may edition 2010

40
LATINO NEW YORK I P. I MAY 2010 SUPREME COURT EXTENDS GREATER PROTECTIONS TO IMMIGRANTS Kimberly Finnigan HOMENAJE A UNA MADRE Lynnette Rodríguez-Stec GILDA HERNANDEZ DOING HER BEST, URGING HER CHILDREN AND COMMUNITY TO DO THE SAME THE SPANISH LIFE Verónica Núñez BEWARE OF FRAUDULENT CREDIT REPAIR AND DEBT CONSOLIDATION AGENCIES Jorge Montalvo DIA DE LA MADRE Edgar A. Rada

Upload: juan-george

Post on 06-Mar-2016

264 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Edition that honors all Mothers

TRANSCRIPT

Page 1: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. I MAY 2010

SUPREME COURT EXTENDS GREATER PROTECTIONS TO

IMMIGRANTS Kimberly Finnigan

HOMENAJE A UNA MADRE

Lynnette Rodríguez-Stec

GILDA HERNANDEZDOING HER BEST, URGING

HER CHILDREN AND COMMUNITY TO

DO THE SAME

THE SPANISH LIFEVerónica Núñez

BEWARE OF FRAUDULENT CREDIT

REPAIR AND DEBT CONSOLIDATION

AGENCIES Jorge Montalvo

DIA DE LA MADREEdgar A. Rada

Page 2: May Edition 2010

P. II MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 3: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 1 MAY 2010

Page 4: May Edition 2010

P. 2 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Dear readers:

Welcome to the May issue of Latino New York Magazine, which cele-brates motherhood in our commu-nity. In this issue we honor Mrs. Gilda Hernandez in our cover story, because she embodies the consum-mate qualities of a mother and a professional. I hope you enjoy it.

Further, we would like to thank all of those individuals whose monthly collaboration allows us to bring you the magazine. This month, we thank Lynnette Rodriguez for her piece on her mother and family. Edgar Rada for his “Dia de la Madre,” an historical narration on the valor of Bolivian women.

There’s Jorge Montalvo, who I finally met, for his monthly contribution, the consumer protection column. And Veronica Núñéz, a first time writer to Latino New York and a senior at Russell Sage College, for her article on her search for Latino heritage and culture.

Some of you may be wondering how I am doing with my diet. I am doing fine. Perhaps I have plateaued a little but I’m still working at it. There will be more photos to show my prog-ress next month.

Lastly, we would like once again to congratulate Juliana Hernandez for representing us with grace, dignity and commitment as the first Latina to be crowned Tulip Queen in the Capital District.

Thank you for your continuous support.

Juan J. GeorgePublisher

Queridos Lectores:

Bienvenidos a la edición de mayo de la revista Latino New York. En esta estamos orgullosos de presentar a la Señora Gilda Hernandez. Es un honor para nosotros tener a la señora Hernandez como la portada ya que ella representa lo máximo relacio-nado a lo que es ser madre y a la vez ser una profesional consumada. Espero que les agrade ésta historia.

Aquí también quiero agradecer a todas las personas que de una forma desinteresada colaboran con nosotros todos los meses. En particular a Lynnette Rodríguez-Stec por su escrito sobre su madre y familia y a Edgar Rada por su crónica histórica representando el valor de la mujer Boliviana.

Queremos una vez mas congratular a Juliana Hernandez quien nos representó con dignidad y mucho esfuerzo como la primera reina hispana de los Tulipanes de la Región Capital.

Agradecemos a Jorge Montalvo, a quien finalmente conocí, por su columna al consumidor, la cual nos envía fielmente todos los meses repleta de buena información. Y

también a una nueva cola-boradora, la señorita Verónica Núñez, quien es estudiante del Russell Sage College y escribe por primera vez para Latino New York y nos habla de su experiencia en España en búsqueda de su herencia hispánica.

Algunos de ustedes se pregun-taran como va mi dieta. Bueno pues, va muy bien. Estoy en Plateau pero sigo trabajando arduamente. Más fotos el próximo mes.

Gracias por su continuo apoyo y nos vemos el próximo mes.

Juan J. GeorgeEditor

Page 5: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. � MAY 2010

6 STANDUPANDBECOUNTEDINTHE 2010CENSUS

•MARÍA NEIRA Pontedepieparaqueseascontado enelCensodel2010

9 SUPREMECOURTEXTENDSGREATER PROTECTIONSTOIMMIGRANTS

• KIMBERLY G. FINNIGAN Supremotribunaldejusticia ExtiendemayorProtección aInmigrantes13 WALDORFEDUCATION AHEALTHYCHOICEFOR TODAY’SCHILDREN

• INGRID BERMUDEZ M.D. LaEducaciónalEstiloWaldorf: Unadecisiónsaludablepara losniñosdehoy

17 HomenajeaunaMadre • LYNNETTE RODRIGUEZ-STEC

18 COVER:GILDAHERNANDEZ DOINGHERBEST,URGINGHER CHILDRENANDCOMMUNITY TODOTHESAME

• JUAN GEORGE Haciendolomejorposible,alienta asushijosyalacomunidad ahacerlomismo

25 BEWAREOFFRAUDULENTCREDIT REPAIRANDDEBTCONSOLIDATION AGENCIES

• NYS CONSUMER PROTECTION BOARD !Ojo”conlosnegociosque prometeneliminarsusdeudasy borrarsumalcrédito

28 THESPANISHLIFE • VERONICA NUNEZ

31 DIADELAMADRE • EDGAR A. RADA

32 FROMTHEDESKOFMIKE FONDACARO

33 LATINOSOCIALEVENTS

35 ASKLISA

• LISA CORTÉS PregúntaleaLisa

Page 6: May Edition 2010

P. � MAY 2010 I LATINO NEW YORK

If have any comments or suggestion please send them to [email protected] or by calling at: (518) 438-2875

Si desea enviarnos sus comentarios o sugerencias, por favor envíelos a [email protected] o llamando al telefono (518) 438-2875

Page 7: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. � MAY 2010 LATINO NEW YORK I P. � FEBRUARY 2010 LATINO NEW YORK I P. � MARCH 2010

Page 8: May Edition 2010

P. � MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Have you filled out and returned your U.S. Census form yet?

If you haven’t, make sure you do. The Census can have a huge impact on our commu-nity. According to Voto Latino, a nonprofit organiza-tion that encourages civic engagement by Latinos, for every 100 people not counted, a community risks losing an estimated $1.2 million dollars over the next decade for federally funded programs like Medicaid, Head Start, public housing assistance, and maternal and child health programs.

Additionally, both large and small businesses use the Census to identify new markets, select operational sites and make investment decisions. Census figures also help determine how many small business loans are issued per community. Likely, we can all think of neighbors and friends who need local job training programs or a loan to make their small business dreams a reality. However, if there isn’t an accurate count, there is little chance of getting them.

Voto Latino launched a nationwide campaign this year to encourage Latinos to fill out their Census forms. NYSUT is also working with the Census bureau to increase participation.

We’ve published articles and columns detailing the importance of the Census and encouraging members and communities to return their forms in our flag-ship publication, New York Teacher. We’ve also invited members to share how they’ve used the Census as a “teachable moment” in their classrooms. Through its Census in Schools program, the U.S. Census Bureau offers free lesson plans and other materials for K-12 educators and students.

A common misperception is that participating in the Census places undocu-mented residents at greater risk for deportation. This is untrue. Census questions ask only for household residents’ name, age, gender, race and national origins. Questions are not asked about immi-gration status. Addition-ally, all responses are kept confidential.

Still need a reason to fill out and return your Census form? Consider this — Census numbers are used to redraw political boundaries and to determine if states gain, or lose, legislative representation. Low Census returns could mean under representation for Latinos. And silent majorities are just that: silent. Increasing our Census numbers increases our political clout.

Stand up and be counted in the 2010 Census

P. � MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 9: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. � MAY 2010

Ha completado y enviado su formulario del Censo?

Si usted no lo ha hecho, asegúrese de hacerlo. El censo puede tener un enorme impacto en nuestra comu-nidad. De acuerdo con Voto Latino, una organización sin fines de lucro que fomenta la participación cívica de los latinos, por cada 100 personas no se cuentan, se corre el riesgo de que la comunidad pueda perder un estimado de $ 1,2 millones de dólares durante la próxima década para programas financiados con fondos federales como Medicaid, Head Start, vivienda pública, y materna y programas de salud infantil.

Así mismo, las empresas tanto grandes como pequeñas, utilizan el censo para identificar nuevos mercados, seleccionar sitios operativos y tomar deci-siones de inversión. Las cifras del censo también ayudan a determinar el número de préstamos para pequeñas empresas son emitidos que son entregados por comunidad. Probablemente, podemos pensar en vecinos y amigos que necesitan los programas locales de capacitación para el trabajo o en un préstamo para hacer realidad sus sueños de una pequeña empresa. Sin embargo, si no hay un conteo exacto, hay pocas posibilidades de acceder a ellos.

Voto Latino, lanzó una campaña nacional de este año para alentar a los latinos a llenar los formularios del Censo. NYSUT también está trabajando con la Oficina del Censo para aumentar la participación. Hemos publicado artículos y columnas en destacando la importancia del Censo y animando a los miembros y a las comunidades a entregar sus formularios en nuestra principal publicación, New York Teacher. También hemos invitado a nuestros miem-bros a compartir la forma en que han utilizado el censo como un “momento de en-señanza” en sus aulas. A través del programa de Censo en las Escuelas, la Oficina del Censo de los Estados Unidos ofrece planes de lección gratis y otros materiales para educadores y estudiantes de K-12.

Un error común es creer que la participación en el Censo por parte de residentes indocumentados, les genera mayor riesgo de deportación. Esto es falso. Las preguntas que hace el Censo son sólo por el nombre de los resi-dentes de la unidad familiar, edad, sexo, raza y origen nacional. No se les pregunta

Maria Neira, a former bilingual elementary school teacher, is Vice President of the 600,000-member New York State United Teachers NYSUT.

We’ve come too far to allow ourselves to be politically pushed back in the

corner. When your Census form arrives in the mail, stand up and be counted.

Stand up and be counted in the 2010 Census

Ponte de pie para que seas contado en el Censo del 2010

sobre su estatus migratorio. Además, todas las respuestas se mantienen confiden-cialidad.

¿Necesita una razón para llenar y devolver el formulario del Censo? Considere esto - los resultados del Censo se utilizan para volver a trazar las fronteras políticas y determinar si los estados ganan o pierden, en la representación legislativa. Bajos resultados del Censo podría tener impacto en la representación de los latinos. Y las mayorías silenciosas son sólo eso: silencio. El aumento de nuestras cifras del Censo aumenta nuestra influencia política.

Hemos llegado demasiado lejos para dejarnos correr políti-

camente hacia una esquina. Cuando el

formulario del Censo llegue en el correo, ponte de pie y que

seas contado.

Phot

o co

urte

sy o

f U.S

. Cen

sus

Bure

au, P

ublic

Info

rmat

ion

Offi

ce

LATINO NEW YORK I P. � MAY 2010

Page 10: May Edition 2010

P. � MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 11: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. � MAY 2010

March 31, 2010, marked a monumental change in the inter-section of criminal and immigra-tion law and the responsibilities of counsel. The U.S. Supreme Court ruled in Padilla v. Kentucky that attorneys must advise clients considering a guilty plea that there may be immigration conse-quences to their decision.

The case involves Jose Padilla, who had lived in the United States for over 40 years. He was a lawful permanent resident and served in the Vietnam War. A long-haul truck driver, Padilla was arrested in 2001 when law enforcement found a large amount of marijuana in his truck. Based on his attorney’s advice, Padilla pleaded guilty to felony marijuana distribution and received a five-year sentence, after which he was placed in immigration proceedings. The problem is this – his attorney told him not to worry about deportation since he had lived in this country so long. That’s just plain wrong.

Under current immigration law, deportation is the mandatory result of many criminal convictions, from murder and drug trafficking down to minor convictions such as marijuana possession or shoplifting. Even driving without a license can lead to dire immigration consequences. Unfortunately, many non-citizens unknowingly accept what they think is a “good” deal, but really sentence themselves to deportation in the process. This case is also an important reminder that permanent

residents can also be deported (or denied citizenship) for certain crim-inal offenses. “Permanent” residency is no more permanent than a green card is green.

The intersection of criminal and immigration law, and the conse-quences thereof, are not always clear, and frankly, often strange, even to an experienced immigration and/or criminal attorney. For example, the term “aggravated felony” has over 30 different definitions in the Immigration and Nationality Act. Federal and state criminal laws often define the term differently, as well. And “conviction” under immigra-tion law is far more broad than in criminal law.

This decision is so important because it extends the Sixth Amend-ment right to effective counsel to non-citizens facing criminal charges. This means that any non-citizen considering a guilty plea to a crim-inal offense that will carry a truly clear consequence of deportation who is represented by an attorney must be advised by the attorney of the consequence. When the consequences are less clear (which typically is the case), attorneys are obligated to advise their clients that the plea may have immigration consequences. Clients who have not been properly advised of the poten-tial consequences may be able to withdraw their pleas. “The severity of deportation – the equivalent of banishment or exile,” writes Justice John Stevens, “only underscores how critical it is for counsel to inform her noncitizen client that he faces a risk of deportation.”

SUPREME COURT EXTENDS GREATER PROTECTIONS TO IMMIGRANTS

Kimberly G. Finnigan, Esq. is a bilingual attorney at Cooper Erving & Savage LLP where she practices employment, immigration and civil rights law.

By: Kimberly G. Finnigan, Esq.

The Supreme Court’s decision will alter the landscape of the practice of criminal and immigration law. Prior to this case, the argument of ineffective counsel was often a loser, but no more. The serious-ness of many immigration conse-quences, and the ensuing impact on families, demands no less. Kimberly G. Finnigan, Esq. is an attorney at Cooper Erving & Savage LLP where she practices employment, immigration and civil rights law.

Versión en Español Pag. 14

Han

gcuf

fs P

hoto

cou

rtesy

of M

ark

Cog

gins

•Pas

spor

t Pho

to c

ourte

sy o

f Lilit

’s

Page 12: May Edition 2010

P. 10 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

El 31 de marzo del 2010, marcó un cambio monumental en la intersección de la ley penal y la ley de inmigración y las respon-sabilidades de un abogado. La Corte Suprema de los EE.UU. falló en Padilla vs. Kentucky que los abogados deben asesorar a los clientes en cuanto a declara-ciones de culpabilidad, de que esa decisión puede tener consecuen-cias con inmigración.

El caso involucra a José Padilla, que había vivido en los Estados Unidos por más de 40 años. Él era residente legal permanente y sirvió en la guerra de Vietnam. Un camionero de largas distancias, Padilla fue arrestado en el 2001 cuando la policía encontró cierta gran cantidad de marihuana en su camioneta. Basándose en el asesoramiento de su abogado, Padilla se declaró culpable del delito grave de distribución de marihuana y recibió una condena de cinco años, tras lo cual fue puesto en proceso de inmigración. El problema es este - su abogado le dijo que no se preo-cupara por la deportación ya que había vivido en este país por mucho tiempo. Eso es simplemente erróneo.

Bajo la ley actual de inmigración, la deportación obligatoria es la consecuencia por muchas condenas penales, desde el asesinato y el narcotráfico hasta condenas menores, como posesión de marihuana o robar en tiendas. Incluso conducir sin licencia puede llevar a consecuen-cias nefastas de inmigración. Por desgracia, muchos no-ciudadanos sin saberlo aceptan lo que ellos piensan que es un “buen” acuerdo, pero en realidad se condenan a la depor-tación en el proceso. Este caso es también un importante recordatorio de que los residentes permanentes también pueden ser deportados (o se les niega la ciudadanía) por determinados delitos. La “ residencia Permanente” no es tan permanente como una green card no es verde.

La intersección de la ley penal y la ley de inmigración, y sus consecuencias, no siempre son claras, y francamente, a menudo incluso para un abogado experimentado de inmigración y / o penal. Por ejemplo, el término “delito agravado” tiene más de 30 defini-

ciones diferentes en el Servicio de Inmigración y Nacionalidad. Las leyes penales Federales y estatales, suelen definir el término de manera dife-rente, también. Y “condena” bajo la ley de inmigración es un término mucho más amplio que en derecho penal.

Esta decisión es bien importante porque amplía el derecho de la Sexta Enmienda a la asistencia efectiva a los no ciudadanos cuando enfrentan cargos criminales. Esto significa que cualquier no ciudadano que esté considerando una declaración de culpabilidad por un delito penal, que tenga una consecuencia clara de deportación y que es repre-sentado por un abogado, debe ser asesorado por el abogado a cerca de éstas consecuencias. Cuando las consecuencias son menos claras (que normalmente es el caso), los abogados están obligados a acon-sejar a sus clientes que el motivo puede tener consecuencias en inmigración. Los clientes que no han sido debidamente informados de las posibles consecuencias, puede ser retirar su declaración. “La gravedad de la deportación - el equivalente de destierro o el exilio”, escribe el juez John Stevens, “no hace sino subrayar lo importante que es para los abogados el informar a su cliente que no es ciudadano, de que corre un riesgo de deportación.”

La decisión del Tribunal Supremo va a cambiar el ámbito de la prác-tica penal y de inmigración. Antes de este caso, el argumento de por mal asesoramiento a menudo era el perderlo, pero no más. La gravedad de las muchas consecuencias de inmigración, y el consecuente impacto en las familias, no es para menos.

EXTIENDE MAYOR PROTECCIÓN A INMIGRANTES

SUPREMO TRIBUNAL DE

JUSTICIA

Bajo la ley actual de inmigración, la deportación obligatoria es la conse-cuencia por muchas condenas penales.Incluso conducir sin licencia puede llevar a consecuencias nefastas de inmigración.

P. 10 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 13: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 11 MAY 2010

EXTIENDE MAYOR PROTECCIÓN A INMIGRANTES

Page 14: May Edition 2010

P. 12 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 15: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 1� MAY 2010

As a family doctor in the Capital Region, I rarely pass a day without some patient asking me for a quick solu-tion to a problem, whether it’s a sore throat or an ear ache. “Just give me some antibiotics,” they say, or “that new painkiller everyone’s talking about.”

I tell them it’s not so simple. Then I start asking them a lot of questions about their overall condition – their diets, stress levels, exercise, family relation-ships. But how is this related to an ear ache, they ask?

It’s very related, I insist. In my mind, there’s no substitute for looking at the whole patient, the universe in which we live, in order to make judgments about health and suggest ways to improve it. I take a holistic approach to challenges – and not just in the doctor’s office.

For the past five years, my daughter, who just turned nine, has attended the Waldorf School of Saratoga Springs, which embraces a philosophy that takes a complete view of a child’s physical, emotional and intellectual growth – and shapes her education accordingly.

Public schools typically look at a narrow slice of children – intel-lect, for instance, is measured by test scores, but the tests can’t measure initiative, imagination, curiosity and other intellectual assets. A child’s physical devel-opment is usually relegated to outdoor time at the playground and gym class. Appreciation of the arts, meanwhile, is fostered during separate classes for music and drawing.

But a Waldorf education merges or overlaps these tradition-ally distinct areas. After all, how a child thinks or dreams can’t be neatly compartmentalized – and neither should how they’re taught.

We’ve all heard the typical student complaint: Why am I bothering with this math problem, when I can just press my calculator buttons? Waldorf exists in that why. In learning how to read and write, first graders practice drawing typographically beautiful letters, learning a love of letters that endures for life. The sixth grade math curriculum mirrors the emerging teen-ager’s interest in money and purchases. Seventh graders’ preoccupation with their bodies is addressed in the subject of health and hygiene.

Waldorf instructors use art to teach science, writing to teach math, math to teach music, and stories and literature to teach history and geography.

Values such as truth, beauty, and

goodness are not just taught, but practiced every day in class. While the school is non-reli-gious, it draws from Western and Eastern traditions to give children a sense of spirituality and connection to the natural environment.

In second grade, students learn mathematical operations through stories and rhythmic counting accompanied by body exercises. And in later grades, their natural curiosity is fed through study of ancient civiliza-tions, geography, and practical arts such as woodworking and knitting. Building on years of form drawing, freehand geom-etry is introduced. Every subject, from astronomy to physics, fans a child’s natural fascination with the universe and its mysteries.

Public schools, sadly, seem to be moving in an opposite direc-tion. What I’ve grown to label the “No Testing Company Left

Behind Act” – the federal mandate that schools

raise reading and math scores or suffer decreased funding -- has forced teachers to build entire semesters around test prepa-ration. Children are encouraged to read earlier

than ever, often in kindergarten, yet by

age nine or so many have all but aban-

doned reading, except that which is required,

in favor of television, video games and computer use.

The arts, music, physical educa-tion, and plain imagination, are getting short shrift. A public education, it seems, is intended to get children to abandon childhood as soon as possible. In many ways, the Waldorf education is an antidote to the environment of over-stimula-tion, over-testing, and alienation that fills so many public schools today.

As my daughter Sophie moves this year from third to fourth grade at Waldorf, her journey will touch on what it means to be a human being; knowing the fullness of her humanity. That, to my mind, is the essence of a holistic education. Just as I refuse to diagnose and treat a patient based on a sliver of information, I believe that my daughter’s education should engage all parts of her: body, mind, and soul.

Waldorf Education A Healthy Choice for Today’s Children

Versión en Español Pag. 14

Dr. Ingrid Bermudez, a Waldorf parent, is a full-time practitioner and owner at Family Medicine of Mechanicville, which celebrates its first anni-versary in the community this month. In addition to offering a wide range of medical services to all age groups, she coaches patients through weight loss, nutrition and life style changes. She believes in treating the whole patient – physi-cally and emotionally. For more information, or an appointment: phone 518-664-4185, email [email protected], or go to www.drbfamilymedicine.com

By: Ingrid Bermudez M.D.

LATINO NEW YORK I P. 1� MAY 2010

Page 16: May Edition 2010

P. 1� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Como doctora, es muy raro que pase un día sin que un pa-ciente no me pida una “solución rápida” para sus problemas, bien sea dolor de garganta o de oído. “Solo déme un antibiótico” dicen ellos, “o déme algo para el dolor, algo fuerte”.

Yo les digo, eso no es tan simple. Y es así como les pregunto acerca de otras cosas que les pueden estar afectando , como sus dietas, los niveles de stress, la relaciones de familia, etc. Pero y que tiene que ver un dolor de oído con esto? Ellos preguntan.

Y es que todo esta muy rela-cionado, les digo. En mi mente, cuando examino un paciente lo tengo que ver como un todo, no solo por partes, para poder juzgar su salud y así sugerir formas para mejorar. Y esto no lo hago solo a nivel de mi oficina, también lo aplico en casa.

Por los últimos 5 años, mi hija quien acaba de cumplir 9 años, ha ido a la escuela Waldorf en Saratoga, cuya filosofía es ver a los niños como un todo: fisico, emocional e intelectual y aplica la educación de acuerdo a todos estos aspectos.

Yo noto que las escuelas publicas miran los niños de una forma muy diferente. El intelecto, por ejemplo es medido con exámenes y puntajes, pero estos exámenes no pueden medir la iniciativa, la imaginación, la curiosidad y

otros aspectos que incluyen el intelecto. En las escuelas publicas, el desarrollo físico de un niño está regularmente relegado a pasar un tiempo en “playground” de la escuela o en el gimnasio. Así mismo la apre-ciación del arte esta limitado a clases de música y dibujo.

Pero con la educación que se recibe en Waldorf todas estas área se unen y emergen como una sola. Después de todo, la forma en que un niño sueña o piensa no se puede dividir en pequeños compartimentos ni tampoco la forma de enseñar.

Todos hemos escuchado la típica queja de un estudiante: Por qué tengo que trabajar tanto en matemáticas, si con presionar un botón de la calcu-ladora es más fácil? Waldorf nos da la razón de ese “por qué”. Aprendiendo a escribir o leer, los niños del primer grado practican las letras a través de hermosos dibujos, aprendiendo así el amor a las letras, a sus formas, a su significado y esto se queda con ellos por siempre. Por ejemplo, el curriculum de sexto grado en matemáticas se refleja en el interés de los adolescentes por el dinero y las compras. La preocupación por sus cuerpos de los alumnos de séptimo grado se les maneja desde el punto de vista de salud e higiene.

Los profesores de Waldorf utilizan arte para enseñar ciencias, escritura para enseñar matemáticas, matemáticas para enseñar música e historias y literatura para enseñar historia y geografía. Valores como verdad, belleza y bondad no son solo enseñadas pero también apli-cadas todos los días en clase. A pesar que Waldorf no es una escuela religiosa, allí se tratan todas las tradiciones del este y el oeste para dar a los niños el sentido de la espiritualidad y conexión con la naturaleza que les rodea.

En Segundo grado, los alumnos aprenden las operaciones de matemáticas a través de histo-rias y aprenden a contar acom-pañados de ejercicios físicos. En grados mayores, su curio-sidad natural es alimentada a través de historias de antiguas civilizaciones, geografía y artes practicas como trabajo con madera y tejidos. Luego la geometría libre es introducida en el curriculum. Cada materia, desde astronomía hasta física, hace de los niños y su natural fascinación con las cosas nuevas, seguidores del universo y sus misterios.

La escuela pública, tristemente, parece moverse en la direc-ción contraria. Lo que yo he llamado “No Testing Company Left Behind Act”( si lo traduzco, quizás ud. no reconozca de lo que estoy hablando) que es el mandato federal que dice que

las escuelas tienen que subir el nivel de lectura y escritura o serán sometidas a cortes de fondos, esto ha forzado los profesores a dedicar semestres completos solo preparándose para estos exámenes. Los niños están siendo forzados a leer más temprano , casi siempre en el kinder, y ya hacia los 9 o 10 años, los niños se vuelven apáticos a leer, solo leen lo necesario, prefiriendo la televisión, el computador y los juegos de video. El arte, la música, la educación física y la simple imaginación se han dejado a un lado. La educación publica parece ser hecha con la intención que los niños abandonen la infancia lo mas pronto posible. De muchas maneras, la educación en Waldorf es el antídoto para exagerada estimulación, exa-gerada cantidad de exámenes y la alineación que se siente en las escuelas de hoy.

A medida que mi hija Sophie pasa del tercero a cuarto grado en Waldorf, su vida ha ido apreciando lo que significa ser un ser humano, entendiendo la razón de la humanidad. Eso, en mi mente es la esencia de una educación completa. Y así como me reuso a diagnosticar y tratar un paciente basada solamente en una pequeña información, yo creo que mi hija debe también tener una educación que abarque todas las partes que la componen: su alma, su cuerpo y su mente.

La Educación al Estilo Waldorf:

Una Decisión Saludable Para los Niños de Hoy

P. 1� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 17: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 1� MAY 2010

La Educación al Estilo Waldorf:

Una Decisión Saludable Para los Niños de Hoy

Diabetes is the sixth leading cause of death in the U.S. and the single leading cause of kidney failure in adults. Hispanic Ameri-cans have a high rate of diabetes, which increases their chances of developing serious complications such as chronic kidney disease, heart disease and strokes. However, when individuals with diabetes follow their treatment plan carefully and keep their blood sugar and blood pressure under control, they can greatly reduce their risk of developing these complications.

1. About 11 percent or 5 million of the 47 million Hispanic Americans have diabetes. About one-third of the cases of diabetes in Hispanic Americans are undiag-nosed.

2. On the average, Hispanic Americans are nearly twice as likely to have diabetes as non-Hispanic whites of similar age. The prevalence of diabetes in Cuban Americans is lower than in Mexican American and Puerto Rican adults, but still higher than that of non-Hispanic whites.

3. Diabetes is even more common among middle-aged and older Hispanic Americans. About 25 to 30 percent of those 50 or older have diabetes.

4. About 90 to 95 percent of Hispanic Americans with diabetes have type 2 diabetes. This type of diabetes usually develops in adults over 45, but is becoming more common in younger people. It occurs because the body is unable to use insulin properly. It is treated with diet, exercise, diabetes pills and, some-times, insulin injections.

5. About five percent of Hispanic Americans with diabetes have type 1 diabetes, which usually develops before age 20, and is always treated with insulin injections.

6. Diabetes can be diagnosed by:

• Hemoglobin A1C equal to or greater than 6.5%• a fasting blood glucose test of 126 or greater• a nonfasting blood glucose test of 200 or greater in people who have symptoms of diabetes• an abnormal oral glucose tolerance test with two-hour glucose of 200 or greater.A positive test should be confirmed on another day, using any of these tests.

7. The risk factors for diabetes include:

• a family history of diabetes• obesity• physical inactivity• unbalanced diet

8. Since diabetes is the leading cause of kidney disease in the U.S., Hispanic Americans have increased risk for developing diabetes and kidney disease. They should have the following tests for early detection of kidney disease:

• blood pressure measurement • a urine test for protein• a blood test to estimate glomerular filtration rate (GFR), a measure of kidney function.

9. Studies have shown that early detection and treatment can halt or slow the progression of diabetic kidney disease. Treat-ment includes careful control of blood sugar and blood pressure. Special high blood pres-sure medications called angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitors or angiotensin-2 receptor blockers (ARBs) help to preserve kidney function.

10. When someone loses 85 percent or more of his or her kidney function, dialysis treatments or a kidney transplant are required to sustain life.

For more information on diabetes and kidney disease, visit www.kidney.org.

Sources of Facts and Statistics:

“Diabetes and Chronic Kidney Disease,” National Kidney Foundation (www.kidney.org) “Diabetes in Hispanic Americans,” National Institute of Diabetes, Digestive and Kidney Disease (www.niddk.nih.gov).

December, 2009

Page 18: May Edition 2010

P. 1� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 19: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 1� MAY 2010

Honor my mother for her dedication, love, and service with me and our family. As this very special day approaches, I ask myself; what could I give my mom that’s signifies and expresses the love and grati-tude I have for all her sacrifice, work and attention she has show me throughout the years and she continues to offer to our family. It is said that you only have one mother, and she is my wonderful and exemplary mom. To you mom, I honor you with praise and memories of our times together. Your grandchildren are delighted by your unconditional love, Dad enriches himself with your strength, wisdom, joy, and company for 45 years; and I enjoy our moments together when I visit you in Puerto Rico and your delicious cooking, our conversations over the phone filled with your words of wisdom and good council, the stories and laughs we shared. You have been and will continue to be the greatest blessing in my life… Thank you for being my mom!

Honro a mi madre por su dedicación, amor y servicio para conmigo y nuestra familia. Se acerca este día tan espe-cial, y me pregunto que podría regalarle a mi madre que tenga el significado y exprese el amor y agradecimiento por todo su sacrificio, trabajo, atención que me extendió durante muchos años y continua ofreciéndole a la familia! Se dice que Madre es solo una y esa es mi maravillosa y ejemplar madre. A ti madre te honro con halagos y memorias de nuestros tiempos juntos! Nietos se deleitan de tu amor incondicional, papi se enriquece con tu fortaleza, sabi-duría, alegría y compañía por 45 años, y yo me disfruto de nuestros momentos juntas cuando te visito en Puerto Rico y tu deliciosa comida, nuestras conversaciones por teléfono con tus consejos y palabras de sabiduría, de los cuentos y risas que compartimos. Haz sido y continuaras siendo la bendición más grande en mi vida… Gracias por ser mi madre!

By: Lynnette Rodrigez-Stec

Nereida Cruz Martinez

Homenaje a una Madre

Nereida Cruz y Israel Rodríguez ( Papo); 45 years of marriage

Nereida’s grandchildren from Schenectady, NY ; Reynaldo, Javier & Francisco Stec

My Mother & me

Nereida Cruz Martinez; 72 years old , Retired Teacher, Grandmother of 9 (nietos)

LATINO NEW YORK I P. 1� MAY 2010

Page 20: May Edition 2010

P. 1� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

By: Juan J. George.

Our role as a community magazine becomes ever clearer each time we complete an issue. In this month’s Latino New York, which celebrates mothers as the central figure of the family, we are happy to honor Gilda Hernandez as our cover story. As we conducted interviews and took photos, we realized we weren’t just honoring an outstanding member of our community – Ms. Hernandez is the new Director of Human Resources at the state’s Workers Compensation Board -- we are giving the community an oppor-tunity to get to know her more intimately. With this in mind, I intro-duce you to Ms. Gilda Hernandez -- wife, mother, grandmother and consummate professional -- in her own words.

YOUR PERSONAL LIFE

LNYM: Where were you born?

Ms. Hernandez: Santurce, Puerto Rico.

LNYM: Where were you raised and educated?

Ms. Hernandez: I lived in PR until age 7, and then moved to NYC. I lived in NYC until I went off to college in 1972. I attended SUNY Albany. I received a bachelor’s degree in Social Work, with a minor in Sociology.

LNYM: Tell us about your family.

Ms. Hernandez: I have a husband and four children. I met my husband, Willie, when we were both studying at the Institute of Puerto Rican Culture in old San Juan. This was an exchange program with students from different universities. At that time Willie was attending Stony Brook University in Long Island, NY. We met in 1974 and as they say, “the rest is history.” My children are Olivia, a 2005 graduate from Albany State; Marco, who works and lives in NYC; Lorenzo, a junior at Albany State currently studying abroad in Spain this semester; and Diego, my youngest son who is a freshman at Shenendehowa High School. I also have a wonderful 7 year old grandson, Anthony.

I come from a family of five girls (I’m the youngest sister) and two brothers, a large family! My

mother raised us primarily as a single parent. She worked hard to raise her family, strug-gling to keep us fed, clothed and with a roof over our heads. We were poor financially but never felt poor. My mother kept us together. She was strict when it came to respect, pride and education but we were happy and didn’t really lack for anything. We had each other and cared for ourselves. We didn’t have a lot of family in NYC, which made us grow up closer as a family. To this day, we continue to be close. We have our mother to thank for that. It was her strength and determi-nation that gave her the courage to leave Puerto Rico by herself with her young children to come to New York City. Every time I think I have it hard, I think about how it was for my mother.

LNYM: How do you maintain a good work/life balance in your life?

Ms. Hernandez: It’s not easy. While at work I work hard and dedicate myself to my job. But I also make it a point to have some family time together. When my children were younger, I catered to them by attending special events, sporting events, and other functions. That was my way of making up for always working. We have always taken vacations together as a family and continue to do so to this day.

LNYM: Who is the person in your life you admire most?

Ms. Hernandez: My mother. She passed away two years ago and I still miss her dearly. She was a very strong woman with a big heart. She was kind and thoughtful. She always remem-bered and acknowledged birthdays, anniversaries and holidays. Hers was always the first card anyone would receive. She loved her children uncondi-tionally. She raised her children to the best of her ability and worked hard to improve our lot in life. Even though she battled diabetes, she still had a zest for life, enjoyed music and sports and kept current with world affairs. She was close to her sons-in-law as well.

GILDA HERNANDEZ

DOING HER BEST, URGING HER

CHILDREN AND COMMUNITY

TO DO THE SAME

Page 21: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 1� MAY 2010

She especially loved talking about sports with my husband Willie. Most of all, she loved her church and the church loved her. She was very smart despite only having a 5th grade formal educa-tion. Later in life, she managed to get her GED and attended college.

LNYM: What is your favorite hobby? Favorite place?

Ms. Hernandez: My children and their activities are my hobby. I never seem to have time for anything else. I do enjoy my zumba classes when I can. My favorite place has to be Puerto Rico, where I was born. I love the warm climate, the palm trees, the people, the music, and the sounds of coquis at night.

LNYM: What is it like to be a Latina raising a family in Saratoga County?

Ms. Hernandez: My family and I always stood out in the crowd. Our kids were generally the only Latinos participating in group activities at school, sports, Boy Scouts, and in the neighborhood. In recent years we have met more Latino families moving in, which is a good sign of the times. We managed to establish friendships with neighbors and community. But we always look forward to socializing with our close friends and family.

LNYM: What are some of the adjustments you and your husband needed to make to raise your family?

Ms. Hernandez: My husband and I each had our roles. He did the sports, I did the other social events, school, etc. We had to do a lot of sacrificing, especially when the kids were young. We rarely did anything without the kids. Most of the activities and social events we attended were

family events. To ensure that they stayed “connected” to their roots, we made sure the kids visited with family in Albany as well as in NYC. Our kids also participated in activities such as the Puerto Rican Youth Institute and other Latino social events. At home we enjoy listening to Salsa music and eating Puerto Rican food. LNYM: Has your role as a mother changed drastically from that of your mother?

Ms. Hernandez: My mother was a product of her generation, she was traditional. She was home for her kids and she had food ready for us when we got home. She was strict and expected her kids to behave in a certain fashion. She believed in treating men

like the king of household. I too am a product of my generation. However, I am a working mother. I was not always available for my kids’ school activities. On the other hand I am able to provide them with more opportunities and greater exposure to a variety of things. We encourage our kids to try different things, play sports, do music, go to camps, travel. Motherhood changes your perspective on life. You know that your goal is to provide for them, instill a sense of right from wrong, provide them with tools they need to survive, be happy, and become successful in whatever they choose. You have to put your children first, and meeting their needs comes first.

LNYM: Do you have any advice for our young mothers and fathers?

Continúa en la P. 19

Ms. Hernandez: Treasure the moments, time goes by very fast. Be a part of your kids’ life but let them develop and grow to be independent. Encourage and support your kids. Never forget to expose them to their culture (it’s very easy to lose it living in this environment). Teach your kids to respect themselves and others. And tell your kids what I always tell Diego, my youngest, “be the best, do your best.”

YOUR CAREER

LNYM: Can you describe your profession?

Ms. Hernandez: I am the Director of Human Resources at the state’s Workers Compensation Board. I direct staff in the provision

of personnel and labor rela-tions activities and programs for agency managers and employees. I help interpret civil service laws and procedures and develop policy. I oversee classification, recruitment, time and attendance, benefits, exami-nations and the disciplinary process.

LNYM: Why did you choose this career?

Ms. Hernandez: I was always interested in people oriented professions. Prior to starting with New York State, I was a social worker. However, my current profession evolved as a result of my first job with New York State. I took the Profes-sional Careers Test shortly after graduating college.

“Teach your kids to respect themselves and others. And tell your kids what I always tell Diego, my youngest, ‘be the best, do your best.’ “

“Enseñenle a sus hijos a respetarse a sí mismos y a otros. Y díganles lo que yo siempre le digo a Diego, mi hijo menor, ‘sé el mejor, haz lo mejor.’ “

Page 22: May Edition 2010

P. 20 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

I was hired as a Personnel Adminis-trator Trainee from the eligible list. I found personnel to be exciting and interesting work. Though there were obstacles, I stayed with it and worked my way up the ladder. I have been working in the field for approximately 25 years.

LNYM: What gives you the most satis-faction on the job?

Ms. Hernandez: Finding solutions to issues and helping to resolve prob-lems. There are many interpretations of human resources and my job is not only to help enforce the rules but to help interpret them as well. I get satis-faction when things come together as they are meant to. I also like to show my appreciation and recognize the efforts people make in achieving goals. I value people and appreciate their professionalism.

LNYM: What is the biggest obstacle on the job?

Ms. Hernandez: Sometimes you are hamstrung by some of the processes. One of my frustrations is not being able to do all that I want to do. Sometimes I want to do more than I can possibly accomplish. However I do have to say that I truly enjoy my job and the people I work with. It is rewarding working in an environment that values you.

THE COMMUNITY

LNYM: How long have you been living in the Capital Region?

Ms. Hernandez: About 38 years. I came here to study at the State University of Albany. I liked the city of Albany and moved to Clifton Park, which has been a great place to grow a family.

LNYM: What does this area need to make it a better place to live?

Ms. Hernandez: More cultural events and a sense of community for Latinos. At the same time, young Latinos need to get more involved as leaders of the community to support and help these cultural events grow. There have been some improvements from when I first came here. I think we are finally recognized for the good things we stand for. You see more Latino busi-nesses opening up and there are more places for Latinos to socialize. But I also think that Latinos need to be more united and support each other.

LNYM: What community activities are you involved with?

Ms. Hernandez: I am a member of the Capital District 100 Hispanic Women, a Board Member of the Hispanic Outreach Services. Last year I worked with the Albany Latin Festival and I attend many Latino social events in the area.

LNYM: Is there anything in particular that you want to say to the commu-nity? To our children?

Ms. Hernandez: I think Latinos are a growing force in the Capital District. We can be seen in many venues and represent all facets of life. We are lawyers, owner/editor of the largest Hispanic magazine in the area, the Albany Tulip Queen (2009), we are officials in government, and the list goes on. Our children have opportunities to become successful and become great leaders of our community. They have a level of comfort we didn’t experience when we first came to this area. Things should be easier for them, but they should not get complacent. They should continue to strive, work and aspire.

LNYM: What do you see in the future?

Ms. Hernandez: I see continued growth for us as Latinos. We are paving the way for the younger generation. However, we still have a long way to go. There needs to be more than just “one of us” in what-ever we do or represent. We need to network and we need to provide mentors to the young people. It is so important that when young people enter the workforce (or even before) that they have someone who can mentor them to help them be successful. The world out there can be a minefield and we need to learn how to navigate it.

LNYM: Is there anything else you would like to add?

Ms. Hernandez: I would like to thank you for recognizing me in this month’s issue and give you kudos for what you do with your magazine in recognizing and publicizing the positive contributions Latinos are making in the Capital Region.

LNYM: Gracias!

Gilda and her family enjoying vacation time together

Page 23: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 21 MAY 2010

Gilda and her family at Bacardi

SU VIDA PERSONAL

LNYM: ¿Dónde nació usted? Gilda Hernández: Santurce, Puerto Rico.

LNYM: ¿Donde creció?

GH: Viví en Puerto Rico hasta los 7 años, y luego me trasladé a Nueva York. Viví en Nueva York hasta que fui a la universidad en 1972. Asistí a SUNY Albany. Recibí el título de licenciatura en Trabajo Social, y especialización en Sociología.

LNYM: Cuéntenos un poco sobre su familia.

GH: Yo tengo un marido y cuatro hijos. Conocí a mi marido, Willie, mientras estaba estudiando en Puerto Rico en el Instituto de Cultura Puertorriqueña en el viejo San Juan. Se trataba de un programa de intercambio con estudiantes de diferentes univer-sidades. En ese momento Willie estaba asistiendo a la Universidad Stony Brook en Long Island, Nueva York. Nos conocimos en 1974 y como ellos dicen, “el resto es historia.” Mis hijos son Olivia, graduada en el 2005 de Albany State; Marco, que trabaja y vive en Nueva York; Lorenzo, junior en Albany State que actualmente estudia en España este semestre y Diego, mi hijo menor que es estudiante de primer año en Shenendehowa High School. También tengo una maravillosa nieto de 7 años de edad, Anthony.

Yo vengo de una familia de cinco hijas (soy la hermana menor) y dos hermanos, una gran familia! Mi madre nos crió principalmente como madre soltera. Ella trabajó

duro para criar a su familia, luchando por mantenernos alimentados, vestidos y con un techo sobre nuestras cabezas. Éramos pobres económica-mente, pero nunca nos sentimos pobre. Mi madre nos mantuvo unidos. Ella era estricta cuando se trataba de respeto, orgullo y educación, pero éramos felices y realmente no nos faltaba nada. Nos teníamos el uno al otro y cuidábamos de nosotros mismos. No teníamos mucha familia en Nueva York, lo que nos hizo crecer aún más unidos. Hasta el día de hoy, seguimos cercanos. Agradecemos a nuestra madre por ello. Era su fuerza y deter-minación la que le dio el coraje de salir de Puerto Rico sola con sus pequeños hijos para venir a Nueva York. Cada vez que pienso que hay algo difícil, pienso en lo fue para mi madre.

LNYM: ¿Cómo se mantiene un buen equilibrio entre trabajo y vida familiar?

GH: No es fácil. Mientras trabajo, hago lo mejor y me dedico a mi trabajo. Pero también trato de tener un tiempo en familia. Cuando mis hijos eran pequeños, los acompañaba asistiendo a eventos especiales, deportivos, y otras funciones. Era mi manera de recuperar el estar traba-jando. Siempre hemos tomado vacaciones juntos en familia y lo hacemos hoy en día.

LNYM: ¿A quién admira y por qué?

GH: Mi madre. Ella falleció hace dos años y todavía la extraño mucho. Era una mujer muy fuerte con un gran corazón. Era amable y considerada. Ella siempre recordaba los cumpleaños, aniversarios y días festivos. La primera carta que todos recibían era la de ella. Ella amaba a sus hijos incondicionalmente. Ella crió a sus hijos con lo mejor de su habilidad y trabajó duro para mejorar nuestra vida. A pesar de que luchó contra la diabetes,

tenía gran entusiasmo por la vida, disfrutaban de la música y el deporte y se mantenía al día en noticias mundiales. Era cercana a sus yernos y nueras también. Amaba hablar de deportes con mi esposo Willie. Por encima de todo, amaba a su iglesia y la iglesia la amaba. Ella fue muy inteligente a pesar de tener un quinto grado de educación formal. Más tarde en la vida, se las arregló para obtener su GED y asistió a la universidad.

LNYM: ¿Cuál es su pasatiempo y tu lugar favoritos?

GH: Mis hijos y sus actividades son mi hobby. Creo que nunca tengo tiempo para nada más.

Me gustan las clases de zumba cuando puedo ir. Mi lugar favorito tiene que ser Puerto Rico, el lugar donde nací. Me encanta el clima cálido, las palmeras, la gente, la música y los sonidos de los coquíes en la noche.

LNYM: ¿Qué significa ser una latina criar una familia en el condado de Saratoga?

GH: Mi familia y yo siempre nos destacamos entre la multitud. Nuestros hijos eran generalmente los únicos latinos que participan en actividades de grupo en la escuela, los deportes, los Boy Scouts, y en el vecindario. En los últimos años hemos conocido más familias latinas que se han mudado, que es buena señal. Logramos establecer amistad con nuestros vecinos y la comunidad. Sin embargo nosotros siempre a buscamos socializar con nuestros amigos cercanos y familiares.

LNYM: ¿Cuáles fueron los cambios que usted y su esposo hicieron para criar a sus hijos?

GILDA HERNANDEZ

HACIENDO LO MEJOR POSIBLE, ALIENTA A SUS HIJOS Y A LA COMUNIDAD

A HACER LO MISMO

Page 24: May Edition 2010

P. 22 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

GH: Mi esposo y yo teníamos nuestro papel. Él atendió los deportes, yo estuve en otros eventos sociales, la escuela, etc. Tuvimos que hacer un montón de sacrificios, especial-mente cuando los niños eran pequeños. Rara vez hacía algo sin los niños. Los llevábamos a todas partes. La mayoría de los eventos sociales y actividades a las que asistieron fueron acon-tecimientos familiares. Para que quedaran “conectados” a sus raíces, nos aseguramos que visitaran a la familia aquí, en Albany, así como en Nueva York. También nos aseguramos que los niños participaran en actividades como la del Insti-tuto de la Juventud de Puerto Rico y otros eventos sociales latinos. En casa nos gusta escuchar a la música salsa y comer comida puertorriqueña.

LNYM: ¿Cómo se compara su infancia a la de ellos?

GH: Mi infancia fue mucho más estricta, pero en muchos aspectos salíamos más. Como dije anteriormente, crecimos pobres, por lo que no hicimos un montón de cosas que cuestan dinero. No íbamos de vacaciones, pero nos pasábamos todo el verano en las piscinas, tomábamos el tren a la playa (Orchard Beach o Coney Island), que eran eventos de un día y pasábamos bien. Mi mamá estaba en casa todo el tiempo. Yo, en cambio, siempre he trabajado, entonces mis hijos han estado en campamentos, con niñeras o se quedaban solos en casa a veces, cuando ya crecieron. Mis hijos tienen también aparatos electrónicos y cosas que yo no tuve. La otra diferencia grande, por supuesto, es el idioma y el entorno cultural. Cuando yo estaba creciendo, la gente hablaba español y sobre todo la mayoría de las personas que conocía eran latinos.

LNYM: ¿Su papel como madre ha sido drásticamente dife-rente al de su madre?

GH: Mi madre fue un producto de su generación, era tradi-cional. Ella estaba en casa para

sus hijos y ella tenía la comida lista para nosotros cuando llegábamos a casa. Ella era muy estricta y espera que sus hijos se comportasen de cierta manera. Trataba a los hombres como los reyes de la casa.Yo también soy producto de mi generación. Sin embargo, soy una madre trabajadora. Yo no estaba siempre disponible para las actividades escolares de mis hijos. Por otro lado estoy en condiciones de proporcionarles más oportuni-dades y una mayor exposición a una variedad de cosas. Los animamos a probar cosas dife-rentes, practicar deportes, hacer música, ir a campamentos, viajes. La maternidad cambia la perspectiva de la vida. Uno sabe que su meta es proveer para ellos, inculcar un sentido de lo correcto y de lo incorrecto, proporcionarles las herramientas que necesitan para sobrevivir, ser felices y tener éxito en lo que escojan. Uno tiene que poner a sus hijos primero, y satisfacer sus necesidades es lo primero.

LNYM: ¿Tiene algún consejo para nuestras madres y padres jóvenes?

GH: Atesoren los momentos, el tiempo pasa muy rápido. Sean parte de la vida de sus hijos pero déjenlos desarrollarse y crecer para ser independientes. Alienten y apoyen a sus hijos. Nunca te olviden exponerlos a su cultura (es muy fácil perderla en este entorno). Enseñenle a sus hijos a respetarse a sí mismos y a otros. Y díganles lo que yo siempre le digo a Diego, mi hijo menor, “sé el mejor, haz lo mejor.”

“Era una mujer muy fuerte con un gran corazón. Era amable y considerada. (...)Ella amaba a sus hijos incondicionalmente. Ella crió a sus hijos con lo mejor de su habilidad y trabajó duro para mejorar nuestra vida. “

Lorenzo’s Senior Prom

Marco, Lorenzo and Gilda at Animal Kingdom

Page 25: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 2� MAY 2010

SU CARRERA

LNYM: ¿Puede describir su profesión?

GH: Soy la Directora de Recursos Humanos de la Junta de Compen-sación de los Trabajadores del Estado. Dirijo el suministro de personal y actividades de relaciones laborales y programas para gerentes de agencias y empleados. Ayudo a interpretar las leyes y los procedimientos de la administración pública y a desarrollar políticas. Superviso la clasificación, contratación, horarios, asistencia y beneficios, de los controles y los procedimientos disciplinarios.

LNYM: ¿Por qué eligió esta carrera?

GH: Siempre he estado interesada en profesiones orientadas a las personas. Antes de comenzar con el Estado de Nueva York, que era una trabajadora social. Sin embargo, mi profesión se ha desarrollado a partir de mi primer trabajo con el Estado. Tomé el Test de Carreras Profesionales poco después de graduarme de la universidad. Fui contratada como aprendiz del Adminis-trador de Personal de la lista de elegibles. Trabajar en personal, es un trabajo emocionante e intere-sante. Aunque hubo obstáculos, me quedé y me abrí camino hacia la cúspide. He estado trabajando en este campo por aproximada-mente 25 años.

LNYM: ¿Qué le da la mayor satis-facción en el trabajo?

GH: Encontrar soluciones a los problemas y ayudar a resolver problemas. Hay muchas interpre-taciones en recursos humanos y mi trabajo no es sólo para ayudar a hacer cumplir las normas, sino para ayudar a interpretarlas. Me siento satisfecha cuando las cosas salen como se pretendía. También me gusta mostrar mi agradecimiento y reconocimiento a las personas por los esfuerzos en la consecución de objetivos. Yo valoro a la gente y aprecio su profesionalismo.

LNYM: ¿Cuál es el mayor obstá-culo en el trabajo?

GH: A veces uno está paralizado por algunos de los procesos. Una de mis frustraciones es no poder hacer todo lo que quiero hacer. A veces quiero hacer más de lo que podría lograr. Sin embargo tengo que decir que disfruto de mi trabajo y de la gente con la que trabajo. Es gratificante trabajar en un ambiente que te valora.

LA COMUNIDAD

LNYM: ¿Cuánto tiempo hace que vive en la Región Capital?

GH: Yo he vivido en la Región Capital por aproximadamente 38 años. Vine aquí para estudiar en la Universidad Estatal de Albany. Me gustó la ciudad y me trasladé a Clifton Park, que ha sido un gran lugar para criar una familia.

LNYM: En su opinión, ¿qué se necesita para hacerlo un lugar mejor para vivir?

GH: Más eventos culturales y un sentido de comunidad para los latinos. Al mismo tiempo, los latinos jóvenes tienen que invo-lucrarse más como líderes de la comunidad para apoyar y ayudar a incrementar estos eventos. Ha habido algunas mejoras desde que vine por primera vez. Creo que estamos finalmente reconocidos por las cosas buenas que representamos. Se ven más empresas latinas y hay más lugares para que los latinos puedan socializar. Pero también creo que los latinos necesitan estar más unidos y apoyarse mutuamente.

LNYM: ¿En qué actividades de la comunidad está involucrada?

GH: Soy miembro 100 Mujeres Hispanas del Distrito Capital, y del Consejo de la Hispanic Outreach Services. El año pasado también colaboré con el Latin Fest de Albany y asisto a muchos eventos sociales latinos en el área.

LNYM: ¿Hay algo en particular que quiera decirle a la comu-nidad, a nuestros hijos?

GH: Creo que los latinos son una fuerza creciente en el Distrito

Capital. Podemos ser vistos en muchos lugares y representamos todas las facetas de la vida. Somos abogados, propietario y editor de la revista en español más grande de la zona, tuvimos Reina de los Tulipanes en el 2009, funcionarios en el go-bierno, y la lista sigue y sigue. Nuestros niños tienen la oportun-idad de ser más exitosos y conver-tirse en grandes líderes de nuestra comunidad. Tienen un nivel de comodidad que no tuvimos cuando llegamos por primera vez a esta área. Las cosas deberían ser más fácil para ellos, pero ellos no deben dormirse en los laureles. Deben continuar luchando, trabajar y tener aspira-ciones.

LNYM: ¿Cómo ve el futuro?

GH: Veo un crecimiento continuado para nosotros como latinos. Estamos preparando el camino para las nuevas generaciones. Sin embargo, todavía tenemos un largo camino por recorrer. Tiene que haber más

Marco, Olivia, Lorenzo and Diego at the Mina

The family at Zaicas

que “uno de nosotros” en algo que hagamos o represen-temos. Necesitamos una red y necesitamos proveer mentores para los jóvenes. Es tan impor-tante que cuando los jóvenes ingresen en la fuerza de trabajo (o incluso antes) que tengan a alguien que pueda orientarlos para ayudarles a tener éxito. El mundo exterior puede ser un campo minado y tenemos que aprender a sortearlo.

LNYM: ¿Hay algo más por agregar?

GH: Me gustaría darle las gracias por reconocerme en la edición de este mes y felicitarlo por lo que hace con la revista en cuanto al reconocimiento y difusión de las contribuciones positivas que los latinos están haciendo en la Región Capital.

LNYM: Gracias!

LATINO NEW YORK I P. 2� MAY 2010

Page 26: May Edition 2010

P. 2� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 27: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 2� MAY 2010

We’ve all seen the ads. “Debt relief is just a phone call away.” “Cut your minimum monthly payment by 50% or more!” “We can erase your bad credit – 100% guaranteed.”

Advertisements for credit repair and debt consolidation companies have become ubiquitous during these hard economic times. You can hardly turn on the TV, read a newspaper, check your email or browse the Internet without seeing one. You hear them on the radio too. They’re even on billboards.

If, like many people nowadays, you’re struggling to pay the bills and your credit cards have high balances, these ads may seem mighty appealing. But will a debt consolidation company really reduce your debt and solve your credit problems? Not necessarily. Often - - as many consumers have learned the hard way - - the reality doesn’t match all the promises: their debts do not get paid, their credit does not improve, and the money that was handed over to the debt consolidation company to pay creditors has instead been used to fill the company’s pockets.

THE CASE OF MS. NAVARRO FROM CORONA, QUEENS.

Ms. Navarro’s debts became unmanageable after she was laid off from her job. She called a debt consolidation agency after hearing a radio commercial promising to wipe her debts clean. The company told her to stop making any payments directly to creditors,

and to send the money directly to them. They would intervene on her behalf and make a deal with the creditors to reduce the payments and consolidate her total debt.

Over a six month period, Ms. Navarro gave a total of $5,400.00 to the company. But she continued receiving letters from her creditors, some of them threatening to sue her for nonpayment. When she contacted the debt consolida-tion company to find out why her creditors had not received any payments, she was told that most of her money had been used to cover the agency’s costs and processing fees. Ms. Navarro then realized that the agency had misled her, and simply taken her money without resolving her debt problems. Needless to say, she became extremely upset.

Ms. Navarro contacted the Consumer Protection Board (CPB) for assistance. The CPB wrote to the company and asked them to return her money, since they had done nothing to clear or consolidate her debt. Fortunately, the company complied with the CPB’s request and gave Ms. Navarro a full refund.

Unfortunately, not every consumer is as fortunate as Ms. Navarro. In many cases, the company refuses to make a refund. Sometimes the company disappears alto-gether. So it’s important to

know your rights and do your homework before signing up with a debt consolidation or credit repair company.

If your debts and credit have become unmanageable and you have been unsuccessful at resolving these issues on your own, the services of debt consolidation or credit repair companies can be a good alternative to help you reorganize your debts, return delin-quent accounts to good standing, recommend a strict budget and reduce your monthly payments by contacting creditors on your behalf. However, some of these agencies

charge extremely high service fees and the amount of money you are paying is sometimes not equivalent to the quality of service they provide.

Be warned -- statements such as, “Credit problems? No problem;” “We can remove bankruptcies, judgments, liens, and bad loans from your credit file forever;” “We can erase your bad credit 100% guaranteed;” or “Create a new credit identity legally” -- are red flags that the credit repair orga-nization is not legitimate. No one can remove accurate and timely negative information from a credit report.

BEWARE OF FRAUDULENT CREDIT REPAIR AND DEBT CONSOLIDATION AGENCIES

TIPS TO AVOID UNSCRUPULOUS BUSINESSES

• Use debt consolidation or credit repair agencies that are licensed and accredited by the New York Banking Department. A list of these companies can be found by visiting the Banking Department website at www.banking.state.ny.us/sibudgpl.htm or by calling the Banking Department at 1-877-BANK-NYS (1-877-226-5697)

• Check complaint records. Contact the Better Business Bureau, the Office of the New York State Attorney General, the New York State Consumer Protec-tion Board, and local consumer authori-ties to find out about a specific credit counseling organization’s records.

• Get all verbal promises IN WRITING. Make sure you receive a written agreement or contract: State-ment of the total fees to be charged, length of time to pay off debts, settle-ment terms in case of cancellation of the contract or prepayment of the obligations.

WARNING SIGNS

Think twice when choosing a particular credit repair or debt consolidation agency if it:

• Is reluctant to provide the organization’s business name and address. This is a clear sign of fraud. A toll-free number or e-mail address is not enough. Scam artists typically avoid providing their physical location to evade law enforcement.

• Demands account numbers or other financial details before discussing services provided and a written agreement

• Promises that getting out of debt will be easy.

• Claims that negative informa-tion, such as a bankruptcy or late payments, will be removed from your credit report.

Page 28: May Edition 2010

P. 2� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Anuncios y propagandas que prometen limpiar su historial de crédito y eliminar sus deudas están hasta en la sopa en estos tiempos de dificultades económicas.

Los escuchamos en la radio, los vemos en los periódicos y en la televisión. Si usted está en grave necesidad de ayuda, estos anuncios son como caidos del cielo. Sin persarlo dos veces, usted toma el teléfono, llama a una de estas empresas y después de contarle sus penas les da toda su información personal y financiera. Por una cantidad de dinero, ellos prometen eliminar sus deudas y / o limpiar su crédito. Solo para después descubrir que sus deudas no han sido pagadas y que su crédito no ha mejo-rado. Todo ese dinero que usted le entregó a la agencia para que pagaran sus deudas ha caido en los bolsillos de estos malechores.

EL CASO DE LA SRA. NAVARRO DE CORONA, QUEENS.

La Sra. Navarro se atraso con sus cuentas después de quedar desempleada y se vio obligada a llamar a una agencia de consolidación de deudas después de escuchar una propaganda en la radio.

La agencia de consolidación le dijo que ellos la represetarían y buscarían hacer un trato con los acreedores para reducir los pagos y consolidar su deuda total. Ella solo tenía que enviar todos sus pagos directamente a ellos y se encargarían del resto. Seis meses despues de entregarles un total de $5,400, la Sra. Navarro seguia recibiendo cuentas de los acreedores, algunos de ellos diciendo que ivan a llevarla a la corte y demandarla. Cuando ella se puso en contactó con la empresa de consolidación de deudas para averiguar por qué sus cuentas no habian sido pagadas, ellos le respondieron que la mayoría de su dinero habia sido utilizado para cubrir los gastos de tramite y honorarios de la agencia. En otras palabras, la agencia se habia cojido todo el dinero. La Sra. Navarro se puso en contacto con la Junta de Protección al Consumidor para buscar ayuda, nosotros le escribimos a la agencia pidiendo que le devuelvan el dinero. Afortunadamente, la empresa cumplió con nuestra petición y la Sra. Navarro pudo obtener su dinero de vuelta.

Lamentablemente, no todos los casos terminan como en los cuentos de hadas. Muchas de estas compañias, a parte de salirese con las suyas cobrando

tarifas y honorarios exagerados, también operan clandestina-mente, lo que hace difícil poder encontrarlas para denunciarlas o hacer reclamos.

!OJO” CON LOS NEGOCIOS QUE PROMETEN ELIMINAR SUS DEUDAS Y BORRAR SU MAL CRÉDITO

LA CPB OFRECE ESTOS CONSEJOS PARA QUE USTED PUEDA EVITAR

ESTAS ESTAFAS:

• Si usted no ha podido resolver sus deudas por si solo, busque una agencia acreditada y con buena reputación. Puede obtener una lista de agencias autorizadas en el sitio www.banking.state.ny.us/sibudget.htm o llamando al Departamento de Banco al 1-877-BANK-NYS (1-877-2265-697).

• Compruebe si la agencia tiene quejas. Comuníquese con el Better Business Bureau, la Oficina del Estado de Nueva York del Procu-rador General o la Junta de Protec-ción al Consumidor del Estado de Nueva York (212-459-8853).

• Obtenga todas las promesas verbales POR ESCRITO. Asegúrese de que usted reciba un acuerdo o contrato por escrito que incluya la declaración de los honorarios totales, cuanto tiempo tomara para pagar sus deudas y las multas si usted cancela el contrato.

SEÑALES DE ALERTA

Pienselo cuando elige una agencia de asesoría de crédito particular-mente si la agencia:

• No quiere proveer el nombre y la dirección del negocio. Esta es una señal clara de fraude. Un número de teléfono gratuito o correo electronico no es suficiente. Los estafadores tipicamente evitan presentar su ubicación física para evadir la ley.

• Exige sus números de cuenta u otros datos financieros antes de hablar de los servicios y antes de enviarle un acuerdo por escrito.

• Promete que salir de su deudas va a ser fácil.

• Asegura que la información negativa, como la bancarrota o los pagos tardes, serán eliminados de su informe de crédito.

P. 2� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 29: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 2� MAY 2010

Page 30: May Edition 2010

P. 2� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Author and humanist Aldous Huxley once said, “Experi-ence is not what happens to you; it is what you do with what happens to you.”

Thirty years ago, my mother moved to the United States from Mexico City to marry my father, who is American. I am part Hispanic, but like many in my generation, I did not grow up speaking Spanish fluently. In grade school, I was only taught to read and write English. I remember listening to my mother and family members speak Spanish as a little girl. The dialect intrigued me and I always loved the way it sounded. It was so elegant, so smooth. I yearned to learn Spanish as a little girl but my

mother insisted that I would confuse English and Spanish, which happened to my brother in pre-kindergarten. We went on numerous trips to Mexico City to visit my family and I would always find myself understanding and speaking Spanish during the last few days there. All throughout middle and high school I took basic Spanish classes but the language in a classroom setting didn’t captivate me as much as listening to my mother and other family members speak it.

When I came to Russell Sage as a freshman, I was initially a Communications major. I took an intermediate Spanish class and realized how much I liked learning the language in an advanced classroom setting. My professor, who is from Cuba, was so passionate about the language and the culture. I soon realized that I, too, was from such a rich culture and I wanted to learn more about my roots.

Written by Verónica Núñez, Russell Sage College ‘10

P. 2� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Sevil

le M

ap P

hoto

cou

rtesy

of

Hay

co

Page 31: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. 2� MAY 2010

Todos los obreros de construcción saben que cuando sufren una lesión por un accidente relacionado con el trabajo, tienen el derecho de recibir beneficios por compensación al trabajador. Estos beneficios cubren los gastos médicos y le provee al obrero con un porcentaje de su sueldo perdido como resultado de la lesión que ha sufrido. Si bien es cierto que estos beneficios ayudan durante el proceso inicial, después de haber sufrido una lesión, los mismos son inadec-uados para cubrir una discapacidad a largo plazo, la cual impediría al obrero de retornar a su trabajo por tiempo completo.

Si su accidente ocurrió dentro de los límites geográficos del estado de Nueva York, usted se encuentra dentro de un grupo selecto de trabajadores elegibles para recuperar todos los beneficios de la compensación al trabajador y también todas las pérdidas sufridas que no son cu-biertas por los beneficios dados por la compensación. Estas leyes aplican no solo a aquellos que residen en el estado de Nueva York, sino a cualquier obrero que sufrió una herida o se lesionó en un lugar de construcción que se encuentre en Nueva York, ya sea que el trabajador sea originalmente de Nueva Jersey, Connecticut, Vermont, Massachusetts, Texas o cualquier otro estado o país.

CÓMO FUNCIONA ?

La compensación al trabajador es un sistema de seguro mandatorio en el cual el empleador es responsable por cualquier lesión relacionada con el trabajo sin importar quién sea el culpable por dicha lesión o cómo ocurrió.

Esta compensación es posible ya que

los beneficios son limitados a una cantidad menor que las pérdidas del trabajador. Además su empleador y compañeros de trabajo son inmunes a cualquier demanda por la lesión que ha sufrido. Generalmente, ocurre que precisamente estas son las personas que han causado la lesión al obrero y por ende el obrero se queda sin otro recurso más que recibir los beneficios de compensación al trabajador. El estado de Nueva York reconoció hace varios años que en el área de construc-ción, un área donde el proyecto de construcción es dado al que envía la oferta más baja, se promovían condi-ciones de trabajo inseguras, en vez de promover lugares de trabajo seguros. Los empleadores podían hacer cortes en las prácticas seguras sin poca o ninguna consecuencia porque hacer recortes en cuestiones de seguridad al obrero no se reflejaba en el producto final y en el caso que el obrero sufría una lesión, entonces las leyes que proveen beneficios de compen-sación al trabajador los protegían de cualquier demanda por sus actos negligentes.

Los dueños de propiedades, incluidos edificios y casas generalmente, y los contratistas también tenían inmunidad por ley si han hecho un contrato o han sido sub contratados por un “contratista independiente”, un término legal que literalmente significa que el contratista acordó hacer el trabajo u obra de construc-ción libre de cualquier dirección o control por el dueño de la propiedad o

quien los contrató. Esto promovía que los dueños y sus contratistas contra-taban al que hacia la oferta más baja e ignoraban las prácticas seguras y de esta manera no podían ser acusados de dirigir o controlar estas prácticas y no se exponían a una demanda.

Para corregir este problema y para promover que toda persona que sea parte de un proyecto de construc-ción le proporcione al obrero de construcción un lugar seguro de trabajo y equipos de seguridad, Nueva York promulgó leyes espe-ciales que hacen que los dueños de propiedades, incluyendo edificios y casas generalmente, y todos los contratistas, sean estrictamente responsables por no proporcionarle al obrero con un lugar seguro de trabajo y los equipos de seguridad necesarios para prevenir algún acci-dente. Esta ley es denominada “Ley del Andamio”. Los dueños y contratistas no pueden evadir la responsabilidad para con el obrero de construcción que ha sufrido una lesión o herida ya sea que hayan controlado las actividades del empleador o hayan contratado “contratistas indepen-dientes”.

Es así, que en Nueva York los dueños de una propiedad que permiten que el proyecto de construcción se lleve a cabo sin proporcionarle al obrero los equipos de seguridad necesarios, son directamente responsables en el caso de un accidente por todas la pérdidas del obrero, sea que el accidente se haya dado por la culpa de uno de los contratistas, el empleador, un compa-ñero de trabajo y en algunas ocasiones

En el estado de Nueva York los dueños de una propiedad que permiten que el proyecto de construcción se lleve a cabo sin proporcionarle al obrero los equipos de seguridad necesarios, son directamente responsables en el caso de un accidente

My sophomore year I became a dual major in Communications and Spanish. My professor encouraged me to look into a studying abroad program in order to complete my Spanish major requirements. I concluded that the spring semester of my junior year I was going to study abroad in Seville, Spain. I dreamt of going to Spain not only to learn more Spanish, but to learn more about myself and about the culture that produced the immigrants who settled Latin America. To prepare for the trip, I decided to live in Spanish house Fall of my junior year. The brownstone, located right on campus, was a dormitory for Spanish majors or other students interested in the language. Once a week we’d meet for conversation hour with the Spanish TA’s and prac-tice. I always looked forward to these meetings because I anxiously wanted to practice and perfect my Spanish. I left for Seville in February of 2009. I wasn’t sure what to expect from the experi-ence; I had never been to Europe, but I approached the opportunity with an open mind. Upon arriving in Spain in February, I realized that my Spanish wasn’t quite like the Andalusian Spanish. The natives spoke so fast, dropped the endings of words, had a slight lisp when pronouncing their “th”’s -- it was like another language! My first obstacle was breaking the language barrier. I set a goal for myself that by the time I left I was going to be as fluent as the Spanish. Though I set the bar pretty high, I tried to speak Spanish as much as I could- with my house mother, on the street, and in school. Even though my

Spanish wasn’t as advanced as the native speakers, I found that they were very helpful and encouraging, especially my profesores at the school I attended in Seville, the Center for Cross-Cultural Studies. I also found that constantly speaking the language helped my skills develop, and though in May my Spanish wasn’t AS fluent as the native speakers, I came home confident in commu-nicating with other Spanish speakers in the US.

Also upon arriving in Spain, I noticed was that Seville’s culture was entirely different from the United States’. Seville was a very active city. All day, except for siesta time, everyone was outside walking, biking, and going out to coffee with friends and family. Everyone was out enjoying the beau-tiful weather. It is so relaxed and tranquil. The Spanish just enjoyed life and their surroundings. I adapted to the lifestyle, and embraced it. Coming back home was, and still is somewhat of a culture shock in itself for me. No more siestas, no more sitting by the rio, no more taking it with big strides. I have brought a part of that lifestyle with me though. I feel as though I’ve changed -- I’ve appreciated the small stuff in life. Before I was always in a hurry and didn’t stop to see my surroundings, but because of Spain, now I stop and notice the beautiful flowers on campus. I’ve found that as a person I have grown. I have learned so much about heritage and I have found a new apprecia-tion for my latin roots. I have overcome many obstacles -- the culture, the language, socializing -- and realized that

my experiences in Spain will travel with me wherever I go. These experi-ences shaped me into the young woman I am here at Russell Sage College. Huxley’s quotation above is meaningful to me especially now that I prepare to graduate and go out into the world in pursuit of new challenges that will help to shape my future.

LATINO NEW YORK I P. 2� MAY 2010

Page 32: May Edition 2010

P. �0 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 33: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. �1 MAY 2010

Mayo. Dia de la Madre. Madre: Un ser excepcional que es reconocido por todos.Vayamos a una mañana de mayo de 1812 en Cochabamba, Bolivia, cuando un grupo de mujeres heroínas hicieron frente al ejer-cito español encabezado por el general José Manuel Goyeneche.En aquella época se vive el abuso, la prepotencia y el poder militar del invasor español en todas sus colonias, que quieren emanciparse del invasor.

Goyeneche después de vencer a las fuerzas revolucionarias en Sipe (Cochabamba, Bolivia) emprendió camino hacia Argen-tina con el fin de invadir sus provincias y apagar la revolución que se había iniciado allí. Pero Goyeneche no contaba con la nueva insurrección que resurgió tras su salida. Al enterarse de la nueva rebelión, el general español retorna a Cochabamba para enfrentar a los patriotas encabezados por Esteban Arze, cuyas fuerzas se hallaban clan-destinas y recuperándose tras la derrota de Pocona. En procura de protegerlos, las mujeres a la cabeza de la anciana invidente Manuela Gandarillas y la esposa de Esteban Arze, Manuela Rodríguez, decidieron organi-zarse y armarse para enfrentar a las fuerzas realistas, pese a que sabían la desproporción que existía, frente al ejercito invasor muy bien armado.

Manuela se había enterado que el ejército realista español, comandado por Goyeneche, avanzaba hacia Cochabamba. Aquella mañana de mayo, no había hombres en el pueblo. La mayor parte de ellos habían muerto o se encontraban combatiendo por la indepen-dencia de Bolivia en las guerrillas de Ayopaya.

La Manuela, como la conocían, vivía en la zona de Carachota, junto al mercado, donde vendía algunos productos, se había quedado ciega tres años antes por causa de la diabetes. Ella organizó la resistencia de Cochabamba; pese a su ceguera, comandó el regimiento civil femenino. A voz alta dijo:¡Llamen a todas!... ¡Qué no falte ni una!... Si tienen temor por sus hijos, cárguenlos en la espalda y vamos hacer frente a los invasores. Madre de dos varones y dos mujeres, y abuela de una niña, Manuela Ganda-rillas había presenciado, dos años antes, la ejecución de su hermano José Domingo por las fuerzas españolas. Era una mujer de 60 años, trenzas canosas y voluntad inquebrantable.Ante la consigna proclamada por ella que decía:¡Compañeras, si no hay hombres, aquí estamos nosotras!...y... “!Nuestro hogar es sagrado!” se dirigieron en romería hacia la colina llevando en andas la imagen de la Virgen de la Merced, con el fin de bloquear la entrada de Goyeneche que venía en persona desde Tarata tras buscar infructuosamente a Esteban Arze.

Aproximadamente unas trecientas mujeres se reúnen en La Coronilla, allí armadas de cuchillos, palos, piedras y de mucho valor y coraje se organizan para enfrentar al ejercito. Fue la mañana del 27 de mayo de 1812.

Ante la ausencia de los líderes de la revolución, el tirano pensaba que el pueblo lo recibiría rogán-dole clemencia. Su sorpresa no tuvo límites -ni su ira- cuando tropezó con un pequeño ejército

armado de machetes, mazos, algunos fusiles y tres cañones, que habían recolectado de los diseminados rebeldes.En este combate, si así se lo puede llamar, entre gritos, gemidos, disparos y sables y en condiciones de total desigualdad, el ejército español desbarata a sablazos y a tiros la resistencia de las mujeres que gritaban:... ¨Que más tendrían la gloria de morir matando¨.... ¨Morir antes que rendirse¨.Este combate duró aproxima-damente dos horas en heroica resistencia que ofrecieron las valerosas mujeres en la colina de San Sebastián (La Coronilla).Al final los disparos acabaron, pero no los lamentos de las moribundas. La victoria fue para los soldados españoles que, como aves de rapiña, buscaban objetos de valor entre las ropas de las caídas y finalmente dándoles el tiro de gracia a las que aun se encontraban heridas, terminaron con este grupo vale-roso de mujeres.

No fue difícil para Goyeneche ganar semejante “batalla” aquel 27 de mayo de 1812. Según coinciden varios cronistas, Goyeneche tendió un cerco mortal alrededor de la colina donde se concentraron las combatientes. La matanza fue despiadada. Allí también murió la esposa de Esteban Arze. Al día siguiente, jueves de Corpus Christi, Goyeneche encabezó una

procesión religiosa con un grupo de peruanos que proclamaban al sojuzgador como a su salvador, mientras algunos esposos sobrevivientes de la víspera eran fusilados y los disparos se confundía con los petardos de la fiesta sacra.

Años más tarde, el 8 de Noviembre de 1927, en el Gobi-erno Constitucional del Presi-dente Hernán Siles Suazo, por Decreto promulga como Ley de la Republica de Bolivia:El siguiente Artículo único.- El día 27 de mayo se rendirá especial homenaje a la madre en todos los colegios y esta-blecimientos de instrucción, mediante conferencias, lecciones y visitas a monumentos conme-morativos. Las asociaciones de beneficencia y protección a los huérfanos podrán adherirse a este homenaje y organizar fiestas y colectas tendientes a intensificar y amparar a virtud del sentimiento maternalHoy se levanta un monumento a las Heroínas de la Coronilla.Cada 27 de mayo, en este país andino, se celebra en su honor el Día de la Madre Boliviana.

Edgar A. RadaPeriodista y Productor de TV. Fue corre-sponsal en Bolivia de CNN, Reuters, Ap, NBC,Telenoticias ECO, Telemundo, Univision y otras Agencias, hoy reside en New York, Amsterdam y escribe para Latino New York.

DIA DE LA MADREBy: Edgar A. Rada

Boliv

ian

Flag

Pho

to c

ourte

sy o

f Roj

k

Page 34: May Edition 2010

P. �2 MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Attendees at Friday night’s receptions included Buffalo City Court Judge Betty Calvo Torres and Wallkill Town Justice Jaime Santana. Mike was joined by Hilda Rosario Escher of the Rochester’s Ibero-American Action League and Lourdes Iglesias of Hispanics United of Buffalo.

Food from around the world was the order of the day on April 14, as Rensselaer Polytechnic Institute held its Seventh Annual Cultural Cook-off. Latino groups participating included Phi Iota Alpha,

the Society of Hispanic Professional Engineers and Lambda Upsilon Lambda.

> latino social events

Seventh Annual RPI Cultural Cook-off

23rd Annual Somos Conference

Dutchess Community College in Poughkeepsie hosted this event. Cutting the ribbon was Expo Coordinator Melissa Utsett.

Watching at her left was GET President Enrique “Rob” Lunski and at the right was State Senator

Stephen Saland (R-Poughkeepsie).

Gateway to Entrepreneurial Tomorrow’s (GET) Fourth Annual Hudson Valley Entrepreneurial Conference and Expo

Page 35: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. �� MAY 2010

From left to right, the Capital Region Delegation: Amanda Lardizabal- Ichabod Crane High School, Reynaldo Stec- Notre Dame Bishop Gibbons High School, Gabriela Zappi- South Colonie High School, Letycia Tillman- Hudson High School, Ichabod Crane ESL Teacher Theresa Longhi, Christopher Rodríguez- Green-ville High School, QUESTAR III Assistant Superintendent Dr. Gladys Cruz, Daniel Hernández- Shaker High School, Edwin Reyes- South Colonie High School, Luis Benítez- Amsterdam High School (a scholarship recipient), Alexander García – Ichabod Crane, and Iliana Ortega- Ballston Spa High School.

20th Annual Puerto Rican Hispanic Youth Leadership Institute

After a weekend of activity, including the annual mock session PRHYLI students attended a gala dinner at Michael’s Banquet House in Latham.

Dr. Maximino Ramos Reyes Puerto Rican professor and researcher, Dr. Maximino Ramos Reyes visited the College of St. Rose, Albany, NY this past April. Dr. Ramos is an assistant Professor of Rehabilitation Counseling in the College of Behavioral and Community Affairs at the Pontifical Catholic Univer-sity in Ponce, Puerto Rico.The goal was establish a strong rela-tionship between the colleges and to encourage colleagues and students to consider participation and exchanges between both organizations.Dr. Ramos has dual doctoral degrees in Social Work from the University of Texas at Arlington and the University Autonoma De Mexico.

Profesor e investigador de Puerto Rico, el Dr. Maximino Ramos Reyes visitó el Colegio de Saint Rose, en Albany, NY, el pasado mes de abril. El Dr. Ramos es un profesor asistente de Consejería en Rehabilitación en la Universidad de Conducta y Asuntos de la Comunidad en la Pontificia Universidad Católica en Ponce, Puerto Rico. El objetivo era esta-blecer una relación sólida entre ambas instituciones y alentar a sus colegas y estudiantes a considerar en la partici-pación y el intercambio entre ambas organizaciones. El doctor Ramos tiene la doble doctorado en Trabajo Social de la Universidad de Texas en Arlington y la Universidad Autónoma de México.

Dr. Maximino Ramos Reyes

Dr. Maximino Ramos with Lynnette Rodriguez-Stec

latino social events <

Page 36: May Edition 2010

P. �� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Open House at Family Medicine of Mechanicville Celebrating her first anniversary at the Family Medicine of Mechanicville, Dr. Ingrid Bermudez hosted an Open House with complimentary brunch and a variety of health services. Attendees enjoyed free screenings for glucose, blood pressure, cholesterol, balance, functional movement and cardio-vascular ultrasound, as well as an opportunity to chat with the doctor.

> latino social events

Rodriguez family in Dr. Bermudez’ waiting room

Dr. Bermudez (right) with her nurse, Amber Attendee enjoys a free health screening

Dr. Bermudez with attendees (left to right) Paola, Kelly, and nurse Amber

The doctor with her husband, David Kalish

Amber and technicians administer health screenings to patients Tthe doctor with Gloria, an attendee

Dr. Bermudez with attendees Carlos and Berta;

Dr. Bermudez with Victoria, a patient

Page 37: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. �� MAY 2010

Mother’s Day is a day in when we honor the most special person in our lives, which is our mother. Many times people can misin-terpret what real motherhood is all about. Although a person may be a biological mother, does not necessarily mean they are a true mother. A mother is a woman who loves you, cares for you, watches over you, and never leaves even when the going gets tough. A mother helps you grow into a person who not only respects themselves but others as well. She will always sacrifice herself for her children without a second thought. In honor of all the true mothers, I would like you to always remember everything you have done and all the sacrifices you have made for your children, grandchildren and others will always be remembered by them through out all of their lives. Have a ‘Happy Mothers Day’.

Dear Lisa: I’m hoping you could enlighten me regarding a situation that recently occurred at my home. After reading your story in December’s issue and realizing you are a Spiritual Reader and Life Coach, I knew I had to write to you. My boyfriend and I have been living happily together for a year now. We usually get along well and rarely argue. But it seems as though every time my boyfriend’s co-worker comes by to visit we end up arguing. At first I thought it was just a coincidence until the other night when he stopped by. As soon as he came in I felt chills and the hairs on my body stood up. By the end of the night we were bickering with each other over

nothing. Is this just my imagination, coinci-dence or can a person presence really cause chaos? Gloria – Bronx, NY

Dear Gloria: I want you to know that it was not your imagina-tion, and definitely not a coincidence. Your boyfriend’s co-worker has a lot of negative

If you want advise from Lisa, please email your letters to [email protected]

energy surrounding him and when he comes by to visit, that energy follows him to your home, which can cause a lot of chaos within the home. You felt that energy when your hairs stood up on end and you felt cold chills down your body. The first thing you need to do is spiritually cleanse your home of any unwanted negative energy, and then protect your home from that energy trying to return. You can get all the items you need at a local Botanica. A Botanica is a spiritual store that carries the various articles you need to cleanse and protect your home. If you can’t find one locally, you can look online. With your home spiritually protected, you and your boyfriend can finally enjoy your-selves without having the worries of an argument because of any unwanted guests.

Día de la Madre es un día en el que honramos a la persona más especial en nuestras vidas, que es nuestra madre. Muchas veces la gente puede malinterpretar lo que la maternidad realmente es. Aunque una persona puede ser una madre biológica, no siempre significa que sean una verdadera madre. Una madre es la mujer que te ama, te quiere, te protege, y nunca deja incluso cuando las cosas se ponen difíciles. Una madre ayuda a que una persona no sólo se respete a sí misma, sino también a otros. Ella siempre se sacrifica por sus hijos sin pensarlo dos veces. En honor a todas las madres, me gustaría que recordemos todo lo que han hecho y todos los sacrificios que han vivido por sus hijos, nietos y demás personas, que siempre serán recordados por ellos a través de toda su vida. Tengan un “Feliz Día de la Madre ‘.

Querida Lisa: Yo espero que usted me pudiera aclarar una situación que ocurrió recientemente en mi casa. Después de leer su historia en la edición de diciembre y darme cuenta de que es una lectora espiritual, y asesora de vida, yo

sabía que tenía que dirigirme a usted. Mi novio y yo hemos estado viviendo felizmente juntos desde hace un año. Por lo general nos llevamos bien y discutimos en raras ocasiones. Pero parece como si cada vez que el compañero de trabajo de mi novio viene a visitarnos, terminamos discutiendo. Al principio pensé que era sólo una coincidencia hasta la otra noche cuando pasó por aquí. Tan pronto como entró sentí escalo-fríos y los vellos de mi cuerpo se puso de pie. Al final de la noche estábamos discutiendo unos con otros por nada. ¿Es sólo mi imaginación, una coincidencia o puede una persona realmente causar el caos? Gloria - Bronx, NY

Estimada Gloria: Quiero que sepa que no era su imaginación, y definitivamente no es una coincidencia. El compañero de trabajo de su novio tiene una gran cantidad de energía negativa que le rodea y cuando viene a visitarlos, esa energía lo sigue a él a su casa, lo que puede causar un caos en el hogar. Usted sintió esa energía cuando los cabellos se le pusieron de pie y sintió escalo-fríos en el cuerpo. Lo primero que tiene que hacer es limpiar su casa espiritualmente de toda la energía negativa no deseada y, a continuación proteger su hogar de la energía que trata de volver. Usted puede conseguir todos los artículos que necesite en un local de Botánica. Una Botánica es una tienda espiritual que vende diversos artículos que se requieren para limpiar y proteger su casa. Si usted no puede encontrar un local, puede buscar en internet. Con su casa espiritualmente protegida, usted y su novio por fin pueden disfrutar sin tener la preocupación de una discusión a causa de algún invitado no deseado.

April 20th to May 20th Stone: Emerald Element: Earth

Ruler: VenusColor: Green

Anatomy: Neck, ThroatSeason: Spring

Taurus is the second sign of the zodiac and those who are born under this sign are strong individuals who can be very stubborn, just like the bull it represents. Taurus people are hard workers who enjoy the comforts of life. They can separate work and play although their idea of play is to relax. Security and stability is impor-tant to them, and building a solid comfortable home and foundation, helps to keep them feeling safe and content. Taurus are sensual people who are possessive about what is theirs, even when it comes to rela-tionships. Although they are thought to be calm and peaceful, once their anger is aroused, their temper can be dreadful.

Page 38: May Edition 2010

P. �� MAY 2010 I LATINO NEW YORK

Page 39: May Edition 2010

LATINO NEW YORK I P. �� MAY 2010

Page 40: May Edition 2010

P. �� MAY 2010 I LATINO NEW YORK