manual de instrucciones -...

124
Manual de instrucciones Cargadora articulada SKL 200 Consérvese para su posterior consulta Deposítelo detrás del asiento del conductor AUSGABE EDICION 2005-01 GÜLTIG AB FZ-ID.NR. VALID FROM SERIAL NO. A PARTIR DEL N° DE SERIE 000873/0378 > SCHAEFF-TEREX GMBH&CO KG D-74595 LANGENBURG

Upload: duongkhanh

Post on 05-Oct-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manual de instrucciones

Cargadora articulada SKL 200

Consérvese para su posterior consulta Deposítelo detrás del asiento del conductor

AUSGABE • EDICION

2005-01 GÜLTIG AB FZ-ID.NR. • VALID FROM SERIAL NO. • A PARTIR DEL N° DE SERIE

000873/0378 > SCHAEFF-TEREX GMBH&CO KG • D-74595 LANGENBURG

Administración/Venta Direction générale/Vente Central administration/Sales

Servicio postventa Service après-vente Service department

Piezas de repuesto Pièces de rechange Spare parts

Schaeff-Terex GmbH & Co KG Postfach 61 • D-74595 Langenburg Schaeffstr.8 • D-74595 Langenburg TEL. ++49 (0)7905/58-0 Fax ++49 (0)7905/58-114

Terex Deutschland GmbH Postfach 12 64 • D-91534 Rothenburg Erlbacher Str. 113 • D-91541 Rothenburg TEL. ++49 (0)9861/972-451 Fax ++49 (0)9861/972-460

Schaeff Ersatzteile-Service GmbH & Co KGPostfach 12 64 • D-91534 Rothenburg Erlbacher Str. 115 • D-91541 Rothenburg TEL. ++49 (0)9861/972-0 Fax ++49 (0)9861/972-410

Nº de pedido: 5780110205 spanisch/español

Indice

SKL 200

1 Introducción ............................................................................................................................... 1 1.1 Garantía y mantenimiento.........................................................................................................................2 1.2 Derechos de autor.....................................................................................................................................2 1.3 Uso del manual de instrucciones ..............................................................................................................2 1.4 Disposiciones medioambientales..............................................................................................................3 1.5 Pictogramas ..............................................................................................................................................3

2 Seguridad y prevención de accidentes .................................................................................... 5 2.1 Aviso previo...............................................................................................................................................5 2.2 Utilización conforme a su finalidad ...........................................................................................................5 2.3 Instrucciones generales de seguridad ......................................................................................................6 2.4 Manejo.......................................................................................................................................................6 2.5 Zona de peligro .........................................................................................................................................7 2.6 Transporte de personas............................................................................................................................7 2.7 Estabilidad.................................................................................................................................................7 2.8 Circulación ................................................................................................................................................8 2.9 Operaciones..............................................................................................................................................8 2.10 Guía de maniobras..................................................................................................................................9 2.11 Uso en caso de peligro debido al desprendimiento de objetos ..............................................................9 2.12 Trabajo en área de conductos subterráneos ..........................................................................................9 2.13 Trabajos en las inmediaciones de líneas aéreas eléctricas .................................................................10 2.14 Trabajos en espacios cerrados.............................................................................................................10 2.15 Interrupciones del trabajo .....................................................................................................................10 2.16 Montaje, mantenimiento, reparación.....................................................................................................11 2.17 Salvamento, carga y transporte ............................................................................................................12 2.18 Supervisión, control...............................................................................................................................12 2.19 Prevención de incendios .......................................................................................................................13 2.20 Salida de emergencia ...........................................................................................................................13 2.21 Indicaciones sobre otros peligros .........................................................................................................13

3 Datos técnicos ......................................................................................................................... 15 3.1 Ilustraciones ............................................................................................................................................15 3.2 Motor Diesel ............................................................................................................................................19 3.3 Sistema eléctrico.....................................................................................................................................19 3.4 Transmisión.............................................................................................................................................19 3.5 Frenos .....................................................................................................................................................20 3.6 Sistema hidráulico...................................................................................................................................20 3.7 Ejes .........................................................................................................................................................21 3.8 Neumáticos .............................................................................................................................................21 3.9 Productos auxiliares................................................................................................................................22

3.9.1 Capacidades.....................................................................................................................................22 3.9.2 Especificaciones de los productos auxiliares...................................................................................23

3.10 Cargas permitidas según el código alemán StVZO..............................................................................24 3.11 Niveles sonoros, molestias debido a vibraciones .................................................................................24 3.12 Dimensiones y pesos ............................................................................................................................24 3.13 Dispositivo de cargador frontal .............................................................................................................25 3.14 Cucharón de carga................................................................................................................................25 3.15 Tablero porta-horquillas ........................................................................................................................26 3.16 Otros equipamientos .............................................................................................................................27

Indice

SKL 200

4 Manejo ...................................................................................................................................... 29 4.1 Instrucción inicial.....................................................................................................................................29 4.2 Indicadores y elementos de mando ........................................................................................................30 4.3 Motor .......................................................................................................................................................34

4.3.1 Puesta en marcha del motor ............................................................................................................34 4.3.2 Control durante el funcionamiento ...................................................................................................35 4.3.3 Parada del motor ..............................................................................................................................36

4.4 Asiento del operador/ajuste de la inclinación del volante .......................................................................37 4.5 Calefacción / ventilación / climatización..................................................................................................38 4.6 Iluminación según el código alemán StVZO...........................................................................................39 4.7 Conducción, dirección y frenos...............................................................................................................40

4.7.1 Conducción.......................................................................................................................................40 4.7.2 Dirección...........................................................................................................................................42 4.7.3 Frenos ..............................................................................................................................................42 4.7.4 Circulación por carretera ..................................................................................................................43 4.7.5 Aparcamiento ...................................................................................................................................44

5 Utilización de la máquina ........................................................................................................ 45 5.1 Generalidades.........................................................................................................................................45 5.2 Manejo de la cargadora ..........................................................................................................................45 5.3 Cambio de los implementos de trabajo...................................................................................................47

5.3.1 Generalidades ..................................................................................................................................47 5.3.2 Montaje de los implementos de trabajo............................................................................................47

5.4 Instrucciones de trabajo ..........................................................................................................................49 5.4.1 Cargar...............................................................................................................................................49 5.4.2 Escarificar, nivelar ............................................................................................................................49 5.4.3 Excavar.............................................................................................................................................49

6 Salvamento y transporte de la máquina................................................................................. 51 6.1 Salvamento de la máquina .....................................................................................................................51 6.2 Carga con grúa .......................................................................................................................................52 6.3 Transporte de la máquina .......................................................................................................................52

7 Mantenimiento y cuidado ........................................................................................................ 53 7.1 Generalidades.........................................................................................................................................53 7.2 Intervalos de inspección..........................................................................................................................53 7.3 Análisis periódicos de aceite...................................................................................................................54 7.4 Garantía ..................................................................................................................................................54 7.5 Piezas y medios de inspección...............................................................................................................55 7.6 Cuidado y limpieza..................................................................................................................................56 7.7 Indicaciones para el servicio de invierno ................................................................................................56 7.8 Planes de control, mantenimiento e inspección .....................................................................................58

7.8.1 Primera inspección (inspección de entrega) ....................................................................................58 7.8.2 Comprobaciones diarias y semanales .............................................................................................60 7.8.3 Esquema de los puntos de lubricación.............................................................................................62 7.8.4 Plan de inspección ...........................................................................................................................64

Indice

SKL 200

7.9 Trabajos de revisión y mantenimiento ....................................................................................................66 7.9.1 Comprobación con botón de control ................................................................................................66 7.9.2 Aceite del motor................................................................................................................................67 7.9.3 Filtro de aceite del motor ..................................................................................................................68 7.9.4 Elemento filtrante del aireador del cárter del cigüeñal .....................................................................68 7.9.5 Sistema de combustible ...................................................................................................................69 7.9.6 Filtro de aire, aspiración del aire ......................................................................................................72 7.9.7 Limpieza del refrigerador del aire de admisión ................................................................................75 7.9.8 Sistema de refrigeración ..................................................................................................................76 7.9.9 Correa trapezoidal ............................................................................................................................78 7.9.10 Revisión del juego de válvulas .......................................................................................................79 7.9.11 Frenos ............................................................................................................................................80 7.9.12 Depósito de aceite hidráulico .........................................................................................................82 7.9.13 Limpieza del radiador de aceite hidráulico.....................................................................................83 7.9.14 Filtro de aspiración del aceite hidráulico ........................................................................................84 7.9.15 Filtro de retorno del aceite hidráulico .............................................................................................85 7.9.16 Filtro respiratorio.............................................................................................................................86 7.9.17 Ejes.................................................................................................................................................87 7.9.18 Ruedas ...........................................................................................................................................89 7.9.19 Sistema eléctrico ............................................................................................................................90 7.9.20 Filtro de polvo – ventilación de la cabina .......................................................................................91 7.9.21 Limpiaparabrisas ............................................................................................................................91

7.10 Inmovilización........................................................................................................................................92 7.10.1 Conservación en caso de inmovilización temporal ........................................................................92 7.10.2 Durante la inmovilización ...............................................................................................................92 7.10.3 Tras la inmovilización .....................................................................................................................92

8 Averías...................................................................................................................................... 93 8.1 Generalidades.........................................................................................................................................93 8.2 Motor .......................................................................................................................................................93 8.3 Dirección hidráulica no se mueve ...........................................................................................................93 8.4 Freno de servicio - potencia de frenado insuficiente ..............................................................................93 8.5 Freno de aparcamiento - potencia de frenado insuficiente.....................................................................93 8.6 Transmisión hidrostática sin posición neutra ..........................................................................................93 8.7 Aceite hidráulico sobrepasa la temperatura máxima permitida ..............................................................94 8.8 La aceleración es lenta y se produce con demora, potencia de tracción insuficiente............................94 8.9 La transmisión funciona sólo en un sentido............................................................................................95 8.10 La transmisión no circula en ninguna dirección....................................................................................95 8.11 El mecanismo de elevación no funciona...............................................................................................95 8.12 La máquina no funciona con la debida eficacia (mecanismo de elevación).........................................96 8.13 Rendimiento insuficiente de los cilindros de trabajo.............................................................................96 8.14 Averías en el sistema eléctrico .............................................................................................................96

9 Anexo........................................................................................................................................ 97 9.1 Sistema eléctrico.....................................................................................................................................97 9.2 Sistema hidráulico.................................................................................................................................110 9.3 Opciones de equipamiento ...................................................................................................................114

9.3.1 Amortiguación de vibraciones de carga (LSD)...............................................................................114 9.3.2 Dispositivo de retorno del cucharón ...............................................................................................115 9.3.3 Limitador de elevación....................................................................................................................116

Indice

SKL 200

Introducción 1

SKL 200 1

1 Introducción Ud. ha elegido una cargadora articulada TEREX Schaeff SKL 200.

Su confianza en esta marca se verá recompensada por el rendimiento económico de la máquina.

Estas instrucciones de manejo contienen toda la información necesaria para el correcto funcionamiento de la máquina. Léalas atentamente y asegúrese de tenerlas siempre a mano.

Si tiene dudas o requiere explicaciones adicionales, póngase en contacto con su distribuidor oficial.

Estas instrucciones no incluyen las adaptaciones especiales.

El fabricante se reserva el derecho de introducir mejoras en razón a los avances técnicos que vayan produciéndose, sin actualizar estas instrucciones.

TEREX Schaeff no asume ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en sus productos que no hayan sido autorizadas por escrito por TEREX Schaeff, ni tampoco a la instalación de equipos que no figuren en su programa de distribución. De lo contrario expirará la garantía, así como toda responsabilidad sobre los productos.

En la correspondencia o consultas relacionadas con la máquina, indique siempre el tipo de vehículo y el nº de serie.

El nº de serie de la máquina se encuentra troquelado en la placa de características (1/1).

1

L873SP001 Fig. 1 Placa de características

1 Introducción

2 SKL 200

1.1 Garantía y mantenimiento La garantía cubre 12 meses, a partir de la fecha de entrega o de puesta en servicio de la unidad.

Su cargadora TEREX Schaeff garantiza un funcionamiento seguro y fiable siempre y cuando se cumplan los requisitos de manejo y mantenimiento.

Controlando el funcionamiento de la máquina y utilizando los lubricantes recomendados, evitará averías.

Cualquier reparación especializada deberá ser realizada por personal cualificado. Por lo tanto, todas las revisiones y reparaciones deberán ser llevadas a cabo por su personal de servicio de su distribuidor.

Para reclamaciones respecto a la garantía, dentro del período de la misma es esencial que se hayan mantenido los intervalos de servicio recomendados. Véase el plan de inspección y mantenimiento.

Una vez excedido el periodo de garantía, el usuario deberá continuar realizando un mantenimiento regular de la máquina, para así, asegurar su óptimo funcionamiento y alargar su vida útil.

Asegúrese de utilizar únicamente repuestos originales TEREX Schaeff en todas las reparaciones. Sólo así conservará la calidad del producto, y el estado original de la maquinaria.

1.2 Derechos de autor Este manual de instrucciones está destinado al personal encargado de la utilización, del mantenimiento y de la supervisión.

Este manual de instrucciones está protegido legalmente. Queda prohibida toda reproducción, publicación o utilización, total o parcial que no haya sido autorizada por escrito por TEREX Schaeff.

1.3 Uso del manual de instrucciones

Figuras y descripción de posiciones Las indicaciones de las posiciones se expresan del siguiente modo: (Fig. 12/4) o (12/4) significa figura 12, posición 4.

Las figuras del presente manual contienen a veces equipos opcionales.

Símbolo “Peligro”

Aviso concerniente la seguridad personal (alto riesgo de lesiones). Es indispensable observar las instrucciones de seguridad.

Símbolo “Advertencia”

Advierte sobre una posible situación de peligro, que podría ocasionar daños materiales importantes. Es indispensable observar las instrucciones de seguridad.

Símbolo “Nota”

Hace referencia a una información importante relacionada con la utilización y/o la manera de proceder. Su incumplimiento podría ocasionar averías.

Introducción 1

SKL 200 3

1.4 Disposiciones medioambientales En todos los trabajos relacionados con la máquina deberá ser respetada la normativa medioambiental vigente.

Durante cualquier trabajo de instalación, reparación y mantenimiento evite que sustancias nocivas para el medioambiente como:

• Grasas y aceites lubricantes

• Aceite hidráulico

• Combustibles

• Refrigerantes

• Productos de limpieza que contengan disolventes

entren en contacto con el suelo o la canalización.

Recoja, transporte y deseche estas sustancias contaminantes en recipientes apropiados.

Si alguna de las sustancias mencionadas entrara en contacto con la tierra, detenga el flujo inmediatamente y recójala con un agente aglutinante. Si fuera necesario, excave la tierra en la parte afectada. La sustancia ligada y el aglutinante deberán ser desechados según las normas medioambientales en vigor. Observe la normativa medioambiental vigente.

1.5 Pictogramas La siguiente tabla representa y explica los pictogramas que podrán encontrarse en la máquina.

Símbolo Descripción

Peligro

En el manual de instrucciones: Advertencia En la máquina:Atención

Nota

Carga de la batería

Precalentamiento

Presión del aceite del motor

Temperatura del aceite del motor

Nivel del aceite del motor

Temperatura del refrigerante

Nivel de refrigerante

Filtro de aire

Aceite hidráulico nivel de aceite hidráulico

Temperatura del aceite hidráulico

Filtro de aceite hidráulico, indicador de suciedad

1 Introducción

4 SKL 200

Símbolo Descripción

Bocina

Combustible Nivel de combustible

Soplante Calefacción/ventilación

Instalación de lavado y limpieza

Freno de aparcamiento

Luces intermitentes izquierda/derecha

Luces de trabajo

Indicador de luces largas

Luz de destellos

V

R

Sentido de marcha adelante/atrás

Velocidad rápida

Velocidad lenta

Accionamiento sólo a máquina parada

Marcha rápida

Bloqueo de la hidráulica de trabajo

Símbolo Descripción

Desbloqueado

Bloqueado

Posición flotante

Luces de emergencia

Indicador de servicio Horas de trabajo

Puntos de fijación

Punto de fijación para la carga con grúa

Botiquín

Extintor

En la máquina: Distancia de seguridad

Riesgo de magullamiento

Riesgo de lesiones

Observar la nota en el manual de instrucciones

Bomba de engrase Punto de lubricación

Seguridad y prevención de accidentes 2

SKL 200 5

2 Seguridad y prevención de accidentes 2.1 Aviso previo

Declaración de conformidad La máquina cumple con los requerimientos fundamentales de las directivas europeas correspondientes.

Su conformidad ha sido comprobada. El original y la documentación correspondiente a la declaración de conformidad se encuentran en posesión del fabricante.

Una copia de la declaración de conformidad está anexada a los documentos de venta.

Antes de utilizar la máquina para el movimiento de tierras, lea atentamente las instrucciones de manejo y siga las indicaciones que se exponen a continuación para el manejo correcto y seguro de la máquina.

También deberá tener en cuenta las normas de seguridad vigentes en su país. En la R.F.A., las instrucciones relativas a la prevención de accidentes "Máquinas para el movimiento de tierras" (BGR 500, capítulo 2.12) y "Vehículos" (BGV D29), deberán ser observadas rigurosamente.

Además del manual de instrucciones, tenga en cuenta las instrucciones legales de circulación y prevención de accidentes. En éstas encontrará, entre otras, instrucciones relativas a la manipulación de productos peligrosos o al uso de ropa de protección.

No olvide las normas de seguridad relativas al uso de la máquina en lugares especiales (túneles, galerías, pedreras, pontones, zonas contaminadas etc.).

2.2 Utilización conforme a su finalidad La máquina equipada con cucharón normal está destinada exclusivamente a trabajos adecuados a la función e implemento de ésta.

Estos trabajos son, p.ej., la toma, el transporte y la descarga de tierra, piedra u otro tipo de materiales en camiones, cintas transportadoras u otros medios de transporte. Aunque el transporte de los materiales principalmente se realiza con la máquina para el movimiento de tierras.

Es posible el montaje de implementos especiales como, p.ej., cucharón 4 en 1, cucharón de vuelco lateral, barredora, tablero porta-horquillas, etc., a fin de ejecutar determinados trabajos.

El empleo de la maquinaria con otros fines como el transporte de personas o el uso del implemento de elevación como plataforma de trabajo etc., es antirreglamentario. El distribuidor no asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran ser causados bajo estas circunstancias. El usuario asume todos los riesgos.

La observación del manual de instrucciones, la ejecución de los trabajos de mantenimiento prescritos y la observación de los intervalos de revisión, forman parte del uso adecuado de la máquina.

2 Seguridad y prevención de accidentes

6 SKL 200

2.3 Instrucciones generales de seguridad Evite cualquier operación que pueda amenazar la seguridad.

La máquina sólo deberá ser utilizada si se encuentra en perfecto estado garantizando un funcionamiento seguro.

Aténgase rigurosamente al manual de instrucciones del fabricante para realizar las funciones de manejo, mantenimiento, reparación, montaje y transporte de la máquina.

En el caso de que fuera necesario, el empresario deberá complementar las normas de seguridad con las normativas locales de uso.

El manual de manejo y las instrucciones relativas a la seguridad, deberán ser guardados cuidadosamente en la cabina del conductor.

Asegúrese de que el manual de manejo y las instrucciones de seguridad se encuentran completas y legibles

El equipamiento de seguridad de la maquinaria no debe ser puesto fuera de servicio o retirado.

Durante el servicio deberá usarse ropa de trabajo de seguridad. Evite anillos, chales y chaquetas abiertas. Determinados trabajos exigen el uso de gafas protectoras, zapatos especiales, cascos, guantes de protección, chalecos reflectantes, protección de oídos etc.

Antes de comenzar el trabajo infórmese sobre primeros auxilios y servicios de emergencia (atención médica, bomberos, ambulancias).

Asegúrese de que en el lugar de trabajo haya un botiquín de primeros auxilios con el contenido reglamentario.

Informe a los trabajadores de la posición de los extintores, del manejo de éstos, así como del servicio local de bomberos.

Fije las piezas sueltas a la máquina, como p.ej. implementos u otros accesorios.

Cierre o, en el caso de que deban permanecer abiertas, asegure puertas, ventanas, capotas, tapas etc.

2.4 Manejo El manejo y mantenimiento de maquinaria para el movimiento de tierras, sólo puede ser realizado por personas:

• capacitadas física y psíquicamente,

• que hayan sido instruidas en el manejo de la maquinaria y lo hayan demostrado ante el empresario

• de las que se pueda esperar un cumplimiento responsablemente de las tareas que les hayan sido confiadas.

• Aténgase a la edad mínima legal.

• El personal deberá haber sido seleccionado por el empresario para el manejo y mantenimiento de la maquinaria.

• Los elementos de mando sólo pueden ser accionados desde el asiento del conductor.

• Utilice las superficies previstas con este fin para subir a la máquina y desplazarse por ésta.

• Es responsabilidad del conductor que la cabina, los escalones y las superficies de paso de la máquina se encuentren limpias y libres de grasa, aceite, hielo o nieve.

Seguridad y prevención de accidentes 2

SKL 200 7

2.5 Zona de peligro Queda prohibido el acceso a la zona de peligro de las máquinas para el movimiento de tierras.

La zona de peligro es aquella en las proximidades de la máquina para el movimiento de tierras, en la que los movimientos de la máquina, sus piezas o equipamiento, ya sea por oscilaciones o por posibles desprendimientos de material, puedan poner en peligro a aquellos que se encuentren en ésta.

El conductor sólo puede manejar la máquina si la zona de peligro se encuentra despejada.

Es responsabilidad del conductor avisar a las personas que se encuentren en la zona de peligro.

El conductor deberá interrumpir su trabajo si, a pesar de sus avisos, se encuentran personas en la zona de peligro.

Para evitar el peligro de magullamiento se deberá mantener una distancia mínima de seguridad de 0,5 m respecto a las piezas de construcción fijas, como p.ej.: edificios, fuentes de explotación, andamios u otras máquinas.

Si no fuera posible garantizar la distancia de seguridad, se deberá cortar el paso a las áreas existentes entre las piezas de construcción fijas y la máquina.

Si el conductor no dispusiera de una total visibilidad del área de trabajo, éste deberá ser guiado o el área afectada deberá ser cortada.

2.6 Transporte de personas Queda prohibido el transporte de personas en la máquina.

2.7 Estabilidad La máquina para el movimiento de tierras debe ser utilizada de tal modo que, la seguridad y la estabilidad contra el riesgo de vuelco estén garantizadas en todo momento.

Es responsabilidad del conductor adaptar la velocidad de la máquina a las condiciones del terreno.

No debe ser rebasada la carga máxima permitida en la máquina.

Respete la distancia requerida entre la máquina y los bordes de excavaciones, pozos, zanjas y taludes a fin de evitar caídas.

Al trabajar en las cercanías de excavaciones, pozos, zanjas, bordes de excavaciones y de taludes, asegure la máquina contra deslizamientos imprevistos.

2 Seguridad y prevención de accidentes

8 SKL 200

2.8 Circulación Antes de poner en marcha la máquina para el movimiento de tierras, el conductor deberá colocar el asiento, los espejos y los mandos de control de tal manera que garanticen su seguridad.

Es obligatorio el uso del cinturón de seguridad.

Las ventanillas deben estar limpias y sin hielo.

Las condiciones de las carreteras deben garantizar una circulación segura y sin complicaciones. Deberán ser lo suficientemente amplias, con pocas pendientes y construidas sobre una base firme.

Las pendientes en los caminos deberán estar aseguradas de forma que la máquina pueda frenar.

Para circular por una pendiente ponga la marcha adecuada y no embrague (gama carretera o terreno).

A fin de aumentar la seguridad en pendientes muy pronunciadas, coloque la carga, si es posible, cerca de la pared.

Aténgase al límite de carga antes de circular sobre puentes, bajo techos de sótanos, bóvedas etc.

Si va a circular por túneles y/o pasajes subterráneos observe la altura máxima permitida.

Es responsabilidad del encargado garantizar que la maquinaria está equipada conforme a las instrucciones vigentes en el país de utilización, p.ej. (en la R.F.A.), de botiquín de primeros auxilios, lámpara de señalización de obras homologada, y que el conductor disponga de un permiso de conducir en regla.

Fuera de las carreteras públicas, p.ej. en obras, también deberán aplicarse la normas de circulación. El conductor deberá disponer de un permiso de conducción en regla para circular por el recinto de la obra.

2.9 Operaciones Cada día así como después de cada cambio de implementos, el operador tiene la obligación de comprobar la sujeción del implemento de trabajo y el bloqueo del enganche rápido. El implemento de trabajo deberá ser movido cuidadosamente a baja altura. Durante la comprobación, asegúrese de que nadie se encuentra en la zona de peligro.

Queda prohibido todo transporte de piezas por encima de personal, áreas de trabajo u otras máquinas, a excepción de aquellas equipadas con la estructura de protección FOPS (Falling Object Protection Structure).

Si la cabina no dispone de la protección requerida, el maquinista de dicho vehículo deberá abandonar el puesto de conductor durante la maniobra descrita.

No sobrecargue los vehículos y asegure la carga para evitar el riesgo de desprendimientos durante el transporte. El vehículo deberá cargarse a la mínima altura posible.

En las zonas de descarga sólo podrán manejarse máquinas para el movimiento de tierras, si previamente han sido tomadas las medidas necesarias para evitar desprendimientos.

Seguridad y prevención de accidentes 2

SKL 200 9

2.10 Guía de maniobras El guía de maniobras deberá estar siempre visible, p.ej. con ropa reflectante. Y tiene que estar siempre en el área de visibilidad del operador.

El guía de maniobras no deberá ser distraído con otras tareas mientras realiza las labores de indicación.

2.11 Uso en caso de peligro debido al desprendimiento de objetos En caso de peligro por desprendimiento de objetos, las máquinas para el movimiento de tierras sólo pueden ser usadas si disponen de una cabina provista de un techo de protección (FOPS). En caso de que exista peligro de que material desprendido rompa el cristal delantero, deberá instalarse una protección frontal.

Delante de paredes, p.ej con material apilado, la excavadora deberá ser colocada de tal manera que, cuando el operador suba y baje de la cabina, ésta no se encuentre del lado de la pared.

Los trabajos de demolición sólo pueden ser llevados a cabo cuando éstos no pongan en peligro al personal y, tan sólo, si la máquina está equipada con el correspondiente implemento, y el techo y la parte frontal de la cabina cuentan con una protección especial.

Véase la hoja informativa sobre trabajos de demolición (ZH 1/614) del gremio alemán de obras de caminos, canales y puertos.

2.12 Trabajo en área de conductos subterráneos Antes de comenzar con los trabajos de excavación con máquinas para el movimiento de tierras, asegúrese que en el área de excavación no se encuentran conductos subterráneos que puedan poner en peligro al personal de obra.

En el caso de que así sea, póngase en contacto con el propietario o responsable, a fin de determinar su longitud y recorrido y tomar las medidas de seguridad que sean necesarias.

El recorrido de los conductos deberá ser marcado claramente antes de comenzar con los trabajos de excavación. Si no es posible determinar la posición de los conductos, deberán realizarse zanjas de exploración, si fuera necesario, a mano.

En el caso de que los conductos o la capa protectora fueran dañados involuntariamente, interrumpa inmediatamente los trabajos de excavación e informe al responsable de obra.

2 Seguridad y prevención de accidentes

10 SKL 200

2.13 Trabajos en las inmediaciones de líneas aéreas eléctricas En trabajos que tengan lugar en las inmediaciones de líneas aéreas o catenarias eléctricas, deberá mantenerse una distancia de seguridad a fin de evitar una transmisión de corriente entre las líneas y la máquina para el movimiento de tierras y los implementos de trabajo. La distancia de seguridad dependerá de la tensión nominal de la línea aérea. Esto es aplicable también a la distancia entre las líneas y las máquinas de construcción, así como las cargas.

Respete las distancias de seguridad prescritas:

Tensión nominal en V Distancia de seguridad en m

- 1000 V 1,0 m

> 1 kV - 110 kV 3,0 m

> 110 kV - 220 kV 4,0 m

> 220 kV - 380 kV 5,0 m

Tensión nominal desconocida

5,0 m

Al calcular la distancia de seguridad de las líneas aéreas eléctricas tenga en cuenta los movimientos que vayan a realizar las máquinas, la posición de los implementos de trabajo y las medidas de las cargas. También habrá que tener en consideración las desigualdades del terreno que puedan provocar la inclinación de la máquina, y su aproximación a las líneas.

El viento puede provocar el movimiento de las líneas aéreas y de los implementos de trabajo, causando una reducción de la distancia de seguridad.

Si no se pudiera mantener la distancia de seguridad prescrita, el empresario, junto con el propietario o responsable de las líneas, tendrá que tomar medidas alternativas para evitar la transmisión de corriente, como p.ej.:

• cortando el suministro de corriente,

• trasladando las líneas,

• cableado o

• limitando el radio de acción de las máquinas para el movimiento de tierras

2.14 Trabajos en espacios cerrados Si se usa la máquina para el movimiento de tierras en espacios cerrados, éstos deberán estar suficientemente ventilados. Observe las siguientes medidas especiales de seguridad.

2.15 Interrupciones del trabajo Antes de los descansos o al finalizar la jornada de trabajo, el operario deberá aparcar la máquina sobre una superficie nivelada y sólida, y asegurarla contra posibles movimientos imprevistos.

Antes de los descansos o al finalizar la jornada de trabajo, el operario deberá asegurar los implementos de trabajo, para evitar movimientos.

En el caso de que no fuera así, el operario no podrá abandonar la máquina.

Sólo se podrá aparcar la máquina allá donde no suponga un obstáculo, p.ej. para la circulación pública o de obra. Si fuera necesario, deberán colocarse señales de aviso como triángulos de seguridad, bandas de señalización o luces intermitentes o de aviso.

Antes de abandonar la cabina, el operario deberá desconectar todos los mandos, la hidráulica de trabajo y asegurar los frenos. También deberá apagar y bloquear el motor (p. ej. retirando la llave de contacto).

Seguridad y prevención de accidentes 2

SKL 200 11

2.16 Montaje, mantenimiento, reparación El montaje, la reparación y el mantenimiento de la máquina para el movimiento de tierra sólo podrá ser llevado a cabo por personal cualificado que haya sido autorizado por el empresario y siguiendo las instrucciones de funcionamiento.

Después del montaje de implementos de trabajo el operario deberá asegurarse de la correcta fijación/cierre del enganche rápido.

Los trabajos por ejemplo en

• los frenos,

• la dirección,

• la climatización (opción)

• la hidráulica,

• la electricidad

de la máquina sólo pueden ser llevados a cabo por personal cualificado especializado.

En todo momento deberá ser respetada la estabilidad de la máquina.

Los implementos de trabajo deben ser fijados para evitar movimientos, bien colocándolos sobre el suelo, o bien asegurándolos con cilindros de pluma, caballetes de apoyo etc. Queda prohibido el paso al área de trabajo/pandeo si el motor está en marcha.

Al colocar la máquina sobre tacos, asegure los dispositivos de elevación contra posibles deslizamientos. Evite cualquier inclinación.

Si la máquina ha sido elevada asegúrela con tablas apiladas en forma de cruz, cuñas o caballetes de acero.

La máquina debe ser asegurada inmediatamente después de ser elevada mediante el dispositivo de trabajo. Está prohibido llevar a cabo trabajos bajo máquinas elevadas hidráulicamente.

Apague los motores antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación. Quedan exentos de esta prohibición aquellos trabajos de mantenimiento y reparación que, para su realización, requieran la energía del motor.

Los trabajos de mantenimiento y reparación en la hidráulica, deberán realizarse sin presión. Para ello, coloque sobre el suelo los implementos de trabajo con el motor apagado y elimine la presión de la hidráulica por medio de las palancas de mando.

Desconecte la batería para llevar a cabo trabajos en la instalación eléctrica o soldaduras por arco.

Desconecte primero el polo negativo y después el positivo. Conecte la batería en orden inverso.

Cubra la batería con material aislante antes de realizar trabajos de mantenimiento en sus proximidades. No coloque herramientas sobre la batería.

Durante el servicio no toque el condensador y evaporador del sistema de aire acondicionado ya que existe el peligro de sufrir quemaduras. Al manipular el refrigerante use ropa protectora y gafas de protección apropiadas. El sistema de aire acondicionado debe ser revisado anualmente por personal especializado.

No realice ningún tipo de trabajo de soldadura en las partes del circuito cerrado de refrigeración del sistema de aire acondicionado o en los alrededores de este último. Debido al fuerte calentamiento, la presión en el sistema sube pudiendo producirse explosiones.

Abra o extraiga los dispositivos de protección de la partes móviles de la maquinaria sólo cuando el motor esté apagado. Dispositivos de protección son: capotas, puertas, rejas protectoras, revestimientos.

Una vez finalizados los trabajos de montaje, mantenimiento y reparación vuelva a colocar todos los dispositivos de protección según las normas prescritas.

Las soldaduras en los elementos portadores de la máquina sólo pueden ser llevadas a cabo con el consentimiento del fabricante y conforme a las normas vigentes sobre técnicas de soldadura.

Queda prohibido realizar soldaduras o taladrados en los techos de protección (ROPS, FOPS).

2 Seguridad y prevención de accidentes

12 SKL 200

Antes de llevar a cabo trabajos en la instalación hidráulica deberá eliminarse la presión de funcionamiento, de mando, de retención y de depósito.

Las modificaciones tales como las soldaduras en la instalación hidráulica sólo pueden ser efectuadas previo acuerdo con el fabricante.

El contacto físico prolongado o la ingestión de sustancias lubricantes pueden resultar perjudiciales para la salud. Si se realizan los trabajos conforme a las instrucciones su salud no correrá ningún riesgo. Siga las instrucciones de seguridad de las sociedades petroleras.

Solamente está permitido el uso de las mangueras hidráulicas autorizadas por el fabricante.

Las mangueras hidráulicas deben ser instaladas según las normas prescritas.

Está prohibido fumar o manipular fuego en las cercanías de combustible.

2.17 Salvamento, carga y transporte El salvamento de máquinas para el movimiento de tierras sólo puede ser llevado a cabo con equipos de remolque del tamaño adecuado.

Use los puntos de enganche indicados por el fabricante.

Durante la carga y el transporte de máquinas para el movimiento de tierras, asegúrelas contra movimientos inesperados.

Limpie de barro, hielo y nieve el chasis de las máquinas para el movimiento de tierras de manera que puedan circular por rampas sin peligro de deslizamiento.

Si el transporte tiene lugar en camión, camión de plataforma baja o tren, asegure la máquina para el movimiento de tierras con cuñas y correas.

Antes de realizar el transporte, examine el recorrido para constatar que la vía es lo suficientemente amplia y los puentes, túneles, carreteras y caminos soportarán el peso de la carga.

2.18 Supervisión, control Todas las piezas de la máquina deben ser examinadas por un perito (p.ej.: un ingeniero mecánico o un jefe de máquinas) conforme a las recomendaciones de la ordenanza alemana UVV:

• antes de la primera puesta en funcionamiento o de la primera puesta en marcha tras haber realizado cambios sustanciales.

• por lo menos una vez al año

• dependiendo de las condiciones de funcionamiento, en intervalos regulares.

Conserve la evaluación de los resultados hasta la próxima inspección.

Es obligación del operador controlar la máquina para el movimiento de tierras según el plan de inspección y mantenimiento al comienzo de cada jornada laboral.

Las mangueras hidráulicas deberán ser sustituidas tan pronto como se observen los siguientes daños:

• daños que atraviesen la capa exterior hasta la inserción,

• fragilidad de la capa exterior,

• deformaciones, con o sin presión, que afecten a la forma original de la manguera montada,

• fugas,

• daños en la robinetería o en las conexiones entre la robinetería y la manguera.

Antes de controlar el refrigerante asegúrese de que el motor está frío y gire la tapa con cuidado para reducir el exceso de presión.

Antes de poner la máquina en marcha, el operario debe controlar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

En el caso de observar defectos, el operario deberá informar inmediatamente a su superior y, al cambiar de turno, a su relevo.

Si los daños constatados supusieran un peligro para la seguridad, el trabajo tendrá que ser interrumpido hasta que éstos sean reparados.

Seguridad y prevención de accidentes 2

SKL 200 13

2.19 Prevención de incendios

• Apague el motor de la máquina de explanación antes de echar gasolina y tenga especial cuidado si éste está todavía caliente.

• Repostando gasolina queda terminantemente prohibido fumar o manipular fuego.

MTK115002

Guarde el extintor en la cabina (puesto del conductor). La localización del extintor debe estar señalizada con un icono.

2.20 Salida de emergencia La puerta derecha de la cabina servirá de salida de emergencia.

2.21 Indicaciones sobre otros peligros Fallo en el sistema hidráulico Si se detiene el motor debido a una avería en la bomba hidráulica o una pérdida de aceite hidráulico, sólo será posible efectuar las funciones de emergencia:

• Control manual (sin dirección asistida) y

• Bajar el dispositivo de trabajo (sólo con el encendido en marcha).

2 Seguridad y prevención de accidentes

14 SKL 200

Datos técnicos 3

SKL 200 15

3 Datos técnicos 3.1 Ilustraciones

51°

2500

45° 1140

4020

3020

120

6880

640

3100

15542900

35°

80°

40°

1900

2350

2760

La873002

Fig. 2 – Cucharón standard de montaje directo neumáticos 20.5-25 12PR

3 Datos técnicos

16 SKL 200

2760

2350

35°

2900 1554

3100

6 40

6950120

2930

4020 1220

19002500

40°

80°

5750

51°

45°

La873003

Fig. 3 – Cucharón standard con enganche rápido neumáticos 20.5-25 12PR

Datos técnicos 3

SKL 200 17

2760

2350

35°

2900 1554

3100

19002500

40°

80°

6890

120

3000

4020

45° 1180

51°

5730

La873004

Fig. 4 – Cucharón a tierra 2,2 m3, de montaje directo neumáticos 20.5-25 12PR

3 Datos técnicos

18 SKL 200

35°

2900 1554

3100

640

500990

1780

930

7390

140

1770

3800

La873005

Fig. 5 – Tablero porta-horquillas con enganche rápido neumáticos 20.5-25 12PR

Datos técnicos 3

SKL 200 19

3.2 Motor Diesel

Marca Perkins

Tipo 1106C-E60TA

Principio 6 cilindros en línea 4 tiempos, motor diesel sobrealimentado, refrigerador del aire de admisión baja emisión de gases de escape (EPA II, escalón CE II)

Cilindrada 6000 cm³

Potencia según DIN 70020 106,0 kW a n=2200 min-1

Par máx. 604 Nm a n=1400 min-1

Inclinación máx. máx. 35° en todas las direcciones

Consumo específico de combustible con velocidad nominal

220 g/kwh

Refrigeración Agua-anticongelante para servicio durante todo el año

Calefacción Aire fresco con cambiador térmico conectado al circuito de refrigeración

3.3 Sistema eléctrico

Voltaje de trabajo 24 V

Batería 2 x 12 V /105 Ah / 450 A

Alternador 24 V 80A

Motor de arranque 4,5 kW

Ayuda al arranque Instalación de precalentamiento

Alumbrado Según código alemán StVZO

3.4 Transmisión

Transmisión Bomba de cilindrada variable acoplada al motor diesel, motor de cilindrada variable, dos gamas de marcha, cambios en plena carga, en la transmisión (accionada con la máquina parada) del eje trasero.Filtro de aspiración instalado en el depósito.

Velocidad de transmisión Marcha adelante / atrás

SKL 200 Nivel I Nivel II

Escalón “trabajo”

0-7,0 km/h 0–15 km/h

Escalón “carretera”

0–10 km/h 0–20 km/h

SKL 200 S Escalón

“trabajo” 0–7,0 km/h 0–16 km/h

Escalón “carretera”

0–17 km/h 0–40 km/h

3 Datos técnicos

20 SKL 200

Transmisión de potencia Propulsión hidrostática con sistema probado de transmisión automática. Optimización automática de la fuerza de tracción y de la velocidad. Variación continua de la velocidad en ambos sentidos. Tracción a las 4 ruedas gracias a la relación permanente de los dos ejes por árbol de transmisión.

Presión de trabajo – traslación máx. 440 bares 3.5 Frenos

Sistema de frenado Servofreno de dos circuitos Alimentación de presión Bomba de engranajes en la toma de fuerza lateral del motor

diesel Capacidad de la bomba: máx. 24,0 l/min. Presión de trabajo: 210 bares

Freno de servicio Frenos multidiscos interiores en ambos ejes, combinados con el freno hidrostático de la transmisión.

Freno de aparcamiento Freno con fuerza almacenada de muelle actuando en los discos de ambos ejes.

Freno adicional La propulsión hidrostática en circuito cerrado actúa como freno adicional, resistente al desgaste.

3.6 Sistema hidráulico

Bomba hidráulica Bomba de pistones de cilindrada variable, en el árbol de la bomba de cilindrada variable

Capacidad de la bomba: máx. 156 l/min. Presión de trabajo – Dirección: 175 bares Presión de trabajo – Carga: 250 bares Válvula de prioridad Suministro prioritario de aceite hidráulico al sistema de dirección,

mediante el sistema Load-Sensing. Permitiendo transmitir rápidamente ayuda hidráulica incluso con motor a baja velocidad.

Dirección Dirección articulada totalmente hidráulica, de efecto proporcional.2 cilindros de dirección de doble efecto.

Ángulo máximo de viraje 80° Mecanismo de elevación Cinemática paralela. Cilindros de trabajo de doble efecto, dos

cilindros de elevación y un cilindro de descarga. Distribuidor con 3 circuitos. Posición flotante en el circuito “descenso”, conmutable

electrohidráulicamente. Mando por palanca en cruz (joystick) con inversor del sentido de

marcha, interruptor de la posición flotante y mando de circuito adicional.

Filtro de retorno instalado en el depósito. Circuito adicional Caudal máx. 156 l/min.

Presión máx. de trabajo 230 bares Radiador de aceite hidráulico De regulación termostática

Datos técnicos 3

SKL 200 21

3.7 Ejes

Eje delantero Planetario con diferencial autobloqueante de 45% fijo.

Eje trasero Planetario con diferencial autobloqueante de 45% reductor a dos escalones integrado oscilante.

Angulo de oscilación – eje trasero Angulo máx. de oscilación ± 8° con neumáticos 20,5-25 y 20,5-R25 (con limitador de oscilación) Angulo máx. de oscilación ± 10,5° con neumáticos 555/70 R25 (con limitador de oscilación)

3.8 Neumáticos

Tamaño Tipo Perfil Presión adelante

Presión atrás

20,5-25 12 PR EM E 91 TL 2,5 2,2

555/70 R25 XHF L3F 3,5 2,5

20,5 R25 XHA TL 2,0 2,0

20,5-25 12 PR SGLD/L2 2,5 2,25

20,5 R25 EM RL-2 3,0 1,7

¡Neumáticos especiales sobre pedido! El servicio con neumáticos macizos o esponjados requiere medidas especiales e implica limitaciones.

La presión neumática se refiere a la versión con equipamiento de serie. Antes de utilizar el tablero porta-horquillas es preciso elevar en 0,5 bares la presión de inflado de los neumáticos delanteros.

3 Datos técnicos

22 SKL 200

3.9 Productos auxiliares 3.9.1 Capacidades

Las cantidades indicadas son siempre aproximadas.

Capacidades de llenado en l Combustibles y lubricantes

Depósito de combustible aprox. 210 Gasoil

Motor con filtro de aceite aprox. 15,0 2x0,5

Aceite de motor (cambios) Aceite de motor (filtro)

Aceite hidráulico, depósito y sistema aprox. 170* Aceite hidráulico

Depósito de aceite hidráulico aprox. 130 Aceite hidráulico (cambios)

Eje delantero-carcasa central aprox. 11,5 Aceite para transmisión

Eje trasero – carcasa central y transmisión aprox. 10,5 Aceite para transmisión

Reductor aprox. 3,4 Aceite para transmisión

Bujes de rueda, ejes delantero/trasero cada uno aprox.

2,35 Aceite para transmisión

Refrigerante aprox. 41,0 Agua con anticongelante y anticorrosivo

Freno de servicio Suministro por el sistema hidráulico

* La cantidad de aceite hidráulico depende del equipamiento de la máquina.

Para mayor exactitud se deberán utilizar como guía los indicadores de nivel.

Datos técnicos 3

SKL 200 23

3.9.2 Especificaciones de los productos auxiliares

Productos auxiliares prescritos para Europa Central

Utilización Designación abreviada según Bi 1)

Designación Especificación, normas, calidad

Nota

Motor -- Gasoil EN 590 ASTM D975 1-D / 2-D Al cambiar a combustibles

a base de éster metílico de colza, es indispensable que solicite más información a su concesionario TEREX Schaeff.

Motor EO 1540 A Aceite del motor

SAE 15W-40 API CF4 ACEA E3 o E2

Véase el manual del fabricante del motor

Sistema hidráulico

HYD 1040 Aceite hidráulico o aceite de motor multigrado

HVLP 46 o SAE 10W-40

Observar los valores límite de viscosidad (según ASTM 445) a 100°C mín 8 mm 2/s (cSt) a -10°C aprox.1500 mm 2/s (cSt)

BIO-E-HYD-HEES Aceite biodegradable a base de éster sintético

Relleno según instrucciones del cliente. Etiqueta con la marca sobre la máquina

No mezclar aceites biodegradables de distintos fabricantes

Los valores de viscosidad aplicables son los mismos que los aceites minerales.

Al cambiar de aceites hidráulicos minerales a aceites biodegradables es preciso vaciar completamente, limpiar y enjuagar el sistema y el depósito. Antes de efectuar el cambio solicite más información a su concesionario TEREX Schaeff.

Ejes, bujes de la rueda

GO 90 LS Aceite para transmisión

SAE 85W-90LS API-GL 5

Recomendaciones alternativas SAE 90LS SAE 80W-90LS

Puntos de lubricación

MPG-A Grasa polivalente saponificada de litio

K2K-30 DIN 51825

1) Conforme a las designaciones de la Federación Alemana de la Industria de Construcción Civil (Bi)

Alternativas para otras gamas de temperatura

Aceite de motor según API CG 4 ó CF 4 y según ACEA E3 ó E2

Aceite hidráulico según DIN 51524.T3 HVLP

3 Datos técnicos

24 SKL 200

3.10 Cargas permitidas según el código alemán StVZO

Peso total permitido Véase la placa de características

Carga máx. sobre el eje delantero o

Carga máx. sobre el eje trasero AllgemeineBetriebsErlaubnis (Permiso alemán de servicio, ABE)

3.11 Niveles sonoros, molestias debido a vibraciones

Niveles sonoros según la Directiva 2000/14/CE y EN 474

Potencia acústica garantizada LWA = 100 dB (A)

Presión acústica LPA = 78 dB (A)

Valores de vibración según la Directiva 98/37/CEE y EN 474

Los valores eficaces de aceleración están por debajo de 0,5 m/s2 para el cuerpo entero

y 2,5 m/s2 para las extremidades superiores

3.12 Dimensiones y pesos Con cucharón standard de montaje directo y neumáticos 20.5-25 12 PR

Con enganche rápido

Cucharón de montaje directo

Peso en servicio con equipamiento standard (según ISO 6016)

aprox. kg 12750 12500

Peso sin carga kg 12500 12250

Largo total con cucharón standard a nivel del suelo mm 6950 6880

Anchura total mm 2500 2500

Altura total sobre la cabina mm 3100 3100

Distancia entre ejes mm 2900 2900

Vía delantera y trasera mm 1900 1900

Ángulo de inclinación hacia atrás ° 35 35

Altura libre sobre el suelo mm 640 640

Radio de giro al borde exterior del cucharón standard, pos. de transporte

mm 5700 5700

Radio de giro al borde interior de los neumáticos mm 2760 2760

Radio de giro al borde exterior de los neumáticos mm 5220 5220

Datos técnicos 3

SKL 200 25

3.13 Dispositivo de cargador frontal Con cucharón standard de montaje directo y neumáticos 20.5-25 12 PR

Con enganche

rápido

Cucharón de montaje directo

Anchura del cucharón de carga mm 2500 2500

Capacidad según DIN/ISO 7546 (densidad máx. = 1,8 t/m³) aprox. m³ 2,0 2,0

Carga útil en el cucharón kg 3600 3600

Descarga con un ángulo de descarga de 45° aprox. mm 2930 3020

Alcance de descarga a la altura máx. de descarga aprox. mm 1220 1140

Altura máxima del pivote del cucharón aprox. mm 4020 4020

Angulo de inclinación hacia atrás, pos. de transporte ° 51 51

Ángulo de descarga a la altura máxima de descarga ° 45 45

Profundidad de excavación, cucharón en posición horizontal aprox. mm 120 120

Fuerza de elevación a nivel del suelo:* aprox. N 116200 119000

Fuerza del arranque al borde del cucharón:* aprox. N 105700 113000

Carga de vuelco, máquina recta:* aprox. kg 8100 8400

Carga de vuelco, máquina girada:* aprox. kg 7200 7400

Tiempo de operación – Elevación seg. 6,3 6,3

Descenso seg. 4,3 4,3

Tiempo de operación del movimiento de llenado en la posición superior Carga

seg. 1,3 1,3

Tiempo de operación del movimiento de llenado en la posición superior Descarga

seg. 1,4 1,4

*según ISO 8313

Estabilidad según DIN 24094

3.14 Cucharón de carga

Anchura mm

Con enganche

rápido

Cucharón de montaje

directo

Capacidad colmada

Densidad máx. (γ)

t/m³

Cucharón standard 2500 X X 2,0 1,8

Cucharón a tierra 2500 X X 2,2 1,6

Cucharón para materiales ligeros 2500 X -- 2,8 1,2

Cucharón especial para materiales ligeros*

2800 X -- 3,5 0,8

* Conducción en vías públicas sólo con autorización especial.

3 Datos técnicos

26 SKL 200

3.15 Tablero porta-horquillas

Dimensiones de la conexión para horquillas según ISO/FEM categoría 3 forma B DIN 15 173 e ISO 2328

Anchura de porta-horquillas mm 1900

Largo horquillas mm 1200

Sección transversal horquillas mm 150x60 Altura máx. de elevación mm 3800

Carga útil admisible máx. kg/lbs 5000/11000

Las cargas útiles cuentan según DIN 24094 o ISO 8313 con un máximo equilibrio estático 1,25 u 80% de la carga máxima equilibrio estático, en un terreno llano.

Las cargas útiles indicadas corresponden a la máquina equipada con neumáticos 20.5-25 12 PR y los implementos descritos según ISO 6016.

Recorrido total de elevación S=2,0 S=1,25

kg 2800 4500

lbs 6170 9900

kglbs

kg 3100 5000

500mm19,7inch

+0,5bar+7,3psi + kg

lbskglbs

lbs 6830 11000

Posición de transporte S=1,67 S=1,25

kg 3750 5000

lbs 8260 11000

kglbs

kg 4000 5000

500mm19,7inch

+0,5bar+7,3psi + kg

lbs kglbs

lbs 8820 11000

kglbs

En caso de uso de contrapeso en el eje trasero o en los neumáticos traseros hidroinflados.

Antes de utilizar el tablero porta-horquillas, es preciso elevar en 0,5 bares la presión de inflado de los neumáticos delanteros.

Datos técnicos 3

SKL 200 27

3.16 Otros equipamientos

• Asiento del conductor ortopédico de suspensión neumática

• Extintor

• Volante con altura e inclinación ajustables

• Cabina con acondicionamiento de aire a presión

• Aire acondicionado

• Calefacción independiente gasoil con interruptor de tiempo

• Diversos equipamientos eléctricos tales como luz de trabajo, luz de destellos, radio etc.

• Rejilla para el techo (FOPS)

• Ventana corrediza en puerta derecha

• Depurador de gases de escape

• Catalizador

• Versión rápida

• Amortiguación de vibraciones de carga

• Dispositivo de retorno del cucharón

• Limitador de elevación

• Dispositivo antirobo

• Avisador de marcha atrás

• Bomba de combustible eléctrica

• Enganche rápido accionado hidráulicamente

• Hoja quitanieves

• Barredora

• Gancho adaptable a las horquillas

• Contrapesos para el eje trasero

• Aceite biodegradable (a base de éster BIO-E-HYD-HEES)

Si desea más información solicítela

TEREX Schaeff no asume ninguna responsabilidad respecto a modificaciones efectuadas en sus productos que no hayan sido autorizadas por escrito por TEREX Schaeff, ni tampoco a la instalación de equipos que no figuren en su programa de distribución. De lo contrario expirará la garantía, así como toda responsabilidad sobre los productos que se hayan visto afectados por los daños eventualmente ocasionados.

3 Datos técnicos

28 SKL 200

Manejo 4

SKL 200 29

4 Manejo 4.1 Instrucción inicial Si Ud. aún no está familiarizado con los elementos de mando, lea atentamente este capítulo antes de manejar la máquina.

En este capítulo se describen todas las funciones.

Hay que memorizar bien los elementos de mando y los indicadores antes de poner en marcha la máquina.

Antes de cada puesta en marcha de la máquina es necesario llevar a cabo una revisión. Asegúrese que no existan averías, haya tornillos sueltos o falten, se den acumulaciones de aceite, o fugas de aceite o de combustible. Las averías deberán ser subsanadas inmediatamente. En el caso de que la seguridad de trabajo se vea afectada, la máquina no podrá ponerse en funcionamiento hasta que las averías hayan sido reparadas.

Antes de poner en funcionamiento la máquina deberán llevarse a cabo las inspecciones indicadas en la sección 7.8.

4 Manejo

30 SKL 200

4.2 Indicadores y elementos de mando ¡La siguiente enumeración incluye equipamientos especiales!

75 8

41 2 3

6

18 19

10 11 12 13 14 15

9

23

24

20

21

22

L873SP010-1

16

17 Fig. 10.1 Elementos de mando

Manejo 4

SKL 200 31

Leyenda – Fig. 10.1 Elementos de mando

1 Interruptor de luz, de intermitente, bocina y luz de cruce (conmutador en la columna de dirección)

2 Doble pedal de aproximación

3 Ajuste de inclinación del volante

4 Pedal del acelerador

5 Manejo – circuito adicional

6 Joystick (palanca de mando) – dispositivo cargador frontal

7 Preselector del sentido de marcha (inactiva si la hidráulica de trabajo está desconectada)

8 Mando por impulsos – posición flotante

9 Freno de aparcamiento

10 libre *

11 libre *

12 Rojo – luz de control del motor

13 Amarillo – luz de control del motor

14 Desconectador de manejo – circuito adicional (pos. 8)

15 Preselector posición flotante – desc./operación por impulsos/operación continua

16 Conmutador del ventilador

17 Opción – climatización

18 Regulador deslizante – calefacción

19 Interruptor del calentador de arranque

20 Opción – radio

21 Inversor para ventilación – aire fresco/aire circulante

22 Soporte de fusibles y relés

23 Opción – 4° circuito

24 Depósito de líquido

* para equipamientos tales como retorno del cucharón, amortiguación de oscilaciones, etc.

4 Manejo

32 SKL 200

½ 4/40 4080

120

26 27 28 29 30 31

32 33 34 35 36 37

38 39 40 41 4257 43 44

45 46 47 48 5655545349 50 5152

L873SP010-2

5040

3020

100 KMH

Fig. 10.2 Consola de instrumentos

Manejo 4

SKL 200 33

Leyenda – Fig. 10.2 Consola de instrumentos

26 Rojo – control de carga 27 Rojo – luz de control, presión del aceite de motor 28 Rojo – control de suciedad del filtro de aire 29 Rojo – luz de control, freno de aparcamiento 30 Verde – marcha adelante 31 Rojo – luz de control, presión del acumulador freno 32 Azul – luces largas 33 Verde – intermitente 34 Rojo – control de suciedad, filtro de retorno del aceite hidráulico 35 Amarillo – precalentamiento 36 Verde – marcha atrás 37 Rojo – luz de control – cambio de velocidades

Cuando el indicador luminoso del cambio de velocidades se ilumina, el cambio de velocidades se encuentra en una posición intermedia. ¡La máquina no está en disposición de marcha! Gire el volante ligeramente para que el cambio de marchas encaje.

38 Conmutador de escalón de marcha – escalón “traslación” / escalón “trabajo” 39 Inversor con bloqueo – escalón mecánico

¡Accionar sólo con la máquina parada!

40 Interruptor multifuncional con bloqueo del dispositivo de trabajo e inversión del preselector del sentido de marcha de pos. 7 a pos. 54

¡Accionar sólo con la máquina parada!

41 Interruptor de luces de emergencia 42 Contador de horas de servicio 43 Indicador de nivel de combustible 44 Indicador de la temperatura del refrigerante 45 Interruptor para limpiaparabrisas delantero, limpiar/lavar 46 Interruptor para limpiaparabrisas trasero, limpiar/lavar 47 libre * 48 libre * 49 Rojo – falta de aceite de motor 50 Rojo – falta de aceite hidráulico 51 Botón de control 52 libre 53 Rojo – falta de refrigerante 54 Preselector del sentido de marcha – función sólo con hidráulica de trabajo desconectada 55 Conmutador de luces 56 Caja de enchufe 57 Tacómetro (sólo con versión rápida) * para equipamientos tales como luz de destellos, faros adicionales, etc.

4 Manejo

34 SKL 200

4.3 Motor 4.3.1 Puesta en marcha del motor

Antes de poner en marcha el motor lleve a cabo los controles de seguridad prescritos a la sección 7.8 y 7.9.1.

Antes de poner en marcha el motor asegúrese de que la zona de peligro está despejada.

• Todas las palancas deberán estar en punto muerto.

• Freno de estacionamiento (11/9) aplicado, preselector del sentido de marcha (11/7; 11/54) en posición 0

• Introduzca la llave de contacto en el interruptor de precalentamiento (11/19).

• Gire la llave hacia la derecha a la posición 1 (se encienden las luces de control 11/26,11/27).

Encendido normal / encendido en caliente

• No pise el acelerador (11/4). • Gire el interruptor de precalentamiento a la

posición 3. En cuanto el motor se ponga en marcha, deje la llave de contacto volver a la posición 1.

• Las luces de control se apagarán.

Encendido en frío con instalación de precalentamiento

• Gire la llave de contacto a la posición 2 (posición de precalentamiento – la luz de control 11/35 se enciende) y manténgala por aprox. 15 segundos.

• No pise el acelerador. • En cuanto el motor se ponga en marcha, deje

la llave de contacto volver a la posición 1. • Si el motor no se pone en marcha en un plazo

de máx. 15 segundos, gire la llave a la posición "1" o la posición "0" y espere como mínimo 30 segundos antes de repetir el procedimiento de arranque.

No acelere inmediatamente después del arranque. Circule despacio hasta que la máquina haya alcanzado la temperatura de trabajo.

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

7

4

9

19

26 27

35

54

L873SP011

01

3

2

Fig. 11 Manejo

Manejo 4

SKL 200 35

4.3.2 Control durante el funcionamiento

¡La nueva puesta en marcha del motor y de la máquina sin reparar previamente la avería puede conducir a graves daños del motor!

Control electrónico del motor El motor diesel dispone de dos luces para el control y la advertencia electrónicos:

ROJO Advertencia motor (12/12)

AMARILLO Control motor (12/13)

En caso de averías indicadas por el control electrónico del motor, diríjase inmediatamente a personal adiestrado.

Ambas luces de control APAGADAS: El módulo electrónico no reconoce ningún defecto.

Luz AMARILLA encendida: El módulo electrónico ha reconocido un problema que debía ser localizado y reparado tan pronto que sea posible.

Luz AMARILLA intermitente: Importantes parámetros del motor se encuentran fuera de la zona normal, potencia del motor puede ser reducida.

Luz ROJA encendida: Presión del aceite de motor incorrecta

Luz ROJA intermitente: ¡Pare el motor! Defecto del motor reconocido o parámetros destinados a reducir la potencia ya no son respetados.

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

26 27 28 31

3443 44

L873SP012

12 13

Fig. 12 Manejo

4 Manejo

36 SKL 200

Control análogo del motor y de la máquina

• Si se enciende el indicador de carga (12/26) o el de la presión de aceite del motor (12/27), pare el motor inmediatamente y averigüe la causa de la anomalía, o, si fuera necesario, póngase en contacto con el personal de servicio.

• Si se enciende la luz de control "filtro de aire" (12/28) lleve a cabo el mantenimiento del filtro.

• En el caso de que la temperatura del refrigerante sobrepasase el límite máximo admisible (12/44), interrumpa el trabajo, abra el capó del motor y reduzca la temperatura del agua con el motor en ralentí. Una vez que el motor se haya enfriado, deténgalo y localice la avería o, si fuera necesario, póngase en contacto con el personal de servicio.

• Si se enciende el indicador de la presión acumuladora de frenado (12/31), pare la máquina y averigüe la causa de la anomalía.

• Si se enciende el indicador de suciedad (12/34) del filtro de retorno del aceite hidráulico, lleve a cabo el mantenimiento y, si fuera necesario, averigüe la causa de la anomalía.

La no-observación del indicador de suciedad del filtro de aceite hidráulico puede causar averías en el sistema hidráulico.

En caso de aceite hidráulico frío, el indicador de suciedad del filtro de aceite hidráulico puede encenderse brevemente, pero se apaga después de haber alcanzado la temperatura de servicio.

• Observe el indicador de combustible (12/43) y reposte con antelación suficiente.

4.3.3 Parada del motor

Deje funcionar el motor en ralentí brevemente antes de apagarlo.

• Gire la llave de contacto a la posición 0. El motor se detendrá automáticamente.

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

26 27 28 31

3443 44

L873SP012

12 13

Fig. 12 Manejo

Manejo 4

SKL 200 37

4.4 Asiento del operador/ajuste de la inclinación del volante

Asiento del operador El asiento confortable está amortiguado mecánicamente con un amortiguador hidráulico de aceite y cinturón de seguridad.

El asiento cumple la normativa referente a la calidad y seguridad según ISO 7096 y ISO 6683 (fig. 13).

1. Ajuste horizontal

2. Ajuste del peso

3. Ajuste del respaldo

4. Ajuste de la altura

Ajuste hacia arriba: Levante el asiento hasta oír el engatillamiento. Ajuste hacia abajo: Levante el asiento hasta el tope, a continuación déjelo bajar hasta la posición más baja.

Ajuste de la inclinación del volante

• Presione la palanca de bloqueo (14/3) hacia abajo

• Ajuste la inclinación del volante

• Suelte la palanca de bloqueo

Ajuste de altura del volante (opción)

• Tire la palanca de bloqueo (14/3) hacia arriba

• Ajuste la altura del volante

• Suelte la palanca de bloqueo

Fig. 13 Asiento del operador

3

L873SP014 Fig. 14 Manejo

4 Manejo

38 SKL 200

4.5 Calefacción / ventilación / climatización

La calefacción y la climatización sólo funcionan si el motor está en marcha.

Calefacción

• La calefacción está conectada al circuito del agua de refrigeración y se ajusta con el regulador deslizante (15/18).

• La ventilación se ajusta con el conmutador (15/16) y puede proporcionar aire fresco o circulación de aire.

• Para la función de circulación de aire abra los orificios de aspiración (15/21).

• La distribución de aire tiene lugar regulando los difusores de salida.

Ventilación

• Durante la ventilación, el regulador para la calefacción (15/18) permanece en la posición “frío”.

• El ventilador se acciona con el conmutador (15/16).

Climatización (opción)

Es necesario activar la climatización al menos una vez al mes por aprox. 5 minutos para que las juntas en el compresor sean engrasadas.

• Active la función “circulación de aire”, abra los orificios de aspiración (15/21).

• Ponga el regulador deslizante (15/18) a la posición “frío”

• Accione la climatización con el botón giratorio (15/17) y ajústela.

• Conecte la ventilación (15/16)

Consejos para aumentar la potencia frigorífica:

• Después de conectar la climatización, abra las ventanas por 2-3 minutos para dejar salir el aire caliente (calor de retención)

• Mantenga las ventanas y puertas cerradas

• Refrigeración máx. recomendada: temperatura interior 6-8°C abajo de la temperatura exterior.

21

16

1817

L873SP015 Fig. 15 Manejo

Manejo 4

SKL 200 39

4.6 Iluminación según el código alemán StVZO Girando el conmutador (16/55) se encenderá la iluminación de la cargadora.

Posición 0 Luces apagadas

Posición 1 Luz de aparcamiento

Posición 2 Luces de circulación (luces cortas/largas). Cambio a las luces largas ejecutando el conmutador en la columna de dirección (16/1).Se enciende el indicador azul (16/32)

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

1

32

55

L873SP016 Fig. 16 Manejo

4 Manejo

40 SKL 200

4.7 Conducción, dirección y frenos 4.7.1 Conducción

Al circular por carreteras públicas por ser un vehículo autopropulsado se aplicarán a la cargadora las normas y reglamentos locales. (En la RFA: los códigos StVZO y StVO)

La máquina dispone de dos preselectores del sentido de la marcha, que podrán accionarse si así lo desea. La conmutación se efectúa por medio del interruptor multifuncional (17/39). Un preselector del sentido de marcha (17/54) se encuentra en el tablero de instrumentos y otro en el joystick (17/7) para la hidráulica de trabajo.

Accione el interruptor multifuncional (17/39) sólo si el vehículo está detenido y los preselectores se encuentran en posición neutral-central. En el caso de que los preselectores indiquen posiciones de marcha contradictorias el vehículo no se moverá.

Durante la circulación por carretera deberá desactivarse el joystick (17/7) del dispositivo de trabajo a través del interruptor multifuncional (17/39). Así desactivará el preselector del sentido de marcha del joystick (17/7). La preselección del sentido de marcha se lleva a cabo por medio del interruptor (17/54) situado en la consola de instrumentos.

Para realizar un trabajo deberá activarse el joystick (17/7) para el dispositivo de trabajo a través del interruptor multifuncional (17/39). Con ello queda desactivado el interruptor (17/54) en el tablero de instrumentos. La selección del sentido de marcha se realiza a través del preselector situado en el joystick (17/7).

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

7

39

54

L873SP017 Fig. 17 Manejo

Manejo 4

SKL 200 41

Arranque

• Preselector basculante del sentido de la marcha en el joystick (18/7) y en el tablero de instrumentos (18/54) en la posición neutral "0".

• Ponga el motor en marcha

• Eleve el bastidor de elevación hasta la marca de altura (19/1)

• Seleccione el escalón de marcha I ó II (18/39)

¡Observe la luz de control (18/37)!

• Seleccione el escalón de marcha “traslación” o “trabajo (18/38) según necesidad

• Suelte el freno de aparcamiento (18/9).

• Seleccione el sentido de marcha con el preselector (18/7 o 18/54).

• Accione el acelerador (18/4). El dispositivo automático hará que la máquina arranque a una velocidad determinada.

• La velocidad se regula a través del acelerador. La velocidad depende directamente del nº de revoluciones del motor.

• Es posible cambiar rápidamente el sentido de marcha mediante la palanca de preselección de sentido de marcha.

Parada

• Soltando el acelerador se reducirá la velocidad de marcha. De esta manera la transmisión hidrostática actúa como un freno adicional indesgastable.

• Véase también sección “4.8.3 Frenos”

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

7

4

9

3738 39

54

L873SP018 Fig. 18 Manejo

1

La873018 Fig. 19 Marca de altura

4 Manejo

42 SKL 200

4.7.2 Dirección

• La cargadora articulada dispone de una dirección articulada totalmente hidráulica de acción proporcional.

• Se da un suministro prioritario al sistema de dirección a través del sistema Load-Sensing.

En el caso de averías en la dirección determine la causa sin demora (véase la tabla de averías) y si fuera necesario contacte el personal de servicio.

4.7.3 Frenos

Frenos de servicio y adicional

• Para detener la máquina, suelte el acelerador (20/4). La transmisión hidrostática actuará como un freno adicional.

• Use el pedal de aproximación (20/2) de acuerdo a sus necesidades.

Freno de aparcamiento

• Accione el freno de aparcamiento (20/9) solamente cuando la máquina esté detenida.

Al accionar el freno de aparcamiento (20/9) se desconectará la transmisión.

Frenado con el dispositivo de aproximación

• La máquina dispone de un dispositivo de aproximación, susceptible de reducir la velocidad independientemente del n° de revoluciones del motor.

• Accionando el pedal de aproximación (20/2) se reducirá la velocidad, independientemente de la velocidad de motor, hasta detenerse. Esto permite reducir la velocidad gradualmente con un nº máximo de revoluciones del motor, p.ej. cargando un camión, un trabajo que requiere juegos rápidos de operación.

42

9

L873SP020 Fig. 20 Manejo

Manejo 4

SKL 200 43

4.7.4 Circulación por carretera Antes de circular por carreteras públicas es necesario realizar los siguientes pasos:

En Alemania, la cargadora debe estar equipada con un paquete StVZO.

• Compruebe que el cucharón esté vacío e inclínelo por completo

• Coloque el dispositivo de protección en los dientes del cucharón

• Bloquee el cucharón de vuelco lateral mediante pernos enchufables.

• Retraiga por completo el cucharón de alto volteo

• Pliegue hacia arriba los dientes plegables del porta-horquillas y bloquéelos

¡Es necesario desmontar los dientes rígidos antes de circular por carreteras públicas!

• Levante el bastidor de elevación hasta la marca de altura (19/1), de manera que haya suficiente espacio en el suelo

• Preselector basculante del sentido de la marcha en el joystick (21/7) y en el tablero de instrumentos (21/54) en la posición neutral 0

• Desactive la hidráulica de trabajo (21/40)

¡Accionamiento únicamente cuando la máquina esté detenida!

• Compruebe el funcionamiento de los intermitentes, las luces de emergencia, la bocina, las luces cortas y largas

• Cierre la puerta de la cabina.

1

La873018 Fig. 19 Marca de altura

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

7

40

54

L873SP021

9

Fig. 21 Manejo

4 Manejo

44 SKL 200

4.7.5 Aparcamiento

• Preselectores basculantes del sentido de marcha (21/7 y 21/54) en posición 0.

• Coloque sobre el suelo el dispositivo de trabajo.

• Desconecte la hidráulica de trabajo (21/40).

• Ponga el freno de aparcamiento (21/9).

• Apague el motor y retire la llave de contacto.

• Una vez finalizado el trabajo cierre la puerta de la cabina para que ninguna persona ajena pueda entrar en ella.

Si existe peligro de que la máquina se desplace, asegúrela con cuñas.

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

7

40

54

L873SP021

9

Fig. 21 Manejo

Utilización de la máquina 5

SKL 200 45

5 Utilización de la máquina 5.1 Generalidades

Antes de comenzar la jornada laboral y tras cada cambio de implementos asegúrese de que éstos estén correctamente ajustados, y compruebe el bloqueo del enganche rápido.Mueva el cucharón con cuidado y a una altura prudente.

• Antes de comenzar los trabajos de carga, familiarícese bien con las funciones de la palanca.

• Durante los trabajos de carga, el paso de los movimientos de conducción a los de trabajo deberá llevarse a cabo con suavidad.

• A fin de familiarizarse con la máquina, comience lentamente.

5.2 Manejo de la cargadora

• Conecte el dispositivo de trabajo (22/40)

Manejo – cucharón

• Manejo con joystick (22/6)

Manejo – circuito adicional

• Seleccione el nivel 1 del circuito adicional (22/14)

• Manejo a través del interruptor (22/5) derecha e izquierda (p. ej. abrir/cerrar el cucharón 4 en 1)

Si no está usando los implementos adicionales, desconecte el circuito de mando adicional.

Operación continua – circuito adicional

• Seleccione el nivel 2 del circuito adicional (22/14) – se iluminará el indicador rojo

Observe la función del implemento adicional. (p.ej. sentido de rotación del dispositivo barredor)

Si no está usando los implementos adicionales, desconecte el circuito de mando adicional.

Manejo – 4° circuito Hay implementos especiales para los cuales se necesita un 4° circuito de mando.

• Manejo mediante palanca de mando (22/23)

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

5 6

23

14

40

L873SP022

6

Fig. 22 Manejo

5 Utilización de la máquina

46 SKL 200

Manejo – posición flotante

Si no está usando la posición flotante desconéctela. Interruptor (23/15) en posición 0.

Operación por impulsos

• Coloque el interruptor (23/15) de la posición flotante a la posición 1.

• Baje el cucharón hasta el suelo

• Accione el interruptor (23/8). La posición flotante está activada.

Operación continua

• Baje el cucharón hasta el suelo

• Seleccione el nivel 2 del interruptor (23/15) – se iluminará el indicador verde.

8

15

L873SP023

8

Fig. 23 Manejo

Utilización de la máquina 5

SKL 200 47

5.3 Cambio de los implementos de trabajo 5.3.1 Generalidades Para el uso óptimo de la máquina en las diferentes aplicaciones están a su disposición diferentes implementos de trabajo.

La máquina puede equiparse con un enganche rápido hidráulico a fin de reducir el tiempo de cambio.

Para la conexión de un cucharón 4 en 1, una barredora frontal etc., es necesario un circuito de mando adicional.

Para evitar daños a personas, tras desmontar los implementos de trabajo, asegúrelos para que no vuelquen.

5.3.2 Montaje de los implementos de trabajo

Asegúrese de que los puntos de apoyo del bastidor de elevación, los implementos de trabajo y el enganche rápido estén limpios.En el caso de implementos hidráulicos en primer lugar desconecte la conexión hidráulica (el sistema deberá estar sin presión).

Proceso de cambio de implementos de montaje fijo

En el caso de implementos hidráulicos en primer lugar desconecte la conexión hidráulica (el sistema deberá estar sin presión).

• Asegure el implemento contra vuelcos.

• Suelte los bulones hacia la biela y el bastidor.

• Extraiga el bastidor del implemento y monte el nuevo implemento.

5 Utilización de la máquina

48 SKL 200

Proceso de cambio con enganche rápido hidráulico

• Asegure el implemento contra vuelcos.

• Apague el motor diesel. Conecte el encendido (24/19)

• Accione los botones de mando (24/5) para reducir la presión.

• En implementos adicionales hidráulicos, desconecte las conexiones hidráulicas de ambos distribuidores.

• Coloque el grifo de macho esférico (25/1) en la posición "Desbloqueo del enganche rápido".

• Arranque el motor.

• Desbloquee el enganche rápido (24/5) y extráigalo del implemento.

• Introduzca el implemento nuevo y ajústelo a través del botón de mando (24/5).

Examine si el enganche rápido está bloqueado correctamente.

• Apague el motor diesel. Conecte el encendido (24/19).

• Accione los botones de mando (24/5) para reducir la presión.

• Coloque el grifo de macho esférico (25/1) en la posición "Bloqueo del enganche rápido".

• Acople el implemento hidráulico al circuito adicional.

Si no ha conectado ningún implemento adicional hidráulico, el circuito adicional (24/14) debe estar desconectado.

5

19

14

L873SP024 Fig. 24 Manejo

Fig. 25 Enganche rápido hidráulico

Utilización de la máquina 5

SKL 200 49

5.4 Instrucciones de trabajo 5.4.1 Cargar

• Durante el transporte, independientemente de si está lleno o vacío, el cucharón deberá mantenerse lo más cerca posible del suelo.

• ¡Si fuera posible evite los tramos de transporte largos!

Para cargar baje el cucharón y coloque el borde cortante paralelo a suelo. Si fuera necesario disminuya la velocidad mediante el pedal de aproximación.

Cargue el cucharón con el material pertinente.

Una vez lleno el cucharón, eleve ligeramente el bastidor y bascule el cucharón hacia atrás.

Para vaciar el cucharón elévelo hasta que se encuentre sobre el área prevista y vierta el contenido.

5.4.2 Escarificar, nivelar

• Baje el bastidor y excave la hoja del cucharón en el suelo con un ángulo de inclinación pequeño entre el borde del cucharón y el suelo. Así garantizará una inserción exenta de sacudidas.

• Durante la inserción horizontal, la profundidad de excavación se regula únicamente basculando el cucharón hacia adelante o atrás.

5.4.3 Excavar

• Para abrir una zanja procure extraer capas similares.

• Planifique los trabajos de excavación de tal manera que la cargadora pueda salir de la zanja siempre hacia delante con el cucharón lleno.

• Procure que la salida de la zanja sea lo más llana posible.

5 Utilización de la máquina

50 SKL 200

Salvamento y transporte de la máquina 6

SKL 200 51

6 Salvamento y transporte de la máquina 6.1 Salvamento de la máquina A fin de evitar daños en la transmisión hidrostática, el salvamento de la cargadora articulada se realizará únicamente en un cruce o una calle.

Puntos de enganche Adelante: en los platos de los ejes – a la

derecha e izquierda

Atrás: en la boca de remolque

Capacidad de carga máx. de los puntos de remolque aprox. 5.500 kg

• Siempre que la cargadora sea remolcada deberá abrirse el circuito de aceite "traslación" para evitar que la transmisión hidrostática funcione como freno auxiliar.

Abrir el circuito hidráulico “traslación” (freno auxiliar)

• En las dos válvulas limitadoras de alta presión (27/1) con bypass, afloje el manguito (28/1) un máx. de 2 vueltas.

• Una vez remolcada la cargadora, apriete el manguito (28/1) hasta el tope.

Mantenga una escrupulosa limpieza en el sistema hidráulico. Durante todos los trabajos de mantenimiento y reparación acuñe la máquina y reduzca la presión del sistema hidráulico.

Desbloquear el freno con fuerza almacenada de muelle

• Desbloquee el freno con fuerza almacenada de muelle en ambos ejes girando los tornillos de ajuste (29/1) hacia dentro.

Después del salvamento, vuelva a ajustar el freno con fuerza almacenada de muelle (véase capítulo 7.9.10.).

Fig. 27 Bomba hidráulica

1

L873028 Fig. 28 Limitador de alta presión

Fig. 29 Desenclavar el freno con fuerza almacenada de muelle

6 Salvamento y transporte de la máquina

52 SKL 200

6.2 Carga con grúa

¡Use un equipo de elevación y una grúa con una capacidad de carga suficiente!

Antes de cargar la máquina con grúa tenga en cuenta las siguientes instrucciones:

• Vacíe el cucharón y retráigalo

• Ponga el bastidor de elevación en la posición de traslación

• Bloquee la articulación central (31/1) mediante los bulones

• Apague el motor

• Abandone la máquina y cierre las puertas

• Suspenda la máquina junto con el equipo de elevación por los puntos indicados (fig. 31) según indican las normas.

6.3 Transporte de la máquina Siga las indicaciones que figuran a continuación para el transporte en remolque de plataforma baja, ferrocarril etc.:

• Descargue el cucharón y retráigalo

• Sitúe la máquina en el medio de transporte, si fuera necesario, elévela con una grúa

• Bloquee la articulación central (32/1)

• Coloque el dispositivo de trabajo en el suelo

• Aplique el freno de aparcamiento

• Apague el motor

• Abandone la máquina y cierre las puertas

• Amarre reglamentariamente la máquina por los puntos (fig. 32) indicados.

Respete la altura total de transporte. ¡Riesgo de accidentes en túneles, puentes etc.!

La873031

1

Fig. 31 Carga con grúa

La873032

1

Fig. 32 Fijación para el transporte

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 53

7 Mantenimiento y cuidado 7.1 Generalidades La disponibilidad y la vida útil de las máquinas dependen en gran medida del mantenimiento y del cuidado que reciban.

Por este motivo, es en interés de cada propietario revisar la máquina en los intervalos prescritos. En este capítulo se describen detalladamente el mantenimiento, control y lubricación que deberán realizarse periódicamente.

El plan de mantenimiento e inspección, según el modelo, contiene todas las revisiones que deben realizarse en intervalos de tiempo regulares. Encontrará los planes de mantenimiento e inspección en las instrucciones.

Siga las instrucciones del capítulo "Seguridad y Prevención de Accidentes".

7.2 Intervalos de inspección

Primera inspección Una única vez antes de la primera puesta en marcha

sección 7.8.1

Trabajos diarios Cada 10 hs o cada turno 1) sección 7.8.2

Trabajos semanales Semanalmente o cada 50 hs 1) sección 7.8.2

100 horas de servicio (hs) Una única vez después de la primera puesta en marcha 2)

sección 7.8.4

Cada 500 horas de servicio Cada 500 hs o cada 6 meses sección 7.8.4

Cada 1000 horas de servicio Cada 1000 hs o cada 12 meses sección 7.8.4

Cada 2000 horas de servicio Cada 2000 hs o cada 2 años sección 7.8.4 1) Es válida la primera fecha 2) También para la puesta en funcionamiento de motores diesel nuevos o revisados

7 Mantenimiento y cuidado

54 SKL 200

7.3 Análisis periódicos de aceite Los análisis del aceite no sustituyen intervalos establecidos para el cambio de aceite, sino que contribuyen a la reducción de gastos de servicio, la detección a tiempo de posibles daños y la conservación del medioambiente.

Ventajas de los análisis de aceite

• Prolongación de los intervalos de cambio de aceite en condiciones de funcionamiento normales o bajas.

• Mínimo desgaste de los componentes de alta calidad si se hace un uso adecuado de los medios de servicio.

• Análisis de laboratorio periódicos permiten la detección a tiempo de posibles averías.

• Una reparación a tiempo protege de daños mayores imprevistos.

• Se evitarán otros daños.

¿Con qué frecuencia se ha de analizar el aceite? La realización de análisis periódicos de aceite revela el estado del aceite y de la máquina. Deberá efectuarse un control de aceite en los siguientes intervalos:

• Aceite hidráulico: 1000 hs

• Aceite de transmisiones: 500 hs

• Aceite de motor: 100 hs

En base a los primeros resultados, el laboratorio fijará la fecha del siguiente análisis.

Su concesionario TEREX Schaeff le proporcionará un folleto informativo sobre la importancia y el proceso del análisis de aceite.

7.4 Garantía Durante el periodo de duración de la garantía es obligatorio realizar una serie de inspecciones detalladas, las cuales sólo podrán ser llevadas a cabo por personal especializado.

Las revisiones son obligatorias y los gastos corren a cuenta del propietario.

En todo momento podrá ser comprobado si las revisiones obligatorias han sido llevadas a cabo debidamente, consultando las tarjetas de inspección que se encuentran en la garantía y en la documentación que se entrega al propietario.

En el caso de negligencia, el responsable tendrá que contar con restricciones en la garantía.

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 55

7.5 Piezas y medios de inspección

Repuestos de mantenimiento No de referencia

Cartucho del filtro de retorno de aceite hidráulico 5 380 658 088

Cartucho del filtro de aspiración de aceite hidráulico 5 003 660 861

Filtro respiratorio con tamiz 5 501 655 650

Filtro de aceite del motor (2 piezas) 5 568 656 314

Filtro de combustible con guarnición 5 568 664 143

Filtro de aire – cartucho principal 5 501 660 932

Filtro de aire – cartucho de seguridad 5 501 660 934

Correa trapezoidal 13x1375 (aire acondicionado) 5 568 656 588

Correa trapezoidal l=1200mm (2 piezas) 5 568 664 087

Junta de la tapa de la válvula 5 568 664 089

Cabina (filtro respiratorio) 5 388 662 226

Paquetes de servicio

Paquete de servicio después de 100hs MPS 873 014C

Paquete de servicio cada 500hs MPS 873 015C

Paquete de servicio cada 1000hs MPS 873 016C

Paquete de servicio cada 1000hs MPS 873 017C versión techo protector

Diversos

Aceite hidráulico mineral TEREX Schaeff 4 312 005 050

Aceite hidráulico TEREX Schaeff, biológicamente degradable

¡Para más información consulte su concesionario TEREX Schaeff!

Aceite para transmisión 4 314 005 775

Aceite del motor 4 312 905 759

Anticongelante y anticorrosivo 4 440 305 025

¡Las piezas para la revisión deberán solicitarse con la suficiente antelación! Favor de notar nuestra oferta de los paquetes de servicio para las inspecciones. ¡Diríjase a su concesionario!

Lubricantes

• La disponibilidad y la vida útil de la máquina dependen principalmente no sólo del mantenimiento periódico, sino también del uso de los lubricantes adecuados.

• En el caso de que se produzcan daños por el uso de lubricantes que no hayan sido recomendados por Terex-Schaeff, no se asumirá ninguna responsabilidad relacionada con la garantía.

• Especificaciones de lubricación, véase sección 3.9.

7 Mantenimiento y cuidado

56 SKL 200

7.6 Cuidado y limpieza

La limpieza de la máquina deberá llevarse a cabo sobre una superficie apropiada, con un separador de aceite.

• Durante los primeros dos meses tras la puesta en funcionamiento o si la máquina ha sido pintada, ésta no deberá ser limpiada a vapor o a alta presión para que la pintura se endurezca.

• No utilice productos agresivos para limpiar la máquina. Se aconseja la utilización de los productos de limpieza habituales para automóviles.

• En la limpieza con chorro a vapor, el chorro de agua caliente no deberá superar los 80°C, ni una presión de proyección de 70 bares.

• No limpie los revestimientos (materiales aislantes etc.) con un chorro directo de agua, vapor o de alta presión.

• En el caso de limpiar con un chorro de agua o de vapor, éste no deberá penetrar en los orificios del tubo de escape o del filtro del aire.

• Tampoco exponga las piezas delicadas del motor, como el alternador, los cables, el interruptor de presión del aceite etc. al chorro directo.

• Después de cada limpieza húmeda, lubrique la máquina conforme a las indicaciones de lubricación y ejecute todas las funciones de trabajo, así como, las funciones de dirección y traslación.

7.7 Indicaciones para el servicio de invierno Durante el servicio de invierno tenga en cuenta las indicaciones siguientes y las advertencias que aparecen en las instrucciones del motor.

Aceite hidráulico

• Tras un prolongado periodo de inactividad a temperaturas alrededor del punto de congelación o inferiores a éste, deberá calentarse la máquina en ralentí (aprox. 3-5min.).

Aceite del motor

• Un factor determinante a la hora de seleccionar la clase de viscosidad (clase SAE) es la temperatura ambiente en el lugar de trabajo de la máquina.

Refrigerantes

• Antes de que comience la estación fría se deberá comprobar el ajuste de la protección anticongelante y deberá ser adaptada a la temperatura ambiente.

• El anticongelante se distribuye de fábrica a aprox. -25°C.

Estado de la batería

• Un buen arranque en frío prueba el óptimo estado de la batería. Calentando la batería a aprox.+20°C (desmonte la batería después de apagar el motor y consérvela en un lugar climatizado) podrá reducirse la temperatura límite de arranque de 4–5ºC.

• Es imprescindible que se dé un buen contacto de los bornes al montar la batería.

• ¡Apriete los tornillos de los bornes a mano, para evitar deformaciones en los conos de los bornes!

Combustibles

• Utilice únicamente las marcas habituales de gasoil con un contenido en azufre por debajo del 0,5 %.

• En invierno utilice sólo gasoil apto para el invierno, a fin de evitar pérdidas de potencia debido a la precipitación de parafina. A temperaturas muy bajas, podrán darse complicaciones, incluso con gasoil apto para el invierno.

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 57

7 Mantenimiento y cuidado

58 SKL 200

7.8 Planes de control, mantenimiento e inspección 7.8.1 Primera inspección (inspección de entrega)

La873035

7 2,3,4,5 9 6

8

7

Fig. 35 Primera inspección

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 59

La inspección debe ser realizada por personal del concesionario cualificado:

Capítulo

1 Compruebe si las instrucciones de la máquina se encuentran en ésta --

2* Nivel de aceite hidráulico 7.9.11

3* Compruebe el nivel del aceite motor 7.9.2

4* Compruebe el nivel del refrigerante 7.9.7

5 Compruebe el nivel del combustible 7.9.5

6 Compruebe el nivel de aceite del diferencial y los bujes de los ejes 7.9.16

7 Compruebe la presión de los neumáticos y el ajuste de las tuercas de rueda 7.9.17

8 Compruebe los niveles de carga y de líquido de la batería 7.9.18

9 Rellene el depósito del limpiaparabrisas 7.9.20

10 Lubrique la máquina (todos los puntos de lubricación) 7.8.3

11 Lleve a cabo una prueba general de funcionamiento (traslación, hidráulica, trabajo) --

12 Realice un control visual de la estanqueidad de todas las tuberías, mangueras, cilindros, etc.

--

13 Compruebe los elementos eléctricos de control, las luces indicadoras y el sistema de alumbrado

--

14 Firme la ficha de entrega y envíela al fabricante --

* compruebe con botón de control en la consola de instrumentos 7.9.1

7 Mantenimiento y cuidado

60 SKL 200

7.8.2 Comprobaciones diarias y semanales Trabajos de control y mantenimiento a realizar por el personal de servicio:

15 16 12

L873SP036

13 1,2,3,4 5 14 20 1711

6 17 Fig. 36 Plan de mantenimiento e inspección

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 61

Diariamente Capítulo

1* Compruebe el nivel de aceite hidráulico 7.9.11

2* Compruebe el nivel del aceite motor 7.9.2

3* Compruebe el nivel del refrigerante 7.9.7

4 Compruebe el nivel de combustible (en el indicador de nivel de combustible de la consola de instrumentos)

7.9.5

5 Compruebe el nivel de agua del limpiaparabrisas 7.9.20

6 Compruebe el prefiltro de combustible, deságüelo si fuera necesario 7.9.5

7 Comprobación visual (general) de fisuras, daños externos, integridad etc. --

8 Compruebe la estanqueidad de las tuberías, mangueras, distribuidor, bombas hidráulicas, cilindros etc.

--

Al apretar los racores de las mangueras o tuberías sujete con una llave el otro extremo de la conexión para evitar que gire

9 Compruebe el sistema eléctrico de control, las luces indicadoras y el sistema de alumbrado

--

10 Compruebe el funcionamiento de los elementos de mando --

* compruebe con botón de control en la consola de instrumentos 7.9.1

Semanalmente Capítulo

11 Limpie las aletas del refrigerador combinado de aceite hidráulico/agua y del refrigerador del aire de admisión

7.9.7 7.9.12

¡Acorte los intervalos de limpieza cuando la cantidad de polvo aumente demasiado!

12 Compruebe los pestillos de las puertas --

13 Controle la presión de los neumáticos y el ajuste de las tuercas de la rueda 7.9.17

14 Examine la fijación de los ejes y del árbol de transmisión --

15 Compruebe los tornillos y casquillos del dispositivo de trabajo --

16 Compruebe los casquillos, los tornillos y el mando de la dirección articulada --

17 Compruebe los amortiguadores de la capota del motor --

18 Compruebe el funcionamiento, estado e integridad de los dispositivos de seguridad --

19 Compruebe el funcionamiento de los frenos --

20 Compruebe el filtro de polvo del ventilador de la cabina y límpielo si fuera necesario 7.9.19

¡Acorte los intervalos de control y limpieza cuando la cantidad de polvo aumente demasiado!

21 Limpie con cuidado las láminas del condensador (climatización) --

22 Lubrique la máquina según la carta de engrase 7.8.3

7 Mantenimiento y cuidado

62 SKL 200

7.8.3 Esquema de los puntos de lubricación

¡Sustituya inmediatamente los lubricadores defectuosos y compruebe el flujo de grasa!

L873SP037

2456813 11 18 17 19

7 3 1 14 15 15 16

rechtsright

linksleft

91012

20

Fig. 37 Plan de lubricación

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 63

Utilice grasa universal para todos los puntos de lubricación

Los intervalos indicados se refieren a trabajos a un solo turno

N° de ref.

Punto de lubricación Cantidad Diariamente

Semanalmente

Capítulo

1 Bastidor de elevación – chasis delantero 2 X --

2 Cilindro de elevación – chasis delantero 2 X --

3 Cilindro basculante – chasis delantero 1 X --

4 Cilindro de elevación – bastidor de elevación 2 X --

5 Bastidor de elevación – palanca basculante 1 X --

6 Cilindro basculante – palanca basculante 1 X --

7 Barra – palanca de inclinación 1 X --

8 Palanca de cambio – bastidor de elevación 2 X --

9 Barra – biela 1 X --

10 Palanca de cambio – biela 2 X --

11 Bastidor de elevación – cucharón (enganche rápido) 2 X --

12 Biela – cucharón (enganche rápido) 1 X --

13 Enganche rápido hidráulico 2 X --

14 Bisagras de la puerta 4 X --

15 Cilindro de dirección – chasis trasero 2 X --

16 Soporte del eje trasero 1 X --

17 Cilindro de dirección – chasis delantero 2 X --

18 Articulación 3 X --

19 Bisagras de capota y tapas 6 X --

20 Arbol articulado – pieza corrediza 1 X --

Arbol articulado – doble articulación cardan cada uno

2 X --

Para operaciones especiales, p.ej. en suelo arenoso, se aconseja acortar los intervalos de engrase. Un engrase más frecuente favorece la autolimpieza de los puntos de lubricación.

7 Mantenimiento y cuidado

64 SKL 200

7.8.4 Plan de inspección La inspección debe ser realizada por personal del concesionario cualificado:

O = Revisión, mantenimiento X = Sustituir

Horas de servicio min. 2x

min. 1x

Realizar con el motor todavía caliente después 100

cada 500

cada 1000

cada 2000

anualmente

anualmente

Capítulo

1 Compruebe si las instrucciones de la máquina se encuentran en ésta

O O --

2 Cambie el aceite del motor X X 7.9.2 3 Cambie el filtro de aceite del motor X X 7.9.3 4 Purgue el depósito de combustible O O O 7.9.5 5 Cambie el filtro de combustible X X 7.9.5 6 Limpie la bomba de alimentación de combustible y

el tamiz O 7.9.5

7 Compruebe la aspiración de aire O O 7.9.6 8 Sustituya el cartucho principal del filtro de aire conforme al indicador

de servicio X 7.9.6

9 Sustituya el cartucho de seguridad del filtro de aire cuando sea necesario 1) 7.9.6 10 Limpie las aletas del refrigerador combinado de

aceite hidráulico/agua y del refrigerador del aire de admisión

O O O 7.9.7

Acorte los intervalos de limpieza cuando la cantidad de polvo aumente demasiado

11 Compruebe el anticongelante del liquido refrigerante

O 7.9.7

12 Cambie el refrigerante cuando sea necesario 1)

7.9.7

13 Compruebe la tensión de la correa trapezoidal O O 7.9.8 14 Compruebe la tensión de la correa trapezoidal y la

fijación del compresor de la climatización (opción) O O --

15 Compruebe la suspensión del motor y el ajuste de la bomba

O O --

16 Compruebe el alcance de la velocidad (ralentí y velocidad máx.) del motor

O O --

17 Compruebe el juego de válvulas del motor y, si fuera necesario, ajústelo

O 7.9.9

18 Compruebe el estado y la estanqueidad de la ventilación del cárter del cigüeñal y sustituya el elemento 3)

X 7.9.4

19 Limpie las cajas de turbina y rueda de aletas del turbocompresor 4)

O --

20 Compruebe el nivel de ácido y las conexiones de la batería

O O 7.9.18

21 Controle el estado de los neumáticos, la presión y el ajuste de las tuercas de la rueda

O O 7.9.17

22 Examine la fijación de los ejes y del árbol de transmisión

O O --

23 Compruebe y, si fuera necesario, sustituya los casquillos y los bulones de los dispositivos de trabajo

O O --

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 65

O = Revisión, mantenimiento X = Sustituir

Horas de servicio min. 2x

min. 1x

Realizar con el motor todavía caliente después 100

cada 500

cada 1000

cada 2000

anualmente

anualmente

Capítulo

24 Compruebe y, si fuera necesario, sustituya los casquillos y bulones de la articulación central y de la dirección articulada

O O --

25 Compruebe y, si fuera necesario, sustituya los pestillos de la puerta

O O --

26 Limpie y, si fuera necesario, sustituya el filtro de polvo de la ventilación de la cabina

O X X 7.9.19

27 Compruebe los indicadores y avisadores eléctricos y el sistema de alumbrado

O O 7.9.18

28 Compruebe y, si fuera necesario, ajuste los implementos de mando

O O --

29 Compruebe la estanqueidad de todas las tuberías, mangueras, distribuidor, bombas hidráulicas, cilindros etc.

O O --

Al apretar los racores de las mangueras o tuberías sujete con una llave el otro extremo de la conexión para evitar que gire

30 Compruebe o cambie el aceite hidráulico O O X 2) X 7.9.11 31 Aceite hidráulico – cambie el cartucho del filtro de

aspiración X X X 7.9.13

32 Aceite hidráulico – cambie el cartucho del filtro de retorno

X conforme al indi-cador de servicio

X

33 Cambie el filtro respiratorio X X 7.9.14 34 Revise el funcionamiento de los frenos y el juego

de los discos de freno O O O 7.9.10

35 Purgue el aire del freno O O 7.9.10 36 Diferencial del eje trasero – compruebe el nivel o

cambie el aceite X O X X 7.9.16

37 Diferencial del eje delantero – compruebe el nivel o cambie el aceite

X O X X 7.9.16

38 Cambio de velocidades – compruebe el nivel o cambie el aceite

X O X X 7.9.16

39 Control de aceite o cambio de aceite de los bujes de rueda de los ejes delantero y trasero

X O X X 7.9.16

40 Lubrique la máquina según la carta de engrase O O 7.8.3 41 Compruebe el funcionamiento, estado e integridad

de los dispositivos de seguridad O O --

42 Control del funcionamiento y de la presión del sistema hidráulico

O O --

43 Realice una prueba general de funcionamiento O O -- 44 Firme la ficha de inspección y envíela al fabricante O O 5) 7.4

1) Como mínimo cada dos años 2) Prolongación de los intervalos de cambio de aceite según el análisis de aceite y el informe de laboratorio.

Para informaciones más detalladas véase sección 7.3. 3) Cada 8.000 horas de servicio y a cada revisión del motor, el aireador del cárter del cigüeñal deberá

cambiarse por completo 4) A realizar sólo por personas cualificadas 5) Dentro de la garantía

7 Mantenimiento y cuidado

66 SKL 200

7.9 Trabajos de revisión y mantenimiento 7.9.1 Comprobación con botón de control

Todas las comprobaciones deberán efectuarse en la máquina fría y colocada sobre una superficie horizontal.

Los niveles de aceite de motor, agua refrigerante y aceite hidráulico pueden llamarse del display de control.

¡Si el motor Diesel está en marcha, no es posible el control de los niveles!

Comprobación

• Conecte el encendido

• Apriete el botón de control (39/51) – se deberán encenderse las luces de control

� nivel de aceite del motor (39/49)

� nivel de aceite hidráulico (39/50)

� nivel de refrigerante (39/53)

Deberán apagarse después de 2 segundos.

• En caso de niveles demasiado bajos, las luces de control respectivas no se apagan

• Suelte el botón de control (39/51)

• Si fuera necesario, añada los líquidos respectivos

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

5349 50 51

L873SP039 Fig. 39 Manejo

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 67

7.9.2 Aceite del motor

Comprobación del nivel del aceite motor

• El nivel de aceite deberá ser comprobado a diario antes de poner el motor en marcha y sobre un terreno llano (véase 7.9.1). En caso de que sea necesario, añada aceite.

• La varilla de nivel (40/3) indica los niveles mínimo y máximo

• En caso de que sea necesario, añada aceite. Desenrosque el tapón de cierre (40/2) y añada el aceite necesario utilizando utensilios limpios

Cambio de aceite del motor

¡Vacíe el aceite viejo en un recipiente apropiado y deséchelo según las normas vigentes!

• Caliente el motor; temperatura del aceite de motor aprox. 80°C.

• Coloque el vehículo en un terreno llano

• Apague el motor

• Retire el tapón del interior del chasis trasero

• Recoja el aceite en un contenedor apropiado

• Enrosque el manguito de vaciado de aceite a la válvula de cambio de aceite (40/1)

Efectúe con precaución el vaciado del aceite caliente; ¡peligro de quemaduras!

• Retire el manguito de vaciado del aceite y coloque el tapón en la válvula

• Cierre el orificio de mantenimiento con el tapón

• Sustituya el filtro de aceite del motor, véase 7.9.3

• A través del orificio de llenado (40/2) rellene el aceite del motor hasta la marca "MAX" en la varilla de nivel (40/3)

No sobrepase la indicación del depósito del nivel de aceite permitido. El aceite podría penetrar en la ventilación del cárter y provocar daños en el control de revoluciones del motor.

• Encienda el motor y déjelo funcionar en ralentí aprox. 2 minutos.

• Apague el motor

• Compruebe el nivel de aceite y, si fuera necesario, añada más

2 31L873SP040

hintenbehindarrière

Fig. 40 Aceite de motor

7 Mantenimiento y cuidado

68 SKL 200

7.9.3 Filtro de aceite del motor Cada vez que se realice un cambio de aceite del motor, también deberá sustituirse el filtro de aceite del motor.

• Retire el tapón del interior del chasis trasero

• Coloque un recipiente bajo el filtro de aceite del motor

• Limpie el exterior del filtro de aceite del motor

• Afloje y extraiga los cartuchos de filtro (41/1) con herramientas habituales. Examine si el dispositivo de fijación en la cabeza del filtro está bien asegurado.

• Deshágase del cartucho de acuerdo con las normas vigentes

• Limpie y examine el estado de la cabeza del filtro

• Rellene el filtro nuevo de aceite, impregne la junta con aceite y ajústela con fuerza a mano

• Cierre el orificio de mantenimiento con el tapón

• Después de la marcha de prueba, compruebe la estanqueidad del cartucho del filtro de aceite del motor

7.9.4 Elemento filtrante del aireador del cárter del cigüeñal

Asegúrese de que las perforaciones del escape de aire (42/7) que se encuentran debajo del tapón, no se obturen durante la operación del motor.

• Abra el tapón del escape de aire (42/1)

• Saque con cuidado el tapón del escape de aire

• Retire el elemento filtrante (42/4) girándolo ligeramente

• Limpie el interior de la carcasa (42/5)

• Impregna el anillo tórico (42/6) del elemento filtrante con aceite

• Introduzca el elemento filtrante girándolo ligeramente y empújelo completamente hacia abajo

• Impregna el anillo tórico (42/3) con aceite

• Alinee los salientes de guía (42/2) con la carcasa de escape de aire

• Coloque el tapón de escape de aire (42/1) en la carcasa y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que enganche

• Desmonte las tuberías y límpielas de los residuos de aceite. Revise las tuberías y móntelas.

1L873SP041

Fig. 41 Filtro de aceite del motor

1

L873SP042

2

234

6

7

5

Fig. 42 Aireador del cárter del cigüeñal

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 69

7.9.5 Sistema de combustible

Comprobación del nivel del combustible

• Compruebe el nivel de combustible en el indicador (43/43).

• Después de cada jornada llene el depósito de combustible, a fin de evitar que se produzca condensación de agua hasta la próxima puesta en funcionamiento.

No permita nunca que se agote el combustible ya que en ese caso sería necesario purgar el sistema.

Prefiltro de combustible

• Compruebe el nivel a diario a través del cristal visor (44/2) y, si fuera necesario, extraiga el agua.

Cambio del filtro de combustible

• Limpie el exterior del filtro de combustible. Abra el tornillo de purga (45/1) situado en la parte inferior del filtro y vacíe el combustible.

¡Recoja el combustible y deséchelo según la normativa vigente!

• Retire el cartucho (45/2) y deséchelo según la normativa vigente.

• Examine si el dispositivo de fijación en la cabeza del filtro está bien asegurado.

• Limpie el interior de la cabeza del filtro

• Impregne la superficie de la junta con un poco de combustible limpio.

• Coloque el cartucho nuevo y ajústelo a mano

• Purgue el aire del sistema de combustible

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

43

L873SP043 Fig. 43 Manejo

Fig. 44 Depósito de combustible

2 1L873SP045

Fig. 45 Filtro de combustible

7 Mantenimiento y cuidado

70 SKL 200

Limpieza del tamiz de la bomba de alimentación de combustible

• Retire la tapa y la junta (46/1) de la parte superior de la bomba de alimentación de combustible (46/2) y retire el tamiz (46/3)

• Remueva los residuos del cárter de la bomba

• Limpie el tamiz, la junta y la tapa

• Remonte la bomba de alimentación con la junta nueva poniendo atención a la posición correcta de la tapa. De lo contrario puede producirse una fuga susceptible de dejar entrar el aire en el circuito de combustible.

• Purgue el aire del sistema de combustible

Depósito de combustible

• Extraiga el agua del depósito de combustible a través del tapón de vaciado (47/1).

• Limpie el filtro de llenado (47/2) y examínelo en busca de daños.

Fig. 46 Tamiz / bomba de alimentación

Fig. 47 Depósito de combustible

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 71

Purga de aire del sistema de combustible Si entra aire en el sistema de combustible, será necesario purgar éste antes de poner en marcha el motor.

El aire entra en el sistema cuando:

� se agote el combustible � se desconectan las tuberías de combustible � se cambian los filtros de combustible

Purgas

• Conecte el encendido

• Abra el tornillo de purgado (48/1) de la bomba de inyección de combustible y accione la palanca manual (48/2) de la bomba de alimentación por aprox. 2 minutos hasta que el combustible salga del tornillo de purga, sin burbujas.

Si la leva de accionamiento de la bomba de alimentación se encuentra en la posición máxima, la palanca no puede ser accionada. En ese caso, gire el cigüeñal de una vuelta.

• Apriete el tornillo de purga (48/1)

• Abra la tuerca de unión (48/4) de la bujía de incandescencia y accione la palanca manual (48/2) de la bomba de alimentación por aprox. 2 minutos hasta que el combustible salga sin burbujas.

• Apriete la tuerca de unión (48/4)

• Suelte las tuercas de unión (48/3) de todos los inyectores

• Accione el arrancador hasta que el combustible salga sin burbujas; apriete las tuercas de unión (par de apriete: 27 Nm).

• Ahora el motor está listo para arrancar

• Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar en ralentí por aprox. 2 minutos.

• Si el motor gira correctamente durante un período breve y entonces se para, o si gira irregularmente, compruebe que no haya aire en el sistema de combustible.

• Si hay aire en el sistema, compruebe el sistema de presión baja del sistema de combustible y repita la purga.

• Para más información véase el manual de instrucciones del motor Perkins tipo serie 1100.

L873SP048

41

2

4 3 6x

Fig. 48 Purgas

7 Mantenimiento y cuidado

72 SKL 200

7.9.6 Filtro de aire, aspiración del aire

Todos los trabajos de mantenimiento del sistema de aspiración de aire, deberán realizarse con el motor apagado.No encienda el motor una vez desmontado el cartucho del filtro.

7.9.6.1 Eyector de polvo

• Normalmente los eyectores de polvo (49/1) no requieren mantenimiento.

• En caso de obstrucción, elimínela oprimiendo la válvula.

7.9.6.2 Aspiración de aire

• Examine el ajuste del filtro de aire y los collares de soporte en busca de daños.

• Revise la estanqueidad del flujo del aire entre el filtro de aire y el motor.

• Examine el estado de las piezas de goma.

¡Sustituya inmediatamente las piezas dañadas!

7.9.6.3 Prefiltro de ciclón

• Retire la tuerca de mariposa y la tapa

• Retire el colector de polvo (56/1) del prefiltro de ciclón, vacíelo y límpielo.

• Remonte el colector de polvo, ciérrelo con la tapa y fíjelo con la tuerca de mariposa

Fig. 49 Filtro de aire

Fig. 50 Prefiltro de ciclón

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 73

7.9.6.4. Mantenimiento de los cartuchos

Cartucho principal del filtro de aire

• Es necesario sustituir el cartucho principal del filtro de aire si durante el funcionamiento en el tablero de instrumentos se ilumina el indicador (51/28) del mantenimiento del filtro.

• En el caso de que se sobrepase brevemente el intervalo de servicio, esto no tendrá consecuencias sobre el funcionamiento del filtro.

Cartucho de seguridad del filtro de aire

Es necesario cambiar el cartucho de seguridad del filtro de aire:

• cuando se haya realizado el mantenimiento del cartucho principal por quinta vez

• como máximo a los 2 años de funcionamiento

• si después de cambiar el cartucho principal, el indicador de mantenimiento se vuelve a iluminar

• si el cartucho principal presenta daños

• con un cartucho de seguridad defectuoso

½ 4/40 4080

120

5040

3020

100 KMH

28

L873SP051 Fig. 51 Manejo

7 Mantenimiento y cuidado

74 SKL 200

7.9.6.5 Cambio del cartucho

Cartucho principal

• Suelte los ganchos (52/1) y extraiga la parte inferior del cárter (52/4).

• Extraiga el cartucho principal (52/2) girándolo cuidadosamente.

• Compruebe si es necesario sustituir el cartucho de seguridad (52/3).

Extraiga el cartucho de seguridad sólo si es necesario el mantenimiento. Abra el sello (52/5) del cartucho de seguridad solamente para sustituirlo.

• Marque el mantenimiento en los campos correspondientes del cartucho de seguridad (52/3).

• Introduzca cuidadosamente el cartucho limpio o un cartucho nuevo (con el lado abierto por delante) en el cárter y asegúrese de que está bien ajustado.

• Coloque la parte inferior del cárter (tenga en cuenta la posición del eyector de polvo)

• Coloque y tense los ganchos en la ranura de la brida del cárter

Cartucho de seguridad

• Desmonte el cartucho principal.

Una vez extraído el cartucho de seguridad no puede ser limpiado y reutilizado.

• Quiebre el sello (52/5) del cartucho de seguridad (52/3) de adentro hacia fuera con una herramienta adecuada (p.ej. un destornillador) y tire hacia arriba de ambas orejas (52/6).

• Extraiga el cartucho de seguridad (52/3) por las orejas (52/6) con ligeros movimientos giratorios y deséchelo.

• Introduzca el cartucho nuevo y asegúrese de que está bien ajustado.

• Coloque el cartucho principal.

Fig. 52 Filtro de aire – cambio del cartucho

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 75

7.9.6.6 Limpieza del cartucho principal

No lave ni cepille el cartucho principal.

Al soplar, asegúrese de que el polvo no penetra en el interior del cartucho principal.

• Si fuera necesario, los cartuchos principales pueden ser limpiados hasta cinco veces. No obstante, deberá ser sustituido como máximo después de dos años de funcionamiento. El número de limpiezas debe anotarse en el cartucho.

• Conecte (53/1) a la tubería de aire comprimido una tubería cuyo extremo tenga una inclinación de 90° y de suficiente longitud para que alcance el fondo del cartucho. Límpielo con aire comprimido seco (máx. 5 bares) moviendo el tubo de arriba a abajo dentro del cartucho, deje que el aire salga hasta eliminar todas las partículas de polvo.

• Examine si el cartucho principal limpio presenta daños en el fuelle de papel y/o en las juntas de goma (53/2). Puede comprobar si el fuelle de papel presenta grietas o agujeros alumbrándolo con una linterna.

Tenga en cuenta que los cartuchos defectuosos no pueden ser reutilizados. En caso de duda utilice un cartucho principal nuevo.

7.9.7 Limpieza del refrigerador del aire de admisión

¡Los trabajos de limpieza deberán realizarse con el motor apagado y frío!

El radiador del aire de admisión deberá limpiarse conjuntamente con el radiador combinado de agua/aceite hidráulico. Para el mantenimiento véase sección 7.9.8.

S515-45

max. 5 bar

1

2

Fig. 53 Limpieza del cartucho principal

7 Mantenimiento y cuidado

76 SKL 200

7.9.8 Sistema de refrigeración

Nivel de refrigerante

• El nivel deberá ser comprobado a diario antes de poner el motor en marcha y sobre un terreno llano (véase 7.9.1). En caso de que sea necesario, añada refrigerante.

Añada agua sólo cuando el motor esté frío. ¡Peligro de quemaduras por líquido refrigerante caliente!

• Retire el tapón (54/1) y añada el refrigerante necesario. Con el motor frío, el recipiente de compensación deberá estar lleno hasta la mitad.

Rellene con una mezcla al 50% de agua y 50 % anticongelante.

Revisión del anticongelante

• Es necesario comprobar el anticongelante antes de que empiece la estación fría.

• El anticongelante se distribuye de fábrica a aprox. -25°C. Si se dieran temperaturas más bajas, reajuste el anticongelante.

Limpieza de las aletas de refrigeración

¡Los trabajos de limpieza deberán realizarse con el motor apagado y frío!Radiadores sucios provocan un recalentamiento del motor y/o del aceite hidráulico.

La máquina está equipada con un radiador combinado de agua/aceite hidráulico. En el mantenimiento, limpie ambos elementos del refrigerador combinado así como el refrigerador del aire de admisión (véase sección 7.9.7 y 7.9.13)

• Limpie los elementos del refrigerador combinado así como el refrigerador del aire de admisión por el lado de salida del aire utilizando aire comprimido.

La limpieza deberá llevarse a cabo sobre una superficie apropiada, con un separador de aceite, usando un chorro de vapor o un detergente en frío. No limpie el alternador con un chorro directo de agua o vapor. Una vez terminado la limpieza, caliente el motor para evitar la formación de herrumbre.

1

L873SP054

3 2

Fig. 54 Refrigeradores

2= Radiador combinado de aceite hidráulico / agua

3= Refrigerador del aire de admisión

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 77

Cambio del refrigerante

¡Abra el tapón del radiador sólo cuando el motor esté frío! ¡Peligro de quemaduras por líquido refrigerante caliente!

• Coloque el vehículo en un terreno llano

• Apague el motor y deje enfriar el sistema refrigerante

• Retire el tapón del interior del chasis trasero

• Retire el tapón (55/1) del recipiente de compensación del refrigerante

• Retire el tapón de vaciado del agua (55/1) del tubo de agua de refrigeración y deje salir el refrigerante

• Retire el tapón de vaciado del agua (55/2) del refrigerador y deje salir el refrigerante

• Si fuera necesario, enjuague el sistema refrigerante con agua clara

• Coloque el tapón de vaciado del tubo del agua de refrigeración y del refrigerador

• Cierre el orificio de mantenimiento con el tapón

• Rellene el sistema de refrigeración con líquido refrigerante (véase sección 3.9) y cierre el tapón

Con el motor frío, el recipiente decompensación deberá estar llenohasta la mitad.

• Ponga el motor en marcha hasta que alcance la temperatura de servicio, después apáguelo y deje que se enfríe

• Compruebe el nivel y rellene con líquido refrigerante (varias veces si fuera necesario)

1 L873SP0552

Fig. 55 Circuito de refrigeración

7 Mantenimiento y cuidado

78 SKL 200

7.9.9 Correa trapezoidal

Revisión del estado de las correas trapezoidales

Examine y tense las correas siempre con el motor parado.

¡Riesgo de lesiones!

• Retire la cubierta de la correa trapezoidal

• Efectúe una comprobación visual de la correa.

Las correas que estén desgastadas o presenten daños deberán ser sustituidas inmediatamente. En caso de dos correas trapezoidales, deberá cambiar las dos a la vez.

Revisión de tensión de las correas

Para realizar el control de tensión de las correas, se aconseja utilizar un instrumento de medición de tensión. Realice la revisión siguiendo las instrucciones del fabricante.

En caso de dos correas dobles compruebe y ajuste la tensión en la correa más tensada.

Revisión sin instrumento de medición

• Para comprobar la tensión apriete con el pulgar la correa en la mitad del tramo más largo y mida la deflexión.

• Con una presión moderada del pulgar (aprox. 45 N), la deflexión (A) de la correa deberá ser de 10 mm.

Tensado de las correas trapezoidales

• Suelte los tornillos de fijación (56/1) del alternador y del arco tensor (56/2).

• Gire el alternador hasta conseguir la tensión correcta.

• Ajuste los tornillos de fijación del alternador y del arco de ajuste.

• Compruebe de nuevo la tensión.

• Monte la cubierta de la correa trapezoidal

Después de aprox. 15 minutos de servicio compruebe de nuevo y, si fuera necesario, ajuste la tensión de las correas nuevas.

1

2

L873SP056

10 mm

Fig. 56 Correa trapezoidal

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 79

7.9.10 Revisión del juego de válvulas El juego de válvulas (57/1) se comprueba entre la parte superior del vástago de válvula (57/3) y la palanca de balancín (57/2), siempre con el motor en frío.

El juego correcto de las válvulas es:

Válvula de admisión = 0,20 mm

Válvula de escape = 0,45 mm

• Orden de encendido: 1, 5, 3, 6, 2, 4

El primer cilindro se encuentra delante, en el lado del ventilador del motor.

• Desmonte la tapa de culata

• Gire el cigüeñal en el sentido de marcha hasta que las válvulas se crucen en el 6° cilindro.

• En esta posición, controle el juego de las válvulas del primer cilindro.

Si fuera necesario, ajuste el juego de válvulas:

� Suelte la contratuerca (57/4)

� Con un destornillador, gire el tornillo de ajuste (57/5) de manera que, después de apretar la contratuerca, se alcance el juego correcto (57/1).

• Cuando las válvulas del 5° cilindro se crucen, controle y, si fuera necesario, ajuste el juego de las válvulas del 2° cilindro.

• Cuando las válvulas del 4° cilindro se crucen, controle y, si fuera necesario, ajuste el juego de las válvulas del 3° cilindro.

• Cuando las válvulas del 3° cilindro se crucen, controle y, si fuera necesario, ajuste el juego de las válvulas del 4° cilindro.

• Cuando las válvulas del 2° cilindro se crucen, controle y, si fuera necesario, ajuste el juego de las válvulas del 5° cilindro.

• Cuando las válvulas del 1° cilindro se crucen, controle y, si fuera necesario, ajuste el juego de las válvulas del 6° cilindro.

• Monte la tapa de la culata con la junta nueva.

Fig. 57 Reglaje de las válvulas

E = Admisión

A = Escape

7 Mantenimiento y cuidado

80 SKL 200

7.9.11 Frenos

Revisión del espesor de los discos del freno Esta comprobación deberá realizarse dos veces en cada eje.

• Ponga el freno de aparcamiento (59/5)

• Abra el orificio de control (58/1)

• Controle el desgaste de los discos del freno con el calibre patrón. Espesor mínimo S=4,5mm

• Verifique los frenos restantes del otro lado del eje y del eje trasero

• Cierre los orificios de control

Purga de aire de los frenos

Para la purga de aire de los frenos se necesitan dos personas.

¡Vacíe el aceite viejo en un recipiente apropiado y deséchelo según las normas vigentes!

• Deje girar el motor a medio régimen.

• Pise a fondo el pedal de freno

• Abra sucesivamente los tornillos de purga (60/1) situados en las cajas de freno del eje delantero hasta que el medio de frenado (aceite hidráulico) salga sin burbujas.

• Cierre los tornillos de purga.

• Abra sucesivamente los tornillos de purga (60/2) situados en las cajas de freno del eje trasero hasta que el medio de frenado (aceite hidráulico) salga sin burbujas.

• Cierre los tornillos de purga.

• Abra el tornillo de purga situado en el dispositivo de aproximación (bomba hidráulica de traslación) hasta que el medio de frenado (aceite hidráulico) salga sin burbujas.

• Cierre el tornillo de purga.

Fig. 58 Discos de freno

Fig. 59 Manejo

Fig. 60 Purga del freno

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 81

Ajuste del juego de los discos de freno

• Coloque la máquina en un terreno llano y asegúrela con cuñas.

• Suelte el freno de aparcamiento.

¡No apague el motor!

• Saque el tornillo (61/2) con el frenado de tuerca (61/2).

• Gire el piñón de reglaje (61/3) hacia la izquierda (contra las agujas del reloj) hasta el tope.

• Gire el piñón de reglaje 3 vueltas hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj).

• El juego entre los discos de freno está ajustado correctamente.

• Vuelva a montar el frenado de tuerca (61/2, 61/1).

• Ajuste el lado opuesto conforme a lo descrito.

• Ajuste el otro eje

Ajuste del accionador de freno por resorte

• Suelte la contratuerca (61/5)

• Ajuste el tornillo (61/4, mecanismo de desenclavamiento mecánico) a 47mm

• Apriete la contratuerca

• Ajuste el lado opuesto y el otro eje de forma análoga.

Fig. 61 Ajuste del freno

7 Mantenimiento y cuidado

82 SKL 200

7.9.12 Depósito de aceite hidráulico

Revisión del nivel de aceite hidráulico

• El nivel de aceite deberá ser comprobado a diario antes de poner el motor en marcha y sobre un terreno llano (véase 7.9.1). En caso de que sea necesario, añada aceite.

• Compruebe el nivel con la varilla (62/1); en caso necesario rellene aceite hidráulico.

Cambio del aceite hidráulico

¡Peligro de quemaduras al dejar salir aceite caliente!

Limpie todos los elementos situados sobre el depósito para evitar que suciedad caiga en el depósito abierto durante el mantenimiento.

• Retraiga todos los cilindros hidráulicos.

• Apague el motor.

• Destornille la varilla de comprobación (62/1).

• Extraiga el tapón de vaciado (62/5) del depósito de aceite hidráulico y recoja el aceite en un recipiente limpio.

¡Vacíe el aceite viejo en un recipiente apropiado y deséchelo según las normas vigentes!

• En caso necesario enjuague y limpie el depósito de aceite hidráulico, para ello desmonte el filtro de retorno (62/3).

• Cierre con cuidado el tapón de vaciado.

• Rellene el depósito con aceite hidráulico limpio a través del filtro de retorno, para ello retire la tapa del filtro.

Para el reabastecimiento de combustible a partir de una lata, utilice un embudo de relleno apropiado.

• Monte la tapa del filtro de retorno.

• Abra el tornillo de cierre (63/1) en la brida de aspiración de la bomba de cilindrada variable “trabajo”, para la purga.

• Monte la varilla de comprobación

Fig. 62 Depósito de aceite hidráulico

1

L873070 Fig. 63 Bomba hidráulica „trabajo“

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 83

7.9.13 Limpieza del radiador de aceite hidráulico

¡Los trabajos de limpieza deberán realizarse con el motor apagado y frío!Radiadores sucios provocan un recalentamiento del motor y/o del aceite hidráulico.

La máquina está equipada con un radiador combinado de agua/aceite hidráulico.

El elemento refrigerador de aceite hidráulico deberá limpiarse conjuntamente con el refrigerador de agua. Para el mantenimiento véase sección 7.9.8.

1

L873SP054

3 2

Fig. 54 Refrigeradores

7 Mantenimiento y cuidado

84 SKL 200

7.9.14 Filtro de aspiración del aceite hidráulico

Limpie todos los elementos situados sobre el depósito para evitar que suciedad caiga en el depósito abierto durante el mantenimiento.

Después de una reparación importante cambie también el cartucho del filtro de aspiración del aceite hidráulico (62/2) tras la marcha de prueba.

Cambio del cartucho de filtro

• Destornille la varilla de comprobación (62/1)

• Afloje la tapa del filtro (63/1) por medio de una herramienta auxiliar; la válvula (63/2) en el disco terminal del inserto de papel (63/9) cierre

• Saque la unidad constructiva (63/10) girando la tapa del filtro completamente hacia fuera, en esto tenga cuidado con el anillo tórico (63/3)

Desmonte el filtro de aspiración sobre un recipiente colector de aceite usado

• Coja la unidad constructiva de la tapa del filtro (63/1) y destornille la válvula (63/2)

• Retire el cartucho del filtro y deséchelo según la normativa vigente

• Limpie la tapa de filtro con varilla central (63/8) y válvula con gasóleo o bencina. En esto tenga cuidado con el disco adhesivo (63/6) con las empaquetaduras (63/5, 63/7) y el resorte de compresión (63/4)

• Compruebe el estado de la junta tórica (63/3) y de las empaquetaduras (63/5, 63/7, 63/11), sustituya las piezas defectuosas

• Coloque la tapa del filtro con el lado A sobre una base firme, monte un cartucho nuevo vía la varilla central y colóquelo sobre la junta (63/5)

• Presione el cartucho de filtro hacia abajo contra la tensión del muelle y apriete la válvula (63/2) a mano.

• Introduzca la unidad constructiva (63/10) en la carcasa (63/12) y atornille bien manualmente la tapa del filtro, cuide la buena posición del anillo tórico (63/3)

• Apriete de nuevo la tapa del filtro mediante una herramienta auxiliar

• Monte la varilla de comprobación

• Realice una prueba de funcionamiento para controlar la estanqueidad del filtro

Fig. 62 Depósito de aceite hidráulico

Fig. 63 Filtro de aspiración del aceite hidráulico

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 85

7.9.15 Filtro de retorno del aceite hidráulico

Limpie todos los elementos situados sobre el depósito para evitar que suciedad caiga en el depósito abierto durante el mantenimiento.

Después de una reparación importante cambie también el cartucho del filtro de retorno (62/3) tras la marcha de prueba.

Implementos hidráulicos defectuosos pueden reducir la vida operativa del filtro de retorno.

Cambio del cartucho de filtro

• Apague el motor.

• Destornille la varilla de comprobación (62/1)

• Retire la tapa del filtro de retorno (65/1).

• Extraiga el cuerpo del filtro (65/2) con cartucho (65/3).

• Extraiga el cartucho del cuerpo del filtro, tirando y girando al mismo tiempo.

• Limpie el cuerpo del filtro con bencina o productos similares.

• Compruebe el estado de los anillos tóricos (65/4, 65/5, 65/6), sustituya las piezas dañadas.

• Introduzca el cartucho nuevo en el cuerpo del filtro.

• Coloque el cuerpo del filtro con su cartucho en el depósito de aceite hidráulico.

• Aceite ligeramente la empaquetadura de la tapa, apriete la tapa a mano.

• Atornille la varilla de comprobación (62/1).

• Verifique la estanqueidad del filtro.

Fig. 62 Depósito de aceite hidráulico

Fig. 65 Filtro de retorno

7 Mantenimiento y cuidado

86 SKL 200

7.9.16 Filtro respiratorio

Cambie el filtro respiratorio, si p.ej. estuviera manchado de aceite hidráulico.

• Destornille la varilla de comprobación (66/1).

• Extraiga el filtro respiratorio (66/2) y deséchelo según la normativa medioambiental vigente.

• Monte el nuevo filtro respiratorio (66/2) y apriételo a mano.

• Monte la varilla de comprobación.

Fig. 66 Filtro respiratorio

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 87

7.9.17 Ejes

Generalidades

Cambie el aceite del eje cuando la máquina todavía esté caliente.

¡Vacíe el aceite viejo en un recipiente apropiado y deséchelo según las normas vigentes!

Después de rellenar los ejes con aceite, ponga la máquina en movimiento durante aprox. 5 minutos para asegurar la óptima distribución del aceite.Compruebe de nuevo el nivel de aceite y si fuera necesario rellénelo.

7.9.17.1 Diferencial del eje delantero

Control del nivel de aceite del eje

• Retire el tapón de inspección (67/1), compruebe el nivel de aceite y añada aceite si fuera necesario.

Cambio del aceite de los ejes

• Coloque el vehículo en un terreno llano

• Abra el tapón de inspección/llenado (67/1)

• Abra los tapones de vaciado (67/2) del diferencial y la caja de freno y deje salir el aceite

• Si fuera necesario, enjuague el eje

• Cierre cuidadosamente los tapones de vaciado

• Llene el aceite a través de la abertura de inspección y llenado hasta que el aceite salga por la otra abertura de inspección y llenado

• Cierre cuidadosamente el tapón de inspección/llenado

Fig. 67 Eje delantero

7 Mantenimiento y cuidado

88 SKL 200

7.9.17.2 Diferencial del eje trasero

Control del nivel de aceite del eje

• Retire el tapón de inspección (68/1), compruebe el nivel de aceite y añada aceite si fuera necesario.

Cambio del aceite de los ejes

• Coloque el vehículo en un terreno llano

• Abra el tapón de inspección/llenado (68/1).

• Abra los tapones de vaciado (68/2) del diferencial y la caja de freno y deje salir el aceite

• Si fuera necesario enjuague el eje.

• Cierre cuidadosamente los tapones de vaciado

• Llene el aceite a través de la abertura de inspección y llenado (68/1) hasta que el aceite salga por la otra abertura de inspección y llenado

• Cierre cuidadosamente los tapones de inspección y llenado

7.9.17.3 Caja de cambio

Control del nivel de aceite

• Retire el tapón de inspección (69/1), compruebe el nivel de aceite y añada aceite si fuera necesario.

Cambio del aceite

• Coloque el vehículo en un terreno llano

• Abra el tapón de inspección (69/1) y él de llenado (69/3)

• Abra el tapón de vaciado (69/2) y deje salir el aceite

• Si fuera necesario, enjuague la transmisión

• Cierre cuidadosamente el tapón de vaciado

• Introduzca el aceite a través del orificio de llenado (69/3) hasta que el aceite salga por el otro orificio de control (69/1)

• Cierre cuidadosamente los tapones de inspección/llenado

Fig. 68 Eje trasero

Fig. 69 Caja de cambios

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 89

7.9.17.4 Buje de la rueda

Control del nivel de aceite del eje

¡El buje de la rueda tiene un único tapón de inspección, alimentación y escape!

• Gire la rueda hasta la posición de llenado y comprobación; el indicador deberá estar en posición horizontal

• Retire el tapón de inspección (70/1), compruebe el nivel de aceite y añada aceite si fuera necesario.

Cambio del aceite de los ejes

• Gire la rueda hasta que el tornillo de bloqueo (70/1) se encuentre en la parte inferior del buje.

• Afloje el tornillo de bloqueo y deje salir el aceite.

• Si fuera necesario, enjuague el buje.

• Gire la rueda en la posición de llenado y control

• Rellene el depósito de aceite hasta el borde inferior del orificio.

• Cierre con cuidado el tornillo de bloqueo.

7.9.18 Ruedas

Revisión de la presión de los neumáticos

• Lleve a cabo la revisión de la presión de aire siguiendo la tabla de la sección 3.8.

Revisión del ajuste de las tuercas de la rueda

• Durante las 50 primeras horas de servicio compruebe a diario si las tuercas de la rueda (M 22x1,5) tienen el par de apriete adecuado, más adelante semanalmente, si fuera necesario ajústelas.

Par de apriete: 610 Nm

• Cuando cambie una rueda apriete siempre las tuercas en diagonal al par descrito.

Fig. 70 Buje de la rueda

7 Mantenimiento y cuidado

90 SKL 200

7.9.19 Sistema eléctrico

Batería

Para la primera puesta en servicio siga las instrucciones del fabricante de la batería.

Las baterías se encuentran en el carro posterior a la izquierda • El nivel de ácido deberá estar aprox. 10 mm

por encima de los bordes de las placas. Si fuera necesario añada agua destilada.

• Examine las baterías sólo con el motor apagado.

No es necesario examinar las baterías que estén exentas de mantenimiento.

Desmontaje de la batería

• Desconecte primero el cable de toma a tierra (71/2), y después el cable positivo (71/3).

• Saque el cable de conexión (71/4).

• Afloje los ángulos de fijación (71/1)

• Extraiga las baterías

Montaje de la batería

• Coloque ambas baterías en la máquina y fíjelas con los ángulos de fijación (71/1)

• Conecte el cable de conexión (71/4); conecte el polo positivo (+) de la batería 1 con el polo negativo(-) de la batería 2

• Conecte el cable positivo (+), después el cable de toma a tierra (-)

Tenga en cuenta que el borne negativo se conecta al polo negativo (–) y el borne positivo al polo positivo (+).

Es importante mantener siempre la batería en buen estado, especialmente en invierno.

Luces y sistema de alarma

• Compruebe el funcionamiento del sistema de alumbrado.

• Compruebe el funcionamiento de las luces de control.

• Compruebe el funcionamiento del sistema de aviso.

Fig. 71 Batería

Mantenimiento y cuidado 7

SKL 200 91

7.9.20 Filtro de polvo – ventilación de la cabina

• La aspiración de aire para la calefacción y la ventilación de la cabina está provista de un filtro de polvo, con un filtro opcional de carbón/polen.

Desmontaje

• Desmonte la rejilla de ventilación (72/1).

• Extraiga el ángulo de ajuste (72/2).

• Extraiga el filtro de polvo (72/3).

• Limpie/sustituya el filtro.

Limpieza del filtro de polvo

¡No lave ni cepille el filtro!

• Golpee el filtro con la cara de extracción (la cara con metal desplegado) sobre una superficie plana y dura.

• Deje correr aire seco (máx. 5 bares) a contracorriente.

• Examine si el filtro presenta daños en el fuelle de papel y en la obturación.

¡Absténgase de utilizar filtros de polvo defectuosos!

Montaje

• Introduzca el filtro de polvo nuevo o limpio hasta el tope.

A la hora de montar el filtro de polvo asegúrese de que las flechas indicadoras del sentido de la corriente de aire señalan hacia la cabina.

• Ajuste el filtro de polvo con el ángulo de ajuste.

• Coloque la rejilla de ventilación.

7.9.21 Limpiaparabrisas

• Rellene el depósito de líquido (73/24) cuando sea necesario.

• A temperaturas cercanas o por debajo del punto de congelación añada líquido anticongelante.

Fig. 72 Filtro de polvo – ventilación de la cabina

24

L873SP073 Fig. 73 Depósito del limpiaparabrisas

7 Mantenimiento y cuidado

92 SKL 200

7.10 Inmovilización 7.10.1 Conservación en caso de inmovilización temporal Lleve a cabo las siguientes medidas de conservación para evitar daños (p.ej. corrosión) por una inmovilización de más de tres meses:

• Durante el periodo de inmovilización se recomienda aparcar la máquina en un lugar seco y libre de polvo.

• Limpie el interior y exterior de la máquina minuciosamente, sin olvidar el motor de propulsión.

• Lubrique la máquina según el plan de lubricación.

• Compruebe, y si fuera necesario agregue, el nivel de aceite en piezas como los ejes, la transmisión etc.

• Compruebe, y si fuera necesario rellene, el nivel de aceite hidráulico.

• Repare los daños en la pintura.

• Llene completamente el depósito de diesel, a fin de evitar la corrosión de las paredes.

• Compruebe el nivel de anticongelante en el líquido refrigerante y ajústelo a las necesidades.

• Lleve a cabo todas las medidas de conservación conforme al manual de instrucciones del motor.

• Controle la presión de los neumáticos de acuerdo con los valores prescritos y protéjalos de la luz solar directa.

• Trate los vástagos de émbolo desnudos con un producto anticorrosivo común.

• Desmonte la batería, límpiela y consérvela durante el invierno en un lugar seco y libre de escarcha, tal y como dictan las normativas. Impregne los bornes con grasa de polo.

• Cierre los orificios de aspiración de aire de la instalación de filtración y el de salida del tubo de escape.

7.10.2 Durante la inmovilización Después de seis meses, ponga en marcha y caliente todos los elementos de la máquina durante aprox.15 minutos.

• Para ello limpie primero los vástagos de émbolo de la capa anticorrosiva y desatasque la absorción de aire del filtro de aire y el orificio de salida.

• Después del funcionamiento, efectúe nuevamente un tratamiento de conservación.

7.10.3 Tras la inmovilización Antes de la puesta en funcionamiento:

• Limpie los vástagos de émbolo de la capa anticorrosiva

• Desatasque el orificio de absorción de aire del filtro de aire y el orifico de salida.

• Extraiga la pieza del filtro de aire, compruebe su estado y si fuera necesario sustitúyala.

• Limpie la máquina con un detergente neutro.

• Examine la batería, si fuera necesario cárguela y móntela.

• Efectúe todas las operaciones de respuesta en funcionamiento del motor diesel, conforme al manual de instrucciones.

• Después de una inmovilización superior a seis meses es necesario cambiar el aceite en piezas como los ejes, transmisión etc.

• A lo sumo tras una inmovilización de seis meses es necesario sustituir los filtros de aceite hidráulico (filtros de aspiración, retorno y ventilación, si los hubiera).

• Es necesario lubricar la máquina según el plan de lubricación.

Averías 8

SKL 200 93

8 Averías 8.1 Generalidades Debido a un mantenimiento irregular, materiales inadecuados o mala utilización de la máquina pueden aparecer averías de funcionamiento.

El siguiente cuadro muestra de forma esquemática una serie de averías y las posibles causas.

Si fuera necesario reparar una avería diríjase a su centro de servicio local.

8.2 Motor Todas las deficiencias y errores que aparecen en el motor diesel deben ser verificados en el manual de instrucciones para el motor.

Durante el periodo de garantía todas las reparaciones deberán ser llevadas a cabo por el centro de servicio correspondiente o por el taller especializado.

Avería Posible causa Solución

8.3 Dirección hidráulica no se mueve

1 Suministro de aceite a la bomba interrumpido

Revisar y reparar el tubo de aspiración

2 Bomba hidráulica defectuosa Reparar o sustituir

3 Válvula de prioridad defectuosa Reparar (contactar servicio técnico)

4 Unidad de dirección defectuosa Reparar (contactar servicio técnico)

5 Cilindro de dirección defectuoso Reparar

6 Fallo mecánico Reparar

8.4 Freno de servicio - potencia de frenado insuficiente

1 Desgaste de los discos de freno Ajustar o reparar (contactar servicio técnico)

2 Sistema de reglaje del freno defectuoso Contactar servicio técnico

3. Fallo mecánico Reparar (contactar servicio técnico)

8.5 Freno de aparcamiento - potencia de frenado insuficiente

1 Desgaste de los discos de freno Ajustar o reparar (contactar servicio técnico)

2 Fallo hidráulico en el frenado Reparar y/o ajustar de nuevo

8.6 Transmisión hidrostática sin posición neutra

1 Selector del sentido de marcha defectuoso Sustituir o reparar

2 Magnetos de la válvula de mando defectuosos

Sustituir o reparar

3 Posición neutra desalineada Revisar, ajustar (contactar servicio técnico)

4 Interior del cuerpo de la bomba de traslación dañado

Sustituir la bomba de traslación

5 Ralentí demasiado alto Ajustar

8 Averías

94 SKL 200

Avería Posible causa Solución

8.7 Aceite hidráulico sobrepasa la temperatura máxima permitida

1 Interruptor del termostato averiado Sustituir

2 Nivel de aceite insuficiente Rellenar aceite hasta la marca de nivel en la varilla de medición

3 Radiador de aceite sucio o averiado Limpiar, revisar y, si fuera necesario, sustituir

4 Motor de ventilador defectuoso Revisar, reparar

5 Filtro de aspiración obstruido Sustituir

6 Las válvulas limitadoras de alta presión no funcionan continuamente o lo hacen con demasiada antelación

Revisar las válvulas de alta presión y reajustar o sustituir si fuera necesario

7 El aceite no circula correctamente Revisar la presión de las bombas de lavado y de llenado. Puede haber un obstáculo en el circuito de refrigeración. Comprobar la presión del interior del cuerpo de la bomba.

8 Bomba o motor de traslación defectuosos (por desgaste)

Sustituir

9 Bomba de trabajo desgastada Sustituir

10 Limitador de presión principal defectuoso Sustituir

8.8 La aceleración es lenta y se produce con demora, potencia de tracción insuficiente

1 Insuficiente potencia de motor Revisar el motor diesel

2 Un freno queda pegado Revisar, reparar la avería

3 No hay pretensión en el depósito Revisar los filtros respiratorio y de purga, sustituir

4 Filtro de aspiración obstruido Sustituir el filtro

5 Defecto en el mando del pedal de aproximación

Revisar, ajustar, sustituir

6 La bomba de llenado aspira aire Revisar y reparar las fugas

7 La bomba de traslación está desajustada Ajustar

8 Presión de llenado o de carga demasiado baja

Comprobar y ajustar la presión

9 Válvula limitadora de presión del circuito de carga sucia o defectuosa

Revisar, ajustar y, si fuera necesario, sustituir

10 Alta presión insuficiente Comprobar, revisar o corregir el tarado de las válvulas o sustituir

11 La bomba de traslación no efectúa la oscilación completa, presión de mando demasiado baja

Válvulas obstruidas. Revisar y limpiar

12 Daños internos en la bomba o en el motor de traslación

Sustituir las unidades afectadas

13 Motor de traslación desajustado Ajustar

Averías 8

SKL 200 95

Avería Posible causa Solución

8.9 La transmisión funciona sólo en un sentido

1 Selector del sentido de marcha defectuoso Reparar y, si fuera necesario, sustituir

2 Válvula magnética pegada o defectuosa Reparar y, si fuera necesario, sustituir

3 No llega corriente al selector de sentido de marcha o la válvula magnética está interrumpida

Revisar y reparar (la conexión negativa también)

4 Presión de mando unilateralmente demasiado baja

Válvulas obstruidas. Revisar y limpiar

5 Válvula limitadora de alta presión defectuosa o mal ajustada

Intercambiar las válvulas. Si la máquina circula ahora en la otra dirección, examinar la válvula, limpiar y, si fuera necesario, sustituir

8.10 La transmisión no circula en ninguna dirección

1 Insuficiente aceite hidráulico en el depósito

Añadir aceite hasta la marca en la varilla de medición

2 Conexión mecánica con el motor defectuosa

Revisar, reparar

3 Bomba de carga defectuosa; no hay presión de carga

Desmontar la bomba, revisar y, si fuera necesario, sustituir

4 Selector del sentido de marcha defectuoso Reparar y, si fuera necesario, sustituir

5 Válvula de control direccional defectuosa Reparar y, si fuera necesario, sustituir

6 Filtro de aspiración obstruido Sustituir el filtro

7 Tubería de aspiración entre el depósito y la bomba doblada

Revisar, enderezar el doblez

8 Paso de corriente al selector del sentido de marcha y a la válvula magnética interrumpido

Eliminar el obstáculo

9 Daños internos en la bomba o en el motor de traslación

Sustituir por completo las unidades

10 Conexión mecánica entre el motor de traslación y el eje interrumpida

Revisar, reparar

8.11 El mecanismo de elevación no funciona

1 Suministro de aceite a la bomba interrumpido

Revisar la tubería de aspiración y, si fuera necesario, sustituirla

2 Limitador principal de presión defectuoso Revisar y, si fuera necesario, sustituir

3 Bomba hidráulica defectuosa Revisar, reparar o sustituir

4 Interrupción mecánica del accionamiento de la bomba hidráulica

Revisar y reparar

8 Averías

96 SKL 200

Avería Posible causa Solución

8.12 La máquina no funciona con la debida eficacia (mecanismo de elevación)

1 Potencia motor insuficiente Revisar el motor, si fuera necesario, ajustarlo

2 Nivel de aceite hidráulico insuficiente Rellenar el depósito de aceite hidráulico hasta la marca en la varilla de medición

3 La bomba aspira aire Ajustar las conexiones de las tuberías. Sustituir el anillo tórico o las juntas

4 Presión de trabajo demasiado baja Reajustar el tarado del limitador principal de presión, si fuera necesario sustituirlo

5 Bomba hidráulica deteriorada Sustituir la bomba

6 Aceite hidráulico inadecuado Usar únicamente el aceite del tipo recomendado

8.13 Rendimiento insuficiente de los cilindros de trabajo

1 Guarniciones desgastadas Estanqueizar los cilindros

2 Válvulas secundarias dañadas Revisar las válvulas secundarias y, si fuera necesario, sustituirlas

8.14 Averías en el sistema eléctrico

1 Luces exteriores/interiores averiadas Revisar cables, conexiones, bombillas y fusibles

2 El limpiaparabrisas no funciona Revisar cables, conexiones y fusibles Revisar el limpiaparabrisas en busca de averías mecánicas y, si fuera necesario, sustituirlo

3 Bocina averiada Revisar cables, conexiones y fusibles Si fuera necesario sustituya la bocina

4 Funciones de control no funcionan adecuadamente

Localizar la avería o sus causas, y, si fuera necesario, avise al servicio técnico

5 El motor de arranque no funciona correctamente

Revisar la capacidad de carga de la batería Comprobar el arranque Revisar la conexión y el estado de los cables de corriente Revisar el encendido y, si fuera necesario, sustitúyalo

Anexo 9

SKL 200 97

9 Anexo 9.1 Sistema eléctrico

Esquema de la caja de fusibles

L873SPE01

E6

E1

E7 E8

E5

E10

E4

E9

E3E2

151

162

173

184

195

206

217

228

239

2410

2511

2612

2713

2814

F02

F01

K17

1

29 30

2

3

4

1 2 3 4

KP1

FP1 FP2 FP3

1 = Caja de fusibles y relés 2 = Cajetín de fusible (detrás de pos. 1)

3 = Cajetín de mando del motor 4 = Caja de arranque

Posición Relé Función E 1 K1 Seguridad de arranque

E 2 K2 Freno de aparcamiento; traslación

E 3 K3 Traslación – atrás

E 4 K4 Traslación – adelante

E 5 K5 Luz de parada

E 6 K6 Ralentí

E 7 K7 Relé de intermitencia

E 8 libre

E 9 K9 Luz de trabajo delantera

E 10 K10 Luz de trabajo trasera

libre

K17 Puesta en marcha del motor

K18 Precalentamiento (tabique del compartimiento del motor – cerca del alternador)

KP1 Bomba de inyección

Colores de fusibles 3A violeta 5A marrón 10A rojo

15A azul 20A amarillo 30A verde claro

9 Anexo

98 SKL 200

Fusibles y diodos

Posición Amperios Ocupado con Posición Amperios Ocupado con

F 1 10 luz intermitente dispositivo anti-robo

F 15 15 parada del motor

F 2 10 velocidad rápida/lenta F 16 10 ventilación, calefacción

F 3 10 hidráulica de trabajo posición flotante; circuito adicional

F 17 10 limpiaparabrisas/lavaparabrisas delantero

F 4 10 iluminación de los instrumentos D+

F 18 10 limpiaparabrisas/lavaparabrisas trasero

F 5 10 bocina F 19 opción F 6 10 luz de parada D 7

(F 20) diodo 3A diodo de cierre

F 7 opción D 8 (F 21)

diodo 3A diodo de cierre

F 8 10 luz de trabajo delantera D 9 (F 22)

diodo 3A diodo de cierre

F 9 10 luz de trabajo trasera F 23 10 luz de gálibo izquierda F 10 10 interruptor de luces de

emergencia dispositivo anti-robo

F 24 10 luz de gálibo derecha

F 11 10 luz de destellos lámpara de cabina

D 6 (F 25)

diodo 3A diodo de cierre D+

F 12 10 caja de enchufe D 1 (F 26)

diodo 3A seguridad de arranque

F 13 10 luces cortas D 2 (F 27)

diodo 3A seguridad de arranque

F 14 10 luces largas

D 3 (F 28)

diodo 3A diodo de cierre parada del motor

D 10 (F 29)

diodo 3A posición flotante

D 11 (F 30)

diodo 3A posición flotante

FP 1 10 alimentación de corriente motor Diesel

FP 2 3 alimentación de corriente mando del motor

FP 3 30 alimentación de corriente bomba de inyección

F 01 50 interruptor de precalen-tamiento

F 02 30 motor de arranque

F * 10 radio (seguridad de cable – cerca de la batería)

Colores de los cables y enchufes bg beige dgr gris oscuro hbr marrón claro rt rojo bl azul ge amarillo hgr gris claro sw negro br marrón gn verde hr rojo claro vi violeta dbl azul oscuro gr gris nt de color natural ws blanco dbr marrón oscuro hbl azul claro or naranja

Anexo 9

SKL 200 99

Mando del motor diesel

Trazado Identifi-cación

Equipo Clavija TPD1475E

Mando del motor diesel 12 luz de advertencia 1.1 FP1 fusible 22 Idle Valve Switch 1.2 RG1 electrogas 23 lámpara de parada 1.2 FP2 fusible 25 análogo pedal del acelerador Con. 1.2 SG1 electrogas 37 interruptor atrás 1.2 HE1 luz amarilla de advertencia 42 bomba de combustible Power Control 1.3 HE2 lámpara roja de parada 44 Com OV 1.3 KP1 relé 45 V Ref +5V 1.4 FP3 fusible 48 inyección de combustible Power +

58 inyección de combustible Power - 70 interruptor encendido Con.

9 Anexo

100 SKL 200

Instalación de incandescencia y arranque

99/2.6D6:1

100/2.10H10

/4.6K3:861091

87a8785

3086K1

IIIII

I0

30

30

50A17

195415

S1

D+ B+

B-G1

-

+G2

2

1R1

-

+G3

8XOR

5

4

1XGN

2XGN

3

/4.8K4:86

110

4,0øsw

br

sw

br/g

e

bl br/w

s

br

br

swgn

gr

br

br/g

e

4,0ø

rtw

s/vi

ws/

vi

sw/b

lbr

8XGN

5

3XGN

2

rt12 D1

12 D2

12

D37

3X2

48 X2

/3.2F1:1120

16,

0øsw

br/ge

K2:85150

br

2,5ø

sw/b

l2,

5øsw

/bl

2,5ø

sw/b

l

10ø

sw

gn

4,0ørt

F15

2

1

4

/4.11X4:4

202

br/ge

/5.12XDBR:1

102

F*

53

3X3

6X3 6

K178785

3086

15

10øbr

4,0øsw

4,0øsw

3

4F01

1

2

4,0ø

sw

4,0ø

rt

4,0ø

br

10ø

sw

bl 4,0ø

swMM1

30

31

50a

2

1R4

4,0ø

sw

5X3

140/2.7

sw/b

lsw

/bl

br3

2 11 Y1

9812345K18

1XGND

30

70ø

70ø

70ø

br

sw/b

l

F02

P1:70

rt

L873SPE03

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Instalación de incandes-cencia y arranque

1.6 M1 arrancador

1.4 F01 fusible plano 1.6 F * seguridad de cable 1.4 G1 generador 1.7 S1 interruptor de precalentamiento 1.5 F02 fusible plano 1.8 K18 relé de precalentamiento 1.5 D1 diodo 1.8 R1 bujías incandescentes 1.5 K1 relé de arranque (seguridad de

arranque) 1.8 R4 resistencia

1.5 G2 batería 12V 1.9 F15 fusible 1.5 G3 batería 12V 1.9 Y1 parada 1.6 D2 diodo 1.10 D3 diodo 1.6 K17 relé de arranque (ayuda de

arranque)

Anexo 9

SKL 200 101

Calefacción Instalación de lavado y limpieza

01 2 3

L873SPE04

1530

2

1F16

2

1F17

105

3

9

76

2S10

M

4

321

M3M

-

+

M4

21

F18

105

3

9

76

2

S12

M7 M

M

-

+

M5

4 3

1XDGR

2XDGR

ge

gn/g

rbr

ge gebl

/sw

br

gn/s

wgn

/bl

ge

bl/s

w

br/w

sgn

/vi

br

br

ge

gn/rt

br/rt

br/w

sw

s/vi

br

3XDGR

2

4XDGR

1

br/w

sw

s/vi

3XNT

4 7

2 1 6

405/4.10S20:10

ge

ge

br

br

A4

A3 A2 A1 B1S13

1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15

M

5

14

3M6

1.16

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Calefacción Limpiaparabrisas/ lavaparabrisas trasero

1.11 F16 fusible 1.15 F18 fusible 1.11 S13 interruptor ventilador calefacción 1.15 S12 interruptor limpiaparabrisas

trasero 1.11 M3 ventilación, calefacción 1.14 M5 bomba lavaparabrisas trasero

Limpiaparabrisas/ lavaparabrisas delantero

1.15 M7 motor limpiaparabrisas trasero

1.13 F17 fusible 1.12 S10 interruptor limpiaparabrisas

delantero

1.12 M4 bomba lavaparabrisas delantero 1.13 M6 motor limpiaparabrisas delantero

9 Anexo

102 SKL 200

Indicadores, luces de control / aparatos de control

L873SPE05

99/1.4XGN

:3

58/3.10S4:5

Q

2

1R3

21S28

1

2D6

1XOR

2XOR

4

134

2

1S29

3XOR

2

401/3.6S3:10

400/3.14

XHGR:5

404/4.9S20:10

/2.11H15:1

1XHBR

4

rt/w

s

ge

gr/rt

sw/v

i

ge ge

bl

gn

bl/w

s

rt/w

s

sw/v

ibr

gn

bl/w

sbr

rt/gn

/vi

br

blbl

15

P1

31

G 3158

15Q

58G 31

3115P2

58D+ 31

31P3

G 31V58

P431

15

203/4.11XHBL

:1

ws/

rtbr

gr/sw

ge

blbrbr br

gr/sw

ge

ge

gr/sw

ge

geH1

2

1H2

21H3

21 H9

21

6

7XOR

ge

rt/gn

/vi

4X3

2X3

2

4

rt/w

s gn

P P

P

2

1S27

7X3

7

bl/w

s

2

1

R2

br

1X3

br

2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8

1

140/1.10

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Indicadores Luces y transmisores de control

2.3 P1 indicador de temperatura 2.6 H1 luz de control de carga 2.3 R2 sonda temp. del refrigerante 2.6 D6 diodo 2.4 P2 indicador de combustible 2.7 H2 luz de control de la presión de

aceite del motor 2.4 R3 aforador de combustible 2.7 S27 interruptor presión aceite motor 2.4 P3 contador de horas de servicio 2.7 H3 luz de control 2.5 P4 tacómetro suciedad del filtro de aire

2.7 S28 interruptor – suciedad del filtro de aire

2.8 H9 luz de control – filtro de aceite hidráulico

2.8 S29 unidad de mantenimiento sistema hidráulico

Anexo 9

SKL 200 103

Indicadores, luces de control / aparatos de control

100/1.8XOR

:8

C/3.2

HGR:8

112/4.6S22:7

56A/3.4S7:1

XGE:4

21H4

21H5

21H7

21

H8

21

H1021

H11

2

1H6

2

1H12

200/4.5XOR

:6

103/4.5XGE

:2

/2.8H9:1

109/4.6S22:1

sw/g

ebr

grbr

ws

br

sw/w

sbr

br/w

sbr

swbr

br/g

ebr

br

ge

ws/

gn/v

i

bl/g

e/gn

ws/

gn/rt

br br br

201/4.7K6

:87a

6XHBR

7

bl/g

ebl

/ge

H1321 H14

21

6 7 8

5XDBR

6XDBR

7XDBR

8XDBR

ge

5XHBL

6XHBL

7XHBL

8XHBL

5 6 7 8

ge

ws/

gn/rt

bl/g

e/gn

ws/

gn/v

i

gege

ws/

gn/v

i

bl/g

e/gn

ws/

gn/rt

2

1S15 H1521

5

ge ge ge

ge-

S+Q Q Q

1

2

3S17

-

S+1

2

3S18

-

S+1

2

3S19

2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15

15

L873SPE06

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Luces y transmisores de control

2.9 H4 luz de control del freno de aparcamiento

2.12 S17 nivel de aceite del motor

2.9 H5 traslación – adelante 2.13 H13 control de nivel – agua de refrigeración

2.10 H7 luz de control – luces largas 2.13 S18 nivel de agua de refrigeración 2.10 H8 luz intermitente 2.14 H14 control de nivel – aceite

hidráulico 2.10 H10 luz de control de precalentamiento 2.14 S19 nivel de aceite hidráulico 2.11 H11 traslación – atrás 2.15 H6 disposición para rodar 2.12 H15 control de nivel – aceite de motor freno de acumulador 2.12 S15 botón de control 2.15 H12 indicador de escalón de marcha

9 Anexo

104 SKL 200

Instalación de señalización

57L/3.10XGE

:4

57R/3.11XGE

:7

C/2.10H8

2

11F5

F142

1F13

2

1B5

0

108 6 3

9 221 1

S3

1XRT

2XRT

1

2

7

8

5XHR

1

2

7

8

L109/4.5XGN

:7

1XHGR

2XHGR

3XHGR

4XHGR

5XHGR

4 3

2 1

8

56A/2.9H7

56A/2.9H7

6XHGR

7XHGR

4

3

1XGE

2XGE

401/2.3P1:15

402/4.6S22:10

105/4.2XHR

:6

2

XHBR

3

2

4,0ø

rt

rt

ge

sw

sw/w

s/gn

sw/w

s

brge

br/g

n

ws

ws

ws/

gew

s/ge

sw/g

n

sw/gn

sw/ws

gr/s

wgr

/sw gr

/rt

rt

ge

sw

sw/gn

sw/w

s/gn

br/gn

ws

sw/w

s

sw/g

n

ws/ge

gr/swws

ws/

ge

sw/w

sgr

/sw

sw/w

sgr

/sw

sw/g

ngr

/rt

sw/g

ngr

/rt

br br br br

sw

br gr/s

w

sw

rt

br

31RLC49a49K7

gr/rt

gr/s

w

5X2

6

1

120/1.8S1:15

sw/w

s

3

XRT

5XRT

3XHBR

F232

1F242

1

gr/rt

F102

1F12

4XRT

6XRT

rtge

2,5ø

sw

br

2

2,5ø

sw S7

306

18

R

75

4

3 2

0L

3015

10

8

6

2

1

S65

3

9

1

2

10

11br

7

6

sw/ws

ws

3XHR

6XHR

1

1

2

2

5

5

3

3

4

4

E3

E3

1

2534E4

E4

4

3

251/3.4XRT

:3

250/3.4XRT

:4

252/4.2XHR

:6

sw/rt

253/4.5XGN

:7

sw/rt

ws/

gew

s

1

1

4

4

5

5

2

2

3

3

E1

E1

1

4523E2

E2

250/3.6E2:3

251/3.6E2:2

sw/ws/gn

4XHR

3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7

L873SPE07

a b c d

e f g h

a = luces largas d = luz de gálibo g = luz intermitente b = luces cortas e = luz de parada h = luz de gálibo c = luz intermitente f = faro de marcha atrás

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Instalación de señalización 3.4 F13 fusible 3.2 F10 fusible 3.4 F14 fusible 3.2 F1 fusible 3.5 E1 faro izquierdo 3.2 S6 interruptor de luces de

emergencia 3.5 E3 luz trasera izquierda

3.2 K7 relé de luz intermitente 3.6 S3 conmutador de luces 3.3 F5 fusible 3.6 F23 fusible 3.3 B5 bocina 3.6 F24 fusible 3.4 S7 interruptor árbol de dirección 3.6 E2 faro derecho

3.7 E4 luz trasera derecha

Anexo 9

SKL 200 105

Luces de trabajo, luz de destellos

57L/3.5XHR

:3

E71

2

58/2.5P4:58

57R/3.7XHR

:6

E5 E6

2

1F8 2

1F9 2

1F11

2

1

E8

1

4XGE

5 6

8XGE

7XGE

7XGE

300/5.3S32:10

403/4.5S22:10

8XHGR

5

400/2.6H1:1

gr/s

w

rt

brgr

/sw

gr/rt

rt

gr/rt

ge

rt/ge

ge

brrt/

ge

gr/s

wbr gr

/sw

gr/rt

brgr

/rt

ge

ge

ge

2XNT

6XNT

3

7

3XWS

7XWS

2 6

ge

F42

14,0ø

sw

br85

86

K9

87a

87

30

85

86

K1087a87

30

M100/5.2S32:9

br

1

14

1XNT

4XWS

2,5ø

br

2,5ø

br

S410 5

9 1

S5

10 5

9 1

S810 5

9 1

6

3.9 3.10 3.11 3.12 3.13

L873SPE08

3015

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Luces de trabajo 3.11 K 10 relé faro trasero Luz de destellos 3.11 E6 luz de trabajo trasera

3.10 S4 interruptor faro delantero 3.12 F11 fusible 3.10 F8 fusible 3.12 S8 interruptor luz de destellos 3.10 K9 relé faro delantero 3.12 E7 luz de destellos 3.10 E5 luz de trabajo delantera 3.13 E8 alumbrado interior 3.11 S5 interruptor faro trasero 3.14 F4 fusible iluminación instrumentos 3.12 F9 fusible

9 Anexo

106 SKL 200

Frenos, traslación, hidráulica de trabajo

L873SPE09

112/2.9H5

1091/1.5D1

10 5

9 1

S20

1Y2

2

1

Y6

114/5.5S32:3

2

1Y5

L109/3.7E4:3

200/2.15H6:1

402/3.6S3:10

404/2.6H1:1

403/3.9S4:10

406/4.6S30:10

406/4.10S20:10

405/1.12S10:10

103/2.9H4

109/2.11H11

110/1.6D2

105/3.7E4:3

4XGN

1 8

6XDGR

7

4XHBR

5XHBR

6XGN

6

7XGN

5XOR87

XDGR

6

sw/rt

sw/g

r

sw

grgr

bl/g

e

bl/g

e

ge

gege

br/g

e

sw/g

e

sw gr

brbr br br

rtbr

ge

ge

br/w

s

gebr

sw

rt

br

87a8785

3086

K2 2

3XDBR

2ge

ge

sw/g

e

2

1F6

7XHR

8XHR

5

ge

ge

sw/gr

gr/bl

sw

sw

gr

gesw

/rtsw

/rt

85

86K4

87a87

30

F2 21

150/1.5K1:85

151/4.6K3:85

151/4.4

K2:85

152/4.1K5:85

152/4.7K4:85

br

85

86K5

87a87

30

br

sw

br

br/ge br/ws

bl/ge

sw/ge

ge

85

86K3

87a87

30

4

3

2Y10

10 5

9 7 1

S24

B11

5 7

3 6 8

4

2

87a8785

3086

K6

8XDGR

5

31

1DBR

4201/2.15H12:1

2XDBR

3

202/1.5K1:86

1

4

F31

203/2.5P4:G

11

22

3

3

44X4

55

77

1XHBL4

1

2

3

4XHBL

2XHBLXHBL

3w

s/rt

gegn

brbl

/ws

rt/ge

bl/w

s

br

rt/ge

rt/bl

rt/bl

sw

/bl

sw/b

l

br br

318

bl/g

e

ge

sw/g

ebr

ge

ge14

ge

br

1

10

9 8 7

6 5

1S30

2

21

8

10

9

S225

1 7

5XDGR

12

3S21/1

7XOR

6

sw/ge

407/4.12S24:10

407/4.6S30:10

1530

3XGE

2

1S25

S33 2

1

Y422

1

S23

14 2

21

S26

or rt bl

sw ge vi

6

6X4

bl/rt

br

ge

br6

252/3.5E3:3

7

253/3.5E3:3

gr/bl

8

8

ws

br

2

1H16

3X1

4

gege

rt/sw

rt/sw

br

B10..

21

1

310/5.3

Y32

1

4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12

P

P

P

P

2

1S35

Y132

1

X1

rt/sw

br

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Frenos, traslación, 4.7 S30 disyuntor de la hidráulica de trabajo hidráulica de trabajo 4.6 S22 traslación adelante/atrás

4.2 F6 fusible 4.7 S21/1 joystick 4.2 S25 interruptor luz de parada 4.6 K3 relé traslación atrás 4.2 K5 relé luz de freno 4.7 K4 relé traslación adelante 4.3 S35 interruptor dirección 4.6 Y3 válvula traslación atrás 4.3 H16 zumbador de aviso 4.7 Y2 válvula de reconocimiento del

sentido de marcha 4.4 Y13 válvula dirección 4.7 Y4 válvula traslación adelante 4.5 F2 fusible 4.8 Y5 válvula hidráulica de trabajo 4.5 S23 presión del acumulador 4.10 S20 interruptor rápido/lento 4.5 S26 interruptor freno de aparcam. 4.10 Y6 válvula traslación rápida/lenta 4.4 K2 relé freno de aparcamiento trasl 4.11 B1 distribuidor 4.6 S33 interruptor transmisión 4.11 B10 transmisor de tacómetro 4.6 K6 relé ralentí 4.12 S24 conmutador-selector escalón I/II 4.7 F3 fusible 4.12 Y10 válvula cambio de velocidades

Anexo 9

SKL 200 107

Posición flotante, circuito adicional

L873SPE10

114/4.9S30:1

2

1

S21/2

10 3

95 1

S3210 5

9 1

S31

300/3.12S8:10

bl/rt

bl/b

r

bl/g

esw

/rt

bl/b

r

ge

bl/b

r

sw/rt

bl/b

r

br br br

bl/ge

bl/b

rM100/3.12S8:9

31

br

3015

56

Y8222

111Y7

222

111Y9

222

111

1

2D7

1

2D81

2D9

7XRT

8XRT

bl/br

sw/rt

bl/br

16

br br br

Y12222

111

br

Y11222

111

310/4.11B1:6

2 1

D10

11

X52

D11222111 1

X1

bl/rt

br

bl/b

r

bl/rt

bl/b

r12

3

S21/3

bl/br bl/br

2X1

5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8

S910 5

9 1

bl/rt

ge

br

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Posición flotante, circuito adicional

5.5 Y7 válvula posición flotante

5.3 S9 bloqueo LSD 5.5 Y12 válvula posición flotante 5.4 D11 diodo 5.7 S31 interruptor circuito adicional 5.5 D10 diodo 5.7 S21/3 joystick 5.3 Y11 válvula LSD 5.7 D8 diodo 5.5 S32 interruptor posición flotante 5.8 D9 diodo 5.5 S21/2 joystick 5.7 Y8 válvula – circuito adicional 1 5.5 D7 diodo 5.8 Y9 válvula – circuito adicional 2

9 Anexo

108 SKL 200

Radio, caja de enchufe

B3

2

1F12

2

1 X11

B4

B2

7

XA14

8 XA1

3XA2

4 5 6

5 6

8 7

1XWS

2

4 3

swrt/swswrt/w

srt/

ws

sw rt/sw

sw

ge

rt

rt

br

8XHBR

5

rtbr

4

XDBR

1

102/1.6G2

:+12V

rt

5.12 5.13 5.14 5.15 5.16

L873SPE11

3015

Trazado Identifi-cación

Equipo Trazado Identifi-cación

Equipo

Radio, caja de enchufe 5.12 B2 radio 5.15 F12 fusible 5.13 B4 altoparlante izquierdo 5.15 X11 caja de enchufe 5.14 B3 altoparlante derecho

Anexo 9

SKL 200 109

9 Anexo

110 SKL 200

9.2 Sistema hidráulico

0,35bar

2bar

Y3 Y4

Y6

Y2

C1

V1

C1

V1

S25

S23

S26

13bar 13bar

S2

Z

PS FAFE MB

B

A

MASGX2X1T1

T2

TPT

PLS

EFCF

A

UX1

M1 B

AX3GT

N

X P

T

DS1BR2BR1BR3

DS2

1 bar

l/min56

24 l/min

DS3

S1S3

50°C87°C

La873H01

A

1 2 3 4

8

7

5

6

9

7

10

14 13 12

17

25

11

B

C

D

60bar0,75l

60bar0,75l

60bar0,75l

16

15

Fig. H01 Esquema hidráulico parte 1

Anexo 9

SKL 200 111

Leyenda – Fig. H01 Esquema hidráulico parte 1

1 freno de aparcamiento eje trasero

2 freno de aparcamiento eje delantero

3 freno de servicio eje trasero

4 freno de servicio eje delantero

5 sistema de reglaje del freno

6 bomba de engranajes en la toma de fuerza lateral – freno, transmisión del refrigerador

7 válvula de control de secuencia freno

8 motor de traslación

9 bomba de traslación

10 motor del ventilador

11 radiador de aceite hidráulico

12 transmisor de temperatura depósito de aceite hidráulico

13 transmisor de temperatura refrigerador de agua

14 válvula de mando motor del ventilador

15 filtro de aspiración de aceite hidráulico

16 filtro de retorno de aceite hidráulico

17 filtro respiratorio

18 cilindro de dirección

19 mando de la dirección

20 bloque lógico dirección

21 válvula de servomando

22 dirección de emergencia

23 válvula de prioridad (integrada a la válvula de mando)

24 válvula de mando

25 depósito de aceite hidráulico

26 bomba de pistones axiales de cilindrada variable

27 cilindros hidráulicos – bastidor de elevación

28 cilindro hidráulico – bascular cucharón

29 circuito adicional

30 sistema de amortiguación de oscilaciones (opción)

31 transmisión de dos escalones

32 joystick

33 válvula de desconexión de la hidráulica de trabajo

34 válvula de mando para el cambio de velocidades

9 Anexo

112 SKL 200

2

1 3

B

AC Y5

Y10S2

S1

P1

Y7

Y12

Y9

Y8

S35

Y13

bar250

2-3,2

bar280

bar280bar

280bar230

bar230

240bar

160bar

Y11

240bar

175bar

TP

MAX1

MX

X2

TA

pstL

T

P

SX LS SA3

B3A2 B2B1

BA

P T

A1

LL1S

B

X

LS

PT

Z112Z2TP

RL

b2 b3

a2 a3

()

)(

b4

)(

156 l/min

YZ1X

P T

A B

1 3

2

a3

b2

b3

a24

PS

PNT

RL

T1L R

P0RLT1

)(

ø0,8

ø0,8

RSM pst

PT

AB

bar

3 bar

A

B

C

D

60ba

r0,

75l

16bar0,75l

26

33

34

32

313027282919

18

21

22

23

24

2060

bar

0,75

l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

16bar0,75l

10bar0,75l

25La873H02

Fig. H02 Esquema hidráulico parte 2

Anexo 9

SKL 200 113

Leyenda – Fig. H02 Esquema hidráulico parte 2

1 freno de aparcamiento eje trasero

2 freno de aparcamiento eje delantero

3 freno de servicio eje trasero

4 freno de servicio eje delantero

5 sistema de reglaje del freno

6 bomba de engranajes en la toma de fuerza lateral – freno, transmisión del refrigerador

7 válvula de control de secuencia freno

8 motor de traslación

9 bomba de traslación

10 motor del ventilador

11 radiador de aceite hidráulico

12 transmisor de temperatura depósito de aceite hidráulico

13 transmisor de temperatura refrigerador de agua

14 válvula de mando motor del ventilador

15 filtro de aspiración de aceite hidráulico

16 filtro de retorno de aceite hidráulico

17 filtro respiratorio

18 cilindro de dirección

19 mando de la dirección

20 bloque lógico dirección

21 válvula de servomando

22 dirección de emergencia

23 válvula de prioridad (integrada a la válvula de mando)

24 válvula de mando

25 depósito de aceite hidráulico

26 bomba de pistones axiales de cilindrada variable

27 cilindros hidráulicos – bastidor de elevación

28 cilindro hidráulico – bascular cucharón

29 circuito adicional

30 sistema de amortiguación de oscilaciones (opción)

31 transmisión de dos escalones

32 joystick

33 válvula de desconexión de la hidráulica de trabajo

34 válvula de mando para el cambio de velocidades

9 Anexo

114 SKL 200

9.3 Opciones de equipamiento 9.3.1 Amortiguación de vibraciones de carga (LSD) Durante el manejo de una cargadora se darán, dependiendo del peso de la carga, las condiciones del terreno y la velocidad, oscilaciones longitudinales.

El amortiguador de vibraciones de carga las reduce. Esto conlleva las siguientes ventajas:

• aumento de la velocidad de transporte

• aumento de la potencia de transbordo

• mayor estabilidad en el control

• recorrido de frenado más corto

• mayor confortabilidad

¡Las válvulas de retención de carga (opcional) se desactivan al encender la LSD!

Manejo

Encienda el amortiguador de vibraciones de carga (LSD) (80/11) – se iluminará el indicador verde.

El amortiguador de vibraciones de carga se encenderá automáticamente cuando la velocidad supere los 6 km/h.

Evite que el cilindro de vuelco de la cuchara de carga alcance el tope (la cuchara no está plegada completamente), ya que de lo contrario no podrá darse una oscilación libre.

Reparación

Relaje la presión del acumulador del LSD antes de realizar trabajos en la hidráulica de carga. Para ello:

• aparque la máquina según el reglamento

• desconecte el LSD (80/11)

• retire la tapa del chasis delantero

• suelte el grifo esférico (81/1)

10 11

L873SP080 Fig. 80 Manejo

Fig. 81 Grifo esférico

Anexo 9

SKL 200 115

9.3.2 Dispositivo de retorno del cucharón Con el propósito de mejorar el confort al trabajar ha sido diseñado el dispositivo automático de retorno del cucharón. Mediante una palanca de control especialmente diseñada (joystick) el ciclo de trabajo sólo debe ser iniciado y el dispositivo de trabajo (bastidor de elevación y cucharón) se moverá automáticamente a la posición previamente definida.

Al marchar en ruta, el dispositivo automático de retorno del cucharón siempre debe estar desactivado.

Manejo

• Encienda el dispositivo automático de retorno del cucharón (82/10) – se iluminará el indicador verde.

• Mueva con fuerza la palanca de control (82/6) con un ángulo de 45° hacia adelante/izquierda – la palanca de control queda en esta posición.

• El dispositivo automático de retorno del cucharón se activa y el dispositivo de trabajo se mueve a la posición previamente definida.

Para interrumpir este proceso, ponga el joystick en su posición neutral.

Ajuste del dispositivo de retorno del cucharón

• Encienda el dispositivo de retorno del cucharón (82/10)

• Ajuste el bastidor de elevación y el cucharón a la posición horizontal y con la profundidad deseada

• Apague el motor diesel y vuelva a arrancar

Ajuste para retraer el cucharón

• Suelte la abrazadera trasera (83/1) y desplácela hacia adelante al extremo de la barra (83/2) y hasta que el indicador luminoso en el sensor de proximidad (83/3) se apague (punto de conexión)

• Fije la abrazadera (83/1)

Ajuste para bajar el bastidor de elevación

• Suelte el soporte (83/4) y desplácelo hacia abajo hasta que el indicador luminoso en el sensor de proximidad (83/5) se apague (punto de conexión)

• Fije el portador (83/4)

6

L873SP082

10 11

Fig. 82 Manejo

2-4 mm

10-12 mm

3 2

1

5

4

La873083 Fig. 83 Reglaje del dispositivo de retorno del cucharón

9 Anexo

116 SKL 200

9.3.3 Limitador de elevación En caso de determinadas aplicaciones, p.ej. en locales bajos, puede resultarse necesario limitar la altura de elevación.

Manejo

• Encienda el limitador de elevación (84/10) – se iluminará el indicador verde.

Reglaje

• Active el limitador de elevación (84/10)

• Extraiga el cilindro de elevación hasta la altura máx. requerida

• Suelte el portador (85/1) y desplázalo hacia abajo hasta que la luz de control en el conmutador de proximidad se apaga (punto de conmutación)

• Fije el portador (85/1)

10

L873SP084 Fig. 84 Manejo

A B

1

La873085

2-4 mm

Fig. 85 Reglaje del limitador de elevación

A= chasis delantero

B= bastidor de elevación

Entrega de la máquina, informe al usuario Proceda de la siguiente manera en la entrega de la máquina al usuario:

1. Manual de instrucciones Explique las instrucciones de funcionamiento (página a página) mediante ejemplos prácticos en la máquina. Los siguientes puntos son especialmente importantes: • Normas de prevención de accidentes • Datos técnicos • Instrumentos de manejo, sistema de control y alarma • Controles antes de comenzar a trabajar • Normas para la puesta en marcha del motor • Encendido y apagado del motor • Explicación de la transmisión hidrostática • Desplazamientos, gamas de velocidad, instrucciones para la circulación

en carretera • Salvamento y transporte de la máquina • Manejo de todas las funciones • Manejo del enganche rápido • Determinación y explicación de los puntos e intervalos de

mantenimiento de la máquina conforme al plan de mantenimiento e inspección

• Determinación de los puntos e intervalos de lubricación de acuerdo con el plan de engrase

• Entrega del manual de instrucciones del motor

2. Lista de piezas de repuesto • Organización de la lista de piezas de repuesto, las ilustraciones y

explicaciones • En los pedidos de piezas de repuesto indicar: tipo de máquina, nº de

serie, descripción detallada de la pieza, nº de referencia, cantidad, dirección de envío etc.

3. Garantía • Explicaciones de las normas de garantía • Explicaciones de las fichas del plan de inspección y mantenimiento • Rellene y envíe la tarjeta de garantía a Terex-Schaeff siguiendo las

instrucciones

Cargadora articulada

SKL 200

Plan de inspección y mantenimiento

El seguimiento del plan de inspección es la mejor garantía para un funcionamiento adecuado de la máquina.

Los trabajos de mantenimiento enumerados deberán realizarse en el orden descrito y cuando la máquina esté todavía caliente.

Las inspecciones son de carácter obligatorio.

En el caso de negligencia, el responsable tendrá que contar con restricciones en la garantía.

La máquina debe estar limpia antes de comenzar con la inspección.

P l a n d e i n s p e c c i ó n La inspección debe ser realizada por personal del concesionario cualificado: O = Revisión, mantenimiento X = Sustituir

Horas de trabajo min. 2x

min. 1x

Realizar con el motor todavía caliente despu 100

cada 500

cada 1000

cada 2000

anualmente

anualmente

1 Compruebe si las instrucciones de la máquina se encuentran en ésta

O O

2 Cambie el aceite del motor X X 3 Cambie el filtro de aceite del motor X X 4 Purgue el depósito de combustible O O O 5 Cambie el filtro de combustible X X 6 Limpie la bomba de alimentación de

combustible y el tamiz O

7 Compruebe la aspiración de aire O O 8 Sustituya el cartucho principal del filtro de

aire conforme al indicador de

servicio X

9 Sustituya el cartucho de seguridad del filtro de aire

cuando sea necesario 1)

10 Limpie las aletas del refrigerador combinado de aceite hidráulico/agua y del refrigerador del aire de admisión

O O O

Acorte los intervalos de limpieza cuando

la cantidad de polvo aumente demasiado

11 Compruebe el anticongelante del liquido refrigerante

O

12 Cambie el refrigerante cuando sea necesario 1) 13 Compruebe la tensión de las correas O O 14 Compruebe la tensión de la correa

trapezoidal y la fijación del compresor de la climatización (opción)

O O

15 Compruebe la suspensión del motor y la fijación de la bomba

O O

16 Compruebe el alcance de la velocidad (ralentí y velocidad máx.) del motor

O O

17 Compruebe el juego de válvulas del motor y, si fuera necesario, ajústelo

O

18 Compruebe el estado y la estanqueidad de la ventilación del cárter del cigüeñal y sustituya el elemento 3)

X

19 Limpie las cajas de turbina y rueda de aletas del turbocompresor 4)

O

20 Compruebe el nivel de ácido y las conexiones de la batería

O O

21 Controle el estado de los neumáticos, la presión y el ajuste de las tuercas de la rueda

O O

22 Examine la fijación de los ejes y del árbol de transmisión

O O

23 Compruebe y, si fuera necesario, sustituya los casquillos y los bulones de los dispositivos de trabajo

O O

24 Compruebe y, si fuera necesario, sustituya los casquillos y bulones de la articulación central y de la dirección articulada

O O

O = Revisión, mantenimiento X = Sustituir

Horas de trabajo

min. 2x

min. 1x

Realizar con el motor todavía caliente después 100

cada 500

cada 1000

cada 2000

anualmente

anualmente

25 Compruebe y, si fuera necesario, sustituya los pestillos de la puerta

O O

26 Limpie y, si fuera necesario, sustituya el filtro de polvo de la ventilación de la cabina

O X X

27 Compruebe los indicadores y avisadores eléctricos y el sistema de alumbrado

O O

28 Compruebe y, si fuera necesario, ajuste los implementos de mando

O O

29 Compruebe la estanqueidad de tuberías, mangueras, distr., bombas hidráulicas, etc.

O O

Al apretar los racores de las manguer.

o tuberías sujete con una llave el otro extremo de la conexión para evitar que gire

30 Compruebe o cambie el aceite hidráulico O O X 2) X 31 Aceite hidráulico – cambie el cartucho del

filtro de aspiración X X X

32 Aceite hidráulico – cambie el cartucho del filtro de retorno

X conforme al indi-cador de servicio

X

33 Cambie el filtro respiratorio X X 34 Revise el funcionamiento de los frenos y el

juego de los discos de freno O O O

35 Purgue el freno O O 36 Diferencial del eje trasero – compruebe el

nivel o cambie el aceite X O X X

37 Diferencial del eje delantero – compruebe el nivel o cambie el aceite

X O X X

38 Cambio de velocidades – compruebe el nivel o cambie el aceite

X O X X

39 Bujes de rueda de los ejes delantero y trasero, compr. el nivel o cambie el aceite

X O X X

40 Lubrique la máquina según la carta de engrase

O O

41 Compruebe el funcionamiento, estado e integridad de los dispositivos de seguridad

O O

42 Compruebe el funcionamiento y la presión del sistema hidráulico

O O

43 Realice una prueba general de funcionamiento

O O

44 Firme la ficha de inspección y envíela al fabricante

O O 5)

1) Como mínimo cada dos años 2) Prolongación de los intervalos de cambio de aceite según el análisis de aceite y el

informe de laboratorio. Para informaciones más detalladas véase sección 7.3.

3) Cada 8.000 horas de servicio y a cada revisión del motor, el aireador del cárter del cigüeñal deberá cambiarse por completo

4) A realizar sólo por personas cualificadas 5) Dentro de la garantía