libretto istruzioni - multikomplex

21
Cod. 110030279 (DOWNDRAFT EVO) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Upload: others

Post on 29-Oct-2021

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

INSTRUCTIONS BOOKLET

BEDIENUNGSSANLEITUNG

LIVRET D’INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà

INSTRUKCJE OBSŁUGI Ed. 2014

LIBRETTO ISTRUZIONI

Co

d. 1

1003

0279

(D

OW

ND

RA

FT E

VO

)Italian

oE

ng

lishD

eutsch

Français

Esp

año

lP

ortu

gu

êsна русском

языке

Po

lska

Használati útmutató

Page 2: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

2 3

Kedves Vásárlónk, gratulálunk Önnek!Ön egy kiváló minőségű, elismert márkájú páraelszívó készüléket választott. A hatékony használat érdekében kérjük szigorúan kövesse az útmutatóban foglalt használati és karban-tartási utasításokat.

Page 3: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

2 31

781

798

128

8

0

35 60

715 738

max 400

823

,7

320

580

726

9284

341

1,5

109

083

198

126

Page 4: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

4 5

349 246

97

92

191

540mm quota minimacon curva 90° Falmec

321

361

471

540mm using90° bend Falmec

RECI

RCU

LATI

ON

MO

DE

Bel

ső k

erin

gtet

éses

mód

540 mm-es 90°-os Falmec könyök használatával

Page 5: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

4 5

Magnets

VS

VL

Fig. A a. ábra

mágnesek

Page 6: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

6 74

Recirculation modeFig. F

KACL.784

KACL.930

Fig. F

AIR

AIR

AIR

AIR

3

1 2

F. ábra Belső keringtetéses mód

Levegő

Lev.

Lev.

Levegő

Page 7: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

6 75

Fig. H1

TYPE A

1

2

A

A

Fig. H2

TYPE B

KACL.930 (EXPLODED VIEW)

TYPE ATYPE A

TYPE A

H1. ábra

H2. ábraKacl.930 (robbantott ábra)

„b” típus

„a” típus„a” típus

„a” típus

Page 8: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

8 96

Magnets

VL

Fig. I1 i1. ábra

mágnesek

Page 9: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

8 97

Fig. 1

Fig. 2

810 mm

71

5 m

m

98 mm

60 mm min.

motor pin

73

8 m

m m

ax

1

2

1. ábra

1. ábra

motor csatlakozó

Page 10: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

10 118

TC

Motor (UM) mounted on the hood (a)Fig. 3A

5

UM

UM (separate box KACL.785)

FM

FDL

1

2

4

6

3

3a. ábra Belső motoros kialakítás (UM)

UM (KACL.785 külön ház)

Page 11: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

10 119

360°

Fig. 3B

AIR

3b. ábra

Levegő

Page 12: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

12 1310

Fig. 4A

Fig. 4B Fig. 4C

Motor (UM) mounted in remote position (b)

90

22

0

TC

1

FR

FM

UM

FC

UM

FM

4a. ábra Külső motoros (UM) kialakítás (b)

4b. ábra 4c. ábra

Page 13: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

12 1311

Fig. 5

SC

Antenna

5. ábra

Page 14: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

14 1519

GB INSTRUCTIONS BOOKLET

WARNINGSA This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the

appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with the standards in force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by qualified electricians. It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly.Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts centre.Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood.The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of dam-age caused by the use of different detergent types.It is absolutely forbidden to place limbs or any other part of the human body or animal body in proximity to the range of the range hood’s mobile cart, defined by the frame that is fixed on the base of the appliance (see illustration A). Do not place cooking pans, cooking pan handles or any other object in the range of the range hood’s mobile cart as specified above. Be aware that accessible parts of the range hood may be hot during and after cooking.The top glass VS (TG) and the light-shielding glass panel VL (LG) are fixed to the range hood’s body with magnets. In case of detachment of VS VL (LG) from the range hood’s body due to accidental causes, check its wholeness and position it back in its place. Otherwise, call technical assistance.

CAUTION:This product must be disposed of at end of life according to the rules in force.

En

glish

Vigyázat!A használati útmutatót mindig őrizzük meg későbbi használat céljából. Amennyiben a ké-szüléket eladjuk vagy átadjuk egy harmadik személy számára, gondoskodjuk arról, hogy az új felhasználó a készülékkel együtt az útmutatót is megkapja, ezáltal elsajátíthassa a készülék helyes használatát és tisztában legyen az esetleges veszélyekkel is. Ezen figyel-meztetések saját és a közelben tartózkodók biztonságát szolgálják, ezért fontos, hogy a készülék telepítése és használatba vétele előtt ezeket gondosan átolvassuk.A készülék nem alkalmas gyermekek vagy fogyatékkal élő személyek általi használatra, kivéve ha ez egy felelős személy felügyelete alatt történik, aki ügyel, hogy a készülék használata biz-tonságos maradjon.Kisgyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, elkerülendő, hogy játszanak a készülékkel. A készülék telepítését kizárólag szakember végezheti, az érvényes előírások betartása mellett. A telepítés során az elektromos rendszer bárminemű módosítását kizárólag szakképzett villany-szerelő végezheti el.A rendszer karakterisztikájanak módosítása, vagy módosításának megkísérlése rendkívül ve-szélyes. Meghibásodás vagy a készülék javításának szükségesse esetén ne próbáljuk magunk megoldani a hibát. Hozzá nem értő személy által végzett javítás során a készülék károsodhat. A készülék javításá-val vagy egyéb ezzel kapcsolatos művelettel forduljuk a hivatalos márkaszervizhez vagy az al-katrész-szolgáltató központhoz.Mindig ellenőrizzük, hogy az elektromos alkatrészek (világítás, elszívó berendezés), ki legyen kapcsolva, amikor a készülék használaton kívül van. Mielőtt bármilyen műveletet végrehajta-nánk, olvassuk át a teljes útmutatót.A páraelszívó kizárólag háztartási rendeltetésű konyhákban a főzés során keletkező gő-zök elszívására szolgál. Bármilyen ettől eltérő célú használatért a gyártó nem vállal fele-lősséget.A készülékre helyezett vagy erre akasztott (amennyiben ez lehetséges) tárgy tömege nem haladhatja meg a 1,5 kg-ot. A telepítést követően tisztítsuk át a rozsdamentes acél burko-latot, távolítsuk el a védőfólia ragasztórétegének esetleges maradékát, illetve egyéb zsír-, olajfoltot. Megvásárolhatjuk a gyártó által biztosított külön tisztítókendőt is. Ettől elté-rő tisztítóeszköz, tisztítószer használata esetén bekövetkező bárminemű károsodásért a gyártó felelősséget nem vállal.A készülék mozgó, kiemelkedő részének közelébe lábunkat vagy bármely más testrészün-ket helyezni szigorúan tilos. Ezt az elemet a készülék alsó egységén elhelyezett rács ha-tárolja (lásd az A. ábrán).Ne helyezzünk főzőedényt, főzőedény fogantyúját vagy bármilyen egyéb tárgyat a mozgó részre és annak közelébe.Ne feledjük, hogy a készülék nyitott, belógó elemei a főzés alatt átforrósodhatnak, és a fő-zés után egy ideig forrók is maradhatnak.A felső üveget (VS/TG) és a könnyű üvegpanelt (VL/LG) mágnesek rögzítik az elszívó burko-latához. Amennyiben véletlenül a VS, VL/LG üvegek leesnének a készülékről, ellenőrizzük, hogy éppen maradtak-e, majd amennyiben igen, helyezzük vissza ezeket helyükre. Amennyi-ben az üvegpanelek megsérültek, forduljunk márkaszervizhez.

Vigyázat!A készüléket annak élettartamának végén a vonatkozó törvényi előírások szerint selejtezzük le.

Használati útmutató

Page 15: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

14 15

SAFETY WARNINGS The electrical system features an earth connection in compliance with international safety

standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic com-patibility.

Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood.

Never cook on “open” flames under the range hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.

- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.

- Do not flambe under the rangehood- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from

appliances burning gas or other fuels.- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before

you use the appliance. Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by un-

plugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.- there is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.Warning only for Australia: hood width less than 90 cm: use max. 4 hobs

TECHNICAL SPECIFICATIONSBThe technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the ap-pliance are shown on the rating plates located inside the range hood.

INSTALLATIONC(Section reserved for qualified installers of the range hood)Respect the instructions described in Ill. 1-2 for installation. If the instructions of the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account. Use a cooker with a maximum thermal power of 12 kW.In the outside exhaust version, the diameter of the fume discharge duct must be no smaller than the range hood connection.In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards, so at to better convey the air outside of the room.Reduce curves to the bare minimum, and check that the length of the ducts is also the bare minimum.Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, fireplace, etc.) make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compli-ance with the current regulations.Assembly instructions: see section “O” of the booklet.

MűSzAki AdATokA műszaki adatok a készülék elektromos paramétereire vonatkoznak. ezek a páraelszívó készüléken belül található típustáblán szerepelnek.

BizToNSáGi fiGyELMEzTETéSEkAz elektromos rendszer a nemzetközi biztonsági előrírásoknak megfelelő földelő csatlakozással kell rendelkezzen, valamint ezenfelül meg kell feleljen az európai Uniós elektromágneses kom-patibilitási szabványnak.Ne csatlakoztassuk a készüléket (bojlerből, tűzhelyről, kandallóról érkező) kéményhez, füstelve-zető csőhöz. ellenőrizzük, hogy a hálózati feszültség megfeleljen a készülék típustábláján jel-zett értékkel.A páraelszívó készülék alatt soha ne főzzünk nyílt lánggal.Használat során ellenőrizzük a sütő edényeket: a felforrósodott olaj gyúlékony lehet.- gondoskodjunk a helyiség megfelelő szellőzéséről, amikor a páraelszívóval egyidejűleg gázt

vagy egyéb üzemanyagot égető készüléket is használunk.- A páraelszívó készülék alatt ne flambírozzunk.- Az elszívott levegőt ne vezessük olyan füstcsőbe, amely gázt vagy egyéb üzemanyagot égető

készülék égéstermékének elvezetésére szolgál.- gondoskodjunk az elszívott levegőre vonatkozó összes előírásnak történő megfelelőségről.Tisztítási, karbantartási művelet végrehajtása előtt áramtalanítsuk a készüléket: húzzuk ki a dugvillát a csatlakozó aljzatból, vagy a megszakítót kapcsoljuk le. A gyártó elhárít mindennemű felelősséget, amely a jelen útmutatóban foglalt utasítások, illetve ezen belül is kiemelten a be-üzemelésre, használatra, karbantartásra vonatkozó biztonsági figyelmeztetések figyelmen kí-vül hagyásából eredően, közvetlenül vagy közvetett módon emberben, állatban dologi tárgy-ban esett kárra vonatkozik.- Amennyiben a tisztítás nem az utasításoknak megfelelően történik, tűz következhet be.Vigyázat! Tűzhely használata során a közeli tárgyak átforrósodhatnak.Vigyázat! A készüléket a csavarok nélkül vagy az utasítások figyelmen kívül hagyása mellett beüze-melve elektromos áramütés veszélye lép fel.

TELEpíTéS(Ez a szakasz kizárólag a készülék telepítésében jártas, képzett szakembereknek szól.)Hajtsuk végre a III.sz.1-2. lépését.Amennyiben a gázfőzőlap útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy az az irányadó.Maximum 12 kW hőteljesítményű főzőlapot használjunk.Külső kivezetés esetén a légelvezető cső átmérője legalább akkora vagy nagyobb kell legyen, mint a páraelszívóból kiálló csatlakozócsonk átmérője. A vízszintes szakaszokon a cső enyhén emelkedjen felfelé (cca. 10%-kal), így elősegítve a gőzök ki-nyomását.Törekedjünk a lehető legkevesebb ív, könyök beépítésére, ügyeljünk a lehető legrövidebb csőhossz alkalmazására.Tartsuk be a szabad légkörbe történő levegőkivezetésre vonatkozó előírásokat.Amennyiben a helyiségben, amelyikben az elszívás történik, egyidejűleg bojlert, tűzhelyet, kandallót, vagy bármilyen gáz, üzemanyag elégetésével működő eszközt is használunk, biztosítsunk megfele-lő szellőzést, légáramlatot.Szerelési utasítások: lásd az „O” szakaszban.

Page 16: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

16 17

ELECTRICAL CONNECTIONSD(Section reserved for qualified installers)

WARNING! Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by quali-fied personnel. The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifications in point B). Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised” plugs must be used, keeping in mind that: - the yellow-green wire must be used for the earth, - the blue wire must be used for the neutral, - the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot

parts (over 70°C). - fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power

outlet. For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a circuit suitable for this appliance. Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.

E RANGE HOOD WITH OUTSIDE DISCHARGE (exhaust)In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside through an exhaust duct.The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this version, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the instructions in point F. There must be adequate ventila-tion of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels, according to the standard.

Deviation for Germany:When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simulta-neously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).

F HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION (filtering)

Standard hood not set for carbon filter To switch the hood from exhaust to filtering, the hood body must be combined with the new Slim motor unit (codice KACL.784) and Carbon-Zeo filter structure kit ( code KACL.930) available as optional.For the filtering version configuration see fig. F.

En

glish

cSATLAkozTATáS háLózATi árAMkörrE(Ez a szakasz kizárólag a készülék telepítésében jártas, képzett szakembereknek szól.)

Vigyázat!Mielőtt bármilyen műveletet végrehajtanánk a készülék belsejében, áramtalanítsuk azt, csat-lakoztassuk le a hálózati áramkörről. Ellenőrizzük, hogy a készülék belsejében a vezetékek nem lazultak-e ki, nem szakadtak-e el, ilyen esetben mindig forduljunk a legközelebbi márka-szervizhez. Az elektromos bekötéseket kizárólag képzett szakember végezheti.A csatlakoztatás kizárólag az érvényes előírások betartása mellett történhet. ellenőrizzük, hogy a megszakító és az elektromos hálózat elbírja a készülék okozta terhelést (a műszaki adatokról lásd a b pontot). egyes készülékeknél a tápkábelhez nem jár dugasz, itt mindig „szabványos” dugaszt kell alkalmaz-nunk a következő szempontok figyelembevétele mellett:- a sárga és zöld színű vezeték mindig a földelővezeték,- a kék vagy fehér színű vezeték a nulla vezeték,- a barna vagy fekete vezeték a fázis,- a kábel forró alkatrészekkel nem érintkezhet (70°C-nál melegebb alkatrésszel),- A tápkábelre eső terhelésnek megfelelő dugaszt alkalmazzunk, melyet az ehhez való hálózati alj-zathoz csatlakoztassunk.

Azon készülékek esetében, melyeknél a tápkábel gyárilag dugasszal is el van látva, ügyeljünk, hogy a terhelésnek megfelelő hálózati áramkörre csatlakoztassuk a dugaszt.Forduljunk képzett szakemberhez (lásd a műszaki adatokkal kapcsolatosan a b pontot).A gyártó elhárít minden felelősséget, amely a biztonsági előírások be nem tartásából ered.

ELSzíVáS küLSő kiVEzETéSSEL (kifúvás)

ennél a kivitelezési módnál a konyhai gőzök és a pára egy légcsatornán át kivezetésre kerülnek kül-ső légtérbe. A készülék felső részéből kiemelkedő továbbító berendezéshez egy légcsövet csatlakoztatnak, amelyen keresztül a gőzök és a pára távozik. ennél a kivitelezésnél a szénszűrőket, amennyiben azok behelye-zésre kerültek, el kell távolítani (ehhez lásd az F pontot). A szabványoknak megfelelően amennyiben a helyiségben egyidejűleg más, gázt vagy egyéb üzemanyagot égető berendezések működnek, biztosíta-ni kell a megfelelő szellőzést.Németországra vonatkozó külön előírás:Amennyiben a páraelszívóval egyidejűleg más, nem elektromos árammal működő berendezés is üze-mel, a helyiségben a negatív nyomás nem haladhatja meg a 4 Pa-t (4x10e-5 bar).

gyárilag a készülékek nem szénszűrővel történő működtetésre vannak beállítva. Ahhoz, hogy a készüléket szénszűrővel működtessük, egy új slim (keskenyített) motor egységet kell beépítenünk (cikkszám: KACL.784), valamint be kell szereznünk egy Carbon-Zeo szűrő készletet (cikkszám: KACL.930) (ezeket külön meg kell vásárolnunk).A szűrős (belső keringtetéses) kivitel telepítését lásd az F. ábrán.

BELSő kEriNGTETéS (szűrővel)

Page 17: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

16 1722

G OPERATION

1: TIMER - FILTER RESET - SHUTTER OPENING - SHUTTER CLOSINGTimer: When the motor is active, pressing this key will activate the timer for motor shut-down after

15 minutes. At the end of the 15’ the motor and the light will switch off and the mobile part will close. The red LED flashes to indicate that the function is active. The countdown does not stop by varying the motor speed. If the motor is stopped with key 2, the function will automatically deactivate. When the timer function is active, it is possible to deactivate it by pressing key 1.

Filter Reset: Every 30 hours of extractor fan operation, the filter signal will activate (steady red light). With motor and light switched off and by applying prolonged pressure on the T1 key, the sig-nal will be annulled and the shutter will open to access the filters. During this state it is not possible to activate the motor and the T2.. T5 keys are inhibited. Once the filters have been repositioned, applying prolonged pressure on the T1 key will close the shutter and the T2..T5 keys will be enabled again.

Opening of mobile part: When all the LEDs are switched off (light and motor off), applying prolonged pressure on the key will enable to open the mobile part of the range hood for maintenance operations. In this state it is not possible to activate the motor, T2..T5 keys are inhibited. T1 key is enabled.

Closure of mobile part: To exit the state with mobile part open and motor off, apply prolonged pressure on the T1 key. The red T1 signal will switch off and from this moment the T2..T5 keys will be enabled again.

2: 1° (1ST) / OFF - RECIRCULATION FUNCTION1° (1st) / OFF: If the motor is stopped or at a different speed from the 1° (1st), pressing the key will activate

the 1° (1st) speed, and the T2 key will light up. If the mobile part is closed, it will open, and the extractor fan will activate after a few seconds. During opening of the mobile part, the T2..T5 key will be deactivated. If the motor is at 1° (1st) speed, pressing the key will stop the extractor fan and the T1 key will switch off. If the lights are turned off, the mobile part will be closed.

Recirculation Function: When the motor is turned off, applying prolonger pressure on the T2 key will activate the recirculation function, and the mobile part will open. The T2 key will flash. During the recirculation function (24 hour duration), the range hood will remain active for 1 hour at 1° (1st) speed, then it will stop for 3 hours and reactivate for another hour. These cycles are repeated until timeout.

With activation of this function, other speeds may not be selected. To deactivate this function, keep the T2 key pressed for at least 3 seconds.

3: 2° (2ND) SPEED If the motor is at a different speed from the 2° (2nd), pressing the key will activate the 2° (2nd)

speed, and the T3 key will light up. If the motor is stopped, the key is disabled.4: 3° (3RD) SPEED If the motor is at a different speed from the 3° (3rd), pressing the key will activate the 3° (3rd)

speed, and the T4 key will light up. If the motor is stopped, the key is disabled.5: 4° (4TH) SPEED If the motor is at a different speed from the 4° (4th), pressing the key will activate the 4° (4th)

speed, and the T5 key will light up. If the motor is stopped, the key is disabled.

1-ES GoMB: Időzítő – Szűrő nullázáS – zSalu nyItáSa – zSalu záráSaidőzítő: Amikor a motor aktív, az 1-es gombot lenyomva bekapcsoljuk az időzítőt, amely onnantól számí-

tott 15 perc után lekapcsolja a motort. 15 perc elteltével a motor leáll, a világítás kialszik, a mozgó rész visszazár. A piros LeD-lámpa villog, jelezve, hogy a funkció aktív. A visszaszámlálás a mo-tor sebességének változtatása esetén sem módosul. Amennyiben a 2-es gombbal leállítjuk a mo-tort, az időzítő funkció automatikusan kikapcsol. Amíg a visszaszámlálás folyamatban van, a 1-es gombbal törölhetjük azt.

Szűrő nullázása: Amikor az elszívó ventilátor 30 üzemórán át üzemel, a szűrő figyelmeztető jelzés bekap-csol (folyamatos vörös fény). A motort és a világítást kapcsoljuk le, majd nyomjuk le hosszan a T1 gombot: ekkor a jelzés megszűnik, és a zsalu kinyit, hozzáférést biztosítva ezzel a szűrőhöz. eb-ben az állapotban a vezérlés letiltja a motort, vagyis az nem indítható, és a T2 – T5-ös gombok sem működtethetők. A szűrők visszahelyezését követően nyomjuk le újra hosszan a T1 gombot: ekkor a zsalu lezár, és a T2 – T5-ös gombok újból működnek.

Mozgó rész kinyitása: Amikor az összes LeD-lámpa sötét (mind a világítás, mind a motor ki van kapcsol-va), nyomjuk le hosszan a 1-es gombot: ekkor a mozgó rész kinyílik, így karbantartási célból hoz-záférünk a készülékhez. ebben az állapotban a motor nem indítható, a T2-T5-ös gombok nem mű-ködnek. A T1 gomb működőképes.

Mozgó rész lezárása: A T1-es gombot hosszan lenyomva kilépünk a karbantartási állapotból, és a mo-tor letiltását is megszüntetjük. A piros T1-es jelzés megszűnik, és a T2-T5-ös gombok is újra mű-ködnek.

2-ES GoMB: ElSő SEbESSégfokozat / kI - kErIngtEtéS1 / ki : Amennyiben a motor áll, vagy az 1. sebességfokozattól eltérő sebességen működik, a 2-es gombot

lenyomva az 1. sebességfokozatra váltunk, és a T2-es gomb világítani kezd. Amennyiben a moz-gó rész zárva volt, a gomb lenyomására felnyílik, és az elszívó motor egy pár másodperc elteltével bekapcsol. A mozgó rész kinyitása alatt a T2–T5-ös gombok nem működnek. Amennyiben a motor az 1. sebességfokozaton működött, a 2-es gombot lenyomva leállítjuk a motort, és az T1-es gomb kialszik. Amikor a lámpák kialszanak, a mozgó rész lezár.

keringtetés funkció: A motor kikapcsolt állapotában a T2-es gombot hosszan lenyomva a belső keringte-tés funkciót kapcsoljuk be. ekkor a mozgó rész kinyílik. A T2-es gomb villogni kezd. A keringtetés funkció működése alatt (24 órás működési idő) a készülék 1 órán át 1. sebességfokozaton műkö-dik, majd 3 órára kikapcsol, majd újra 1 órán működésbe lép, és ez a működési ciklus ismétlődik a 24 órás időtartam lejártáig.

A funkció kizárólag az 1. sebességfokozat mellett működik. A funkció kikapcsolásához nyomjuk le legalább 3 másodperc hosszan a T2-es gombot.3-AS GoMB: 2. SEbESSégfokozat Amennyiben a motor a 2.-tól eltérő fokozaton működik, a T3-as gombot lenyomva a 2. sebesség-

fokozatot kapcsoljuk be, ekkor a T3-as gomb világít.4-ES GoMB: 3. SEbESSégfokozat Amennyiben a motor a 3.-tól eltérő fokozaton működik, a T4-es gombot lenyomva a 3. sebesség-

fokozatot kapcsoljuk be, ekkor a T4-es gomb világít. Álló motor mellett a gomb nem működik.5-öS GoMB: 4. SEbESSégfokozat Amennyiben a motor a 4.-tól eltérő fokozaton működik, a T5-ös gombot lenyomva a 4. sebesség-

fokozatot kapcsoljuk be, ekkor a T5-ös gomb világít. Álló motor mellett a gomb nem működik.

Használat

Page 18: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

191823

The 4° (4th) speed is timed; if the user does not change the speed, the motor will remain in 4° (4th) for 7 minutes and then shift into 3° (3rd). The T5 key will switch off and the T4 key will light up.

6: LIGHT - REMOTE BINDINGLight: Briefly pressing key T6 will turn the light on and off. The T6 key will light up if the light is on. If

the mobile part is closed, it will open, and the light will switch on after a few seconds.Remote Binding (optional): With motor and light turned off, applying prolonged pressure on the T6 key

will activate remote binding mode. The T6 Key will flash for a maximum of 10 seconds. During flashing, at least one radio control key must be pressed. The function will deactivate upon completion of the 10 seconds, or earlier if a compatible remote control is detected.

KEY PRESSURE MANAGEMENT:Prolonged pressure = finger pressed on key for at least 3 seconds, the function activates during pres-

sure.Non-prolonged pressure = finger pressed on key for less than 3 seconds, the function activates upon

its release.Radio control (optional): Place the device far from sources of electromagnetic waves which could

interfere with the range hood’s electronic functions Maximum operating distance 4 metres. This distance may vary in defect based on electro-

magnetic interference of other devices.

Function of the remote control DESCRIPTION

Light Key Pressing the Light key will switch the light on/off

‘ - ‘ Key Pressing the ‘-’ Key will decrease motor speed. If 1° (1st) speed is in gear, pressing the ‘-’ key will turn off the motor

‘ + ‘ KeyIf the motor is turned off, pressing the ‘+’ key will activate the motor at 1° (1st) speed. If the motor is operating, pressing the ‘+’ key will increase motor speed up to the maximum.

Timer Key If the motor is active, pressing the timer key will activate/deactivate the timer function

Code Change (only in case of malfunction)

Press the “Luce” (Light) key together with the “Timer” key of the remote control until the blue LED begins to slowly flash. If the “-” key of the remote control is pressed within 5 seconds, the new code will be generated and memorised. Memorisation is confirmed by 3 brief flashes of the LED.To return to the default code, apply pressure on the “-” key together with the “+” key for over 5 seconds. Memorisation of the default code will be signalled with 3 brief flashes of the LED.Each time that a new code is generated or that the default code is set in the remote control, it is necessary to also carry out the previously described Remote Binding (Light Key of the pushbutton) procedure.

INSTRUCTIONS FOR REMOVING OR REPLACING THE FILTERS

H

1. METAL FILTERS Open the panel fixed to the body of the range hood with magnets (see ill. H1). To remove

the metal grease-trapping filter (A) pull on the filter handle. Hoods with perimeter suction:- Open the panel (see fig. 1). Use handle A to remove the metal grease filter.

En

glish

A 4. sebességfokozat automatikusan időzítve van: amennyiben a felhasználó maga nem vált át másik fokozatra, a készülék 7 percig üzemel a 4. sebességfokozaton, majd visszavált a 3. fokozatra. A T5-ös gomb kialszik, és a T4-es gomb gyullad ki.

6-oS GoMB: TáViráNyíTó pároSíTáSAVilágítás: A T6-os gombot röviden lenyomva be- és kikapcsoljuk a világítást. A 6-os gomb akkor

ég, amikor a világítás be van kapcsolva. Amennyiben a mozgó rész le van zárva, az kinyí-lik, és pár másodperc elteltével a világítás bekapcsol.

Távirányító párosítása (opcionális): A motor és a világítás kikapcsolt állapotában a T6-os gom-bot hosszan lenyomva a távirányító párosítására szolgáló módba lépünk. A T6-os gomb legfeljebb 10 másodperc hosszan villog, ezalatt legalább egy gombot nyomjunk le a távirá-nyítón. 10 másodperc elteltével a készülék kilép ebből a módból, vagy amennyiben a táv-irányítót sikeresen érzékelte, már előbb is.

GoMBok hASzNáLATárA VoNATkozó áLTALáNoS TudNiVALókNyomvatartás hosszan: ujjunkkal legalább 3 másodperc hosszan nyomjuk le az adott gombot, a

funkció a gombnyomás ideje alatt bekapcsol.Lenyomás röviden: ujjunkkal 3 másodpercnél rövidebb ideig nyomjuk le az adott gombot, a funk-

ció a gomb felengedésekor kapcsol be.Távirányító (opcionális): Helyezzük a készüléket elektromágneses hullámokat kibocsátó beren-

dezésektől távol, mivel ezek zavart okozhatnak a készülék elektronikus funkcióinak műkö-désében. A legnagyobb hatótávolság 4 méter. ez azonban egyéb eszközök keltette elekt-romágneses interferenciák miatt rövidülhet.

Távvezérlő gomb

funkciója

Világítás gomb A világítás gomb lenyomásával a világítást kapcsoljuk be és ki.„–” gomb A „–” gomb csökkenti a motor sebességét, illetve 1. fokozatban a „–” gombot

lenyomva leállítjuk a motort.„+” gomb Amennyiben a motor áll, a „+” gombot lenyomva 1. fokozaton bekapcsoljuk

azt, ha a motor már működik, eggyel nagyobb fokozatra váltunk.időzítő gomb Amennyiben a motor működik az időzítő gombot lenyomva az időzítő funkci-

ót kapcsoljuk ki vagy be.Kód (csak ha nem megfelelő a kapcsolat)

A világítás és az időzítő gombot egyszerre nyomjuk le és tartsuk lenyomva, amíg a kék LeD-lámpa lassan villogni nem kezd. Ha a „–” gombot a távvezér-lőn öt másodpercen belül lenyomjuk, az új kód létrejön és mentésre kerül. A kód rögzítését a LeD-lámpa három rövid felvillanása jelzi.Az alapértelmezett kód visszaállításához nyomjuk le egyszerre öt másodperc-nél tovább a „–” és „+” gombot. Az alapértelmezett kód rögzítését a LeD-lámpa három rövid felvillanása jelzi.Minden alkalommal, amikor új kódot generáltunk vagy az alapértelmezett kód visszaállításra került, újra végre kell hajtanunk a korábban ismertetett távve-zérlő párosítást (T6 gomb hosszú lenyomásával).

Szűrők (levételére és cseréjére von. utasítások)1. zSírSzűrők

A zsírszűrők kivételéhez először le kell vennünk a készülék burkolatához mágnesekkel rögzí-tett panelt (lásd a H1. ábrán). A fém zsírszűrők kivételéhez nyomjuk be a fogantyút (A).Oldalsó elszívású készülékek esetén:- Nyissuk fel a panelt (lásd az 1. ábrán). A retesz (A) benyomásával emeljük ki a zsírszűrőket.

Page 19: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

1924

2. CARBON - ZEO FILTERS To replace the 4 carbon-zeo filters (3 TYPE A + 1 TYPE B) mounted on the filter structure kit

KACL.930 see figure H2. To order the new carbon zeo filters (code of the filter kit only KACL.931) refer to the dealer/

seller.VALID ONLY FOR ITALY: Download the specific order form of the filter from www.falmec.com.

LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENTI The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED strips with extremely

long duration under normal use conditions. LED strip replacement must only be carried out by qualified technicians. The LED strip is accessible by removing the VL (LG) panel as indicated in illustration I1.

MAINTENANCE AND CLEANINGL Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over

time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.

1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be

washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they are completely dry before repositioning them. To remove and replace these filters, see the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.

2. CARBON ZEO FILTERSThe CARBON.ZEO filters do not require special maintenance. In normal conditions, we recom-

mend restoring them every 18 months and replace them every 3 years. Before starting any op-eration, disconnect the hood from the power supply. To remove the filters see paragraph H2.

To restore the CARBON.ZEO filter (every 18 months), place it into a normal domestic oven at a temperature of 200° for about 2 hours. Once the filter has cooled down, remount the 4 filters (3 type A and 1 type B) on the filter structure kit KACL.930, following the inverse procedure described in point H2.

Reconnect the hood to the power suppply.

3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that

oily or greasy substances affect the steel surfaces. The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid

detergent or denatured alcohol. In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral soap using

clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep these instructions together with the instructions for use of your hood.

The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the instructions above.

4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be

cleaned using liquids or solvents.

2. cArBoN.zEo SzéNSzűrőkA 4 Carbon.Zeo szűrőt (3 db „A” típusú és 1 db „B” típusú) a szűrő tartó készlettel rögzíthetünk (cikkszám: KACL.930) (lásd a H2. ábrán).Az új Carbon.Zeo szűrők (a szűrő készlet cikkszáma: KACL.931) forduljunk a forgalmazóhoz, viszonteladóhoz.

A készülék nagy hatásfokú, kis fogyasztású LeD izzósoros fényforrással rendelkezik, amely nor-mál használat mellett rendkívül hosszú ideig működik. A LeD izzósor cseréjét kizárólag szakem-ber végezheti. A LeD izzósorhoz a vL (Lg) panel levételével férünk hozzá (lásd az I1. ábrát).

Világítás (összeszerelés és csere)

Folyamatos karbantartás mellett az idő múlásával is fenntartható a készülék megfelelő és haté-kony működése. A zsírszűrők és a szénszűrők különös figyelmet igényelnek. A szűrők és ezek tartóelmeinek gyakori tisztításával biztosíthatjuk, hogy a zsír nem gyűlik meg a készüléken, és így tűz sem keletkezik. 1. zSírSzűrők

A zsírszűrők a levegőben szálló zsír-részecskéket kötik le, emiatt havonta tisztítószeres for-ró vízben át kell mosnunk ezeket. Mosás közben ügyeljünk, hogy ne hajlítsuk meg a szűrőket. Csak akkor helyezzük vissza a szűrőket, amikor már teljesen megszáradtak. A levétel és cse-re módját a H1 pont ismerteti. A műveletet rendszeresen meg kell ismételnünk.

2. cArBoN.zEo SzéNSzűrőkA CARBON.ZeO szűrők külön gondozást, karbantartást nem igényelnek. Normál körülmé-nyek között javasolt a szűrőket másfél évente felújítani, valamint 3 évente cserélni. Bármine-mű karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsuk a készüléket. A szűrők kivételével kapcsolatosan lásd a H2. szakaszt. A Carbon.Zeo szűrők felújítása (18 havonta): helyezzük a szűrőket normál háztartási sütőbe, ahol 2 órán át melegítsük úgy 200°C-on. Ami-kor a szűrők már visszahűltek, helyezzük vissza a 4 szűrőt a (a 3 db „A” típusút és az 1 db „B” típusút) a szűrő tartó egységre (KACL.930), a H2. szakaszban leírt műveletsor fordított sor-rendben történő végrehajtásával.Helyezzük áram alá a készüléket.

3. kéSzüLék küLSő fELüLETéNEk TiSzTíTáSAJavasolt, hogy kéthetente (15 naponta) tisztítsuk meg a készülék külső felületét, így megelőz-hetjük, hogy a lerakódó zsír, olaj kárt tegyen a rozsdamentes acél felületben.A külső felületet nedves ruhával, semleges folyékony tisztítószerrel vagy denaturált szesz-szel tisztítsuk. Ujjlenyomat mentes (fasteel) felületi kezelés esetén csak tiszta víz és semleges szappan ele-gyével mossuk át a felületet. Puha kendőt használjunk, öblítsük és szárítsuk meg alaposan a felületet. Ne használjunk dörzsölő hatású tisztítószert, durva kendőt, vagy fém felület tisztítá-sára szolgaló kendőt, mivel ezek helyrehozhatatlan módon károsíthatják a bevonatot. A fenti utasítások betartásának elmulasztásával helyrehozhatatlan károkat tehetünk a fém felületben. ezen kezelési utasításokat együtt tároljuk a használatra vonatkozó utasításokkal.A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, melyek a fenti utasítások be nem tartásából erednek.

4. kéSzüLék BELSő ELEMEiNEk TiSzTíTáSAA készülék belsejében található elektromos alkatrészek, illetve a villanymotor elemei folyadék-kal, tisztítószerekkel nem tisztíthatók.

kArBANTArTáS éS TiSzTíTáS

Page 20: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

25

Do not use abrasive products.

All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the mains power supply.

WARRANTYM The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor.

The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it consid-ers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.

N MOUNTING INSTRUCTIONS, RANGE HOODSWARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.- Verify that the dimensions of the appliance base are compatible with the dimensions of the

range hood (see quoted illustration of the range hood).- Make the hole on the kitchen top according to indications of ill.1 and insert the range hood

as indicated in ill.2.- Fix the range hood supports at the bottom of the unit after checking for vertical and horizontal

alignment (see ill.2).- Find installation type for outside exhaust version (a/b):a) With motor unit (UM) (MU) fixed on the range hood: (see fig. 3 a) remove frontal blind plug

TC and the flange FM of the motor unit MU. Mount the flange FDL on MU. Define the direction of air outlet by rotating the FL flange of the motor unit. Fix UM (MU) to

the range hood according to fig. 3b (top, bottom or side outlet). Connect the UM (MU) motor outlet to the air discharge duct.

b) Remote motor positioned in a technical compartment protected against atmospheric agents inside the residence: define the type of air outlet:

- Side or bottom with 90x220 mm rectangular piping (fig. 4a). Check that the blind plug TC (BP) is mounted on the range hood, remove the rectangular plug corresponding to the desired outlet and mount the supplied flange for rectangular pipe FR (fig.4b). Check that the FM flan-ge is fixed on UM (MU) and place UM (MU) in the desired position. Connect the range hood outlet to the UM (MU) inlet with suitable piping and connect the UM (MU) motor outlet to the air discharge duct.

- Front or side with 150 mm diameter circular piping (fig. 4c). Remove the blind plug TC (BP), mount the flange FC on the range hood, check that the flange FM is fixed on UM (MU) and place UM (MU) in the desired position. Connect the range hood air outlet to the UM (MU) inlet with suitable piping and connect the UM (MU) motor outlet to the air discharge duct.

Comply with current regulations for air discharge.Recirculation version: in this version, the cooking fumes are reintroduced into the envi-

ronment after being purified by the carbone-zeo filters located in the filters structure kit KACL.930. For their positioning see sec. F.

Place on the base of the unit a suitable evacuation grid to re-introduce the purified air inside the kitchen.

- Carry out the electric connections between SC electronic box and connector locks of the hood, following the diagram of fig. 5.

- Fasten SC in a suitable position on the wall unit base.- Connect the motor power cable to the power supply, complying with the standards in force.- After assembly, make sure that the user can access the cables and connectors.

En

glish

Ne használjunk súroló, dörzsölő hatású termékeket. A fenti műveletek csakis úgy hajthatjuk végre, hogy előtte a készüléket lecsatlakoz-tattuk a hálózati áramkörről.

jótállás

SzErELéSi uTASíTáSok

Az új készülékre jótállás vonatkozik. A jótállási feltételeit a forgalmazó szabja meg.A gyártó nem vállal felelősséget az útmutatóban esetlegesen előforduló, nyomtatási vagy fordítási hibákból eredő pontatlanságokért. A gyártó fenntartja a jogot a termék módosítá-sára vonatkozóan amennyiben ezt saját vagy a felhasználó érdekében szükségesnek véli, az alapvető biztonsági és működtetési jellemzők megtartása mellett.

Vigyázat! A készüléket az útmutatóban szereplő utasítások mellőzésével vagy a tartozékként járó csavarok nélkül történő rögzítése áramütéshez vezethet.– ellenőrizzük, hogy a készülék alapjának méretei megfelelnek-e a készülék befoglaló méretei-

nek (lásd a készülék méretezési ábráját).– Az 1. ábrának megfelelően alakítsuk ki a nyílást a munkalapban, majd a 2. ábrának megfelelő-

en illesszük be a készüléket.– A vízszintes és függőleges igazítás elvégeztével a szekrény alján rögzítsük a készüléket (2. á.).– Külső kivezetéses változat esetén határozzuk meg a kivitelezési módot (a vagy b):a) A készülékkel egybeépített motor (uM) (Mu) egység esetén (3a. ábra): vegyük le a motor-

ról az elülső vakdugót (TC), valamint az FM csatlakozócsonkot. Határozzuk meg a levegő ki-vezetésének irányát a motor egység csatlakozócsonkjának (FL) elforgatásával. A 3b. ábrának megfelelően rögzítsük az UM (MU) egységet a készülékhez (felső, alsó, oldalsó nyílás). Az UM (MU) motor egység csőcsonkjára csatlakoztassuk a légcsatornát.

b) külső, az időjárással szembeni védelem érdekében külön dobozban, de az ingatlanon belül elhelyezett motor esetén: határozzuk meg a levegő kivezetés irányát:

- Oldalsó vagy alsó kivezetés 90 x 220 mm-es téglalap keresztmetszetű csövezéssel (4a. ábra). ellenőrizzük, hogy a TC (BP) vakdugó maradjon a készüléken, ezután vegyük le a kí-vánt nyílást takaró téglalap alakú fedelet, majd szereljük fel a tartozékként járó téglalap csat-lakozócsonkot (FR). Szereljük fel a motor UM (MU) egységre az FM csatlakozócsonkot, majd helyezzük el az UM (MU) motor egységet a kívánt helyre. A megfelelő légcsatornával kös-sük össze az elszívó kimeneti nyílását és a motor (UM) (MU) bemeneti nyílását, majd csat-lakoztassuk az UM motor egység kimenő csatlakozócsonkjára a levegő kivezetésére szol-gáló légcsatornát.

- elülső vagy oldalsó kivezetés 150 mm-es kör keresztmetszetű csövezéssel (4c. ábra). ve-gyük le a TC (BP) vakdugót, helyezzük fel ennek helyére az FC csatlakozócsonkot, az UM (MU) motor egységre szereljük fel az FM csatlakozócsonkot, majd helyezzük az UM (MU) motor egységet a kívánt helyre. Az elszívó kimeneti nyílását a megfelelő csövezéssel kös-sük össze a motor bemeneti nyílásával, majd a motor (UM) (MU) kimenő csatlakozócsonkjá-ra kössük rá a levegő kivezetésére szolgáló légcsatornát.

Tartsuk be a levegő nyílt légtérbe történő kivezetésére vonatkozó előírásokat. Belső keringtetéses változat: ennél a kivitelezési módnál a konyhai gőzöket tartalmazó leve-gő a KACL.930 szűrő tartó egységben található Carbon.Zeo szénszűrőkön áthaladva megtisztul, majd visszajut a belső légtérbe. ezek helyét lásd az F. szakaszban. A szekrény aljára szereljük fel a megtisztított levegő visszajuttatására szolgáló egységet.- A SC elektromos egység és a készülék kapcsolótáblája közötti bekötéseket az 5. ábrán látha-

tó módon végezzük el.- A szekrény alján, a megfelelő helyen rögzítsük a SC elektromos egységet.- A motor tápkábelét az érvényes előírásoknak megfelelően csatlakoztassuk a hálózati áramkörhöz.- ellenőrizzük az összeszerelést követően, hogy a felhasználó hozzáfér majd a kábelekhez, csat-

lakozókhoz.20

Page 21: LIBRETTO ISTRUZIONI - Multikomplex

Importőr:

MULTIKOMPLEX BUDAPEST KFT. a páraelszívók szakértője... 1995 óta

H - 1211 Budapest, Mansfeld Péter u. 27 (volt Bajáki Ferenc utca)

tel.: +(36-1) 427 0325, +(36-1) 427-0326; fax: +(36-1)427 0327

www.multikomplex.hu