manual de funcionamiento y mantenimiento · 2012. 10. 26. · compresor rotativo de tornillo...
TRANSCRIPT
-
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Este manual contieneinformación de seguridadimportante y debe ponerse adisposición del personalencargado del funcionamientoy el mantenimiento de estamáquina.
C.C.N. : 22258099 MXFECHA : MARZO 2003
DoosanDATE OCTOBER
DoosanDisclaimer
-
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
CALIFORNIA
Advertencia relativa a la Propuesta 65
El Estado de California confirma que los humos de motores Diesel y algunos de sus componentes producen cáncer,anomalías congénitas y otros daños en el aparato reproductor.
-
CONTENIDO Y ABREVIATURAS 1
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
CONTENIDO
1 CONTENIDO
2 PRÓLOGO
4 GARANTÍA
12 SÍMBOLOS ANSI
15 EMISIONES SONORAS
19 SEGURIDAD
21 INFORMACIÓN GENERALDimensionesDatos
24 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTOPuesta en servicioAntes del arranqueArranqueParadaParada de emergenciaNuevo arranqueVigilancia durante el funcionamientoRetirada de servicio
35 MANTENIMIENTOMantenimiento periódicoLubricaciónRegulación de velocidad y presiónTabla de ajustes de aprieteLubricación del compresor
48 SISTEMAS DE MÁQUINASSistema eléctricoSistema de tuberías e instrumentación
53 DETECCIÓN DE FALLOS
55 OPCIONES
58 SOLICITUD DE PIEZAS
ABREVIATURAS Y SÍMBOLOS
Consultar el número de serie a Ingersoll–Rand
–>#### Hasta el Nº de serie####–> Desde el Nº de serie
* No aparece en la ilustración
† Opción
WDG Opción de generador
AR Según proceda
BR Brasil
CN China
DE Alemania
DK Dinamarca
ES España
FI Finlandia
FR Francia
GB Reino Unido (Inglés)
HA Máquina para temperatura ambiente elevada
IT Italia
NL Países Bajos
NO Noruega
PT Portugal
SE Suecia
US Estados Unidos
S.R.G. Equipo de rodadura fijo
H.R.G. Equipo de rodadura rápido
-
PRÓLOGO2
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Este manual contiene información confidencial cuya propiedadintelectual corresponde a Ingersoll–Rand y no podrá reproducirse sinla previa autorización escrita de Ingersoll–Rand.
El presente documento no contiene ningún extremo constitutivo depromesa, garantía o manifestación, explícita o implícita, relativa a losproductos Ingersoll–Rand que en el mismo se describen. Dichasgarantías o demás términos y condiciones de venta de productos seajustarán a los términos y condiciones de venta normales de dichosproductos, que se hallan a disposición de quien los solicite.
Este manual contiene instrucciones e información técnica sobre todaslas tareas de funcionamiento habitual y mantenimiento programado arealizar por el personal de funcionamiento y mantenimiento. Lasrevisiones importantes quedan fuera del campo delpresente manual ydeberán encargarse a un departamento de servicio autorizado deIngersoll–Rand.
Se ha certificado que las características técnicas de esta máquinacumplen con las directivas de la UE. En consecuencia:
(a) Cualquier modificación de la máquina, que se prohibeterminantemente, invalidará la certificación de la UE.
(b) Esta máquina puede utilizarse en EE.UU. / Canadá, si se configuracon componentes adecuadamente certificados (donde se acepte lavalidez de los certificados de la ASME).
Todos los componentes, accesorios, tubos y conexiones que seagreguen al sistema de aire comprimido deberán:. ser de buena calidad, proceder de un fabricante acreditado y,cuando sea posible, ser de un tipo homologado por Ingersoll–Rand.. indicar claramente que soportan una presión por lo menos igual ala presión de trabajo máxima permitida para la máquina.. ser compatibles con el lubricante / refrigerante del compresor.. incluir instrucciones para su instalación, funcionamiento ymantenimiento sin riesgo para las personas.
Los departamentos de mantenimiento de Ingersoll–Rand puedenfacilitar detalles sobre el equipo homologado.
El empleo de recambios / lubricantes / líquidos distintos a losconsignados en la relación de piezas homologadas por Ingersoll–Randpuede ocasionar situaciones peligrosas ajenas a la responsabilidad deIngersoll–Rand. Por consiguiente, Ingersoll–Rand rechaza todaresponsabilidad por el funcionamiento de maquinaria equipada conpiezas que no estén homologadas por la empresa.
Ingersoll–Rand se reserva el derecho de introducir cambios y mejorasen sus productos sin previo aviso y sin incurrir en obligación alguna deincorporar dichos cambios o mejoras a productos vendidosanteriormente.
Aunque las utilizaciones previstas para esta máquina se detallan en eltexto siguiente, que también facilita ejemplos de aplicaciones ajenasa la intención del fabricante, Ingersoll–Rand no puede prever todas lasaplicaciones o situaciones de trabajo posibles.
EN CASO DE DUDA, CONSULTAR A SUPERVISIÓN.
Esta máquina se ha diseñado y suministrado para utilizarla sólo en lassituaciones y aplicaciones que a continuación se detallan:. Compresión de aire ambiente normal que no contenga partículas,vapores o gases adicionales detectables.. Funcionamiento dentro de la escala de temperaturas ambientalesdetalladas en la sección INFORMACIÓN GENERAL de este manual.
-
PRÓLOGO 3
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
El uso de la máquina en cualquiera de las situaciones descritasen la tabla 1:a)No está aprobado por Ingersoll–Randb) Puede afectar a la seguridad de los usuarios y de otraspersonas, yc) Puede perjudicar cualquier reclamación hecha contraIngersoll–Rand.
TABLA 1
Uso de la máquina para producir aire comprimido destinado a:a) consumo humano directob) consumo humano indirecto, sin comprobaciones de filtrado y purezaadecuadas.
Uso de la máquina fuera de la escala de temperaturas ambientalesdetalladas en la SECCIÓN DE INFORMACIÓN GENERAL de estemanual.
Uso de la máquina donde haya cualquier riesgo real o previsible deconcentraciones peligrosas de vapores o gases inflamables.
Uso de la máquina con componentes / lubricantes / líquidos que nohayan sido homologados por Ingersoll–Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de control quefalten o desactivados.
La empresa rechaza toda responsabilidad por errores cometidosen la traducción de la versión original inglesa de este manual.
COPYRIGHT 2003INGERSOLL–RAND COMPANY
-
GARANTÍA4
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Ingersoll–Rand, a través de su distribuidor, garantiza que todos loscomponentes de maquinaria fabricada por la empresa y suministradaal amparo de la presente garantía al usuario inicial de la mismacarecerán de defectos de material y de fabricación durante un períodode tres (3) meses a contar desde la primera utilización o de seis (6)meses desde la fecha del envío al usuario inicial, lo que ocurra primero.
Respecto a los siguientes tipos de maquinaria, el período de garantíaque a continuación se indica sustituirá al período de garantíaantedicho.
A. Posrefrigeradores – Nueve (9) meses a contar desde la fechadel envío o seis (6) meses desde la puesta en marcha por elusuario inicial, si el segundo caso se diera antes que el primero.
B. Compresores portátiles, Grupos generadores portátiles – 9Kva a 550 Kva, Torres de iluminación portátiles y Secadorasde aire – Doce (12) meses a contar desde la fecha del envío alusuario inicial o al cumplirse 2000 horas de servicio por el mismo,si el segundo caso se diera antes que el primero.
2,5 Kva a 8 Kva – Doce (12) meses a contar desde la fecha delenvío al usuario inicial o al cumplirse 2000 horas de utilizaciónpor el mismo, si el segundo caso se diera antes que el primero.
Ingersoll–Rand facilitará una pieza nueva o reparada, a suexclusiva discreción, para sustituir cualquier pieza defectuosaen cuanto a material o fabricación, durante el período antedicho.Los gastos de mano de obra ocasionados por la sustitución dela pieza correrán a cargo del usuario inicial.
C. Compresores rotativos de tornillo (airend) de compresoresportátiles – Veinticuatro (24) meses a contar desde la fecha delenvío al usuario inicial o al cumplirse 4000 horas de servicio porel mismo, si el segundo caso se diera antes que el primero.Respecto a los compresores rotativos de tornillo (airend), lagarantía contra defectos incluirá la sustitución del compresorrotativo de tornillo (airend) en su totalidad, siempre que sedevuelva el compresor rotativo de tornillo, montado y con todossus precintos originales intactos.
C1. Garantía ampliada limitada para los compresores rotativosde tornillo (airend) de compresores portátiles –Sesenta (60) meses a contar desde la fecha del envío al usuarioinicial o al cumplirse 10000 horas de utilización por el mismo, siel segundo caso se diera antes que el primero. La presentegarantía ampliada se limita a fallos de diseño o a defectos demateriales o de fabricación en rotores, alojamientos, cojinetes yengranajes, siempre que se cumplan las siguientes condicionesen su totalidad:
Devolución del compresor rotativo de tornillo (airend) original,montado y con todos sus precintos originales intactos.
Constante utilización de recambios, líquidos, aceites y filtrosoriginales de Ingersoll–Rand.
Realización del mantenimiento con la periodicidad prescrita, portécnicos autorizados y adecuadamente preparados.
D. Alternador del generador – 9 Kva a 550 Kva. Veinticuatro (24)meses a contar desde el envío al usuario inicial o al cumplirse4000 horas de utilización por el mismo, si el segundo caso sediera antes que el primero.
2,5 Kva a 8 Kva – Doce (12) meses a contar desde el envío alusuario inicial o al cumplirse 2000 horas de utilización por elmismo, si el segundo caso se diera antes que el primero.
E. Alternador de torre de iluminación portátil – Doce (12) mesesa contar desde el envío al usuario inicial o al cumplirse 2000horas de utilización por el mismo, si el segundo caso se dieraantes que el primero. Sólo para el modelo Light Source,veinticuatro (24) meses a contar desde el envío al usuario inicialo al cumplirse 4000 horas de utilización por el mismo, si elsegundo caso se diera antes que el primero.
F. Motores Ingersoll–Rand – Veinticuatro (24) meses a contardesde el envío al usuario inicial o al cumplirse 4000 horas deutilización por el mismo, si el segundo caso se diera antes queel primero.
G. Garantía ampliada limitada del tren de transmisión deplatino de Ingersoll–Rand – El tren de transmisión de platino deIngersoll–Rand es la combinación del motor y el compresorrotativo de tornillo (airend). Sesenta (60) meses a contar desdeel envío al usuario inicial o al cumplirse 10000 horas de utilizaciónpor el mismo, si el segundo caso se diera antes que el primero.La presente garantía ampliada no incluye el motor de arranque,el alternador, el sistema de inyección de combustible ni loscomponentes eléctricos. La garantía incluye la junta delcompresor rotativo de tornillo (airend) y el acoplamiento de latransmisión, pero no las correas de transmisión del compresorrotativo de tornillo (airend). La presente garantía ampliadalimitada será automáticamente aplicable si se cumplen lassiguientes condiciones:
Devolución del compresor rotativo de tornillo (airend) original,montado y sin abrir.
Constante utilización de recambios, líquidos, aceites y filtrosoriginales de Ingersoll–Rand.
Realización del mantenimiento con la periodicidad prescrita, portécnicos autorizados y adecuadamente preparados.
La anterior información deberá facilitarse a Ingersoll–Randcuando ésta la solicite, para confirmar el cumplimiento de estascondiciones.
H1. Herramientas para la construcción (sólo la gama deherramientas motorizadas portátiles) – Doce (12) meses acontar desde el envío al usuario inicial. Ingersoll–Rand facilitaráuna pieza nueva o reparada, a su exclusiva discreción, parasustituir cualquier pieza defectuosa en cuanto a material ofabricación, durante el período antedicho. Los gastos de manode obra ocasionados por la sustitución de la pieza correrán acargo del usuario inicial.
-
GARANTÍA 5
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
H2. Garantía ampliada limitada de las herramientas para laconstrucción (sólo la gama de herramientas motorizadasportátiles) – Treinta y seis (36) meses a contar desde el envíoal usuario inicial. La presente garantía ampliada sólo pasará aser automáticamente aplicable cuando la herramienta seinscriba en el registro de Ingersoll–Rand previa cumplimentacióny entrega del formulario de Registro de Garantías.Ingersoll–Rand facilitará una pieza nueva o reparada, a suexclusiva discreción, para sustituir cualquier pieza defectuosaen cuanto a material o fabricación, durante el período antedicho.Los gastos de mano de obra ocasionados por la sustitución dela pieza correrán a cargo del usuario inicial.
I. Piezas de recambio – Seis (6) meses a contar desde el envíoal usuario inicial.
Ingersoll–Rand facilitará una pieza nueva o reparada, a su exclusivadiscreción, para sustituir cualquier pieza defectuosa en cuanto amaterial y fabricación, durante el período antedicho. Dichas piezas serepararán o sustituirán sin gastos para el usuario inicial durante elhorario normal de trabajo en el local de un distribuidor deIngersoll–Rand autorizado para vender el tipo de maquinaria encuestión o en otro establecimiento autorizado por Ingersoll–Rand. Elusuario deberá presentar un documento acreditativo de la compracuando solicite el cumplimiento de la garantía.
Las garantías antedichas no cubren fallos resultantes de utilizacionesabusivas; utilizaciones incorrectas, reparaciones negligentes,corrosiones, erosiones y desgastes normales, alteraciones omodificaciones efectuadas en el producto sin el expresoconsentimiento escrito de Ingersoll–Rand; o inobservancia de lasrecomendaciones sobre prácticas de utilización y métodos demantenimiento contenidas en las publicaciones de utilización ymantenimiento del producto.
Los accesorios o equipos suministrados por Ingersoll–Rand, aunqueproducidos por otras firmas, con inclusión no limitativa de motores,neumáticos, baterías, equipo eléctrico del motor, transmisioneshidráulicas y portadores sólo llevarán la garantía del fabricante queIngersoll–Rand pueda transmitir legalmente al usuario inicial.
LAS GARANTÍAS ANTEDICHAS SUSTITUYEN A CUALQUIEROTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, SALVO LA DEPROPIEDAD, ENTENDIÉNDOSE QUE NO SE OFRECENGARANTÍAS DE MERCANTIBILIDAD NI DE ADECUACIÓN A UNFIN DETERMINADO.
-
GARANTÍA6
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA GENERAL – ESA
COMENTARIOS
COMPRESOR PORTÁTIL CONJUNTO 12 MESES / 2000HORAS
CONTROLES DE CUBIERTAS, INTERRUPTORES,CHAPA METÁLICA, RADIADOR, REFRIGERADOR DELACEITE, RECEPTOR, CANALIZACIONES, CIRCUITOELÉCTRICO, ETC.
COMPRESORROTATIVO DETORNILLO (AIREND)
24 MESES / 4.000HORAS
60 MESES / 10.000 HORAS. GARANTÍA AMPLIADALIMITADA DISPONIBLE PARA LOS COMPONENTESPRINCIPALES. CONSULTAR EL MANUAL DELOPERADOR.
MOTOR VER MÁS ABAJO
GENERADORES DE 2,5kVA – 8 kVA
CONJUNTO 12 MESES / 2000HORAS
SOLICITAR LA GARANTÍA A LA RED IR (SÓLO PIEZAS,SIN MANO DE OBRA).
ALTERNADOR 12 MESES / 2000HORAS
SOLICITAR LA GARANTÍA A LA RED IR (SÓLO PIEZAS,SIN MANO DE OBRA).
MOTOR VER MÁS ABAJO
GENERADORES DE 9 kVA– 550 kVA
CONJUNTO 12 MESES / 2000HORAS
CONTROLES DE CUBIERTAS, INTERRUPTORES,CHAPA METÁLICA, CIRCUITO ELÉCTRICO, ETC.
ALTERNADOR 24 MESES / 4.000HORAS
SOLICITAR LA GARANTÍA A LA RED IR.
MOTOR VER MÁS ABAJO
TORRE DE ILUMINACIÓN CONJUNTO 12 MESES / 2000HORAS
CONTROLES DE CUBIERTAS, INTERRUPTORES,CHAPA METÁLICA, CIRCUITO ELÉCTRICO, ETC.
ALTERNADOR 12 MESES / 2000HORAS
GARANTÍA AMPLIADA DE 24 MESES / 4.000 HRS. PARALIGHTSOURCE INTRODUCIDA EL16/08/99.
MOTOR VER MÁS ABAJO
MOTORES
MESES HORAS COMENTARIOS
CATERPILLAR 12 ILIMITADO GARANTÍA AMPLIADA FACILITADA POR LA REDPROPIA APROBADA POR EL PROVEEDOR EN ELMOMENTO DE LA COMPRA.
CUMMINS 24 2,000 GARANTÍA AMPLIADA FACILITADA POR LA REDPROPIA APROBADA POR EL PROVEEDOR EN ELMOMENTO DE LA COMPRA.
PERKINS 12 ILIMITADO SI SE HAN COMPLETADO MENOS DE 500 HORAS ELPRIMER AÑO, SE APLICA LO QUE SIGUE.
24 1,000 PARA TODOS LOS COMPONENTES, MENOS LOSINYECTORES.
JOHN DEERE(EN COMPRESORES)
24 2,000 5 AÑOS/5,000 HRS UTILIZANDO LÍQUIDOS Y FILTROSOEM CON UNA CANTIDAD DEDUCIBLE
(EN GENERADORES) 24 2,000 24 MESES / 4,000 HRS. DISPONIBLE EN IR CON USODE PIEZAS Y ACEITES ORIGINALES IR EN LOSINTERVALOS DE MANTENIMIENTO PRESCRITOS.CONSULTAR A LA RED IR.
DEUTZ 0 – 12 ILIMITADO PARA TODOS LOS COMPONENTES.
13 – 24 ILIMITADO PARA LOS PRINCIPALES COMPONENTES. GARANTÍANUEVAMENTE AMPLIADA PARA LOS COMPONENTESPRINCIPALES SUMINISTRADOS A TRAVÉS DE LA REDPROPIA APROBADA POR EL PROVEEDOR DELMOTOR EN EL MOMENTO DE LA COMPRA.
INGERSOLL–RAND 24 4,000 GARANTÍA AMPLIADA DE 60 MESES / 10000 HRS SI SEUTILIZAN LÍQUIDOS Y PIEZAS ORIGINALES DEINGERSOLL–RAND EN LOS COMPONENTESPRINCIPALES.
-
GARANTÍA 7
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
KUBOTA(Sólo Norteamérica)
24 2,000 GARANTÍA AMPLIADA DE 36 MESES / 3000 HRS ENCOMPONENTES PRINCIPALES, SÓLO PARA LASPIEZAS, OFRECIDA POR KUBOTA.
(Europa Occidental y Oceanía) 24 2,000 NO HAY GARANTÍA AMPLIADA.
(América Central y América del Sur,Asia, Oriente Medio y África)
12 1,000 NO HAY GARANTÍA AMPLIADA.
MITSUBISHI 24 2,000 2 AÑOS / 4000 HRS UTILIZANDO LÍQUIDOS Y FILTROS IR
VOLVO 24 2,000 2 AÑOS / 4000 HRS UTILIZANDO LÍQUIDOS Y FILTROS IR
PIEZAS
MESES HORAS COMENTARIOS
INGERSOLL–RAND 6 ILIMITADO SÓLO PIEZAS OFRECIDAS POR LA RED IR.
INTERCAMBIO DE COMPRESOR ROTATIVO DE TORNILLO (AIREND)
MESES HORAS COMENTARIOS
COMPRESOR ROTATIVO DETORNILLO (AIREND)
12 2,000 24 MESES / 4000 HRS. OFRECIDA POR LA RED IR.
HERRAMIENTAS PARA LA CONSTRUCCIÓN
MESES HORAS COMENTARIOS
HERRAMIENTAS PARA LACONSTRUCCIÓN
12 N/A GARANTÍA AMPLIADA OPTATIVA DE 36 MESESOFRECIDA POR IR. LA GARANTÍA SÓLO CUBRE LASUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS.
NOTA: Los períodos de garantía reales pueden cambiar.Consultar la póliza de garantía del fabricante que acompañatodos los productos nuevos.
-
GARANTÍA8
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Garantía limitada ampliada del compresor rotativo de tornillo (Airend)La División de Compresores Portátiles de Ingersoll–Rand se complace en anunciar la disponibilidad de una garantía limitada ampliada para loscompresores rotativos de tornillo (airend). El anuncio de la garantía ampliada coincide con la presentación del líquido de compresores Pro–Tec. Ellíquido de compresores Pro–Tec es un producto de color ambarino especialmente formulado para compresores portátiles, que utiliza el fabricantepara todas las máquinas, excepto la 1 XHP650/900/1070
Todas las máquinas tienen la garantía normal de los compresores rotativos de tornillo (airend), – 24 meses a contar desde el envío al usuario inicialo al cumplirse 4.000 horas de utilización por el mismo, si el segundo caso ocurriera antes que el primero.
La garantía contra defectos incluirá la sustitución del compresor rotativo de tornillo (Airend) completo, siempre que el compresor rotativo de tornillo(Airend) original se devuelva montado y sin abrir.
La garantía limitada optativa es de 60 meses a contar desde el envío, o al cumplirse 10.000 horas de utilización, si el segundo caso ocurriera antesque el primero. La garantía optativa se limita a los defectos de los componentes principales (rotores, alojamientos, engranajes y cojinetes), y esautomáticamente aplicable si se cumplen las condiciones siguientes:
1. Devolución del compresor rotativo de tornillo (airend) original, montado y sin abrir.
2. Demostración documental del uso de líquido, filtros y separadores de Ingersoll–Rand. El manual de funcionamiento y piezas indica los líquidos,filtros y elementos del separador que deben usarse.
3. Demostración documental de la observancia de los intervalos de mantenimiento.
GARANTÍA PERÍODO *COMPRESORES ROTATIVOSDE TORNILLO (AIREND) SIN
ACCESORIOS
**COMPONENTES DE LOSCOMPRESORES ROTATIVOS
DE TORNILLO (AIREND)
NORMAL 2 AÑOS / 4.000HRS 100% PIEZAS Y MANO DEOBRA
100% PIEZAS Y MANO DEOBRA
OPTATIVA 5 AÑOS / 10.000 HRS 100% PIEZAS Y MANO DEOBRA
0%
*COMPRESORES ROTATIVOS DE TORNILLO (AIR END) SIN ACCESORIOS – corresponde a las piezas principales del compresor rotativo detornillo (airend) (rotores, alojamientos, engranajes y cojinetes).
**COMPONENTES DE COMPRESORES ROTATIVOS DE TORNILLO (AIR END) – corresponde a elementos auxiliares del compresor rotativo detornillo (airend) sin accesorios (juntas, bombas, válvulas, tubos, mangueras, acoplamientos y alojamiento del filtro).
La sucursal o el distribuidor local de Ingersoll–Rand dispone de líquidos Pro–Tec y XHP505 para compresores.
Para aparatos utilizados en EE.UU. y Canadá se puede llamar al teléfono 1–800–633–5206 (Departamento de Apoyo de Productos deMocksville)
1 El XHP650/900/1070/1170 seguirá utilizando el XHP505 y dispondrá de la garantía ampliada si se cumplen las ondiciones antedichas.
-
GARANTÍA 9
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
INSCRIPCIÓN DE LA GARANTÍAPARA APARATOS EXPEDIDOS DESDE HORWICH (REINO UNIDO)
Cumplimentación de la inscripción de la máquina
Para iniciar la garantía de la máquina, completar el formulario 85040285 de “Inscripción de Garantía” que forma parte de la documentación, conservaruna copia del mismo y remitir el original a:
Ingersoll Rand European Sales LtdPortable Power BusinessSwan LaneHindley GreenWiganLancashireWN2 4EZ
U.K.
Attn: Customer Service Department
Nota: La cumplimentación de este formulario valida la garantía.
Inscripción del motor:No hace falta inscribir separadamente el motor de las máquinas accionadas por I–R.
Deutz exige la cumplimentación y el envío de una inscripción independiente del motor a su oficina de Colonia. El formulario forma parte de ladocumentación de las máquinas accionadas por motores Deutz.
Caterpillar, Cummins y Perkins no necesitan un formulario de inscripción independiente, aunque exigen que todos los motores nuevos se inscribanen sus concesionarios locales para iniciar la garantía.
Es IMPRESCINDIBLE demostrar documentalmente la fecha de “puesta en funcionamiento” cuando se soliciten reparaciones amparadas por lagarantía del motor.
-
GARANTÍA10
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
INSCRIPCIÓN DE LA GARANTÍAPARA APARATOS EXPEDIDOS DESDE MOCKSVILLE (EE.UU.)
Cumplimentación de la inscripción de la máquinaLas máquinas expedidas a puntos de los Estados Unidos sólo necesitan inscripción de la garantía si cambia su situación (es decir, si cambia supropietario).
Las máquinas expedidas fuera de Estados Unidos deben notificarse para que se inicie la garantía.
Cumplimentar el formulario de inscripción de garantía incluido en esta sección, guardaruna copia y remitir el formulario a:
Ingersoll–Rand CompanyP.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department
Nota: La cumplimentación de este formulario valida la garantía.
Inscripción del motor:No hace falta inscribir separadamente el motor de las máquinas accionadas por I–R.
John Deere exige la cumplimentación y el envío de una inscripción independiente del motor a sus oficinas.
El material informativo de este modelo incluye el formulario de inscripción para las máquinas accionadas por motores John Deere.
Los demás fabricantes no exigen la inscripción independiente de sus motores.
Es IMPRESCINDIBLE demostrar documentalmente la fecha de puesta en funcionamiento cuando se soliciten mantenimientos amparados por lagarantía del motor.
-
MUESTRA
GARANTÍA 11
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
PORTABLE POWERHERRAMIENTAS MOTORIZADASPORTÁTILESFORMULARIO DE INSCRIPCIÓN DE GARANTÍAAMPLIADA
Detalles del cliente Detalles del proveedor de mantenimiento
Nombre de la empresa: Proveedor del mantenimiento / Distribuidor:
Persona encargada: Oficina sucursal:
Firma:
Dirección de la empresa: Detalles de la máquina
Tipo de producto:
Modelo:
Número de serie:
Número de serie del motor:
Número de modelo del motor:
Código postal: Número de serie del compresor rotativo de tornillo (Airend):
País: Número de serie del alternador:
Número de teléfono: Fecha de la puesta en marcha:
Número de telefax:
Correo electrónico:
-
SÍMBOLOS ANSI12
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Busque estos avisos en las máquinas embarcadas para el mercado Norte Americano, los cuales indicanpeligros potenciales contra su seguridad y la seguridad de otros. Lea y entienda todo su contenido. Hagacaso a las advertencias y siga las instrucciones. Si usted no entiende los avisos, informe a su supervisor.
PELIGRO Indica la presencia de un riesgo que si se ignoraCAUSARÁ lesiones serias, la muerte o daño ala propiedad.
(Sobre un fondo rojo)
ADVERTENCIA Indica la presencia de un riesgo que si seignora, PUEDE CAUSAR lesiones serias, lamuerte o daño a la propiedad.
(Sobre fondo anaranjado)
PRECAUCIÓNIndica la presencia de un riesgo que si seignora, CAUSARÁ O puede causar lesiones, odaño a la propiedad.
(Sobre fondo amarillo)
OBSERVACIÓNIndica efectuar algo importante; información deoperación o mantenimiento
(Sobre fondo azul)
El aire expulsado por la máquinapuede contener monóxido de carbónu otros contaminantes.
Causarán lesiones serias o la muerte. No respire ese aire
Presión de aire atrapada.
Puede causar lesionesserias o la muerte.
Antes de efectuar cualquieroperación, cierre la válvulade servicio y opere laherramienta para expulsarel aire atrapado en elsistema.
No abra el radiadormientras estécaliente.
Fluidos calientes apresión. Pueden causar seriasquemaduras.
Libere las presionesantes de removertapones o tapas dellenado, conexiones ocubiertas,
Aire a presión alta.Puede causar lesionesserias o la muerte.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
-
SÍMBOLOS ANSI 13
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Operación inapropiada de este equipo.Puede causar serias lesiones o la muerte.Antes de operar o dar servicio a estamáquina lea el Manual del Operador,suministrado con la máquina.El hacer modificaciones o alteraciones a estamáquina puede causar serias lesiones, o lamuerte. No altere o modifique esta máquina sinel expreso consentimiento por escrito delfabricante.
Derrumbe del gato desoporte. Puede causarserias lesiones.Inserte totalmente el pasadorde seguro
XX
km/h
Velocidad excesiva deremolque. Puede causarserias lesiones, o la muerte.No se exceda de 105Km/hora (65 Millas/Hora).
No opere con la guardade protección removida
Aspas rotatorias deventilador.Pueden causarserias lesiones.
Barra de levantamientopara acceso desde elinterior de la máquina
Caer de la máquina.
Puede causar seriaslesiones o la muerte.
Puerta bajo presión.
Puede causar lesionesserias.
Use las dos manos para abrirla puerta cuando la máquinaestá funcionando
Cuando useherramientas de aire,instale dispositivo de seguridad (válvulaOSHA) en la fuente de suministro de airede cada herramienta
Mangueas desconectadasdan latigazos. Pueden causar seriaslesiones o la muerte.
Gas combustible.
Puede causarquemaduras serias,ceguera o la muerte.
Mantenga chispas ollama viva alejada delas baterías.
+
NO HAGA SOLDADURAS
PUEDE OCURRIR UN DAÑOELECTRÓNICO
Este motor está equipado con uncontrolador electrónico y otroscomponentes electrónicos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAPRECAUCIÓN
-
SÍMBOLOS ANSI14
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Para promover la comunicación de las advertencias de seguridad enlos productos fabricados por la División de Compresores Portátiles enMocksville, N.C. hay disponibles calcomanías de seguridad gratis. Lascalcomanías de seguridad están identificadas por un encabezamientoque dice: PELIGRO, ADVERTENCIA, o PRECAUCIÓN:
Los números de parte de las calcomanías están en la parte de abajode cada calcomanía y también están en la lista del Manual de Partesdel compresor. Solicite el suministro de etiquetas de seguridad alDepartamento de Servicio de Partes en Mocksville. El pedido gratis,contendrá solamente calcomanías de seguridad. Ayude a promover laseguridad, asegúrese de que todas las calcomanías están colocadasen las máquinas. Reemplace las calcomanías que no sean legibles.
CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD GRATIS
Este motor está equipado conayuda de precalentamiento eléctrico
NO USE ÉTER
PUEDE OCURRIR UN DAÑO DEMOTOR
Libere las presiones antes deremover tapones o tapas dellenado, conexiones ocubiertas,
Aire a presión alta. Puede causar lesionesserias o la muerte.
USE SOLAMENTE COMBUSTIBLEDIESEL
INSTRUCCIONES PARA EL LLENADO DE REFRIGERANTE
No remueva la tapa del radiador. En frío, abra por latapa del tanque de compensación. Use la mismamezcla de anticongelante en el radiador.
Reemplazo:Con el sistema frío, remueva la tapa del radiador.Drene el refrigerante y cierre el drenaje. Reemplacela tapa del radiador del sistema de relleno delradiador. Rellene el tanque de compensación hastala marca ”Hot”. Haga funcionar el motor durante 30minutos. Pare el motor y espere a que se enfríe. Sies necesario, agregue refrigerante al tanque decompensación hasta el nivel ”Cold”.
ADVERTENCIA
OBSERVACIÓN
PRECAUCIÓN
-
EMISION DE RUIDOS 15
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
REGISTROS DE MANTENIMIENTO DELCONTROL DE EMISIÓN DE RUIDO
MODELO DE COMPRESOR
No. DE SERIE
No. DE UNIDAD DEL USUARIO
IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDADMARCA Y MODELO DEL MOTOR NO. DE SERIE: COMPRADOR O DUEÑO: DIRECCIÓN:
VENDEDOR O DISTRIBUIDOR A QUIEN SE COMPRÓ
FECHA DE COMPRA
La ley de Control de Ruido de 1972 (86 Stat. 1234) prohíbe remover o volver inoperante cualquier dispositivo o elemento del diseño incorporadode cualquier compresor fabricado y vendido bajo las siguientes regulaciones, especialmente los siguientes actos o causas de lo mismo:
(1) Remover o volver inoperante (excepto temporalmente con el solo propósito de hacer mantenimiento, reparación o reemplazo) cualquier dispositivoo elemento del diseño incorporado dentro de cualquier compresor nuevo, con el propósito de controlar el ruido, antes de su venta o entrega al últimocomprador, o mientras se encuentra en uso; o (2) el uso de este compresor después de que tal elemento de diseño ha sido removido o vuelto inoperantepor cualquier persona.
GARANTÍA DE EMISIÓN DE RUIDOS
El fabricante garantiza al último comprados y a los sub–siguientes compradores que este compresor de aire, al momento de su venta al primercomprador, fue diseñado, construido y equipado de acuerdo a las normas aplicables de Control de Emisiones EPA, de los Estados Unidos de América.
Esta garantía no está limitada por ninguna parte en particular, componente, o sistema del compresor de aire. Los defectos en el diseño, fabricacióno en cualquier parte de los componentes o sistema del compresor, los cuales en el momento de su venta al primer comprador al detall, causaren deemisión de ruidos que excedan los estándar federales, están cubiertos por esta garantía durante la vida de este compresor de aire, (40FR204.58–1)
-
EMISION DE RUIDOS16
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
INTRODUCCIÓN
La unidad para la cual se provee este registro de mantenimiento, está de acuerdo a las regulaciones de Emisión de Ruidos EPA, de los EstadosUnidos de América, aplicables a los compresores de aire portátiles.
El propósito de este libro es proporcionar: (1) el programa de ejecución del mantenimiento para todos los controles de emisión de ruido, y (2)espacio para que cada comprador o dueño pueda llevar un registro de cual mantenimiento ha sido hecho, por quien, donde y cuando. El programade mantenimiento y las instrucciones detalladas de los asuntos de mantenimiento se dan en la siguiente página
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
ÍTEM ÁREA PERÍODO
A. ESCAPES DE AIRE COMPRIMIDOQ CUANDO SE DETECTEN
B. SISTEMAS DE SEGURIDAD Y CONTROL CUANDO SE DETECTEN
C. MATERIALES ACÚSTICOS DIARIA
D. SUJETADORES A LAS 100 HORAS
E. TABLEROS DE CERRAMIENTO DE LA CARROCERÍA A LAS 100 HORAS
F. ADMISIÓN Y ESCAPE DE AIRE A LAS 100 HORAS
G. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO A LAS 250 HORAS
H. SOPORTES DE MONTAJE AISLANTES A LAS 250 HORAS
I. OPERACIÓN DEL MOTOR VEA EL MANUAL DEL OPERADOR
J. COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES VEA EL MANUAL DEL OPERADOR
-
EMISION DE RUIDOS 17
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
A. ESCAPES DE AIRE COMPRIMIDO
Corrija los escapes de aire durante el primer período de paradadespués del descubrimiento. Si es lo suficientemente severo paracausar problemas de ruido serios y perdida de eficiencia, detengainmediatamente el equipo y corrija el o los escapes.
B. SISTEMAS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Repare o reemplace todos los sistemas de seguridad y control,o los circuitos donde ocurra el mal funcionamiento. Ningún compresordebe ser operado con cualquier sistema desviado, inutilizado oinoperante.
C. MATERIALES ACÚSTICOS
En la inspección diaria, observe estos materiales. Mantengatodos estos materiales acústicos lo más parecidos posible a lascondiciones originales. Repare o reemplace todas las secciones quetengan: 1) algún daño, 2) una separación parcial del panel al cualdeberían estar adheridos, 3) faltantes o deteriorados debido aoperaciones severas o a condiciones de almacenamiento.
D. SUJETADORES
Cada 100 horas de operación se deben inspeccionar por si estánflojas, todos los sujetadores como bisagras, tuercas, pernos,abrazaderas, tornillos, remaches, y aldabas. Se deben apretar,reparar, o si está perdido, reemplazar inmediatamente para prevenirdaños consecuentes e incremento de emisión de ruido posterior.
E. PANELES DE CERRAMIENTO DE LA CARROCERÍA
Los paneles de cerramiento también tienen que serinspeccionados cada 100 horas de operación. Todos los paneles queestén combados, perforados, desgarrados, o tengan cualquierdeformación que puedan reducir su capacidad de retención de ruido,deben ser reparados antes de la siguiente operación. Puertas, panelesde acceso y especialmente las escotillas de cerramiento, deben serrevisadas y ajustadas en ese momento para asegurar su contactoentre el empaque o material acústico y la superficie de acople.
F. ADMISIÓN Y ESCAPE DE AIRE
La admisión de aire del motor y del compresor y los sistemas deescape del motor se deben inspeccionar cada 100 horas de trabajo,busque si hay partes sueltas o flojas, dañadas o componentesdeteriorados. Se debe reparar cualquier anormalidad antes de ponernuevamente el equipo en funcionamiento.
G. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Todos los componentes para el sistema de enfriamiento del aguadel motor y del aceite del compresor se deben inspeccionar cada 250horas de uso. Cualquier discrepancia que se encuentre debe sercorregida antes de poner la unidad en operación. El flujo de aire sobreel radiador y el núcleo del enfriador de aceite se deben mantener sinninguna restricción en todo momento durante la operación.
H. SOPORTES DE MONTAJE AISLANTES
Los soportes aislantes del motor/unidad de aire se debeninspeccionar cada 250 horas de operación. Esos soportes que tengangrietas, divisiones en el caucho vulcanizado, o con dobladuras otornillos rotos debido a la operación o almacenamiento en ambientesseveros, se deben reemplazar todos por sus partes equivalentes.
I. OPERACIÓN DEL MOTOR
Las condiciones de inspección y mantenimiento del motor y suoperación se debe hacer de acuerdo con lo recomendado en el manualproporcionado por el fabricante del motor.
J. COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES
Use solamente los tipos y grados de combustibles y lubricantesrecomendados en los Manuales de Mantenimiento y Operación deIngersoll–Rand y del fabricante del motor.
-
EMISION DE RUIDOS18
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
REGISTRO DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIÓN DE RUIDO Y LA GARANTÍAEXTENDIDA
ÍTEM No. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO LECTURA DELCUENTA–HORAS
FECHA DEINSPECCIÓN/MA
NTENIMIENTO
LOCALIZACIÓN:CIUDAD/ESTADO
TRABAJOHECHO POR:
(NOMBRE)
-
SEGURIDAD 19
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
ADVERTENCIASLas advertencias aluden a instrucciones que deben seguirse al pie dela letra para evitar heridas o la muerte.
PRECAUCIONESLas advertencias aluden a instrucciones que deben seguirse al pie dela letra para evitar daños en el producto, el procedimiento o el entorno.
NOTASLas notas suministran información complementaria.
Información general
Asegurarse de que el operador lea y entienda las calcomanías, yde que consulte los manuales antes del mantenimiento o de lautilización.
Asegurarse de que no se retiren permanentemente de la máquinael manual de Funcionamiento y Mantenimiento ni el receptáculo delmanual.
Asegurarse de que el personal de mantenimiento esté bienpreparado, sea competente y haya leído los Manuales deMantenimiento.
Asegurarse de que todas las cubiertas protectoras esténcolocadas y de que el techo / las puertas estén cerrados durante lautilización.
Debido a sus características técnicas, esta máquina no esadecuada para utilizarla en zonas donde haya riesgo de gasesinflamables. Si es preciso darle dicha aplicación, deberán observarsetodas las normativas locales, los códigos de prácticas y las normas dellugar de trabajo. Para asegurarse de que la máquina funcione sinriesgos ni fallos, es posible que se necesiten detectores de gas,antichispas del tubo de escape, válvulas de admisión (de cierre) ydemás dispositivos auxiliares, en función de la normativa local o de lagravedad del peligro inherente.
Cada semana deberán comprobarse visualmente todos los cierres /tornillos de fijación que sujetan las piezas mecánicas. En especial,deberá comprobarse el buen funcionamiento de las piezasrelacionadas con la seguridad, como por ejemplo el dispositivo deenganche, los componentes de la barra de tracción, las ruedas decarretera y el gancho elevador.
Todos los componentes sueltos, estropeados o inutilizablesdeberán rectificarse inmediatamente.
Aire comprimido
El aire comprimido puede ser peligroso si no se manipulacorrectamente. Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina,comprobar que haya salido toda la presión del sistema y que lamáquina no pueda arrancar accidentalmente.
Asegurarse de que la máquina esté funcionando a la presiónnominal y de que todo el personal pertinente conozca dicha presiónnominal.
Todo el equipo de presión de aire instalado en la máquina oconectado a la misma deberá tener presiones máximas de servicio porlo menos iguales a la presión nominal de la máquina.
Si se ha conectado más de un compresor a una instalaciónposterior común, deberán montarse y controlarse válvulas deretención y válvulas de aislamiento efectivas mediante procedimientosde trabajo, para que una máquina no pueda presurizar osobrepresurizar accidentalmente a la otra.
El aire comprimido no se debe usar para la alimentación directa deningún tipo de aparato respiratorio o máscara.
El aire evacuado contiene una proporción muy pequeña de aceitelubricante del compresor, por lo cual deberá comprobarse la plenacompatibilidad del equipo instalado a partir de este punto.
Si está prevista la descarga final del aire evacuado en un espacioreducido, deberá proveerse una ventilación adecuada del mismo.
Cuando se utilice aire comprimido, llevar siempre el equipo deprotección personal adecuado.
Todas las piezas sometidas a presión, sobre todo las manguerasy sus conexiones, deberán inspeccionarse regularmente, carecer dedefectos y sustituirse según disponga el Manual.
Evitar el contacto de cualquier parte del cuerpo con el airecomprimido.
Deberá comprobarse periódicamente el buen funcionamiento de laválvula de seguridad situada en la depósito del separador.
Materiales
Durante el funcionamiento de esta máquina pueden producirse lassustancias siguientes:. polvo desprendido del forro del freno. humos del escape del motor
EVITAR SU INHALACIÓN
Asegurarse de que en todo momento se mantenga una ventilaciónadecuada del sistema de refrigeración y de los gases del escape.
Las sustancias siguientes, empleadas en la fabricación de estamáquina, pueden resultar insalubres si se utilizan incorrectamente:. anticongelante. lubricante del compresor. lubricante del motor. grasa conservante. antioxidante. combustible diesel. electrolito de batería
EVITAR LA INGESTIÓN, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LAINHALACIÓN DE VAPORES
Si el lubricante del compresor entra en contacto con los ojos,lavarlos con agua abundante durante al menos 5 minutos.
Si el lubricante del compresor entra en contacto con la piel,eliminarlo inmediatamente con agua.
Consultar a un médico si se han ingerido grandes cantidades delubricante del compresor.
Consultar a un médico si se ha inhalado lubricante del compresor.
No administrar líquidos ni inducir vómitos si el paciente ha perdidoel conocimiento o padece convulsiones.
Las fichas técnicas de seguridad correspondientes a loslubricantes del compresor y del motor deberán solicitarse al proveedorde los lubricantes.
-
SEGURIDAD 20
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Batería
Las baterías contienen líquido corrosivo y producen gas explosivo. Noexponerlas a llamas desnudas. Llevar siempre ropa de protecciónpersonal cuando se manipulen baterías. Cuando se arranque lamáquina con ayuda de una batería secundaria, asegurarse de que serespete la polaridad y de que la conexión no sea peligrosa.
NO CONECTAR UNA BATERÍA SECUNDARIA A UNA BATERÍACONGELADA, PORQUE PODRÍA HACERLA EXPLOTAR.
Radiador
El vapor y el refrigerante de motor calientes pueden ocasionarheridas. Asegurarse de que el tapón de relleno del radiador se retirecon cuidado y atención.
Líquido de arranque del motor (éter)
Utilizar y recargar el sistema siguiendo las instrucciones yutilizando las piezas suministradas por el proveedor.
Algunas máquinas llevan un dispositivo auxiliar de éter para elarranque en frío.
EVITAR LA INGESTIÓN, LA INHALACIÓN, SUPERFICIESCALIENTES Y LLAMAS DESNUDAS
Transporte
Cuando se carguen o transporten máquinas, asegurarse de que seutilicen los puntos de elevación y amarre especificados.
Cuando se carguen o transporten máquinas, asegurarse de que elvehículo remolcador, su tamaño, peso, enganche de remolque yalimentación eléctricas permitan un remolcado seguro y estable, a lamáxima velocidad legal en el país en que se realice el remolcado, o ala velocidad especificada para el modelo de máquina en cuestión, si lamisma fuera inferior a dicha velocidad máxima legal.
Antes de remolcar la máquina, asegurarse de que:–
. los neumáticos y el enganche se hallen en buen estado.
. el techo no pueda desprenderse.
. todo el equipo auxiliar esté bien protegido y no puedadesprenderse.
Para aparcar, utilizar siempre el freno de mano y, cuando proceda,calzos de rueda adecuados.
-
INFORMACIÓN GENERAL – MSA (SRG/HRG) 21
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
‘SRG’
‘HRG’
-
INFORMACIÓN GENERAL – MSA (SRG/HRG)22
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
MODELO MHP825 XP1060 XHP750 XHP650 VHP750 HP935
COMPRESOR
Caudal evacuado real. cfm(m3/min)
825(23,3)
1060(29,9)
750(21,5)
650(18,4)
750(21,5)
935(26,5)
Presión de descarga deservicio normal.
psi(bar)
175(12)
145(10)
300(21)
350(24)
200(14)
150(10)
Presión máximaadmisible
psi(bar)
190(131)
145(10)
350(24)
425(29)
250(17)
200(14)
Ajuste de la válvula deseguridad
psi(bar)
217(15)
217(15)
362(25)
425(29)
250(17)
200(14)
Relación de presiónmáxima (absoluta)
8:1 8:1 18:9:1 18:9:1 8:1 8:1
Escala de temperaturasambientales de trabajo
°F(°C)
14/122(–10/+50)
14/122(–10/+50)
14/122(–10/+50)
14/122(–10/+50)
14/122(–10/+50)
14/122(–10/+50)
Temperatura máxima dedescarga
°F(°C)
248(120)
248(120)
248(120)
248(120)
248(120)
248(120)
COMPRESOR
Sistema refrigerador. Inyección de aceite
Capacidad de aceite Litre 18.5(70)
18.5(70)
19.8(75)
19.8(75)
18.5(70)
18.5(70)
.Temperatura máximadel sistema de aceite
°°F(°C)
248(120)
248(120)
248(120)
248(120)
248(120)
248(120)
Presión máxima delsistema de aceite
psi(bar)
217(15)
217(15)
362(25)
425(29)
250(17)
200(14)
ESPECIFICACIÓN DEACEITE LUBRICANTE(para las temperaturas
VER NOTA – 1(para las temperaturasambientalesespecificadas).
MOTOR
Tipo / modelo. MHP825
CUQSL – 9
XP1060
CUQSL – 9
XHP750
CATC – 9
XHP650
CATC – 9
VHP750
CUQSL – 9
HP935
CUQSL – 9
Número de cilindros /Cilindrada
/litre 6/8,9 6/8,9 6/9 6/9 6/8,9 6/8,9
Capacidad de aceite. gal(litre)
6.3(24)
6.3(24)
6.3(24)
6.3(24)
6.3(24)
6.3(24)
Velocidad a plena carga. Rev min–1 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Velocidad al ralentí. Rev min–1 1200 1200 1300 1300 1200 1200
Sistema eléctrico. V DC 24 24 24 24 24 24
Potencia disponible avelocidad nominal
hp(KW)
300(224)
342(255)
335(250)
300(224)
300(224)
342(255)
Capacidad con depósitolleno.
gal(litre)
145(550)
145(550)
145(550)
145(550)
145(550)
145(550)
Capacidad derefrigerante
gal(litre)
12.7(48)
12.7(48)
12.7(48)
12.7(48)
12.7(48)
12.7(48)
Peso bruto máx lb 10,560 10,560 10,560 10,560 10,560 10,560
Peso de embarque lb 9460 9460 9460 9460 9460 9460
-
INFORMACIÓN GENERAL – MSA (SRG/HRG) 23
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
NOTA – 1
SUPERIOR A –9 �F (–23 �C)Recomendado: Pro–TecHomologado: SAE 10W, API CF–4/CG–4
INFERIOR A –9 �F (–23 �C)Obligatorio: IR Performance 500
El líquido para compresores Pro–Tec de Ingersol–Rand se cargaen fábrica para utilización a temperaturas ambientales superiores a –9�F (–23 �C).
NOTA: La garantía sólo puede ampliarse si se utilizan continuamenteseparadores y filtros de aceite Pro–Tec e Ingersoll–Rand.
Pro–TecTM sólo es compatible con este aceite y estoslíquidos.
No deben mezclarse otros aceites / líquidos con Pro–Tec, porquela combinación resultante podría estropear el compresor rotativo detornillo (airend).
Si no fuera posible encontrar Pro–Tec y / o el usuario finalnecesitara utilizar un aceite de motor monogrado homologado, serápreciso eliminar de todo el sistema (separador / receptor, refrigeradory canalizaciones) el primer líquido, para instalar nuevos filtros de aceitede Ingersoll–Rand.Una vez completada esta operación, podrán utilizarse los siguientesaceites homologados:
a) para temperaturas ambientales superiores a –9 �F (–23 �C),SAE 10W, API CF–4/CG–4
b) para temperaturas ambientales inferiores a –9 �F (–23 �C),Sólo I–R Performance 500.
DATOS DE NIVELES SONOROS (Modelo ’W’)
A) A código Pneurop PN8NTC2.Nivel de presión sonora continua equivalente.*
. Carga nominal 83 dB(A) 83 dB(A) Estimada
(Posición del operador: –1 m de la máquina)
B) De conformidad con 86/188/CEE.
Nivel de presión sonora media a 10ma 79/113/CEE*. * 72dB(A)
(*Sólo máquina:– a carga máxima en lugar abierto)
C) US EPA 76dB(A)
Peso de embarque. 4340 kg
Fuerza máxima de remolque horizontal. 4714 kgf Estimada
Fuerza máxima de remolque horizontal. 4714 kgf Estimada
RUEDAS Y NEUMÁTICOS – EQUIPO DE RODADURA FIJO
Número de ruedas. 4
Tamaño del neumático. 750x16x6PR
Presión del neumático. 3,5 bar (50 lbf in–2)
VELOCIDAD DE REMOLQUE
SRG Máxima velocidad de remolque 30 km h–1
(20 mile h–1)
HRG Máxima velocidad de remolque 88 km h–1
(55 mile h–1)
Para obtener más información, dirigirse al Departamento deServicios al Cliente de Ingersoll–Rand.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO24
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
PUESTA EN SERVICIO
Cuando se reciba la máquina y antes de ponerla en servicio, esimportante seguir al pie de la letra las instrucciones que se facilitaránen ANTES DEL ARRANQUE.
Asegurarse de que el operador lea y entienda las calcomanías, yde que consulte los manuales, antes del mantenimiento o de lautilización.
Asegurarse de que se conozca y se reconozca por sus marcas laposición del dispositivo de parada de emergencia. Asegurarse de quefuncione correctamente y de que se conozca el método de utilización.
Antes de remolcar la máquina, asegurarse de que la presión de losneumáticos sea correcta (consultar la sección de INFORMACIÓNGENERAL de este manual) y de que el freno de mano funcione bien(consultar la sección de MANTENIMIENTO de este manual). Antes deremolcar la máquina por la noche, asegurarse de que las luces (si laslleva) funcionen correctamente.
Asegurarse de que se retiren todos los materiales de transporte yembalaje.
Cuando se eleve o transporte la máquina, asegurarse de que seutilicen las aberturas correctas para la carretilla elevadora o los puntosde elevación / amarre indicados.
Cuando se seleccione la posición de trabajo de la máquina,asegurarse de que haya espacio suficiente para las necesidades deventilación y descarga de gases, respetando las separacionesmínimas especificadas (respecto a muros, suelos, etc.).
Hace falta dejar espacio suficiente alrededor y por encima de lamáquina para facilitar un acceso seguro al personal de mantenimiento.
Asegurarse de que la máquina quede bien sujeta y situada sobreuna base estable. Eliminar cualquier posible riesgo de desplazamientoaplicando los medios adecuados, sobre todo para evitar esfuerzos encualquier tubería de descarga rígida.
Fijar los cables de batería a la(s) batería(s), asegurándose de quequeden bien sujetos.Fijar primero el cable negativo y después el positivo.
ADVERTENCIA: Todo el equipo de presión de aire instalado en lamáquina o conectado a la misma deberá tener presiones máximasde servicio por lo menos iguales a la presión de régimen, ymateriales compatibles con el lubricante del compresor (consultarla sección de INFORMACIÓN GENERAL).
ADVERTENCIA: Si se ha conectado más de un compresor a unainstalación posterior común, deberán montarse y controlarseválvulas de retención y válvulas de aislamiento efectivasmediante procedimientos de trabajo, para que una máquina nopueda presurizar o sobrepresurizar accidentalmente a la otra.
ADVERTENCIA: Si las mangueras de descarga flexibles han desoportar una presión superior a 7 bar, se recomienda reforzarlascon alambres de sujeción de seguridad.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO 25
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
ANTES DEL ARRANQUE
1. Situar la máquina en una posición lo más nivelada posible. El diseñode la máquina le permite trabajar con un desnivel longitudinal y lateralmáximo de 15 grados. El elemento limitador no es el compresor, sinoel motor.
Cuando la máquina tenga que utilizarse sobre una basedesnivelada, es importante mantener el nivel de aceite del motor cercade su marca superior (con la máquina nivelada).
PRECAUCIÓN: No saturar de aceite el motor ni el compresor.
2. Comprobar que el aceite de lubricación del motor se utilice comoindican las instrucciones consignadas en el Manual del operador delmotor.
3. Comprobar el nivel del aceite del compresor en la mirilla situada enla depósito del separador.
4. Comprobar el nivel del combustible diesel. Un método eficaz es elde rellenarlo al concluir la jornada. Así se impiden las condensacionesen el depósito.
PRECAUCIÓN: Utilizar únicamente un aceite para combustible dieselNº 2–D, con un octanaje mínimo de 45 y un contenido de azufre nosuperior al 0,5%.
PRECAUCIÓN: Al repostar: apagar el motor.
. no fumar.
. apagar todas las llamas desnudas.
. no dejar que el combustible entre en contacto con superficiescalientes.. llevar puesto el equipo de protección personal.
5 Evacuar el agua contenida en el separador de agua del filtro delcombustible, para que todo el combustible quede almacenado sinpeligro..
6.Comprobar el nivel del refrigerante del radiador (con la máquinanivelada).
7. Abrir la(s) válvula(s) de servicio, para eliminar toda la presión delsistema. Cerrar la(s) válvula(s) de servicio.
8. PRECAUCIÓN: No utilizar la máquina con el techo / las puertas enposición abierta, porque se podría producir un sobrecalentamiento ylos operadores quedarían expuestos a niveles sonoros altos.
9. Comprobar la parada de emergencia. Girar el mando como seindica, para soltarlo.
10.Cerrar la válvula manual de seguridad situada en la parte interiorde la puerta de servicio, cerca de la parada de emergencia.
Cuando se arranque o se utilice la máquina a temperaturasinferiores o próximas a 0 �C, asegurarse de que el funcionamiento delsistema regulatorio, la válvula del descargador, la válvula de seguridady el motor no resulte afectado por el hielo o la nieve, y de que los tubosy conductos de entrada y salida no estén obstruidos por el hielo o lanieve.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO26
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO 27
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
CONTROLES E INSTRUMENTOS DE UTILIZACIÓN
Los controles e instrumentos de utilización seencuentran en el panel de control, como se ve en lailustración superior. A continuación se facilitandescripciones de los dispositivos que contiene:
1. Luz del panel: Ilumina el panel de control deinstrumentos mediante el interruptor 14.
2. Temperatura alta del compresor: Luzindicadora de fallo. Indica una desactivacióndebido a la alta temperatura del compresor.
3. Nivel bajo del refrigerante del radiador: Luzindicadora de alarma. Indica que el refrigerantedel motor necesita mantenimiento.
4. Presión baja del aceite del motor: Luzindicadora de fallo. Indica una desactivacióndebido a la baja presión del aceite del motor.
5. Filtro de aire obstruido: Luz indicadora dealarma. Indica que los filtros de entrada de airedel motor / compresor necesitanmantenimiento.
6. Temperatura alta del refrigerante delmotor: Luz indicadora de fallo. Indica unaesactivación debido a la alta temperatura delagua del motor.
7. Filtros de aire IQ obstruidos: Luz indicadorade fallo. Indica una desactivación debido a laalta presión soportada por los filtros de aire IQ(si están montados).
8. Nivel bajo de combustible: Luz indicadorade fallo. Indica una desactivación debido albajo nivel del combustible. La luz parpadeapara advertir que se agota el combustible.
9. Fallo del compresor: Luz indicadora de fallo.Indica una desactivación debido al fallo delsistema del compresor. Consultar la Lista decódigos de fallos.
10. Voltaje bajo de la batería: Luz indicadora dealarma. Indica que la batería o el sistema decarga necesita mantenimiento.
11. Fallo del motor: Código de fallo del motor.Consultar los códigos y las necesidades demantenimiento en la tarjeta de mantenimientoo en el manual del motor.
12. Código de fallo (4 dígitos): Fallo delcompresor o del motor. Consultar la lista decódigos y las necesidades de mantenimientoen el manual.
13. Luz de calefactor de admisión / Esperarpara arrancar: Indica la activación delprecalefactor del colector del motor. Esperar aque se apague la luz antes de manipular elmotor de arranque.
14. Interruptor de la luz del panel: Controla la luznº 1 del panel.
15. Interruptor del aire de servicio: Interruptorde contacto momentáneo. Permite que elmotor se caliente con poca presión delcompresor.
16. Interruptor de arranque ACTIVADO /DESACTIVADO: Interruptor principal decontrol de alimentación.
17. Interruptor del calefactor: Interruptor dealimentación ACTIVADO / DESACTIVADOpara regulación y calefactores IQ. Impide lacongelación cuando hace mucho frío.
18. Contador de horas: Indica las horas defuncionamiento de la máquina.
19. PARADA DE EMERGENCIA: Pulsador deparada de emergencia (sólo máquinas ESA).Empujando se para y girando se suelta.
20. Manómetro del aire de de descarga: Indicala presión en el depósito receptor,normalmente desde 0 psi (kPa) hasta lapresión de servicio de la máquina.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO28
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
21. Tacómetro del motor: Indica la velocidad delmotor en RPM desde 0, cuando se para a todavelocidad.
22. Indicador del nivel de combustible: Indica elnivel del combustible en el depósito.
23. Indicador de temperatura del agua delmotor
24. Indicador de temperatura del aceite delcompresor
25. Manómetro del aceite del motor
26. Indicador del voltaje de la batería
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO 29
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Códigos de la pantalla de diagnóstico del Wedge
Si se enciende la luz indicadora de fallo, consultar la lista siguiente de Alerta / Desactivación.
Si se enciende la luz indicadora de fallo, consultar la lista siguiente de diagnóstico del motor.
CONDICIONES DE ALERTA / DESACTIVACIÓN Versión: 1.40
ALERTA PARADA
CÓDIGO LUZ INTER–MITENTE
CÓDIGO LUZCONSTANTE
RETRASO(seg)
Velocidad del motor < Min.RPM
1 Fallo delcompresor.
30
Velocidad del motor > Máx.RPM
2 Fallo delcompresor.
30
Tiempo de arranque del motorexcedido
3 Fallo delcompresor.
0
Temperatura del aceite delmotor > 252 �F (122 �C)
5 Fallo delcompresor.
Temperatura del colector deadmisión > 180 �F (82 �C)
6 Fallo delcompresor.
Agua en combustible 8 Fallo delcompresor.
El motor no responde alacelerador
10 Fallo delcompresor.
El motor se ha parado solo:se desconoce la causa
29 Fallo delcompresor.
Poca presión del aceite AE(HP 1600 sólo)
31 Fallo delcompresor.
20
Fallo del sensor detemperatura de descarga(RT2)
32 Fallo delcompresor.
10
Fallo del sensor de la presióndel depósito del separador(PT1)
33 Fallo delcompresor.
Presión del depósito delseparador >20 PSI durante elintento de arranque (el motorno arranca)
34 Fallo delcompresor.
0
Sobrepresión de la máquina 35 Fallo delcompresor.
1
Válvula de seguridad abierta 36 Fallo delcompresor.
2
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO30
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
ALERTA PARADA
CÓDIGO LUZ INTER–MITENTE
CÓDIGO
LUZCONSTANTE
RETRASO(seg)
Temperatura del depósito delseparador > (247 �F [119 �C)
50 Fallo delcompresor.
3
La identificación de lamáquina no es válida
51 Fallo delcompresor.
0
Fallo del sensor de latemperatura del depósito delseparador (RT1)
53 Fallo delcompresor.
10
Fallo del sensor del sistema deregulación de la presión (PT2)
54 Fallo delcompresor.
Pulsado el botón de parada deemergencia
55 Fallo delcompresor.
55 Fallo delcompresor.
3
No se ha alcanzado la presiónmínima
56 Fallo delcompresor
El motor no alcanza las RPMmáximas antes de cargar
57 Fallo delcompresor.
Problema en el mando enserie
70 Fallo delcompresor.
Problema del bus CAN 71 Fallo delcompresor.
Luces especiales:
Nivel de combustible bajo Nivel decombustible
Nivel decombustible
3
Obstrucción del filtro del aire Filtro sucio
Voltaje de batería bajo Situación decarga de la
batería
Presión del aceite del motor = 215 �F (101 �C)
Temperatura delmotor alta
Temperatura del refrigerantedel motor > = 220 �F (104 �C)
Temperatura delmotor alta
10
Obstrucción del filtro IQ Obstrucción delfiltro IQ
3
Temperatura de descarga alta(RT2>247 �F [119 �C])
Temperatura delcompresor alta
3
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO 31
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
MODELO DE MOTOR CUMMINS QSL–9
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DEL MOTOR
Código presentado FMI* Definición
111 12 Módulo de control del motor – Fallo interno crítico
115 2 Circuito del sensor de posición / velocidad del motor – perdidas ambas señales procedentes delsensor magnético de captación
121 10 Circuito del sensor de posición / velocidad del motor – perdida una de las dos señales procedentesdel sensor magnético de captación
122 3 Circuito nº 1 del sensor de presión del colector de admisión – voltaje superior al rango permitido
123 4 Circuito nº 1 del sensor de presión del colector de admisión – voltaje inferior al rango permitido
131 3 Circuito del sensor de posición del pedal del acelerador – voltaje superior al rango permitido
132 4 Circuito del sensor de posición del pedal del acelerador – voltaje inferior al rango permitido
133 3 Circuito del sensor de posición del pedal del acelerador remoto – voltaje superior al rango permitido
134 4 Circuito del sensor de posición del pedal del acelerador remoto – voltaje inferior al rango permitido
135 3 Circuito del sensor de la presión del aceite del motor – voltaje superior al rango permitido
141 4 Circuito del sensor de la presión del aceite del motor – voltaje inferior al rango permitido
143 18 Baja presión del aceite del motor – Advertencia
144 3 Circuito del sensor de temperatura del refrigerante del motor – voltaje superior al rango permitido
145 4 Circuito del sensor de temperatura del refrigerante del motor – voltaje inferior al rango permitido
146 16 Temperatura alta del refrigerante del motor – Advertencia
147 8 Circuito del sensor de posición del pedal del acelerador – frecuencia baja
148 8 Circuito del sensor de posición del pedal del acelerador – frecuencia alta
151 0 Temperatura baja del refrigerante del motor – Crítica
153 3 Circuito nº 1 del sensor de temperatura del colector de admisión – voltaje superior al rango permitido
154 4 Circuito nº 1 del sensor de temperatura del colector de admisión – voltaje inferior al rango permitido
155 0 Nº 1 temperatura alta del colector de admisión – Crítica
184 2 Error del estado de entrada de identificación del módulo de control del motor
211 11 Se han registrado códigos de diagnóstico de OEM / vehículo adicionales. Comprobar la presenciade DTC en otros ECM.
221 3 Circuito del sensor de la presión del aire ambiental – voltaje superior al rango permitido
222 4 Circuito del sensor de la presión del aire ambiental – voltaje inferior al rango permitido
234 0 Velocidad del motor alta – Situación crítica
235 1 Nivel del refrigerante del motor bajo – Situación crítica
241 2 Circuito del sensor de la velocidad del vehículo – datos incorrectos
242 10 Circuito del sensor de la velocidad de vehículo – se ha detectado manipulación
243 4 Circuito nº 1 del impulsor del freno del motor – voltaje inferior al rango permitido
245 4 Circuito del embrague del ventilador – voltaje inferior al rango permitido
263 3 Circuito del sensor de temperatura del combustible – voltaje superior al rango permitido
265 4 Circuito del sensor de temperatura del combustible – voltaje inferior al rango permitido
268 2 Circuito del sensor de presión del combustible – datos incorrectos
271 4 Circuito nº 1 de la válvula del solenoide de la presión alta del combustible – voltaje inferior al rangopermitido
272 3 Circuito nº 1 de la válvula del solenoide de la presión alta del combustible – voltaje superior al rangopermitido
273 4 Circuito nº 2 de la válvula del solenoide de la presión alta del combustible – voltaje inferior al rangopermitido
274 3 Circuito nº 2 de la válvula del solenoide de la presión alta del combustible – voltaje superior al rangopermitido
275 7 Elemento nº 1 de bombeado del combustible (Delantero) – atascado mecánicamente
276 3 Circuito de la válvula de control de la inyección del combustible – voltaje superior al rango permitido
* * FMI (Indicador de modo de fallo) – Es necesaria la herramienta de diagnóstico del motor para que se muestre.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO32
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Código presentado FMI* Definición
277 7 Válvula de control de la inyección de combustible – atascada mecánicamente
278 11 Circuito de control de la bomba de cebado del combustible – voltaje superior/inferior al rangopermitido
279 4 Circuito de la válvula de control de la inyección de combustible – voltaje inferior al rango permitido
281 7 Válvula nº 1del solenoide de presión alta del combustible – mecánicamente atascada
282 7 Válvula nº 2 del solenoide de presión alta del combustible – mecánicamente atascada
283 3 Circuito del voltaje de alimentación del sensor nº 1 de velocidad / posición del motor (Cigüeñal) –voltaje superior al rango permitido
284 4 Circuito del voltaje de alimentación del sensor nº 1 de velocidad / posición del motor (Cigüeñal) –voltaje superior al rango permitido
285 9 Error de tiempo de espera PGN (número de grupo de parámetros) en la transmisión simultánea SAEJ1939
286 13 Error de configuración de la transmisión simultánea SAE J1939
287 2 Error de la transmisión simultánea SAE J1939 del sistema del sensor del pedal del acelerador
288 19 Error en los datos de la transmisión simultánea SAE J1939 del acelerador remoto
296 14 Protección del motor nº 2 de entrada del sensor de presión auxiliar – Situción crítica
297 3 Circuito nº 2 de la entrada del sensor de presión auxiliar – voltaje superior al rango permitido
298 4 Circuito nº 2 de la entrada del sensor de presión auxiliar – voltaje inferior al rango permitido
319 2 Reloj de tiempo real – Interrupción de alimentación
328 7 Elemento nº 2 del bombeo del combustible (Trasera) – mecánicamente atascado
329 14 Error de fuga del sistema de combustible
349 16 Velocidad alta del eje motor de la transmisión (eje de cola) – Advertencia
352 4 Circuito nº 1 del voltaje de alimentación del sensor – voltaje superior al rango permitido
381 11 Circuito nº 1 del calefactor del aire de admisión (Activación del relé) – datos incorrectos
382 11 Circuito nº 2 del calefactor del aire de admisión (Activación del relé) – datos incorrectos
385 3 Circuito del voltaje de alimentación del sensor OEM – voltaje superior al rango permitido
386 3 Circuito nº 1 del voltaje de alimentación del sensor – voltaje superior al rango permitido
387 3 Circuito del voltaje de alimentación del sensor de posición del pedal del acelerador – voltaje superioral rango permitido
415 1 Presión baja del aceite del motor – Situación crítica
418 15 Alto contenido de agua en el indicador del combustible – Mantenimiento
422 2 Circuito del sensor del nivel del refrigerante del motor – datos incorrectos
429 4 Agua en el circuito del sensor de combustible – voltaje inferior al rango permitido
431 2 Circuito de validación del ralentí del pedal del acelerador – datos incorrectos
432 13 Circuito de validación del ralentí del pedal del acelerador – descalibrado
433 2 Circuito del sensor de presión del colector de admisión – datos incorrectos
434 2 Pérdida de alimentación sin desactivación de la ignición
441 18 Voltaje bajo de la batería nº 1 – Advertencia
442 0 Voltaje alto de la batería nº 1 – Advertencia
443 4 Circuito del voltaje de alimentación del sensor de posición del pedal del acelerador – voltaje superioral rango permitido
444 18 Bajo voltaje de alimentación del sensor OEM – Advertencia
449 16 Presión alta del combustible – Advertencia
* * FMI (Indicador de modo de fallo) – Es necesaria la herramienta de diagnóstico del motor para que se muestre.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO 33
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
Código presentado FMI* Definición
451 3 Circuito del sensor de presión nº 1 de la barra medidora del inyector – voltaje superior al rangopermitido
452 4 Circuito del sensor de presión nº 1 de la barra medidora del inyector – voltaje imferior al rangopermitido
488 0 Temperatura alta del colector de admisión – Advertencia
489 1 Velocidad baja del eje motor de la transmisión (eje de cola) – Advertencia
493 13 Error del circuito regulador de la calibración de la bomba del combustible
497 2 Circuito conmutador de la sincronización de la unidad múltiple – datos incorrectos
515 3 Circuito de alimentación del sensor de posición de la frecuencia del pedal del acelerador – voltajesuperior al rango permitido
516 4 Circuito de alimentación del sensor de posición de la frecuencia del pedal del acelerador – voltajeinferior al rango permitido
524 2 Validación del interruptor alterno de caída del OEM – datos incorrectos
527 3 Circuito auxiliar nº 2 de entrada / salida – puenteado alto
528 2 Interruptor alterno de validación del par motor del OEM – datos incorrectos
529 3 Circuito auxiliar nº 3 de entrada / salida – voltaje superior al rango permitido
539 11 Error del filtro electrónico de la válvula de control del inyector (Transorb)
551 4 Circuito de validación del ralentí del pedal del acelerador – voltaje inferior al rango permitido
599 14 Desactivación de la salida doble mandada del OEM
611 31 Desactivación en caliente del motor
* * FMI (Indicador de modo de fallo) – Es necesaria la herramienta de diagnóstico del motor para que se muestre.
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Asegurarse de que se haya reposicionado el botón de parada deemergencia.
ADVERTENCIA: En ningún caso podrá utilizarse éter u otroslíquidos volátiles para arrancar esta máquina.
Todas las funciones de arranque normales van incorporadas en elinterruptor accionado por llave.
1
3
2
Girar la llave de contacto hasta la posición 1;
– El compresor de arranque auxiliar cerrará la válvula de admisión.
– El controlador wedge realizará una comprobación de luces.
– Las luces de presión baja del aceite del motor y de batería bajaemitirán destellos para indicar que la comunicación es correctaentre el wedge y el ECM del motor.
Luz de calefactor de admisión / Esperar antes de arrancar. Girar la llave de contacto a la posición 1 hasta que se apague laluz de advertencia 13 del calefactor de admisión.
NOTA: La posición 2 no se utiliza.
. Girar la llave de contacto a la posición de arranque 3 (posiciónde arranque del motor).
. Soltar a la posición 1 cuando arranque el motor. El motor funcionaráahora a velocidad reducida.
. .
.Mientras se calienta, el motor funcionará al ralentí a 1500 RPM.Cuando se haya calentado, el motor funcionará al ralentí a velocidadmás baja.
NOTA: Para que la máquina pueda arrancar con carga reducida, unaválvula, accionada por un interruptor de aire de servicio situado en elpanel de instrumentos, se ha incorporado al sistema de regulación(dicha válvula vuelve automáticamente a la posición de arranquecuando se desactiva la máquina y se descarga la presión de aire delsistema).
Dejar que el motor alcance la temperatura de funcionamiento y, acontinuación, pulsar el botón de control de presión 15.
En esta fase del funcionamiento de la máquina ya se puede aplicarplena carga al motor.
PRECAUCIÓN: Si el motor no arranca, repetir el anteriorprocedimiento después de esperar al menos un minuto.
Si el motor no arranca, consultar la sección de MANTENIMIENTOde este manual y el MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR.
DETENCIÓN DE LA MÁQUINA
. Cerrar la válvula de servicio.
-
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMENTO34
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
. Dejar que la máquina funcione un rato sin carga, para reducir latemperatura del motor.
. Pasar el interruptor de arranque ACTIVADO / DESACTIVADO a laposición 0 (desactivado).
NOTA: En cuanto se detenga el motor, la válvula de descargaautomática descargará toda la presión del sistema, excepto en la zonadel tubo de descarga / colector. Esta zona deberá despresurizarseabriendo la válvula de descarga y manteniéndose fuera del alcance delaire que salga de ella.
Si la válvula de descarga automática no funciona, la presión deberáeliminarse del sistema por medio de la(s) válvula(s) de servicio.
ADVERTENCIA: Cuando se descargue la presión del sistema pormedio de la(s) válvula(s) de servicio, el sistema retendrá unapequeña cantidad de presión. Mientras persista esta situación nodeberá efectuarse ninguna tarea de mantenimiento. Dichapresión podrá descargarse accionando lentamente la válvula dedescarga manual.
PRECAUCIÓN: No dejar nunca que una máquina parada conservepresión en el sistema.
PARADA DE EMERGENCIA
Si hubiera que efectuar una parada de emergencia,PULSAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA,SITUADO EN LA PARTE DELANTERA DE LA MÁQUINA, YCOMPROBAR QUE SE ACTIVA EN POSICIÓN PRESIONADA (SIESTÁ INSTALADO).
Si la máquina no lleva interruptor de parada de emergencia, girar elinterruptor de arranque a la posición desactivada (0).
NUEVO ARRANQUE DESPUÉS DE UNA EMERGENCIA
Soltar el botón de parada de emergencia (botón en posiciónpresionada) (SI ESTÁ INSTALADO).
Si la máquina se había desactivado por un fallo de funcionamiento,localizarlo y corregirlo antes de intentar un nuevo arranque.
Si la máquina se había desactivado por razones de seguridad,asegurarse de que puede utilizarse sin peligro antes de volver aarrancarla.
Consultar lo que se ha dicho en las instrucciones ANTES DELARRANQUE y ARRANQUE DE LA MÁQUINA de esta mismasección, antes de volver a arrancar la máquina.
VIGILANCIA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
Si se produce alguna de las condiciones de parada deseguridad, la máquina se detendrá.
Consultar la tabla de códigos de diagnóstico del Wedge paraobtener una lista de las condiciones de parada.
PRECAUCIÓN: Para asegurar la llegada al compresor de suficienteaceite a baja temperatura, no dejar nunca que la presión de descargadescienda por debajo de 3,5 bar.
RETIRADA DE SERVICIO
Cuando la máquina deba desmontarse o dejarse fuera de serviciopermanentemente, es importante asegurarse de que se hayaneliminado todos los riesgos de accidente, o de que se hayan notificadoa quien vaya a recibirla. En particular:–
. No destruir baterías ni componentes que contengan amianto sinaislar estos materiales de manera segura.
. No tirar ningún recipiente de presión que no lleve claramenteindicados los datos pertinentes de su placa de identificación, o que nose haya inutilizado mediante perforación, corte, etc.
. No permitir el vertido de lubricantes o refrigerantes en suelospermeables ni en desagües.
. No desechar ninguna máquina sin acompañar documentaciónrelativa a su utilización.
-
MANTENIMIENTO 35
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
MANTENIMIENTO500 millas /
850 Kminiciales
Diaria–
mente
Semanal–
mente
Mensual–
mente
Trimestral–
mente 500
hrs.
Semestral–
mente 1000
hrs.
Anual–
mente
2000 hrs
Nivel de aceite del compresor C
Nivel de aceite del motor C
*Nivel de refrigerante del radiador C
Indicadores / Luces C
*Indicadores de servicio del purificador de
aire
C
Depósito de combustible (Llenarlo al final de
la jornada)
C D
*Evacuación del separador de combustible
/ agua
C
Fugas de aceite C
Fugas de combustible C
Evacuar el agua de los filtros del
combustible
D
Fugas de refrigerante C
Tapón de relleno del radiador C
Reservas del prepurificador del purificador
de aire
C
Correas del ventilador/alternador C
Conexiones/electrólito de batería C
Presión y superficie de los neumáticos C
*Palomillas de las ruedas C
Mangueras (de aceite, aire, admisión, etc.) C
Sistema de desactivación automática C
Sistema del purificador de aire C
Exterior del intercambiador térmico delcompresor
C
* Exterior del intercambiador térmico delmotor
C
Sujeciones, protecciones C
Elementos del purificador de aire R/WI
*Sólo si procede para este tipo de máquina.
(1) o 3000 millas / 5000 Km., si el segundo caso ocurre antes que elprimero
(2) o lo que indique la legislación local o nacional
C = Comprobar (ajustar, limpiar o sustituir lo que proceda)
CBT =comprobar antes de remolcar.
CR = Comprobar e informar
D = Evacuar
G = Engrasar
R=Sustituir
T = Probar
W I =o cuando se indique, si ocurre antes.
Si se necesitan más detalles, consultar las secciones concretas del
manual del operador.
-
MANTENIMIENTO36
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
500millas /850 Kminiciales
Diaria–
mente
Semanal–
mente
Mensual–
mente
Trimestra
l–
mente
500 hrs.
Semestra
l–
mente
1000 hrs.
Cada 12
meses
y/o 1500
hrs
Cada 12
meses
y/o 2000
hrs
*Elemento del separador de
agua/combustible
R
Elemento del filtro de aceite del compresor RAceite del compresor RCambio de aceite del motor RFiltro del aceite del motor R*Grasa de la bomba del agua. R*Ruedas (Cojinetes, juntas, etc.) C*Refrigerante del motor C RElemento del filtro de combustible R*Comprobación de la boquilla inyectora CAjustes del interruptor de parada TOrificio de la bomba de barrido y piezas
relacionadas
C
Elemento separador del aceite R*Limpieza del depurador de la bomba de
alimentación.C
*Comprobación de la holgura de la válvula CLuces (funcionamiento, freno, giro) CBT
Tornillos del enganche de clavija CBT
*Frenos CBT C*Varillaje de frenos CParada de emergencia TSujeciones CVarillaje del equipo de rodadura GVálvula de seguridad CPernos del equipo de rodadura (1) C
*Sólo si procede para este tipo de máquina.
(1) o 3000 millas / 5000 Km., si el segundo caso ocurre antes que elprimero
(2) o lo que indique la legislación local o nacional
C = Comprobar (ajustar, limpiar o sustituir lo que proceda)
CBT =comprobar antes de remolcar.
CR = Comprobar e informar
D = Evacuar
G = Engrasar
R=Sustituir
T = Probar
W I =o cuando se indique, si ocurre antes.
Si se necesitan más detalles, consultar las secciones concretas del
manual del operador.
-
MANTENIMIENTO 37
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
500 millas /850 Kminiciales
Diaria–
mente
Semanal–
mente
Mensual–
mente
Trimestral–
mente 500
hrs.
Semestral–
mente 1000
hrs.
Cada 12
meses y/o
2000 hrs
Tubería de recuperación CSistema de presión CElemento del respirador del motor CExterior del depósito del separador (2) CRLubrificador (Relleno) C
2 Años 4 Años 6 Años
Válvula de seguridad CMangueras RInterior del depósito del separador (2) C
*Sólo si procede para este tipo de máquina.
(1) o 3000 millas / 5000 Km., si el segundo caso ocurre antes que elprimero
(2) o lo que indique la legislación local o nacional
C = Comprobar (ajustar, limpiar o sustituir lo que proceda)
CBT =comprobar antes de remolcar.
CR = Comprobar e informar
D = Evacuar
G = Engrasar
R=Sustituir
T = Probar
W I =o cuando se indique, si ocurre antes.
Si se necesitan más detalles, consultar las secciones concretas del
manual del operador.
-
MANTENIMIENTO38
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Esta sección se refiere a los diversos componentes que exigenmantenimiento y cambio periódicos.
La TABLA DE SERVICIO / MANTENIMIENTO indica lasdescripciones de los diversos componentes y los intervalos en quedebe realizarse su Mantenimiento. Las capacidades de aceite, etc., seconsignan en la sección de INFORMACIÓN GENERAL de estemanual.
Todas las características técnicas y los requisitos específicos deservicio o mantenimiento preventivo del motor se pueden consultar enel Manual del fabricante del motor.
El aire comprimido puede ser peligroso si no se manipulacorrectamente. Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina,comprobar que haya salido toda la presión del sistema y que lamáquina no pueda arrancar accidentalmente.
Si la descarga automática no funciona, habrá que eliminar lapresión poco a poco, accionando la válvula de descarga manual.Deberá llevarse puesto el equipo de protección personal adecuado.
Asegurarse de que el personal de mantenimiento esté bienpreparado, sea competente y haya leído los Manuales deMantenimiento.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,asegurarse de que:
se ha descargado y aislado del sistema toda la presión de aire. Sise utiliza la válvula de descarga automática para este fin, darle tiemposuficiente para completar la operación.
NOTA: Siempre quedará presión en la parte del sistema situada entrela válvula de presión mínima y la válvula de descarga, una vezaccionada la válvula de descarga automática.
DICHA PRESIÓN DEBERÁ ELIMINARSE CON CUIDADO:
(a) DESCONECTANDO TODO EL EQUIPO SITUADO DESPUÉSDE ESTE PUNTO.
(b) ABRIENDO LA VÁLVULA DE DESCARGA A LA ATMÓSFERA.
(UTILIZAR PROTECCIÓN AUDITIVA, CUANDO PROCEDA).
la máquina no pueda arrancar accidental o voluntariamente,colocando señales de advertencia y / o montando dispositivos queimpidan el arranque.
todas las fuentes de alimentación eléctrica residual (red principal ybatería) han quedado aisladas.
Antes de abrir o retirar paneles o cubiertas para trabajar en elinterior de una máquina, asegurarse de que:
toda persona que acceda a la máquina conozca la escasaprotección y los riesgos adicionales con que se va a encontrar, comopor ejemplo superficies calientes y piezas de movilidad intermitente.
la máquina no pueda arrancar accidental o voluntariamente,colocando señales de advertencia y / o montando dispositivos queimpidan el arranque.
Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento en unamáquina en marcha, asegurarse de que:
el trabajo efectuado se limite exclusivamente a las tareasnecesarias para que la máquina funcione.
el trabajo efectuado con los dispositivos protectores desactivadoso retirados se limite exclusivamente a las tareas que precisan elfuncionamiento de la máquina con dichos dispositivos protectoresdesactivados o retirados.
se conozcan todos los riesgos presentes (por ejemplo,componentes presurizados, componentes cargados eléctricamente;paneles, cubiertas y protectores retirados; temperaturas extremas,entrada y salida de caudales de aire, piezas de movimientosintermitentes, descarga de válvula de seguridad, etc.).
se lleve puesto el equipo de protección personal adecuado.
se adopten precauciones con las prendas holgadas, joyas, cabellolargo, etc.
se instalen en lugar bien visible avisos indicativos de que Se estánrealizando tareas de mantenimiento.
Cuando se completen las tareas de mantenimiento y antes devolver a poner la máquina en servicio, asegurarse de que:
se compruebe su buen funcionamiento.
se vuelvan a instalar las cubiertas y demás dispositivosprotectores.
se vuelvan a montar todos los paneles y se cierren las puertas y eltecho.
se aíslen y se eliminen adecuadamente los materiales peligrosos.
SISTEMA DE PARADA PROTECTORA
Consultar la tabla de códigos de diagnóstico del Wedge para obteneruna lista de las condiciones de parada.
Interruptor de nivel bajo del combustible del motor.
Cada tres meses, comprobar el circuito del interruptor de nivel bajodel combustible del motor como sigue:
. Arrancar la máquina.
Nota: No pulsar el botón de carga.
. Desconectar el interruptor, la máquina deberá pararse.
. Volver a conectar el interruptor.
Cada doce meses, comprobar el interruptor de nivel bajo delcombustible del motor, retirando y accionando el flotadormanualmente.
PRECAUCIÓN: No retirar ni sustituir nunca los interruptores conla máquina en marcha.
TUBERÍA DE RECUPERACIÓN
La tubería de recuperación une el conjunto del orificio y tubo decaída del depósito del separador con el accesorio del orificio situadoen el compresor rotativo de tornillo (airend).
Examinar el orificio, comprobar la válvula y las mangueras cada vezque se haga un mantenimiento o en caso de arrastre de aceite al airede descarga.
Para un buen mantenimiento preventivo, conviene comprobar quela tubería de recuperación y el tubo no tengan obstrucciones, cada vezque se cambie el lubricante del compresor, porque cualquier bloqueoprovocará arrastres de aceite al aire de descarga.
-
MANTENIMIENTO 39
HP935, VHP750, MHP825, XHP750, XP1060
FILTRO DEL ACEITE DEL COMPRESOR