitment,andexpressionthatmutual intelligibility ismadepossible.Thepossibilityof groundinganalysis inanalternative set of theoretically self-sufficient categories,whichpotentially offer aninternal diversity of interpretations and resources, is never broached because theanalysisremainscenteredonthetropeoractualperformanceofinterpersonalcom-munication(inthecaseofdialogicandtranslationmodels)orself-awarenessofone’spositionorculturalconstitution(aswithhybridityandcosmopolitanism).Howevermuch each individual may share his knowledge with others, the performance ofcross-cultural thinking remains irreducibly individual; it is not a matter of socialtransformation,sharedpractices,orinstitution-building.

ManyWesternLearningthinkers,incontrast,hopedtosetintomotionculturallydistinctinstitutionsandwaysoflifethatare,bydefinition,sociallydistributedandperformedratherthanpersonallyaccessible.Thisdifferenceingoalproducesadif-

Page 17: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 107

ferenceinmethod,revealingtowhatextentthemutual-intelligibilityapproachfailstoaddressboththeinstitutionalizedandinterconnectedmultiplicityofsociallifeandculturalmeaningaswellastheneedtoaddressandengagecommunitiesratherthanindividualsinthesearchforcross-culturalknowledge.Applyingsuchaviewoflearn-ing to cross-cultural borrowing, asTan does, dynamizes across space rather thansimplyacrosstimeananthropologicalorsocial-scienceviewofculturalpractices.Borrowinga“culture”oroneof its forms, then,mustsomehowpreservethisplaybetweensharedsymbols,ontheonehand,andcreativedeploymentoforcriticalresistancetothem,ontheother.

Tan’s elaboration of the mutually constitutive qi/dao relationship offers onemeansthroughwhichwecanbegintomoveculturalpracticesacrossspaces(andnotmerelythroughtime).Byshowingthattheyarelearned—thatis,learnable —practicesthatbothproduceandinformalooselycoherentsemioticsystem,Tanmaintainsthetension between tradition and innovation that marks all cultural production.Theproblemthisintroduces,ofcourse,isthatbyadoptingasemioticsystemthatendowsactionsandinstitutionswithmeaning,suchlearningpointstosocietyratherthantheindividualasthesiteoftransformation.Themereunderstandingofhowgivensys-temsworkbyoneindividualisofnodirectuse.

The Path Forward

Tanhasbynomeansresolvedallthedilemmasofcross-culturalborrowing,buthehassetthemonaproductivenewtrack.Specifically,herefutespresumptionsoftheintractability(ifnottheintelligibility)ofculturaldifferenceamidstaworldbereftofobjectivepointsofadjudication.Whilemanycurrentcomparativetheoristsandphi-losophersseektocounterfalseuniversalismbytyingclaimstoparticular,negotiatedcontexts,theunfortunateresultisthatculturaldifferences—whetherornotseentobederivedfromandreducibletoethnicdifferences—arerenderedifnotunintelli-giblethenunusableto“outsiders.”Accordingtothisview,onlymutualintelligibilityorahybrid,emerginguniversaldiscourse(notconversionorthedevelopmentofthe“other’s”categoriesfromtheinside)ispossible.RoxanneEuben,forexample,explic-itlyjustifiesthetaskofcomparativepoliticaltheoryonthebasisofsharedconcernsthatinformbutdonotsupplantWesterndiscourses:“non-Westernperspectivesmayprovidenew(newtotheWest,thatis)answerstoouroldquestions”56—apparentlyleavingthecapacityforposingquestionsfirmlywithinalready-developedWesternmodesofinquiry.57

“Authenticity”begins to refute these assumptionsbypointing to the external,replicablepractices,objects,andinstruments,orqi,thatdrawuponand/orconstituteaconstellationofshiftingandhermeneuticallyopensociety-widevalues,commit-ments,andcharacteristics(dao),suggestinginturndilemmasthataremorecomplexthanthosethatattendtranslation,cross-culturaldialogue,oridiosyncraticperceptionsofselfandother.Forone,readingcross-culturalexchangeastheacquisitionofdaosbytheimplementationofqisuggeststhatourgoalcanbetogainfacilityinwhollynewmodesof inquiryrather thansimplytoacquiresubstantiveideas.Scholarsof

Page 18: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

108 PhilosophyEast&West

particulardaosaffirmthetheoreticalintegrityofthosedaosbyactuallyfosteringtheirinternaldevelopment—“goingon”astheydo—ratherthansimplydocumentingthetraditionsorphilosophiesexistingwithinagivencontextorterritory.Althoughthismodelsetsnolimitonwhocanmeaningfullypursuesuchdevelopments,itdoesre-quireaggressivereproductionofwhatareperceivedtobefoundationalpremises,aswellastheinstitutionsthatgroundparticularcommunitiesofinquiry.Themodelthusaccountsforthepossibilitythatculturalfoundations—asconceptionsthatbothinter-pretandareinterpreted—mayexceedtheirexpressioninanyparticulartextorsetoftexts,mayfurnishalternativecounter-discoursesandinternalcritique,andmaydrawfromhithertounseenculturallyembeddedbutnotessentializedlogicsthatcanbefurtherdevelopedtoformanewresearchprograminavarietyofculturalcontexts.

InsomewaysTan’smodelresemblesAlasdairMacIntyre’sargumentabouthowwegainaccesstoerstwhileforeignwaysofthought.ForMacIntyre,learningaforeigndaowouldinvolvelearninga“secondfirst language”that involvesdeepacquain-tancewithnotonlybodiesoftheorybutalso“theculturalandhistoricalcontextsinandthroughwhichtheyoriginallyderivedtheirintelligibilityaspartofasequenceconstitutingthatkindoftraditionofinquirywhichisthebearerofadevelopingthe-ory.”58ButwhereMacIntyrepresumesatightandnearlyinsurmountableconnectionbetweendistinctlifeforms(orcultures)anddistinctbodiesoftheory,59Tanunder-scoresthesometimesunevenascriptionof“cultural”differencetovariouslifeexperi-ences that may or may not have direct relationships to the intellectual concernsunder scrutiny,oreven toculturally situatedwaysof thinkingat all.Withcarefulcultivationofcertainqi,Tanclaims,largeparcelsofWestern“thinking”canbefaith-fullyreproducedanddevelopedinfuturewaysbyChinesescholars,buthedoesnotprescribeinadvance,orever,thedaothatsuchqiultimatelybringsforth.

ThegreatstrengthofTan’sideaisthathegivesusentrypointsintowhatisulti-matelyacomplexentitysubjecttointerpretationandonlylimitedhumancompre-hension.Daointhisviewisnotacircumscribed,graspableobject,liketheideaof“culture”onemaygleanfromatouristguidebook,butthisdoesnotmeanitistrac-tableonlythroughinteractionswith,orthearticulatedself-identityof,situatedindi-viduals.Asaninterlockedseriesofinteractionsandknowledgeproducedbycountlessindividuals,thesedaosaremultilayeredandrich.Reproducingtheirpremisesdoesproducesomethingmeaningful,evenifnecessarilypartial.Tan’snotionofaradicallyopen-endeddao enables a formofborrowing focused lesson identifyingdistinctideasthatcanbecontributionstoalreadyexistingdiscoursesthanitisoninaugurat-ingnewfieldsofinquiry,aswellasnewwaysoflifeinacommunityoflike-mindedothers.

Notes

IwouldliketothankGuyAlitto,SteveAngle,MarkBevir,PerryCaldwell,JackDon-nelly,BenjaminElman,LiWanquan,TalLewis,LoyHui-Chieh,JenLondon,EmilyNacol,TanSorHoon,LisaWedeen,TimWeston,andthetwoanonymousreviewers

Page 19: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 109

ofthisessayfortheirhelpinsharpeningtheideasIexplorehere.IpresentedsomeoftheideasinthisessayattheDepartmentofEastAsianStudies,PrincetonUniversity;theDepartmentofChineseStudies,NationalUniversityofSingapore;andtheInsti-tuteofModernHistory,AcademiaSinica.Ithankalloftheseaudiencesfortheirhelpandquestions.

1–Idiscussthisargumentinmoredetailbelow,butseeLeighJenco,“‘WhatDoesHeaven Ever Say?’A Methods-CenteredApproach to Cross-Cultural Engage-ment,”American Political Science Review 101(4)(November2007):741–755,forfurtherelaborationofhowconcernsaboutequalityinformthemethodologyofmuchcontemporarycross-culturaltheory.

2–Thereare,ofcourse,notableexceptions,suchasStephenC.Angle,Sagehood: The Contemporary Significance of Neo-Confucian Philosophy(Oxford:OxfordUniversityPress,2009).Ileavemoredetailedargumentforlaterintheessay.

3–Lisa Wedeen, “Conceptualizing Culture: Possibilities for Political Science,”American Political Science Review96(4)(2002):717.

4–CharlesTaylor,“InterpretationandtheSciencesofMan,”inPhilosophy and the Human Sciences: Philosophical Papers,2 (Cambridge:CambridgeUniversityPress,1985),p.36.

5–WangXianming,infact,pointsoutthatdao/qiandrelatedformulations(suchasben/zhi[root/branch])precededtherelativelylate(ca.1895)developmentofti/yong as constitutive of Western Learning discourse. See Wang Xianming,“Zhongtixiyong:Jindaixinxuedewenhuamoshi,”inJindai xinxue: Zhongguo chuantong xueshu wenhua de shanbian yu chonggou (Beijing:ShangwuYin-shuguan,2000),p.252.

6–Tze-kiHonhasrecentlyarguedthatZhang’sstancewasnotstarklyconservativesomuchasiturgedcooperationbetweenextremistsonbothsidestopromote“a critical evaluation of [China’s] traditional institutions as well as a globalvision.”SeeHon,“ZhangZhidong’sProposalforReform:ANewReadingoftheQuanxuepian,”inPeterZarrowandRebeccaKarl,eds.,Rethinking the 1898 Reform Period(Cambridge,MA:HarvardUniversityAsiaCenter,2002),p.88.Itremainsthecase,however,thatZhanginterpretsthestudyofWesternLearn-ingasproperlysubsequentto,andinformedby,foundationalChineselearning(p.90).

7–ZhangZhidong, “QuanxuePian,” inZhang Zhidong quanxue pian, ed. LuoBingliang(Beijing:HuaXiaChubanshe,2002),p.34.

8–Hon,“ZhangZhidong’sProposalforReform,”p.82.

9–FengGuifen,“CaiXixueyi,”inJiao bin lu kang yi(Taibei:WenhaiChubanshe,1971),p.152.

10–WangTao,Tao Yuan wen lu wai bian,ed.ZhangDainian,Zhongguoqimengsixiangwenku(Shenyang:LiaoningRenminChubanshe,1994),pp.22–23.

Page 20: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

110 PhilosophyEast&West

11–ZhengGuanying,Shengshi weiyan,2vols.,Zhongguoshixuecongshu(Taibei:TaianXueshengShuju,1965),pp.26–27.

12–JohnKingFairbankandMerleGoldman,China: A New History (Cambridge,MA:BelknapPress,1998),p.217;JosephR.Levenson,Confucian China and Its Modern Fate: A Trilogy(Berkeley:UniversityofCaliforniaPress,1958).

13–LukeS.K.Kwong,“TheT’i-YungDichotomyandtheSearchforTalentinLateCh’ingChina,”Modern Asian Studies27(2)(1993).

14–Todaytheterm“WesternLearning”inscribesabroadrangeofdebatescenteredon themeaninganddesirabilityofWesternization inChineseacademicandsocial life, articulated largely by reference to this earlier discussion and itscategoriesofti/yong.See,forexample,FangChaohui,“Zhongxue” yu “Xixue”: Chong xin jie du xian dai Zhongguo xueshu shi(Baoding:HebeiDaxueChu-banshe,2002).

15–YanFu,“Yu‘Waijiaobao’zhurenlunjiaoyushu,”inYan Fu xuanji,ed.ZhouZhenfu(Beijing:RenminWenxueChubanshe,2004),p.146.

16–TanSitong,Tan Sitong quanji,ed.CaiShangsiandFangXing,1sted.,2vols.(Beijing:ZhonghuaShuju,1981),p.197.Hereafter,allreferencestothisworkwillbecitedasQuanjifollowedbythepagenumber.

17–AccordingtoStevenPlatt,TanbelievedthatthetrueteachingsofConfuciusandMencius were preserved in the work of Wang Fuzhi and fellow Hunanesescholarsalone.Tansawitashisresponsibilitytoperpetuatethe“blood”ofhisancestorWangbyemphasizingpracticallearningthat“servedrealconditions”(Platt,Provincial Patriots: The Hunanese and Modern China[Cambridge,MA:HarvardUniversityPress,2007],p.72).

18–ImakenoclaimshereabouthowandtowhatextenttheessaysunderscrutinyherefitinwithTan’smorewell-knownRenxue,writtenlaterandafterTanbe-cameconvincedofthesupremacyofBuddhismasasourceofreligiousguid-ance.Therearesignificantcontinuities,however,specificallytheemphasisonmaterialforcesorobjects(inRenxue,“ether”oryitai)asconstituentembodi-ments of moral and social values, and the affirmation of “names” (ming) aspower-saturated,sociallyconstructedlabelsratherthanindicatorsofaninde-pendentlyexistingreality;seeRenxue,1sted.(Beijing:ZhonghuaShuju,1958),pt.1,chaps.1,5,8.(FormoreonTan’sstatusasamaterialist,seeLiZehou,“LunTanSitongdezhexuesixiangheshehuizhengzhiguandian,”inKang You-wei Tan Sitong sixiang yanjiu [Shanghai:RenminChubanshe,1958],sec.2.)One explanation for Tan’s return to Chinese rather than explicitly Westernframeworksmaybehisdiscovery,alludedtoinhisearlierworkssuchasSi pian(On thinking) (Quanji, pp. 122–152), thatChina alreadypossessedmuchofwhatheformerlytooktobenovelWesterninventions(qi).Inthiscase,hedoesnotcontradicthisdao/qitheorysomuchaschangehisevaluationofhowmuchWesternqiChinaneededtoborrowinordertoproduceWesterndao.

Page 21: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 111

19–InalettertohisfriendTangFuchen,Tannotedthataroundthetimeofhisthir-tiethbirthday,his thoughtunderwent“anenormous transformation” (Quanji,pp.259–260).

20–Notethattheqiofdao/qiandtheqiofli/qiaredifferentcharactersandmean-ings,despitetheiridenticalromanization.Iwillindicatethelatterasqi2.

21–Zhang Dainian, Key Concepts in Chinese Philosophy, trans. Edmund Ryden(NewHaven:YaleUniversityPress,2002),pp.224–225;ChenDianyun,“WangFuzhilun‘dao’he‘qi’,”inWang Fuzhi bianzheng fa sixiang yinlun,ed.XiaoShafu(Wuhan:HubeiRenminChubanshe,1984),pp.162–163.

22–LukeK.S.Kwong,T’an Ssu-T’ung, 1865–1898: Life and Thought of a Reformer(Leiden:E.J.Brill,1996),p.110;Tu-kiMin,National Polity and Local Power: The Transformation of Late Imperial China(Cambridge,MA:HarvardUniversityPress,1989),pp.80–85.

23–IntheSi pian,section2,Quanji,p.123,Tanconnectsqiastheuniquekeytoboth“fundamentals”(ben)anddao.

24–ComparethistoWangFuzhi’sclaimthat“knowledge”(zhi)and“faculty”(neng)are the two“uses” (yong) thatcomplete ti (WangFuzhi,Zhou yi wai zhuan(Beijing:ZhonghuaShuju,1977[1655]),p.157).

25–Feng,“CaiXixueyi.”

26–This philosophical implication was identified and more fully questioned byothers,includingBiFucheng,asWangXianmingnotes,inWang,“Zhongtixiyong:Jindaixinxuedewenhuamoshi,”pp.253–254.

27–MarkCsikszentmihalyi,Readings in Han Chinese Thought(Indianapolis:Hack-ett,2006),p.65.

28–HellmutWilhelm,Heaven, Earth, and Man in the Book of Changes (Seattle:UniversityofWashingtonPress,1977),pp.32–33.IntheRenxue, TanaffirmsthatthechangesasinterpretedbyWangFuzhispeakonlyofvisibility,notofabsolutenotionsofexistence(whichTanpresumesareinscrutableand/ornon-existentintheBuddhistsense).SeeTan,Renxue,pt.1,sec.12.

29–Wilhelm,Heaven, Earth, and Man in the Book of Changes,p.34.

30–Yan,“Yu‘Waijiaobao’zhurenlunjiaoyushu.”

31–Hans-GeorgGadamer,Truth and Method,trans.JoelWeinsheimerandDonaldG.Marshall,2ndrev.ed.(NewYork:Continuum,1989).

32–CharlesTaylor,“ThePoliticsofRecognition,”inMulticulturalism and “The Poli-tics of Recognition” (Princeton:PrincetonUniversityPress,1992);FredDall-mayr,“BeyondMonologue:ForaComparativePoliticalTheory,”Perspectives on Politics4(2)(2004).

33–RoxanneEuben,Enemy in theMirror: Islamic Fundamentalism and the Limits of Modern Rationalism: A Work of Comparative Political Theory (Princeton:PrincetonUniversityPress,1999),p.13.

Page 22: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

112 PhilosophyEast&West

34–Forexample,Euben,Enemy in the Mirror;FredR.Dallmayr,Beyond Oriental-ism: Essays on Cross-Cultural Encounter (Albany:StateUniversityofNewYorkPress,1996);StephenC.Angle,Human Rights and Chinese Thought: A Cross-Cultural Inquiry (Cambridge: Cambridge University Press, 2002); Daniel A.Bell,East Meets West: Human Rights and Democracy in East Asia(Princeton:PrincetonUniversityPress,2000).

35–FredDallmayr,Alternative Visions: Paths in the Global Village (Lanham,MD:RowmanandLittlefield,1998),p.7.

36–RaimundoPanikkar,“What IsComparativePhilosophyComparing?” in Inter-preting across Boundaries, ed. Gerald Larson and Eliot Deutsch (Princeton:PrincetonUniversityPress,1988),pp.127–129.Foramorethoroughcritiqueofthedialogicmodel,specificallytheEurocentrismofitsowncategories,seeLeighJenco,“‘WhatDoesHeavenEverSay?’”

37–JeremyWaldron,“MinorityCulturesandtheCosmopolitanAlternative,”Uni-versity of Michigan Journal of Law Reform25,no.751(1992):785.

38–PratapBhanuMehta, “Cosmopolitanismand theCircleofReason,”Political Theory28(5)(2000):630.

39–AlasdairC.MacIntyre,“Incommensurability,Truth,and theConversationbe-tweenConfuciansandAristoteliansabouttheVirtues,”inCulture and M odernity: East-West Philosophic Perspectives,ed.EliotDeutsch(Honolulu:UniversityofHawai‘iPress,1991),pp.114–115;MacIntyre,Whose Justice? Which Rational-ity?(NotreDame:UniversityofNotreDamePress,1988),p.327.

40–JeremyWaldron,“WhatIsCosmopolitan?”Journal of Political Philosophy8(2)(2000):242.

41–WillKymlicka,Liberalism, Community and Culture(Oxford:ClarendonPress,1989).

42–Mehta,“CosmopolitanismandtheCircleofReason,”p.620.

43–MacIntyre,Whose Justice? Which Rationality? pp. 374–375, 382–383, 394–395.

44–Forexample,LydiaH.Liu,Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity —China, 1900–1937 (Stanford: StanfordUniversityPress,1995).

45–For example, Uma Narayan, Dislocating Cultures: Identities, Traditions, and Third-World Feminism: Thinking Gender(NewYork:Routledge,1997),chap.4.

46–CharlesLindholm,Culture and Authenticity (Malden,MA:Blackwell,2008),p.2.

47–Oxford English Dictionaryonlineedition,q.v.“authentic.”

48–AdamB.Seligmanetal.,Ritual and Its Consequences: An Essay on the Limits of Sincerity(Oxford:OxfordUniversityPress,2008),p.9.

Page 23: Leigh K. Jenco How meaning moves: Tan Sitong on borrowing … · 2013. 4. 10. · Leigh K. Jenco 95 we may call an explicitly cultural leap—that is, from one way of being in the

LeighK.Jenco 113

49–The relevant definition provided by the OED for “authentic” reads: “Reallyproceeding from its reputed sourceor author;ofundisputedorigin, genuine(Opposedtocounterfeit, forged, apocryphal ).”

50–Oxford English Dictionaryonlineedition,q.v.“genuine.”

51–CharlesTaylor,The Ethics of Authenticity(Cambridge,MA:HarvardUniversityPress,1992),pp.82etpassim.

52–KangYouwei,Kongzi gai zhi kao(Taibei:TaiwanShangwuYinshuguan,1968).

53–BenjaminA.Elman,From Philosophy to Philology: Intellectual and Social As-pects of Change in Late Imperial China,2ndrev.ed.(LosAngeles:UCLAAsianPacificMonographSeries,2001),pp.32–34.

54–Ibid.,p.35.

55–Suchinterventionsdonotalwaystaketheexplicitformofdialogue,thoughtheyofteneffectivelyimitateitinsuchmattersastheselectionandexegesisoftextsforstudy.SeeGadamer,whopointsoutthesimilaritybetweenreadingatextandreachinganunderstandinginaconversation:“Justaseachinterlocutoristryingtoreachagreementonsomesubjectwithhispartner,soalsotheinter-preter is trying to understand what the text is saying” (Gadamer, Truth and Method,p.370).

56–Euben,Enemy in the Mirror,p.11.

57–EubennotesfurtherthatinaworlddominatedbyWesternhegemonyandcolo-nialism, “questionswe take tobeourshaveceased tobe soexclusively ...becausetheyhavecometoframethesensibilitiesofnon-Westernersaswell”(ibid.,p.10).

58–MacIntyre,“Incommensurability,Truth,andtheConversationbetweenConfu-ciansandAristoteliansabouttheVirtues,”pp.114–115.

59–Forexample,inWhose Justice? Which Rationality? MacIntyreoftenconstruestraditionsasconstitutedbyasharedcoreofessentialbeliefsgroundedinall-encompassingwaysoflife(pp.355–356),whichhelaterspecifiesasdistinctlyunchosen(“Incommensurability,”p.116).