lo que teetetos no le dijo a popper - dialnet que teétetos no le dijo apopper Í23 plear el...

38
11, Juan A. Nuño I a h ~I F LO QUE TEETETOS NO LE DIJO A POPPER Sobre el significado, diálogo erístico* HIPIAS -Alégrate, Terpsión ¿Tan de mañana y por las Panate- neas? TERPSION -Alégrate tú mismo, Hipias. Corro al templo de Escu- lapio a ofrendar un gallo por la salud de nuestro co- mún amigo, Teétetos. HIPIAS - ¿Cómo? Entonces ¿era cierto lo que oí en el ágora acer- ca de que estaba enfermo? ¿No será otra vez disente- ría como cuando lo trajeron tan grave, recuerdas, del campo de Corinto? TERPSION -Grave ha estado, aunque gracias a los dioses, ha pa- sado ya el peligro, de creer a esos fanfarrones secuaces de Hipócrates que le asisten y que, de paso, buenos dracmas le sacan. HIPIAS -Pero ¿qué le ocurrió? Si lo sabes, tú que eres su amigo, cuenta, porque Atenas está llena de rumores... TERPSION -¿Cuáles, por ejemplo? HIPIAS -Me extraña que lo ignores, pues que todos aluden a un nuevo y extraño encuentro de Teétetos con Sócrates, esta vez en casa de Epiménides, al que las malas len- guas se han empeñado en apodar "el mentiroso". 121 - - --

Upload: ngonhu

Post on 28-Jun-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

11,

Juan A. NuñoIah~I

F

LO QUE TEETETOS NO LE DIJO A POPPERSobre el significado, diálogo erístico*

HIPIAS -Alégrate, Terpsión ¿Tan de mañana y por las Panate-neas?

TERPSION -Alégrate tú mismo, Hipias. Corro al templo de Escu-lapio a ofrendar un gallo por la salud de nuestro co-mún amigo, Teétetos.

HIPIAS - ¿Cómo? Entonces ¿era cierto lo que oí en el ágora acer-ca de que estaba enfermo? ¿No será otra vez disente-ría como cuando lo trajeron tan grave, recuerdas, delcampo de Corinto?

TERPSION -Grave ha estado, aunque gracias a los dioses, ha pa-sado ya el peligro, de creer a esos fanfarrones secuacesde Hipócrates que le asisten y que, de paso, buenosdracmas le sacan.

HIPIAS -Pero ¿qué le ocurrió? Si lo sabes, tú que eres su amigo,cuenta, porque Atenas está llena de rumores...

TERPSION -¿Cuáles, por ejemplo?

HIPIAS -Me extraña que lo ignores, pues que todos aluden a unnuevo y extraño encuentro de Teétetos con Sócrates,esta vez en casa de Epiménides, al que las malas len-guas se han empeñado en apodar "el mentiroso".

121

- - --

122 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

TERPSION -Sin duda te refieres al curioso libelo que algunos,equivocadamente, atribuyen al mismísimo Platón.

HIPIAS -¿Qué? ¿Pretentes, por Hermes, aumentar la lista de losapócrifos?

TERPSION -Guárdese Apolo, que fui de los pocos a los que tocósufrir a su verdadero autor, Popperio, el germánico,visitante extranjero, alojado por unos días en casa deEpiménides y de cuya hospitalidad tan cretense, ter-minó por abusar...

HIPIAS -Pero ¿en qué consistió ese sufrimiento del que hablas,oh prudente Terpsión?

TERPSION -Bien sabes, Hipias, que hay extranjeros ilustrísimos,a la par que ilustradísimos, como aquél de Elea que,sobre el sofista, dialoga tan bien y bellamente con Só-crates y tan hábil y profundamente que el propioSócrates creyó ver en él nada menos que un dios ocul-to al que Teodoro trajera de la mano. t

!

Ii

!!t,I

HIPIAS - ¿No es de esos éste, cómo dices que se llama?

TERPSION -Popperio, y ciertamente no es de la raza de los dio-ses que, bárbaro al fin, no maneja ni nuestra lengua nisus muchas sutilezas, como lo hiciera uno de nosotros,al fin y al cabo versado en el arte peirástica.

HIPIAS -Veo ya cuál fue la razón de tu sufrimiento, pero la ver-dad, mi fiel Terpsión, creo que exageras algo. En estosdías, en que estamos obligados a convivir con todaclase de pueblos y toda laya de hombres, no tiene mu-cho sentido andar pidiendo adornos de estilo a un fi-lósofo y más si es de oscuras tierras. Con que nos ex-prese clara y ordenadamente sus ideas, si es que lastiene, basta y aún sobraría. Si, además, pudiera em-

t

Lo que Teétetos no le dijo a Popper Í23

plear el divino recurso matemático, miel sobre hojue-las, que dicen los foceos.

TERPSION -Quién lo duda, Hipias y tus palabras, como siempre,son justas y atinadas, casi délficas. Sólo que yo no mequejo de los giros de lenguaje poco felices o de lainnegable pesadez de estilo, para no hablar de la totalcarencia del más mínimo humor mediterráneo, sino li-sa y llanamente de la alteración de la verdad que, cono sin refinamientos literarios, se llama falsedad argu-mentativa.

HIPIAS - ¿Pretendes, acaso, sostener que el último diálogo entreTeétetos y Sócrates que ahora circula entre nosotroses falso?

TERPSION -Peor que eso: indigno del sagrado nombre del padrePlatón; más bien propio de unos de aquellos sofistasmenores y baratos que pululaban sin imaginación enel variopinto cortejo del gran Progátoras cuando sealojara, no puedes haberlo olvidado, en casa de Calías.Es un escrito lleno de graves contradicciones y torci-das argumentaciones que, puestas en boca de nuestroadmirado Teétetos, lo convierten en un ridículo apren-diz de la más infantil retórica ¿Por qué crees, enton-ces, que Teétetos se ha enfermado tan violentamente?

HIPIAS -No irás a decir que por la lectura del diálogo que tú atri-buyes a ese Popperio.

TERPSION - ¿Y por qué otra cosa? Además, no se lo atribuyo,sino que él mismo ha tenido el mal gusto de incluirseen su propio diálogo, como si alguien fuera a dudar desu exclusiva autoría. Pero, volviendo al infeliz Teéte-tos, te diré que yo estaba presente en su casa, en Me-gara, cuando un eunuco le anunció la visita de Alteoel geómetra quien, escandalizado, le traía el recién pu-

- - - - - - -- - ------ --

124 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

blicado diálogo. Entre los tres 10leímos y Alteo y yopudimos percatarnos del efecto demoledor que tuvosobre el ánimo de un hombre como Teétetos, tan cui-dadoso, como buen matemático, de la precisión de supensamiento.

HIPIAS -Luego, los rumores no eran tan infundados. De modoque la enfermedad de Teétetos ha sido ocasionada porun ataque de hermenéutica retorcida...

TERPSION -oo. unido a una indigestión estilística, inevitable, co-mo te consta, en la mayoría de los textos germánicos.

HIPIAS - ¿y la cura? ¿En qué ha consistido?

TERPSION -Gracias a la acertada prescripción de un joven médi-co de Cos, en practicar cada mañana un poco de clari-ficación semántica en compañía, por lo demás, delmismísimo Sócrates que ya sabes que para eso tienebuena mano y al que, por mi intermedio, Teétetos seapresuró a llamar.

HIPIAS -y Sócrates, por su parte ¿cómo lo había tomado? ¿Co-nocía el desventurado escrito?

TERPSION -Por supuesto, pero ya conoces a Sócrates: está másque acostumbrado a las preguntas necias y a los plan-teamientos absurdos; puede decirse que no se asustade bárbaros quien ha dialogado hasta con esclavos.Aún así, andaba tan furioso, sólo por verse retratadocon el cretinismo de un estibador del Pireo, que ni si-quiera Xantipa se atrevía a enfrentársele. Por eso co-rrió gustoso a casa de Teétetos a organizar la réplicaque habría de curar a uno y calmar al otro.

HIPIAS - ¿Estuviste con ellos todo el tiempo?

TERPSION -Sí, para mi placer.

i,.1

¡J,

-.. ------

Lo que Teéteto$ no le dijo a Popper 125

HIPIAS- ¿Y qué?

TERPSION -Escucha Hipias, no pretenderé decir que lo pasamostan bien como es fama que lo pasaba Sócrates con elbello Alcibíades...

If

HIPIAS-No, si yo me refiero a los resultados filosóficos...

TERPSION -Ah, en cuanto a esos, excelentes, pero me temo queno podría decírtelo en pocas palabras, pues, en las va-rias sesiones celebradas, asistí a todo un diálogo soste-nido entre Teétetos y Sócrates, sólo que esta vezauténtico, quiero decir que, por salir de ellos, no lestraicionaba en lo que de ambos todos sabemos por ha-ber leído los ~scritos de nuestro padre Platón.

HIPIAS -Pues si necesitas más tiempo para contado, podríamoscitamos mañana en los Propileos a esta misma horatemprana. Si no te importa, traeré conmigo a Teodo-ro y a Cármides que, sin duda, se alegrarán de la doblebuena noticia que nos regalas.

TERPSION - ¿Doble, dices?

HIPIAS -Ante todo, la recuperación de Teétetos, pero last butnot least, como dicen los ahora paisanos del gennáni-co Popperio, padre del malhadado engendro, el regaloque nos prometes, el auténtico diálogo entre Teétetosy Sócrates.

TERPSIQN -Ya veo. Con gusto lo haré, Hipias, si accedes tú aho-ra a acompañarme al templo de Esculapio a ofrendarese gallo por el definitivo restablecimiento de nues-tro amigo, tan afectado el pobre por el desaguisadopopperiano.

HIPIAS - Vamos, que yo ofrendaré otro y blanco, por tan noblemotivo.

* * *

---------

126 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

HIPIAS -Como ayer quedáramos, fiel Terpsión, aquí estoy acom-pañado de Cármides y Teodoro, a quien conoces tanbien como a mí. Nos gustaría oírte lo prometido.

TERPSION -Al punto comienzo, amigos, que pretendo repetirfielmente el único verdadero diálogo posible entre Teé-tetos y Sócrates con el que replican al sofista Poppe-rio. Si me escucháis pacientemente, terminaré de na-rrarlo antes de que los rayos del sol toquen el rebordede la clámide de Palas Atenea, que nos preside y pro-tege.

ij.if

HIPIAS -Que, por su parte, Mnemosine, su media hermana, tesostenga para no olvidar ni una palabra de lo que ha-blaron Sócrates y Teétetos, esto es, en definitiva, 10que Teétetos no le dijo al bárbaro Popperio.

TERPSION -Atended, pues, mi relato en el que Sócrates y Teéte-tos comenzaron por asombrarse de la forma tan pococortés en que entraron en materia, según el imaginariodiálogo de ese sofista vindobonense.

* * *

TERPSION -Lo que más le extrañó a Sócrates es que, en el pre-tendido diálogo, Popperio ponga en boca de Teéte-tos, nada más comenzar a hablar, la conclusión dicien-do, en efecto, "this seems to prove that two things aperson says may be perfectIy meaningful in spite ofthe fact that they are indirectIy self-re"ferring , pen-sando Sócrates que si algo está probado no tiene mu-cho sentido el diálogo, empresa común, altamente ma-yéutica, mostratoria de las capacidades argumentati-vas del lenguaje. A lo que le replicó Teétetos que másle había extrañado a él todo el ardor polémico delsofista germánico, puesto en plan de batalla contraevanescentes sombras del Hades, ya que, se preguntó

-- --

I

!

j

,ij

I

II

- - - - - -- --

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 127

Teétetos, quién le ha dicho a Popperio que ni siquieraimplícitamente algunos filósofos nieguen que las ex-presiones auto-referentes sean significativas. Por locual, Sócrates propuso, y Teétetos aceptó gustoso, co-menzar a discutir, antes que nada, acerca del significa-do de significado en el buen Popperio. Así lo hicie-ron:

SOCRATES - ¿Convienes conmigo, Teétetos, en que 'significado'es sinónimo de 'denotación' o 'referencia' o 'designa-tum'?

TEETETOS - ¿Cómo no habría de hacerla, Sócrates? Si esa es laacepción que otro germánico, Fregenio, al que parecehaber olvidado Popperio, propone?

SOCRATES -¿Y estás asimismo de acuerdo en separar 'sentido'de 'signifi.cado' reservando el primero para la sintaxisde una expresión y dejando el segundo para su inter-pretación?

TEETETOS -Certísimo, Sócrates, y no vaya ser tan necio comopara pedirte un ejemplo de algo tan trillado y sabido.No sé por qué te pones tan didáctico, recordando al-go elemental y harto conocido...

SOCRATES -Pues lo hago, queridísimo Teétetos, porque el talPopperio, al que no me disgustaría tener por un mo-mento delante de mí, parece haberlo olvidado, si esque alguna vez lo supo, pues es fama que se lo pasaalardeando de un gran desprecio por los asuntos delsignificado.

TEETETOS -Veo tu forma de pescar a este otro sofista. Me pare-ce que pretendes decirme que cuando Popperio dice'significado' (meaning) entiende algo distinto a loarriba establecido.

--- - -

128 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

SOCRATES -No sólo eso, que no sería grave, siempre y cuandodefiniera qué 'entiende por 'significado'; que nadie leobliga a aceptar el significado fregueano de 'significa-do' ~ a lo que sí está obligadoes a atenerse a una acep-ción y no a estar, como pesado Humpty Dumpty delos bosques de Viena, saltando de una acepción aotra, según su conveniencia.

TEETETOS - ¿Quieres decir que hace trampa, pues que no res-peta las reglas del juego? Grave acusación es ésa, ohSócrates, por lo que no me desagradaría verla apoya-da con alguna prueba.

SOCRATES -Tus deseos son órdenes, Teétetos. Atiende a esaparte del diálogo "nuestro", diálogo malgré nous, enque el Popperio introduce un par de reglas, que lite-ralmente dicen: "O) From the truth of 'X is mean-ingless' we can derive the falsity of 'X is true' and al-so... the falsity of 'X is false'. (ti) From the falsity ofany utterance Y, we can conclude that Y is meaning-fuI". Si por "significativo" (meaningful) se entiende,como antes dijimos, lo que posee 'denotatum', unaexpresión que 'carezca de significado' (meaningless),por imposibilidad de verificación o contrastación o in-terpretación, no será ni verdadera ni falsa...

TEETETOS -Pero, entonces, Popperio no puede decir, en su pri-mera regla, que 'X es carente de significado' es verda-dera...

SOCRATES -Cuidado, Teétetos, no caigamos jsutamente en lafalta de matices con que trabaja el germánico. De laexpresión 'X carece de significado' puede predicarsela verdad; esto es, puedo averiguar por algún procedi-miento lo que digo de X y determinar que es así. Talno se discute.

~.TEETETOS-Pareciera que Popperio tiene razón en esa parte...

-'

- - ~ .-.-

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 129

saCRA TES -Eso es lo malo que, como pasaba con los cerdos dela piara de Circo, eran y no eran hombres; entreveraverdad con falsedad o, más propiamente dicho, co-rrecto e incorrecto, según la definición general de 'sig-nificado'. Es correcto decir que 'X es meaningless' es(puede ser) verdad, pero es incorrecto agregar, comoél hace: "... we can derive the falsity of 'X is true"'.

TEETETOS- ¿Quieres decir que es incorrecto porque no tienesentido, esto es, porque ha sido una expresión mal-formada, según las propias reglas contenidas en la de-finición de 'meaning'?

SOCRATES -Por Zeus, Teétetos, que a eso me refería. Veámoslocon detalle. Puedo decir: (1) 'Popperio tiene dos ca-bezas'; (2) 'La expresión (1) carece de significado';(3) 'La expresión (2) es verdadera', sin que cree nin-gún problema ni altere el alcance de 'meaningful' y'meaningless'. Pero no puedo decir, como hace Poppe-rio: (1) 'X es meaningless' y, a continuación, (2) 'X istrue', pues, trasladado a nuestros ejemplos, para quese vea más claro, equivaldría a decir: (2) "La expre-sión (1) 'Popperio tiene dos cabezas' carece de signi-ficado"; (2') 'La expresión (1) es verdadera (o es fal-sa)'. Ahí está el primer error de nuestro sofista, puesla verdad (falsedad) puede predicarse de la significa-tividad (o ausencia de significatividad) de una propo-sición, pero no de la proposición que carezca de sig-nificatividad.

TEETETOS -Pareciera como si Popperio, con su única posiblecabeza, hubiera olvidado que la verdad o la falsedadson propiedades que sólo convienen a las expresionessignificativas, es decir, que las proposiciones verdade-ras (falsas) son subconjuntos propios de las expresio-nes 'meaningful', pero jamás de las 'meaningless'.

SOCRATES-Bello y bien dicho, Teétetos; se ve que el disgustode la lectura del Popperio no ha nublado tu buen

---- - - ---

130 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

juicio lógico. Pero eso no es todo. No contento conmanejar a 'verdadero' como sinónimo de 'significa-tivo' (lo que sería forzado, pero no erróneo) y a 'fal-so' como remplazo de lmeaningless' (lo que ya esatentar a ias particiones tan sabiamente por tí recor-dadas), el Popperio construye una verdadera expre-sión lmeaningless' y, 10 que es peor, sin darse cuenta.Es cuando dice "the falsity of IX is true"', habiendoantes establecido que IX is meaningless'. Se contienenahí dos pecados: primero la indebida sinonimia entre'meaningless' y 'verdadero (falso)'; segundo, la no me-nos indebida predicación de 'falsedad' de una expre-sión así construida. Si recuerdas nuestro hicéfalo

ejemplo, se verá en forma concreta. Digo 'Popperiotiene dos cabezas' abusando del lenguaje, de la natura-leza y, por supuesto, de la paciencia del interesado;agrego que la expresión 'Popperio tiene dos cabezas'carece de significado, 10cual es verdad, pero no puedodecir que es falso sostener que 'Popperio tiene dos ca-bezas' es verdad, puesto que 'Popperio tiene dos cabe-zas' no es ni verdadera ni falsa y por consiguiente atri-buirle la falsedad o la verdad ni en primera ni en se-gunda instancia tiene sentido alguno ¿Ves ahora, Teé-tetos, el lío que ha formado el tal Popperio?

TEETETOS -No sólo 10 veo, Sócrates, sino que lo padezco muydirectamente. Te consta, porque el querido Terpsiónte lo ha contado y por eso te ha traído aquí, que alverme autorreferido en tal madeja de sinsentidos, lle-gué a enfermarme. Menos mal que, con tu ayuda, va-mos saliendo del brete en que el bárbaro ese nos pu-siera. Pero, por 10 mismo, y para estar más seguro,tanto de nuestra argumentación como de mi conexacuración, voy, si me 10 permites, a hacer momentá-neamente de abogado de este diablillo vindobonense.

SOCRATES - ¿A qué te refieres,Teétetos? Miraque has de tenercuidado con las recaídas...

--.._-

Lo que Teétetos no le dijQti Popperio 131 :-.1...."J ~; ...-..

TEETETOS -Gracias por el consejo, Sócrates, pero no puedoolvidarme que, en otra parte -del desafortunado diálo4>go, el Popperio manda por la borda, como pirata delEgeo, las divisiones del lenguaje entre 'meaningful sta-tements' y 'meaningless statements' y, en general, noparece aceptar, como él dice, en nombre del lenguajeordinario, legislación alguna. Entonces, ¿qué sentidotiene que le estemos tratando de argumentar en nom-bre de unas reglas que comienza por no respetar o,aún peor, respetar cuando le convenga o venga engana?

SaCRA TES -Te felicito, Teétetos, por haber aprendido de losremotos britones lo que ni el mismo Popperio, contantos años de convivencia con ellos, pareciera poseer,lo que aquellos llaman fair-play, pues que te pones enla posición del adversario y aún lo defiendes...

TEETETOS -No es tanto defensa, Sócrates, cuanto precaución,por asegurar mejor nuestra argumentación.

SOCRATES -Haces bien en precaverte, pues difíciles son de cap-turar los sofistas como en su momento nos enseñara

aquél habilísimo Extranjero de Elea. Pero éste no meparece demasiado hábil, como espero probarte de in-mediato.

TEETETOS -Nada me agradará más, oh Sócrates.

SOCRATES -No olvides que es el propio Popperio quién enuncialas reglas que comenzamos por discutir; de la primera,ya hemos visto lo que hace su enunciador, desde elmomento en que considera intercambiables los térmi-nos 'meaning' y 'truth' y los con ellos conexos; qui-zás la única defensa de quien así obra residiría encambiar, a su guisa, el significado de 'meaning', peroquien se lo impide es él mismo por haber enunciado la

---- -

132 Lo que Teétetos no le dijo a Popperio

segundaregla.Recuerda que en ella Popperio proponeque deduzcamos la significatividadde cualquier ex-presión Y del hecho de que tal expresión Y sea falsa.Lo cual es correcto, pero por lo mismo pasaPopperioa depender de la gran dicotomía del lenguaje,a saber,en primer lugar, las reglasestructurales o sintácticas,que dividen a las expresionesen dos grupos excluyen-tes, de bien y mal formadas; en segundolugar, las re-glas semánticas que agribuyen valores de verdad tansólo a las bien formadas. ¿Nolo vesasí?

TEETETOS -Ciertamente, pero veo algo más: veo que Popperiouna vez juega según las reglas establecidas y que tú,tan excelentemente, acabas de resumir, pero que otravez se dedica a infringir esas reglas desde el momentoen que predica falsedad de una expresión 'meaning-less' o mal formada. Eso es lo inadmisible. O decide

modificar las reglas o se ajusta a ellas.

SOCRATES -Cada vez hablas más bellamente, Teétetos. Aunquesi me permites, añadiré un mínimo distingo. Tú dicesque o son válidas o no son válidas las reglas, no comopretende Popperio que unas veces sí y otras no. Yoagregaría que o son o no son válidas a menos que tam-bién Popperio quiera sostener la inaplicabilidad o de-rogar la vigencia del tertium no datur, expuesto porvez primera por nuestro abuelo Parménides.

TEETETOS-No parece que vaya por tan demencialcamino, sinoque sigue el tan trillado de la exaltación y orgullosadefensa del lenguajeordinario...

SOCRATES-No siempre, Teétetos y justamente ésa es otra delas inconsecuenciasdel diálogoen que tan triste papelnos pone a desempeñar.Otra más. Unasveces,se exal-ta en la defensa cerril del lenguajeordinario, posicióncontra la cual, si fuera persistente, nada tendría queobjetar...

-- - ---

!,IiI

I

¡

I

¡I

I

¡I

- - - -

- - -- -- -- -

..._. ".- , I'f

"'- ~Lo que Teéteto$ no le dijo a POPPeT 133

TEETETOS -Pero yo sí, Sócrates, pues ya estoy cansado de quie-nes, ante el menor intento de introducir f)rden en ellenguaje, se ponen a gritar que ello es empresa vana,pues el lenguaje ordinario es seguro, como dice Poppe-rio, está en orden y no necesita arreglo alguno. Quisie-ra recordarles que fue Epiménides precisamente quien,en lenguaje perfectamente ordinario, formuló unadificultad o desorden no pequeño, al que, por no po.dedo resolver fácilmente y chocar con el uso ordina-rio de ese mismo lenguaje, llamamos precisamente"paradoja" que, en buen griego, quiere decir "contra1 "o que se cree oo.

SaCRA TES -Pierdes el tiempo, buen Teétetos; al menos, conalguien tan elusivo como el Popperio. Si tal objetas notiene el menor inconveniente en aceptarte que esopasa en el lenguaje ordinario. No sólo aún así lo siguedefendiendo tal y como está, sino que tiene la desfa-chatez de proponer el método del avestruz para tratarcon las paradojas.

TEETETOS- ¿Avestruz?No entiendo...

SaCRA TES -Esconder la cabeza, no mirar, no hacer caso o, se-gún las propias palabras de Popperio: "just avoidthem (las paradojas), as nearly everybody does, anddon't worry about them".

TEETETOS -Pero, Sócrates, si hiciéramos como hace todo elmundo, aún seguiríamos caIculanrlo las superficies aojo, como los campesinos egivcios o ignorando que laduplicación del área de un cuadrado se hace sobre sudiagonal. Además, no sé por qué Popperio no se apli-ca esa regla a sí mismo y sigue la opinión mayoritariasobre la inducción...

SOCRATES -Por lo que te vengo diciendo, Teétetos: cuando leconviene, dice una cosa y cuando no, 10contrario; ni

--

0,

134 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

siquiera tiene la valentía de Cratilo de cambiar de opi-nión sin hablar, limitándose a apuntar con el dedo.Por eso te decía, antes de que tú, a tu vez, te exalta-ses en tu arrebato contra los defensores del lenguajeordinario, que Popperio se muestra en ocasiones ar-diente abogado del lenguaje ordinario, inclusive entono ridículo y populista, pues no le basta con defen-dedo, sino que, en forma que jamás le perdonaré, medescribe declarándome yo mismo un "hombre ordina-rio", conlO si para entender o aplicar el teorema dePitágoras menester fuera ser triángulo. Pero, y es a loque iba, en otras ocasiones, saca a relucir cuanta reglale conviene y a practicar cuanta reductio le viene engana, actitudes que no son precisamente las más ordi-narias de ningún hombre ordinario.

¡.

I

!,i

TEETETOS -En resumen, que estamos ante quien le gusta ganarsiempre, como al más vanidoso y vulgar de los sofistasdel mercado.

iIIIj!i

i¡Ii,

I

¡í!

i

jI

I

SOCRATES -Algo así, Teétetos, aunque por mi experiencia tratode tornarme comprensivo hasta con los petulantes eintento sacar agua de las piedras, sin estar a la postremuy seguro de logrado, de si el agua la tenían ellos o,a fuerza de paciencia, la he aportado yo mismo.

TEETETOS -Si tu paciencia es tan grande, la mía no se va a que-dar atrás. Aunque sólo fuera por curiosidad, dispuestoestoy a seguirte en la empresa de exprimir este peñas-co que, cual Sísifo, nos ha tocado cargar a nuestrassufridas espaldas.

l

l....~

SOCRATES -Adoptemos entonces el punto de vista comprensivoa la par que paciente. Te pregunto: ¿no será que esteapresurado Popperio confunde la ley con la fuerza,como le sucedía a aquel Trasímaco con quien tuveque lidiar a la hora de diseñarel estado platónico?

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 135

TEETETOS -No voy a dejar de responder a tu pregunta, Sócra-tes, pero, si me 10permite tu respetable edad, quisierasugerirte que dejes de estar recreándote en tus recuer-dos. Por muy vivos y gratos que sean, pueden confun-dir a quienes no tuvieron la suerte o la obligación deconocer la obra del gran Platón.

SOCRATES -Procuraré moderarme en mi manía de viejo, quecada vez más es la de vivir en un pasado para siempreido. Pero, de cualquier forma ¿entendiste lo que quisedecir?

TEETETOS -Creo que sí. Una cosa es presentar soluciones lega-les, esto es, estructurales, según reglas de construccióny predicación, y otra muy distinta, enfrentarse a difi-cultades materiales en el acto de la predicación. ¿Noaludías a eso con tu oposición ley/fuerza?

SOCRATES -Difícilmente yo mismo podría haberlo dicho me-jor. Teniéndolo en cuenta, repara entonces en que elsofista Popperio se empeña, en más de una ocasión,en confundir ambos planos. Así, por ejemplo, al co-menzar el grotesco diálogo en que abusa de nuestrosnombres, declara que "such paradoxes as the Epime-nides cannot be solved by dwelling on the impossibili-ty of self-referring assertions". Y, no contento, agre-ga: "For even if direct self-reference were impossible,or meaningless..." y continúa su discurso, mejor di-cho, 10 continúas tú, pues es en boca tuya en dondepone semejantes cláusulas.

TEETETOS -No me obligues, oh Sócrates, a pedirte que, cualFaetón a los caballos de Apolo, contengas tambiéntus recuerdos recientes...

SOCRATES-Perdón te pido, Teétetos, pues olvidépor un instan-te cómo te ha afectado nuestro inexistente diálogo.

- - - - - - - -

136 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

Lo que te quería hacer observar es que el Popperio nocontento con hablamos un lenguaje modal, de imposi-bilidades físicas, hace sinónimas a las expresiones "im-posible" y "carente de significado". Empezaré poraquí. Sucede que, si algo han probado el germánicoFregenio y sus discípulos, es que son perfectamenteposibles y, desde luego, enunciables las expresionescarentes de significado, tales como el archiconocidoejemplo de las montañas de oro, más o menos habita-das por unicornios y alados caballos; son expresionesque no por carecer de referente carecen de sentido ypor ello mismo no tiene ninguno declaradas nada me-nos que "imposibles".

TEETETOS -Te sigo sin pestañear, pero creo que aún te quedascorto, sin que, te ruego, lo tomes como expresiónautorreferente...

SOCRATES -Prefiero entender que estás pidiendo mi comenta-rio a las otras declaraciones de Popperio, que hemoscomenzado a estudiar. Pues bien, me resulta hartodifícil comprender por qué asegura que las paradojas'no pueden' ser resueltas a partir de la 'imposibili-dad' de las aserciones autorreferentes. No olvides,Teétetos, que en la lengua en que el Popperio, versadoen muchas, ha escrito el infortunado diálogo, existendos tipos de verbos para expresar el poder hacer algo,según que se trate del poder físico, material o del po-der moral, formal. Y sucede que Popperio nos aseguraque no se puede, y dice "cannot", poder físico, resol-ver las paradojas, en lugar de decir, todo lo más, queno se debe (may not) o no se debiera (ought not). Co-mo tengo que dar por supuesto que nuestro hombreya ha llegado a dominar tan elementales matices de lalengua en que escribe, entiendo que lo hace a concien-cia...

- --- - --- - -

--~-~. - - +- - - - +- - -._-

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 137

TEETETOS -Justamente, Sócrates, te iba a preguntar que conqué propósito lo dice así...

SOCRATES -Oh, Teétetos, el gran respeto que tengo tanto portu sapiencia matemática como por tu atribulada saludme impide burlarme de una pregunta de esas que pre-supone todo un proceso de intenciones. Aquéllos encuya compaÜía parece complacerse nuestro sofista,los defensores del lenguaje ordinario, han llegado adistinguir 10 que llaman 'la fuerza ilocucionaria' queno es otra cosa que las ocultas o no tan ocultas inten-ciones del hablante; de modo, Teétetos, que me estánpreguntando por la fuerza ilocucionaria detrás deaquella expresión. Sería muy mal amigo tuyo y, lopeor, daría muestras de poseer un dudoso sentido delgusto si te endosara la pregunta, pues, en definitiva,según el Popperio, fuiste tú quien pronunció aquellaexpresión...

TEETETOS -Ahora veo Sócrates a qué aludías cuando hablabasde paciencia, pues no sólo con nuestro sofista he detenerla, sino contigo mismo, que andas más irónicoque de costumbre. Y, por favor, no me repitas aquellotan socorrido de la voz interior que, de vez en cuando,escuchas. ..

SOCRATES -Otra vez pido tu perdón, generoso amigo, si me de-jé llevar de la retórica. Qué quieres: son muchos añosde tratar con sofistas de todo pelo, y algo se pega, co-mo le hizo observar Helena a Menelao al regreso alhogar.. .

TEETETOS -Cierto, cierto, Sócrates, pero, por favor, retorna, sipuedes, el hilo, que a estas alturas ya ni sé de qué es-tábamos hablando...

SOCRATES -No hay que ser Teseo para recuperar ese hilo. Loque te decía es que dudo en aventurarme, con tu pre-

- -- - -- --- - - -- -

138 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

gunta de por qué Popperio dijo 10 que dijo, en el te-rreno incierto de sus muy personales intenciones. Sint.mbargo, creo entrever por dónde van los tiros. Desdeel principio del diálogo, Popperio se empeña en atri-buir a quienes han presentado soluciones legalistas alas famosas paradojas una intención represiva y prohi-bitiva. Por eso insiste en que "no se puede", es "im-posible" y otras expresiones semejantes. Antes de quevuelvas a preguntarme por Gué, a su vez, procede así,me apresuro a hacerte observar que, de esta manera,Popperio se prepara una fácil victoria. "¿Cómo queno puedo decir cosas tales como "What 1 am nowsaying is untrue", "What 1am now saying is meaning-less?" finge preguntarse nuestro sofista. Para respon-derse, todo ufano, como un niño pícaro que hace unagracia: "¿Pues no veis que sí las puedo decir?"

TEETETOS - ¿Eso es todo, Sócrates?

SOCRATES -No, ciertamente, esto no es todo; hay mucho más,pero de momento, eso es lo que Popperio trata de es-tablecer de entrada, nada más atacar el nada despre-ciable problema del significado de un término o deuna proposición. Como quiera que nos tiene acostum-brados a sus despecti'/as declaraciones por ese proble-ma no creo errar si insisto en que su propósito al con-fundir 'poder' con 'deber' decir es tan sólo retórico:esto es, se da por satisfecho con "probar" que 10pue-de decir. Se asemeja a aquél que, ante la primera ymás famosa de nuestras paradojas, la de Aquiles y latortuga, se apresuró a levantarse y salir corriendo para"probar" cuán veloz es el hombre.

TEETETOS-Pero, de ser así, Sócrates, parece como si la fIloso-fía, de Aristóteles a Popperio, se viera condenada aviviren un perpetuo malentendido...

-. -- -. - - - - -. -_. -.--

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 139

-

SOCRATES -. ¡Ah, mi joven amigo, cuánto admiro y envidio turefrescante ingenuidad! No sé si condenada, pero almenos acostumbrada y hasta un tanto enviciada, diríayo; pero no es eso lo peor: hay quienes, además devivir en el malentendido, viven de él, lo que es másserio. Que conste que no menciono nombre alguno.

TEETETOS -Mejor volvemos a nuestro Popperio. ¿Por qué nopruebas a seguirle exprimiendo a ver qué otras gotassacas a su forma de razonar?

SOCRATES -Algo más que eso, confío, ya que quisiera pasar adiscutir con algún cuidado su famoso "teorema", co-mo se empeña, nada inmodestamente, en llamarlo.

TEETETOS - ¿Te refieres al jueguito aquél de los susurros inaudi-bles?

SOCRATES -En efecto, a ese y a las diferentes versiones en quelo presenta, pero no dejes de advertir, querido amigo,que todo es una recargada variación del simplicísimoejemplo de nuestro amigo Epiménides, hasta el pre-sente inmejorable en punto a economía expresiva ypotencia de resultados.

TEETETOS -Dicen, por cierto, que fue en casa del cretense, endonde se alojó, el sitio en que escribiera este adefesioque tantos dolores de cabeza nos ha dado...

SOCRATES -Qué más da ellocus delicti; lo que importa es quela expresión del gran Epiménides es un locus classicus,por lo que te propongo revisarla a fin de dejar estable-cida su estructura lógica que, en ocasiones, el Poppe-rio parece desconocer.

TEETETOS-Aceptado, que soy el primero en querer puntualizaresa referenciasine qua non...

- --- -----

140 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

SOCRATES-Por cierto, Teétetos, que mal que te pese, en estotiene razón Popperio, y es que últimamente nos hadado por manejar la lengua de nuestros vecinos conexcesivaliberalidad.

TEETETOS-Yo diría, Sócrates, que la empleamosquantum li-cuit, pero, te ruego,vuelveal engañosoargumento delamigoEpiménides.

SaCRA TES -Se reduce, como bien sabes, a declarar: 'Lo queaquí digo es falso' . Daremos a tal expresión el abre-viado nombre de 'Alfa' y, puesto que se presentacomo expresión significativa de nuestra lengua, ha deser susceptible de recibir uno y sólo uno de los valoresde verdad establecidos, a saber, o verdadero o falso.Sigue lo que sabes. Si decimos que 'Alfa es verdade-ra' entonces, por ser verdad lo que declara, 'Alfa esfalsa' ; si, asustados con semejante conclusión contra-dictoria, tomamos el otro camino, y decidimos que'Alfa es falsa', resulta que coincide con lo que enAlfa se declara, por lo que no queda otro remediosino inferir de ello que 'Alfa es verdadera' . La circu-laridad es completa y, de insistir, corremos el riesgode dar vueltas y más vueltas, como el infeliz de Polife-mo, cegado por la astucia de Odiseo.

TEETETOS-De acuerdo, por mí puedes dejar a ese y a todos loscíclopes tranquilos; lo que quisierasaber es si nuestrosofista acepta o no acepta la paradoja de Epiménidesy, de aceptada, qué propone para enfrentarse a ella.

SOCRATES-Eso es lo curioso, Teétetos: que la acepta y no laacepta y que, cuando la acepta, le hace un flaco servi-cio, pues al proponer su retorcida interpretación, ladesfigura de tal manera que dudo mucho de que elmismísimo Epiménides, su ingenioso padre, pudierareconocerla.

--

iIII

'!

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 141

TEETETOS - ¿Cómo es eso de que la acepta y no la acepta? Queyo sepa, el Popperio no maneja aquí una lógica deesas que, inventadas por los sármatas de la marcaoriental, introducen un tercer valor entre la verdad yla falsedad...

SOCRATES -No, en efecto, no se trata de un tercer valor opera-cional, sino de la antes denunciada ambigüedad conmotivo de las reglas por las que se dividen las expre-siones. Ya recuerdas: cuando le conviene las respeta ycuando no, las olvida. Ahora, con motivo de la para-doja de Epiménides, hace lo mismo: o bien dice quese puede vivir sin preocu paciones por ella, y sin hacer-se maldito caso, o bien, a renglón seguido, se dedica amanejada a diestra y siniestra, adaptándola a sus nece-sidades argumentativas. Y ahí está lo malo: en cómola adapta. Si estás dispuesto a volver a soportado y meprometes no enfermarte de nuevo, te recordaré cómolo hace, ipsissima verba.

TEETETOS -Adelante, que gracias a nuestra saludable réplica mehe recuperado lo bastante como para resistir tan repe-lente texto.

SOCRATES -Ahí va: "What 1 am now saying is meaningfui...For the purpose of a reductio 1begin with the assump-tion that: your last utterance was meaningless. This,however, turns out to contradict your utterance, andthus to entail the falsity of your utterance. But if anutterance is false, then it must clearly be meaningful.Thus my assumption is absurd; which proves yourtheorem." A eso es a lo que Popperio, por tu boca,querido Teétetos, lo siento, pero así es, llama "probarun teorema", aunque se apresura a añadir, con ciertacautela, que "algunos filósofos no 10creerán".

¡

}TEETETOS-Debía estar pensandoen nosotros...

-- ---- ------

142 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

SOCRATES -O en cualquiera, pero no se trata de creencia.Quémás quisiera ese sofista. Se trata de convicciónracio-nal ante una prueba, o de análisisde lo que abusiva-mente tal se llama, que es lo que ahora me propongohacer, digo, si no te opones...

TEETETOS- ¿Openerme? ¿A qué? ¿A que, puesto que en deu-da con él estamos, le arregles las cuentas? Adelante,Sócrates, adelante.

SOCRATES -Comenzaré por señalar 10 que tú mismo no has de-jado de percibir, esto es, la mezcla de criterios: Poppe-rio pasa de 'significatividad' y su complementario'carencia de significatividad' a 'verdad', 'falsedad'sin dignarse justificar semejante salto. Al obrar así,olvida o parece olvidar, que una expresión 'meaning-less' no es ni verdadera ni falsa...

TEETETOS- ¡Cuidado, Sócrates! Que me pones en el ingratopapel de tener que defender al causante de mis males,pero sucede que Popperio no parece olvidar lo quedices,esto es, que una expresión 'carente de significa-do' no puede ser ni verdadera ni falsa, ya que esjus-tamente contra eso contra 10que está luchando; quesi mal no 10he entendido, 10que trata de estableceres precisamente que hasta las carentes de significadopueden gozarde los valoresde verdad...

SOCRATES - ¡Cómo se ve que eres másjoven que yo y, por ello,mucho más cruel! Ese es el camino que evité tomar yaque, de hacerlo, hay que mandar a detener de inme-diato a Popperio bajo la acusaciónde una imperdona-ble peddo, pues no puede introducir dentro de suprueba justamente lo que está empeñado en probar.Como no quiero verlo preso tan rápidamente y privar-me así del dudoso placer de seguirlezarandeando unpoco, fingiré que no oí tu acusaciónque, por no haber

I,

1III

I

II

- - - - --

lI

I

1

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 143

sido hecha en el ágora, no asume la infamante marcade la "categoría" o acusaciónpública.

TEETETOS-Por mí, como si prefieres que me calle de aquí enadelante...

SOCRATES-No te pongasasí, Teétetos, que aunque sé que estásharto susceptible por culpa de ese sofista del norte,recuerda que la pelea no es contigo, por Zeus. Era unasimplefa~on de parler.

TEETETOS-Verdaderamente, Sócrates, creo que tenía razónPopperio al asombrase de dónde sacabastus expresio-nes...

SOCRATES -Sólo por lo de antes te pasaré ese golpe bajo, Teéte-tos. Si regresó la paz entre nosotros, proseguiré midiscurso. Te decía que, por la razón y con la inten-ción que fuere, Popperio mezcla los criterios de ver-dad con los de significatividad, sin dignarse justificartal proceder. Ahora, como antes con Epiménides, pro-cederé a ordenar el ejemplo de Popperio que es éste:'Lo que aquí digo es significativo', y también lo lla-maré 'Alfa', como en el caso anterior.

TEETETOS -Continuaré yo, y así será justo que tomes algúndescanso. Si crees que en algún momento yerro o medesvío, estoy seguro de que no perderás la oportuni-dad de avisármelo.

SOCRATES-Descuida, ya me conoces sin necesidad de que terecuerde a mi insecto emblemático. Te agradezcoelrelevoy te escucho con mucho gusto.

TEETETOS -Pues, entonces, una de dos: o 'Alfa es significativa'y la llamamos, abreviadamente, 'Alfa-sigma' o 'Alfano es significativa' y la llamamos 'Alfa-kappa'. Suce-

144 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

de que tanto 'Alta-sigma' como 'Alta-kappa' sondistintas a una cuarta expresión, posible de formar, yque sería la consecuencia de negar 'Alfa' y diría:'Lo que aquí (o ahora) digo no es significativo' y siaquélla recibía el apelativo de 'Alta', menester serállamar a ésta 'No-Alta'.

SOCRATES -Más concisión no se puede, Teétetos. Será mejorque continúes, aunque sólo sea por ahorrarnos todami vieja retórica...

TEETETOS -Prosigo. 'Alta', la expresión original, es autorrefe-rente en primera instancia o, como dice Popperio,directamente autorreferente, mientras que 'Alta-sig-ma' y 'Alta-kappa', que son menciones de 'Alta', sonautorreferentes en segunda instancia, o indirectamen-te autorreferentes. Y, por supuesto, 'No-Alta' siguesiendo, como 'Alta', autorreferente directa.

SOCRATES -De acuerdo, pero ¿a dónde vas con eso, Teétetos?

TEETETOS - Voy a decir algo que Popperio se olvida de mencio-nar. A saber, que la autorreferencia que él llama indi-recta no crea mayores problemas, es decir, paradojas,precisamente porque es una predicación hecha de ni-vel superior o de metalenguaje a nivel inferior o delenguaje-objeto, mientras que las paradojas surgenprecisamente en el caso de la autorreferencia directa,que es la que se practica en el mismo nivel, tomándo-se entonces el propio lenguaje como objeto de sí mis-mo, pero sin distinguir planos de predicación.

SOCRATES-Es decir, que no hay tal paradoja en ese caso...

TEETETOS-Me temo, Sócrates,que se te fue el héroe al Olimpo,por no decir que te quedaste dormido. Paradoja hay,pero para formada, Popperio tendría que haber elegí-

--

\

¡

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 145

f

do la predicación negativa, la de la no-significatividad,tal y como hizo Epiménides con la falsedad. De esemodo, hubiera podido proponer como modelo deparadoja adaptada: 'Lo que ahora digo es no signifi-cativo (o: carece de significación).' Y entonces, lla-mándola 'Beta', vuelve a desencadenarse el procesoconocido, a saber: Si decimos que 'Beta es significati-va' , entonces tenemos que decir 'Beta no es significa-tiva' que, a su vez, nos lleva a declarar que 'Beta essignificativa' , con el conocido círculo de impotenciavalorativa.

\

SOCRATES -Entonces, lo que hace Popperio es cambiar la es-tructura del modelo epimenídico...

TEETETOS -Oh, no, Sócrates, hace algo más. Ya observaste tú,muy bien observado, que es aficionado a mezclar nive-les, como hacen los sacerdotes en el templo con losaceites que untan a los bueyes del sacrificio el día de lasErgastinas. Pues bien, también mezcla niveles de pre-dicación de significatividad, pues no es lo mismo decir'Lo que digo ahora es significativo' que decir "Essignificativa la oración 'lo que digo ahora es significa-tivo' ". En más de una ocasión, Popper confunde losniveles de predicación, de tal modo que para él decirde la primera expresión que 'carece de significación'equivale a cambiada enteramente por esta otra: 'Loque digo ahora carece de significación' , en un clarísi-mo y deliberado intento de mezclar los planos de re-ferencia, quizás para evitar que la solución conocidaopere precisamente al comenzar a distinguir tales ni-veles. ¿Ves lo que quiero subrayar?

SOCRATES -Oh, Teétetos, veo y te agradezcotanto tu oportunorelevocomo tu inobjetable contundencia. Quisiera,yamás repuesto, complementar tu argumentación conunas cuantas observacionesque ha despertado en mí

146 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

lo que pudiéramos llamar, y estoy seguro de que élno se opondría, nada menos que "el segundo teore-ma" de Popperio...

TEETETOS -Adelante, por Zeus, que si vale tanto como el pri-mero cada vez me voy a sentir más avergonzado dehaber vinculado mi nombre a tal empresa.

SOCRATES -No tienes nada de qué reprocharte, Teétetos~ siacaso, el padre Platón, que en realidad es mi hijo, pe-ro como ha resultado, según algunos, el responsablede todo, poco le importará una carga más. Para eso lepusimos el nombre con que toda la humanidad le co-noce...

TEETETOS-Mira, Sócrates, si vas a comenzar de nuevo con tusdigresioneshistórico-personales,retorno yo las riendasde la discusión...

SOCRATES -Calma, joven matemático, recuerda que prometisteser paciente. Por una vez y para que vea Melitos queno corrompo a los jóvenes, me dejaré influir por unode ellos; de modo que trataré de imitar tu sequedadde exposición y rigurosidad de pensamiento.

TEETETOS-En lugar de adularme, ¿por qué no procedes de unavez?

SOCRATES -A eso voy. Te decía que el segundo teorema dePopperio reza así: "Is the question 1 am now askingyou meaningful or meaningless?" Y sigue el resto delargumento, a guisa de prueba del pretendido teorema:"It is meaningful, and demonstrably so. For assumemy answer to be false and the answer 'it is meaning-less', to be true. Then a true answer to your questioncan be given. But a question to which an answer canbe given (and a true answer at that) must be meaning-

I~!

- --- - -- - -- -- - - --

--- -- --- -----------

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 147 1

fuI. Therefore your question was meaningful, quoderat demonstrandum". De entrada, Teétetos, observaque el problema de la autorreferencia se diluye o,cuando menos, se traslada con tal de tomar la pregun-ta de la que se parte ad pedem litterae y responderlaen consecuencia, diciendo: 'The question you arenow asking me is (either) meaningful or meaningless.'Cerrado el problema antes de plantearlo.

TEETETOS-Um... No me deja del todo satisfecho; como biendices, lo único que se ganaes aplazarel problema; tar-de o temprano habrá que responder...

SOCRATES -Dices bien, Teétetos, de modo que sea más tempra-no que tarde, pero eso sí, cuidado con qué respon-demos. Antes de hacerlo, te recordaré no tanto quéresponde Popperio, sino cómo. Responde como sihubiera que optar entre una de estas dos posibilida-des: (alfa) 'la pregunta que hago (ahora) es significa-tiva' ; (beta) 'la pregunta que hago (ahora) no es sig-nificativa' . Pues bien: ahí está el error, sin entrar enel fondo de las intenciones del mismo. Responder deesa manera es tanto como aceptar de entrada la auto-rrt:ferencia al mismo nivel, como en el caso anterior;es decir, negarse a distinguir el nivel mínimo, el exis-tente entre lenguaje y metalenguaje.

TEETETOS -Que, sigo yo, de aceptarse, trasladaría la respuesta aesta otra alternativa: (alfa-élaton) "La expresión 'lapregunta que hago ahora es o significativa o no signi-ficativa' es significativa"; (beta-élaton) "La expresión'la pregunta que hago ahora es o significativa o nosignificativa' no es significativa". y de proceder así,Sócrates, se le viene abajo a Popperio toda su prueba.

SOCRATES -Más aún, querido Teétetos: por una vez, llevadodesu afán latinista, el viejo zorro se ha dejado atrapar.

----------

148 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

Mira por dónde ese acusativo de gerundio, demons-trandum, sirve para acorralarle. Ya que si, como mehace decir en un latín que no es precisamente el deVirgilio, eso es quod eral demonstrandum, revela quejustamente eso no es lo que se tenía que demostrar..No se tenía que demostrar que cualquier expresión,aún las autorreferentes, siempre es significativa me-diante el burdo mecanismo de confundir planos dereferencia, sino que se tenía que demostrar que lasexpresiones autorreferentes crean problemas desde elmomento en que siempre es posible preguntar, desdefuera de ellas y no desde dentro de ellas, como hacePopperio, por su propia significatividad.

TEETETOS -Ahora eres tú el ingenuo, Sócrates, o te haces. Esoes lo que Popperio no quiere demostrar. Primero, por-que no le conviene, ya que ahí aparecen los proble-mas de corrección o incorrección que obligan a dividirexpresiones según su 'meaning', palabra que él abo-rrece, como nos tiene hartos de oírle decir; pero, ensegundo lugar, porque eso ya hace tiempo que estádemostrado.

SOCRATES -Dejemos tranquilo al tiempo, Teétetos, y concen-trémonos en el sofista que cayó en la red. Mi sed deviejo cazador no se ha extinguido, sin embargo, por loque prometo reforzar la jaula en que le tenemos atra-pado.

TEETETOS-Nada me contentará más, y que Artemisa te guíe,inerme Nemrod, que sólo de oírte tan estimulantespromesas, ya se desvaneceaquel malestar que me hizollamarte.

I

jI

SOCRATES -Escucha y atiende. ¿Recuerdas que nuestro hom-bre se dio el lujo extraño en un filósofo del lenguajeordinario de dejarse guiar por dos reglas sintáctico-semánticas?

I

- - ---

¡i1

1

II

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 149

TEETETOS -Perfectamente, y también recuerdoque para probarla mezcla indebida de significatividad con valores deverdad, introdujiste aquel monstruo terrible de unPopperio bicéfalo.

SOCRATES -Pues, bien, vuelve al ejemplo, al que todavía se lepuede sacar provecho. Nuestro sofista no se conformócon manejar aquellas reglas tan impropias, con excep-ción de la segunda, sino que siguió imperturbable di-ciendo: "According to these rules... we can derive by(i) the falsity of 'U is false' ..., donde espero termi-nar de encerrarle en la cárcel lógica de la inconsisten-cia más completa. Según acabas de oírle decir, siemprepor mi boca, me temo, gracias a la carencia de signifi-catividad de una expresión, podemos decir que la pre-dicación de falsedad aplicada a dicha expresión arrojauna falsedad, a su vez. Pues bien, volvamos a nuestroteratológico ejemplo. Sea U la expresión 'Popperiotiene dos cabezas' que es ciertamente 'meaningless'.Puedo, a partir de ella, construir dos expresiones:'U-alta', que nos dice: "Es verdad que 'Popperiotiene dos cabezas' "y 'U-befa', que complementaríacon: "Es falso que 'Popperio tiene dos cabezas' ".Popperio pretende probar que 'U-befa' es falsa.Aceptémosle lo que afirma. En tal caso, sólo será po-sible entender la nueva expresión así formada, a sa-ber: 'Es falso que: 'Es falso que 'Popperio tiene doscabezas' , ", si y sólo si manejamos en la sombra unaoración indirecta ("he afirmado que") que convierte ala 'U' original de que partíamos en una "oratio obli-qua". y entonces lo entenderíamos: "Es falso que (heafirmado que) 'Popperio tiene dos cabezas' ", puestoque, sin tanta complicación autorreferente, si niego loque primero afirmé, digo o cometo falsedad. Esa seríala única forma en que Popperio podría defender sucorolario de la regla (i) y ni que decir tiene, y él bienlo sabe, le llevaría a esa zona de tormentas de las ex-

- - - -- -- - -

150 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

presiones oblicuas, con toda su aplastante carga deopacidad referencial. Es decir, caería de lleno Poppe-rio en la región más problemática de cualquier teoríadel significadoque, dado su gusto por estos temas, se-ría tanto como meter a un gato en una perrera.

TEETETOS -En mala situación 10 pones, Sócrates, de la que porraro que te parezca, me ofrezco para salvarle...

SOCRATES -Si es que puedes, oh hábil Teétetos...

TEETETOS -Poder se puede; lo que dudo es que Popperio loacepte, pues justamente eso es lo que hemos venidobatallando y, desde luego, lo que él mismo ha insisti-do en evitar.

SOCRATES - ¿A qué te refieres o , mejor dicho, cuál es el signifi-cado de tu proposición salvadora?

TEETETOS -Me refiero a que, desde el principio de tu razona-miento contra Popperio, era posible zafarse de él,quiero decir, de tu razonamiento, que de Popperio nonos libramos tan fácilmente;sólo con negar que tuvie-ra sentido alguno predicar ni la verdad ni la falsedadde una expresión 'meaningless'. Dicho más resumida-mente: cualquiera de tus dos expresiones, 'U-alta' y'U-beta' son ellas mismas 'meaningless', puesto queex definitione las expresiones carentes de significa-ción quedan excluidas de las predicaciones veritativas.y se terminaba el intento popperiano de probar suotra reductio .

SOCRATES -Cierto que se terminaba, Teétetos y, como siempre,10 has expresado en el mínimo de palabras, pero esoes justamente lo que no acepta el Popperio, ya queestá empeñado en negar que tenga sentido dividir a lasexpresiones lingüísticas en 'significativas' y 'carentes

- -

j

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 151

de significación' , pues para él, en una generosidad sinlímites, más propia de un político en campaña que deun filósofo analítico, todas las proposiciones son sufi-cientemente signiticativas, con tal de que se digan encualquier idioma y se entiendan.

TEETETOS -Eso de que se entiendan, Sócrates, deja de ser filo-sofía y pasa a ser estudio de las pasiones o vulgar sico-logía. Pero antes de atender a ello, te hago observarque si el bueno de Popperio huye de la partición ex..cluyente según el significado de las expresiones, estádestinado a caer en el tremodal en que tú mismo an-tes te has metido.

SOCRATES -Por supuesto, mi querido amigo, pero si Odiseo co-rrió la terrible aventura de tener que elegir entre Scilay Caribdis ¿por qué hemos de salvar nosotros de se-mejante riesgo al sofista Popperio?

TEETETOS -No seré yo quien lo intente. Que se salga de tal dile-ma como los dioses le den a entender. Mientras está

atrapado en tu potente red, quisiera, si no te opones,repasar eso de 'expresiones que se entienden' .

SOCRATES -Te escucharé no sin cierto miedo, pues que, en misdías, no dejé de moverme por terrenos abiertamentesubjetivistas.

TEETETOS-De eso justamente se trata. Popperio nos dice, sinmuchos rodeos, que "if the meaning of an utterancecan be understood, then the utterance has a mean-ing...", agregando otra aseveración muy distinta queprefiero tratar luego, por separado.

SOCRATES-Lo que te molesta es que el significadode una ex-presión dependa de su comprensión, lo cual, me ima-gino, ademásde relativizarlo,10limitaría mucho, pues

----

152 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

supongamos que pregunto cómo se mide el área de unmiriakimiriesaedro que, como la palabra lo dice, es elsólido formado por cien millones de caras. Desafío aque quien oiga mi pregunta la entienda, lo que, segúnel Popperio, significaría que no posee significado.Ahora bien, acabo de decir qué es un miriakimirie-saedro y he señalado qué pretendo hacer con él.

1.

TEETETOS -No sólo me molesta que eso, como bien has proba-do, nos llevaría al absurdo de declarar sin tmeaning'a la mayoría de las proposiciones científicas, incom-prensibles para muchos. Lo que me irrita es que, en elmismo diálogo, una vez más, Popperio maneje una do-ble legalidad. Antes, ha dicho, a través de uso, queuna expresión falsa es una expresión con significado,de donde se sigue que está tomando 'meaningful' enla aceptación de 'denotación', ya que sólo mediantela referencia se puede determinar la verdad o falsedadde una proposición. Pero, ahora, hace depender 'sig-nificado' exclusivamente de comprensión de una ex-presión hasta el punto de atreverse a sostener que bas-ta con la comprensión para declarar a una expresiónsignificativa.

SOCRATES -Es decir, que vuelve a confundir, deliberadamenteo no, 'meaning' con tsense' o, para decírselo en unalengua que no debe haber olvidado, tBedeutung' (otBezeichnung') con tSinn'. ¿Qué quieres que haga, .

Teétetos? No puedo sino volver a enfrentarle al mis-

Jmo ejemplo, a saber, la expresión 'Popperio tiene doscabezas' es perfectamente comprensible, pero hastaque no le nazca una segunda testa, carece de signifi-cado.

TEETETOS -Sin embargo, Sócrates, no es tanto la inconsistenciacuanto el simplismo en tan serio problema lo que másme mortifica. Pues fíjate que, contradicciones aparte,

- --- ---- ---

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 153

lo que está proponiendo aquí el Poppetio es ni . .q mas ru

menos que una nueva acepclon de 'meanin~~ul'6JI , asaber, de ahora en adelante, y basados únicamente enla atolondrada generosidad de nuestro buen sofista, seentenderá por 'meaningful' "una expresión que to-dos los que sepan un lenguaje entiendan", por supues-to siempre que respeten las reglas de formación de eselenguaje...

SOCRATES-Pero ¡eso vuelve a reducir el alcance de 'meaning'al de 'sense'! Entonces todas las expresionesgramati-calmente correctas tienen significado,con lo que vol-vemos a llenar el universo de hipogrifos, pegasos yotros monstruos.

TEETETOS -Sí, pero eso es algo que se calla Popperio: digamosque tira la piedra, pero esconde la mano. Quisieraahora, Sócrates, volver, como te anuncié en su mo-mento, a la segunda parte de la proposición popperia-nao No sólo reduce 'meaning' a comprensión lingüís-tica, sino que agrega: "if is (an utterance) has any im-plication (that is to say, if anything follows from it),it must also have a meaning". ¿Qué te parece eso, SÓ-crates?

SOCRATES -Me parece, Teétetos, que o Popperio se olvida de lalógica o sólo acepta la que descansa sobre la llamadaimplicación estricta. Por supuesto que eso no seríanada grave, pero sí 10 sería este contraejemplo queacaba de ocurrírseme, siempre, te ruego que disculpesmi falta de imaginación, a partir del caso de bicefaliatantas veces usado. Afirmo: "Si Popperio tiene doscabezas, pertenece al género de los animales bicéfalos,como el águila del escudo imperial austro-húngaro" ypuedo sostener, gracias a Popperio, que he emitidouna expresión significativa sólo por su capacidad im-plicativa.

--------

154 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

TEETETOS -Permíteme, Sócrates, una corrección que mejora tuargumento. No se trataría de otorgar el sello de signi-ficatividad a toda la expresión, como tú acabas dehacer, es decir, tanto a la principal o antecedente co-mo a la subordinada o implicada, sino, según la recetade Popper, podríamos, sólo por el hecho de permitiruna implicación, declarar a la principal o implican te,'meaningful '.

SOCRATES -Acepto y te agradezco la oportuna corrección y medoy cuenta de que la situación es cada vez más grave.Resulta que, como de cualquier expresión puedo im-plicar cualquier otra, el solo proceso de la implicaciónes la fácil puerta del éxito para acceder al dominio dela significatividad.

TEETETOS -Bien expresado, Sócrates, de tal modo que podríadecidir que la expresión 'las dimensiones del ente sonel doble de las de la nada' es plenamente significativasólo porque puedo construir esta otra: 'Si las dimen-siones del ente son el doble de las de la nada, enton-ces las de la nada son la mitad de las del ente' o, cual-quier cosa, por ejemplo: 'si las dimensiones del enteson el doble de las de la nada, entonces me voy conmi amigo Sócrates a visitar a la nueva cortesana deEubea' o 'Si las dimensiones del ente son el doble delas de la nada, entonces me muero de sueño al leer aPopperio' o lo que se me ocurra con tal de que...

SOCRATES - ¡Piedad, Teétetos! Creo haberte captado sin necesi-dad de que te ensañes de ese modo ni conmigo ni conel pobre Popperio.

TEETETOS -Me extraña, Sócrates; sólo me limito a sacar lasconsecuencias de su tesis; en cuanto a ensañamiento,no quisiera tener que recordarte tu comportamientocon Menón, o con...

-

jJj

iI

¡.,I

Ij

1

J

1

I1

i1I

Lo que Teétetos no le dijo a Popper 155

SOCRATES - ¡De acuerdo, de acuerdo! Ya estás otra vez irrita-do. No era necesario, pues no dejo de darte en todola razón. ¿No crees, mi implacable amigo, que con esohemos terminado de analizar ese diálogo que tantonos molestara?

TEETETOS-Falta apenasun punto del mismo,si es que no estásmuy cansado...

SOCRATES -Aunque lo estuviera: al placer de conversar contigose une la obligación de ajustar las cuentas con Poppe-rio. De modo que puedes continuar.

TEETETOS -Gracias, se trata de aquello que antes te hizo son-reír cuando lo llamé "el jueguito de los inaudiblessusurros" ...

SOCRATES -Supongo que con ello aludes al argumentum ad va-cem que inventa Popperio...

TEETETOS -Yo preferiría llamarlo 'argumento sotto voce' si esque te empeñas en ponerle nombre. Es aquello dehablar tan quedo que, dicho por mí, espero que no lohayas olvidado, tú no puedes escucharlo que te digo...

SOCRATES - ¡Cómo olvidado! Si el muy desconsiderado se per-mite aludir a mi edad, suponiendo que es tan avanza-da que ya ni oírte puedo...

TEETETOS -Pues bien, óyeme ahora, que comienzo a analizar elargumento del susurro. Creo que Popperio confundeuna expresión 'empirically true' con otra 'empirica-lly selfreferring'. La expresión 'Hablo tan quedoque el viejo Sócrates no puede escuchar lo que digo',en realidad, siempre que se profiera es falsa, ya quesólo podría ser verdad en caso de no ser dicha en ab-soluto, a fin de que fuera verdad que no puede ser

----

156 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

escuchada. Sólo que habría que empezar a dudar desi merece el nombre de 'utterance' 10que no es pro-ferido. En cambio, puede ser 'empíricamente referen-te' , valga eso lo que valiere, siempre que sea pronun-ciada en efecto en voz muy baja. Pero no sabríamosqué hacer lógicamente con semejante criterio, ya queun lenguaje guiado por criterios lógicos no toma encuenta el tono de la voz. Por supuesto que una filo-sofía del lenguaje construida a partir del concepto de'speech acts' quizás esté interesada en determinar si,

por ejemplo, la expresión 'Sólo los vieneses comenSchnitzel' únicamente puede ser proferida por unonacido en Viena que no averiguar, sencilla y modesta-mente, su valor de verdad. Por otra parte, Sócrates,¡AH OH OH AH AH OH AH AH AH AH...!

SOCRATES -¿Qué te sucede, Teétetos? ¿A qué viene ese terriblegriterío? ¿Te duele una muela? ¿Tanto te irrita el tex-to popperiano? Dime, ¿por qué gritas así?

TEETETOS -No me pasa nada, te 10 aseguro. Sólo trataba dedecir que 'Cuando grito, ni yo mismo entiendo lo quedigo' para probar que lo que Popperio llama 'empíri-camente verdadero' no es ni autorreferente ni nada;en un caso, estentóreas voces; en otro, sibilantes susu-rros; en ninguno, el más mínimo rastro de 'meaning-fulness' ni siquiera con el criterio inconsistente y demanga ancha del propio Popperio que exige la com-prensión, pues si ni oyen ni me entienden, mal se po-drán comprender.

~.

SOCRATES -Por mi parte, al menos, yo sí te entiendo, Teétetos.Entiendo que has destruido el primer gran argumentodel Popperio mostrando que, una vez más, ha procedi-do a eso que antes llamábamos "mezcla de niveles";ahora, en este caso, el niveldel lenguajecomo acto fó-nieo con el niveldel lenguajecomo conjunto de signos.

-- -- --- -- -

Ii

~jjJ,.'1:.;~

1

I

t¡!!¡

1!

tJ¡I

Lo que Teéteto$ no le dijo a Popper 157

TEETETOS -Bien dicho, Sócrates. Sólo"me resta agregar que escurioso ver cómo estos ftlósofos que se proclaman tanvehemente e intransigentemente defensores del len-guaje y aún del hombre ordinarios paracen olvidarque el criterio de significatividad de las expresiones serelaciona 'perlocucionariamente', como ellos dirían,con un umbral mínimo de inteligibilidad física. Esdecir, que son más bien amantes de lo patológico or-dinario, pues sólo así puedo, por mi parte, entenderque Popperio desprecie tanto el nada insignificanteproblema de la significatividad.

SOCRATES -Además de volver a coincidir en lo por tí tan rotun-damente expresado, tengo la impresión, Teétetos, deque mi visita ha obrado ya el efecto deseado. Por ello,si no lo tomas a mal, me retiro, pues tengo un com-promiso para comer en casa de Agatón...

- -- --- -- - - - -

158 Lo que Teétetos no le dijo a Popper

CLAVE A LOS TEXTOS DE POPPER CITADOSEN ESTE CONTRADIALOGO

Las iniciales mayúsculas (S, T) designan los nombres de los personajesen el diálogo de Popper;* las minúsculas (s, t) los mismos en el contradiálo-go aquí presentado; ambas se ordenan numéricamente.

último Terpsión =T 12sS =T39s17 =T41s22 = T20s27 =T25sss37 = T2S + S2S

s51 =T33 +S33s56 =T39t61 =T29t64 =T28t71 =S21 ss

· POPPER, KARL R: Conjectures and Refutations. London, Routledgeand Kegan Paul, 1972, ch 14 pp. 304-311.

---