mi 2379 videokit 4+1 - farfisa · entrada alimentação para porteiro eléctrico e led...
TRANSCRIPT
- 1 - Mi 2379
KM8111PLCWKM8111PLW
VIDEOKIT 4+1Mi 2379
Scatola da incasso e telaiBack box and framesBoîte d'encastrement et cadresCaja de empotrar y soportesCaixa para encaixe e bastidoresUnterputzgehäus und Trägerrahmen
Modulo telecamera a colori o bianco/nero con 1 pulsante di chiamataColour or black/white camera module with 1 call buttonModule caméra en couleurs ou blanc/noir avec 1 bouton d'appelMódulo telecámara en colores o blanco/negro con 1 pulsador de llamadaMódulo telecâmara em cores ou branco/preto com 1 botão de chamadaFarbe oder schwarz/weiß Videokamera-modul mit 1 Ruftaste
Videocitofono a colori o bianco/neroColour or black/white videointercomVidéophone en couleurs ou blanc/noirMonitor en colores o blanco/negroVideo-porteiro em cores ou branco/pretoFarbe oder schwarz/weiß Videosprechgerät
Staffa per il fissaggio del videocitofonoWall bracket for videointercomSupport de fixation pour vidéophoneSoporte de fijación para monitorPlatine de fixação para video-porteiroWandmontagebügel für Videosprechgerät
Alimentatore-temporizzatorePower supply-timerAlimentation-temporisateurAlimentador-temporizadorAlimentador-temporizadorNetzgerät-Timer
Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus:
PLCW PLWKM8111
1
PL71
COMPACT - PROFILO
1
PL71
1
PL41PCED
1
PL41PED
1
KM8111CW
1
KM8111W
1
WB8111
1
WB8111
1
1181E
1
1181E
- 2 - Mi 2379
Smontaggio del cartellino portanomeDismounting of name labelDémontage du porte-étiquetteDesmontaje del porta-etiquetaDesmontagem do porta-etiquetaZerlegung Schild für Einstecken des Namens
Installazione della pulsantieraInstalación de la placa de calle
Installation of the push-button panelInstalação da botoneira
Installation de la plaque de rueInstallation der Türstation
Posizionare la telecamera in modo che iraggi solari o altre fonti luminose dirette oriflesse di forte intensità non colpiscanol’obiettivo della telecamera.
Position the camera unit in such a way thatsolar rays or other direct light or intensereflections do not hit the camera lens.
Positionner la caméra de telle façon que lesrayons solaires ou autres sources lumineu-ses directes ou reflets de forte intensité nevisent pas l’objectif de la caméra.
Posicionar la telecámara en modo que losrayos solares u otras fuentes luminosasdirectas o indirectas de fuerte intensidad noincidan en la óptica de la telecámara.
Posicionar a telecâmara de maneira a queos raios solares ou outras fontes lumino-sas, directas ou reflectidas, de forte intensi-dade, não atinjam a objectiva da camara devideo.
Die Videokamera so ausrichten, daß Son-nenstrahlen, oder andere direkte und indi-rekte starke Lichtquellen, das Objektiv nichttreffen können.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO - INSTALLATION
- 3 - Mi 2379
Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques
Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten
H
F
X
Y
L+
S
A
1
E
C
P1 - P2
Ingresso tensione positiva per telecamera (18÷24Vcc)Positive voltage input for camera (18÷24Vdc)Entrée tension positive pour caméra (18÷24Vcc)
Massa / Ground / Masse
Uscita segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal outputSortie signal vidéo négatif balancé
Uscita segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal outputSortie signal vidéo positif balancé
Ingresso tensione positiva per Led di servizio (12Vcc)DC power supply input for service Led (12Vdc)Entrée tension positive pour Led de service (12Vcc)
Serratura / Door lock / Gâche
Ingresso alimentazione per fonia e Led illumina-cartellini (13Vca)Alternated power supply input for audio and name-plate Led (13Vac)Entrée alimentation pour phonie et Led éclairage-étiquettes (13Vca)
Massa / Ground / Masse
Canale fonia ricezione-trasmissione, apriporta e chiamataReception-transmission, door releasing and callLigne de réception-transmission, ouvre-porte et appel
Canale fonia ricezione-trasmissione e apriportaReception-transmission and door releasingLigne de réception-transmission et ouvre-porte
Comune pulsanti di chiamata / call push-buttons common / commun desboutons-poussoirs
Pulsanti di chiamata / call push-buttons / boutons-poussoirs d'appel
Entrada tensión positiva para telecámara (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva para telecâmara (18÷24Vcc)Eingang positive Spannung für Videokamera (18 bis 24Vdc)
Masa / Massa / Masse
Salida señal vídeo negativa balanceadaSaída de sinal vídeo negativo balanceadoAusgang für ausgeglichenes negative Videosignal
Salida señal vídeo positiva balanceadaSaída de sinal vídeo positivo balanceadoAusgang für ausgeglichenes positive Videosignal
Entrada tensión positiva para Led de servicio (12Vcc)Entrada tensão positiva para Led de serviço (12Vcc)Eingang positive Spannung für Led von Service (12Vdc)
Cerradura / Fechadura / Türöffner
Entrada alimentación para grupo fonico y Led ilumina-etiquetas (13Vca)Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca)Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung (13Vac)
Masa / Massa / Masse
Canal fonía recepción-transmisión, apriporta y llamadaCanal fónico rècepção-transmissão, abre-porta e chamadaSprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung und Anruf
Canal fonía recepción-transmisión y apriportaCanal fónico rècepção-transmissão e abre-portaSprechweg Ein-/Ausgang und Türöffnung
Común pulsadores de llamada / comum botões de chamada / GemeinsamerLeiter der Ruftasten
Pulsadores de llamada / botões de chamada / Ruftasten
Dati tecnici PL41PED PL41PCED
Alimentazione video 18÷24Vcc-0,3A 18÷24Vcc-0,4AAlimentazione audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07AUscita segnale video bilanciato bilanciatoStandard segnale video CCIR PALIlluminazione minima 2 Lux 2,5 LuxLed 6 infrarossi 6 bianchiSensore CCD 1/4" CCD 1/3"Numero di pixel 291.000 291.000Ottica 3,6mm 3,6mmMessa a fuoco 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Brandeggio orizzontale/verticale ±15° ±15°
Technical data PL41PED PL41PCED
Video power supply 18÷24VDC-0.3A 18÷24VDC-0.4AAudio power supply 13VAC-0.07A 13VAC-0.07AVideo signal output balanced balancedVideo signal standard CCIR PALMinimum lighting 2 Lux 2.5 LuxLED's 6 infrared 6 whiteSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Number of pixel 291,000 291,000Lens 3.6mm 3.6mmFocusing 0.1m ÷ ∞ 0.6m ÷ ∞Horizontal/vertical sweep ±15° ±15°
Données techniques PL41PED PL41PCED
Alimentation vidéo 18÷24Vcc-0,3A 18÷24Vcc-0,4AAlimentation audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07ASortie signal vidéo balancé balancéStandard signal vidéo CCIR PALEclairage minimum 2 Lux 2,5 LuxLeds 6 infra-rouges 6 blancsCapteur CCD 1/4" CCD 1/3"Numéro de pixel 291.000 291.000Objectif 3,6mm 3,6mmMise au point réglable 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Balayage horizontal/vertical ±15° ±15°
Datos técnicos PL41PED PL41PCED
Alimentación video 18÷24Vcc-0,3A 18÷24Vcc-0,4AAlimentación audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07ASalida señal video balanceada balanceadaStandard señal video CCIR PALIluminación mínima 2 Lux 2,5 LuxLed 6 infrarrojos 6 blancosSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Número de píxel 291.000 291.000Optica 3,6mm 3,6mmEnfoque 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Rotación horizontal/vertical ±15° ±15°
Dados técnicos PL41PED PL41PCED
Alimentação video 18 ÷ 24Vcc-0,3A 18 ÷ 24Vcc-0,4AAlimentação audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07ASaída de sinal video balanceado balanceadoStandard sinal video CCIR PALIluminação mínima 2 Lux 2,5 LuxLed 6 infra-vermelhos 6 brancosSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Número de pixel 291.000 291.000Optica 3,6mm 3,6mmFoco 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Ajustamento horizontal/vertical ±15° ±15°
Technische Daten PL41PED PL41PCED
Spannung für Videokamera 18÷24Vdc-0,3A 18÷24Vdc-0,4ASpannung für Türlautsprecher 13Vac-0,07A 13Vac-0,07AVideosignalausgang ausgeglichen ausgeglichenVideosignalstandard CCIR PALMindestbeleuchtung 2 Lux 2,5 LuxLED 6 Infrarot 6 weißSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Anzahl der Pixel 291.000 291.000Objektiv 3,6mm 3,6mmFokuseinstellung 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Horizontale/vertikale Schwenkung ±15° ±15°
- 4 - Mi 2379
3
5
"
"
16
2
/
/
7
1
88
140
107
120
4 "4/
3
4 16/3 "
J1
3
2
1
X
Y
A1
F
F
H
10
4
P
PC
Installazione del videocitofonoInstallation of the videointercomInstallation du vidéophoneInstalación del monitorInstalação do video-porteiroInstallation der Videosprechgeräte
7 "16/
15
201
11"
aaaaaaaaaaaaa
4
140 150 cm÷
4 7"
88
9 "
229
3 "16/
7
J1
3
2
1
X
Y
A1
F
F
H
10
4
P
PC
J1
J1
1 2 3
1 2 3
A
B
-Selezione del segreto fonico-Selection of audio privacy-Sélection du secret phonique-Selección del secreto fónico-Selecção do segredo fónico-Selektion von Sprechgeheimnisses
A = Monitore senza segreto fonicoMonitors without private conversationMoniteurs sans secret de conversationMonitor sin secreto fónicoMonitor sem segredo fónicoMonitor ohne Mithörsperre
B =Monitore con segreto fonicoMonitors with private conversationMoniteurs avec secret de conversationMonitor con secreto fónicoMonitor com segredo fónicoMonitor mit Mithörsperre
- 5 - Mi 2379
X
Y
F
H
10
4
A1
P - PC
Ingresso segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal inputEntrée signal vidéo négatif balancé
Ingresso segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal inputEntrée signal vidéo positif balancé
Massa generale / Ground / Masse générale
Ingresso tensione positiva (18÷24Vcc)Positive voltage input (18-24Vdc)Entrée tension positive (18÷24Vcc)
Chiamata, fonia ricezione/trasmissione, apriportaCall, audio reception/transmission, door releasingAppel, ligne de réception/transmission, ouvre-porte
Accensione di controllo (pulsante )Control switching ON (button )Allumage de contrôle (bouton-poussoir )
Ingresso chiamata elettronica di pianoElectronic floor call inputEntrée appel électronique d’étage
Pulsante di servizio (max0,3A)Service button (max 0.3A)Bouton-poussoir de service (max ,03A)
Entrada señal vídeo negativa balanceadaEntrada de sinal vídeo negativo balanceadoEingang für ausgeglichenes negative Videosignal
Entrada señal vídeo positiva balanceadaEntrada de sinal vídeo positivo balanceadoEingang für ausgeglichenes positive Videosignal
Masa general / Massa geral / allgemeine Masse
Entrada tensión positiva (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva (18÷24Vcc)Eingang Gleichstromversorgung (18÷24Vdc)
Llamada, fonía recepción/transmisión, apriportaChamada, foníca recepção/transmissão, abre-portaAnruf, Sprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung
Encendido de control (pulsador )Acendimento de controle (botão )Kontrolleinschaltung (Taste )
Entrada llamada electrónica desde pisoEntrada chamada eletrônica de patamarEingang Etagen-Elektronikruf
Pulsador de servicio (max 0,3A)Botão de serviço (máx 0,3A)Servicetaste (max. 0,3A)
Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten
Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques
DATI TECNICI
Alimentazione: 18 ÷ 24VccAssorbimento: 0,5ACinescopio KM8111: 4" FLAT CRTSchermo KM8111C: 4" LCDStandard televisivo KM8111: CCIR-625 lineeStandard televisivo KM8111C: PALFrequenza di riga: 15625HzFrequenza di quadro: 50HzBanda passante: >5MHzSegnale video: bilanciatoTempo di accensione: 1 - 2 secondiTemperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°CMassima umidità ammissibile: 90%RH
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,5ACinescópio KM8111: 4" FLATCinescópio KM8111C: 4" LCDStandard televisivo KM8111: CCIR-625 líneasStandard televisivo KM8111C: PALFrecuencia horizontal: 15625HzFrecuencia vertical: 50HzBanda pasante: >5MHzSeñal video: balanceadoTiempo de encendimiento: 1 - 2 segundosTemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°CHumedad máxima permitida: 90% RH
TECHNICAL DATA
Power supply: 18 ÷ 24VdcOperating current: 0.5AVideo tube KM8111: 4" FLATScreen KM8111C: 4" LCDTelevision standard KM8111: CCIR-625 linesTelevision standard KM8111C: PALHorizontal frequency: 15625HzVertical frequency: 50HzBand width: >5MHzVideo signal: balancedStarting up time: 1 - 2 secondsOperating temperature: 0° ÷ +50°CMaximum admissible humidity: 90% RH
DADOS TÉCNICOS
Alimentação: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,5ACinescópio KM8111: 4" FLATÉcran KM8111C: 4" LCDStandard televisivo KM8111: CCIR-625 linhasStandard televisivo KM8111C: PALFrequência horizontal: 15625HzFrequência vertical: 50HzBanda passante: >5MHzSinal video: balanceadoTempo de encendimento: 1 - 2 segundosTemperatura de funcionamento: 0° ÷ +50°CHumidade máxima admissível: 90% RH
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation: 18 ÷ 24VccAbsorption: 0,5ATube cathodique KM8111: 4" FLATÉcran KM8111C: 4" LCDStandard télévision KM8111: CCIR-625 lignesStandard de télévision KM8111C: PALFréquence horizontale: 15625HzFréquence verticale: 50HzBande passante: >5MHzSignal vidéo: balancéPré-allumage: 1 - 2 secondesTempérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°CHumidité maximum admissible: 90% RH
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 18 bis 24VdcStromverbrauch: 0,5ABildröhre KM8111: 11 cm FLATBildröhre KM8111C: 11 cm LCDBildstandard KM8111: CCIR-625 ZeilenBildstandard KM8111C: PALHorizontalfrequenz: 15625HzVertikalfrequenz: 50HzBandbreite: >5MHzVideosignal: ausgeglichenEinschaltezeit: 1 bis 2 SekundenBetriebstemperatur: 0° bis +50°CMax. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
- 6 - Mi 2379
IT ALIMENTATORE TEMPORIZZATO
Dati tecniciAlimentazione da rete: 127/220-230VcaPotenza: 60VATemperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°CMassima umidità ammissibile: 90% RHContenitore: DIN 8 moduli AApprovazioni: VDE (EN60065)
Morsetti0 - 230 Alimentazione da rete0 - 127 Alimentazione da reteA Uscita tensione alternata 13Vca-1,6A- MassaX Uscita tensione positiva non stabilizzata
12Vcc-0,2AH Uscita tensione positiva temporizzata 21Vcc-
1AF Massa4 Ingresso accensione di controllo dai videoci-
tofoni -10Vcc-35mAC- Uscita soneria elettronica per chiamate da
esterno 12Vpp-0,25A3+ Uscita tensione positiva stabilizzata 8Vcc-
0,1A
Avvertenze di sicurezza- L'installazione del prodotto deve essere ese-guita solo da personale qualificato in accordocon le regole di installazione vigenti.
- Il collegamento alla rete elettrica deve essereeseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro(AWG18).
- L’apparecchio non deve essere esposto a piog-gia o spruzzi d’acqua.
-Un interruttore di rete bipolare, con una separa-zione dei contatti di almeno 3mm in ciascunpolo, deve essere incorporato nell’installazioneelettrica dell’edificio.
-Gli alimentatori sono protetti contro sovraccari-chi o cortocircuiti da un sensore di temperatura(Termo-protettore). Per il ripristino occorre to-gliere la tensione di rete per circa 1 minuto eridare tensione dopo aver eliminato il difetto.
FR ALIMENTATION TEMPORISÉE
Données techniquesAlimentation de secteur: 127/220-230VcaPuissance: 60VATempérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°CMax. humidité admissible: 90% RHBoîtier: DIN 8 modules AApprouvé: VDE (EN60065)
Borniers0 - 230 Alimentation de réseau0 - 127 Alimentation de réseauA Sortie tension alternée 13Vca-1,6A- MasseX Sortie tension positive ne stabilisée pas
12Vcc-0,2AH Sortie tension positive temporisée 21Vcc-
1AF Masse4 Entrée allumage de contrôle des vidéophones
-10Vcc-35mAC- Sortie sonnerie électronique pour appels
depuis l'exterieur 2Vpp-0,25A3+ Sortie tension positive stabilisée 8Vcc-0,1A
Instructions de sûreté- L'installation du produit doit être exécutéeseulement par personnel qualifié en accordavec les règlements en vigueur.
- La connexion au réseau électrique doit êtreexécutée en utilisant des câbles de 1mm dediamètre (AWG18).
- L’appareil ne doit pas être exposé au ruisselle-ment, ni aux projections d'eau.
-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec uneséparation des contacts d'au moins 3 mm surchaque pôle doit être incorporé dans l'installa-tion électrique du bâtiment.
- Les alimentations sont protégées contre lessurcharges ou les court-circuits par un détec-teur de température (protection-thermique). Pourle réarmer, il faut débrancher la tension duréseau pendant environ 1 minute, et la rétabliraprès avoir éliminé le défaut.
EN TIMED POWER SUPPLY
Technical characteristicsMains voltage: 127/220-230VACPower: 60VAOperating temperature: 0° ÷ +40°CMaximum humidity allowed: 90% RHDIN 8 modules A housingApproved by: VDE (EN60065)
Terminals0 - 230 Mains supply0 - 127 Mains supplyA Alternated voltage output 13VAC-1.6A- GroundX Positive voltage output not stabilized 12VDC-
0.2AH Timed positive voltage output 21VDC -1AF Ground4 Control switch-ON input from videointercoms
-10VDC-35mAC- Electronic bell output for external calls 12Vpp
0.25A3+ Stabilized positive voltage output 8VDC-
0.1A
Important safety instructions- Installation shall be carried out from SKILLEDPERSONS in accordance with all the applica-ble installation rules.
-Connection to the mains shall be done using1mm diameter (AWG18) conductors.
-The apparatus shall not be exposed to drip-ping or splashing.
-An all-pole mains switch, with a contact sepa-ration of at least 3mm in each pole, shall beincorporated in the electrical installation of thebuildings.
-The power supplies are protected against over-loads or short-circuiting by a sensor(Thermoprotector), to restore power, it is nec-essary to cut off the mains voltage for aboutone minute. Reconnect power after havingrepaired the fault.
3 "2/
1
89
2 "16/
15
74
5 "2/
1
140
- 7 - Mi 2379
ES ALIMENTADOR TEMPORIZADO
Datos técnicosAlimentación de red: 127/220-230VcaPotencia: 60VATemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40 °CMáxima humedad admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 modulos AAprobación: VDE (EN60065)
Bornes0 - 230 Alimentación de red0 - 127 Alimentación de redA Salida tensión alterna 13Vca-1,6A- MasaX Salida tensión positiva no estabilizada
12Vcc-0,2AH Salida tensión positiva temporizada 21Vcc-
1AF Masa4 Entrada encendimiento de control desde
los monitores -10Vcc-35mAC- Salida sonido electrónico para llamadas
externas 12Vpp-0,25A3+ Salida tensión positiva estabilizada 8Vcc-
0,1A
Advertencias de seguridad- La instalación del producto tiene que ser eje-cutada por personal calificado en acuerdo conla norma vigente.
-El enlace a la red eléctrica tiene que ser ejecu-tado utilizando cables de 1mm de diámetro(AWG18).
-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o achorros de agua.
-Un interruptor bipolar, con una separación porlo menos de 3 mm, en cada polo, tiene queincorporarse en la instalación eléctrica deledificio.
- Los alimentadores están protegidos contrasobrecargas o cortocircuitos con un sensor detemperatura (Termoprotector). Para el resta-blecimiento será necesario quitar la tensiónde la red aproximadamente por 1 minuto ydarla nuevamente después de haber elimina-do el defecto.
DE NETZTEIL MIT ZEITSCHALTUHR
Technische DatenVersorgung: 127/220-230VWsLeistung: 60VABetriebstemperatur: 0° ÷ +40°CZulässige Feuchtigkeit (max.): 90% RHGehäuse: DIN 8 module AZulassungen: VDE (EN60065)
Klemmen0 - 230 Netzversorgung0 - 127 NetzversorgungA Ausgang Wechselspannung 13Vac-1.6A- MasseX Ausgang positive Spannung - nicht
stabilisiert 12Vdc-0,2AH Ausgang zeitgesteuerte positive Spannung
21Vdc-1AF Masse4 Eingang Monitor-Kontrolleinschaltung
-10Vdc-35mAC- Ausgang elektron. Läutwerk für
Gegensprechanlagen 12Vpp-0.25A3+ Ausgang positive stabilisiert Spannung
8Vdc-0.1A
Sicherheits Anweisungen- Installation darf nur durch Elektrofachkräfteentsprechend allen anwendbaren Anschluss-regeln vorgenommen werden.
-Für die Verbindung zum Stromnetz dürfen nurKabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18) be-nutzt werden.
-Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasserausgesetzt werden.
-Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm Ent-fernung zwischen den beiden Polen muss inder Elektroinstallation des Gebäudes vorhan-den sein.
-Alle Netzteile enthalten keine Sicherungen,alle Ausgänge sind aber gegen Überlastungoder Kurzschluß durch Temperatursensoren(Temperaturschutzschalter) geschützt. Umnach einem Ausfall das Gerät wieder einzu-schalten, reicht es die Netzspannung für ca.1Minute abzuschalten und diese nach demBeheben des verursachenden Defektes wiedereinzuschalten.
PT ALIMENTADOR TEMPORIZADOR
Dados técnicosAlimentação de rede: 127/220-230VcaPotência: 60VATemperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°CMáxima humidade admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 módulos AAprovação: VDE (EN60065)
Terminais0 - 230 Alimentação de rede0 - 127 Alimentação de redeA Saída tensão alternada 13Vca-1,6A- MassaX Saída tensão positiva não estabilizada
12Vcc-0,2AH Saída tensão positiva temporizada 21Vcc-
1AF Massa4 Entrada acendimento de controle desde os
videoporteiros -10Vcc-35mAC- Saída son electrónico para chamadas
externas 12Vpp-0,25A3+ Saída tensão positiva estabilizada 8Vcc-0,1A
Instruções de segurança importantes-A instalação deverá ser efectuada por PES-SOAS QUALIFICADAS de acordo com todasas regras de instalação aplicáveis.
-A ligação á rede eléctrica deve ser realizadausando condutores de 1mm de diâmetro.
-O aparelho não deve ficar exposto a pingos ousalpicos.
-A instalação eléctrica do edifício deve ter uminterruptor geral com separação dos contactosem pelo menos 3 mm em cada pólo.
-Os alimentadores são protegidos contra so-brecargas ou curtos-circuitos para um sensorde temperatura (termoprotector). Para ligar denovo é necessário desligar a tensão eléctricapor mais ou menos 1 minuto e ligar de novo atensão depois de ter corrigido o defeito.
3 "2/
1
89
2 "16/
15
74
5 "2/
1
140
- 8 - Mi 2379
(*) Conduttori in grassetto.Cable in bold face type.Conducteurs en caractères gras.Conductores en negrita.Condutores acentuados.Fettgedruckte Leitungen.
IT Avvertenze- Il passaggio dei conduttori deve essere ef-
fettuato separatamente dall’impianto luce oindustriale come prescritto dalle norme CEI etutto l'impianto deve essere eseguito secondole disposizioni di legge vigenti e nel rispettodella legge 46/90.
- E’ obbligatorio prevedere a monte dell’alimen-tatore un appropriato interruttore disezionamento e protezione.
- Prima di collegare l’alimentatore accertarsiche i dati di targa siano rispondenti a quellidella rete elettrica.
- Per il buon funzionamento di un impiantovideocitofonico occorre effettuare una correttascelta del tipo di cavo da utilizzare.
- Non utilizzare più conduttori in parallelo perraggiungere la sezione richiesta (es.: cavi tele-fonici multicoppia) ma utilizzare un solo condut-tore di sezione adeguata. Utilizzando cavimultipolari occorre sceglierli con caratteristi-che di bassi parametri parassiti (bassa capa-cità per metro, bassa induttanza su Ohm).
EN Notice- The cable runs must be kept separate from
the mains or any other electrical installationas required by the International Safety Stand-ards and the entire installation must be real-ized in compliance with the safety rules inforce in any specific Country.
- It is necessary to provide an all contact switchbefore the power supply.
- Before connecting the power supply makesure that its rating data corresponds to this ofthe mains.
- For the correct operation of the video intercomsystem you must choose the correct type ofcable.
- Do not connect wires in parallel to reach therequired cross-section (for example multi-pairtelephone cables). Only use a single wire withsuitable cross-section. When using multi-corecables you must select them with low parasiteparameters (low capacitance per metre, lowinductance over Ohm).
FR Précautions d’emploi- Le tubage des conducteurs doit s’effectuer
séparément de celui de l’installation d’éclai-rage ou industrielle, conformément aux nor-mes CEI et toute l’installation doit être réaliséeconformément aux dispositions de la loi envigueur.
- Il faut obligatoirement prévoir, en amont del’alimentation, un disjoncteur de protection.
- Avant de brancher l’alimentation, vérifier queles caractéristiques indiquées sur l’étiquettecorrespondent à celles du secteur.
- Pour que l’installation vidéphonique fonctionnecorrectement, il faut attentivement choisir letype de câble à utiliser.
- Pour parvenir à la section nécessaire, ne pasutiliser plusieurs conducteurs en parallèle (parex.: câbles téléphoniques multipaires), maisn’utiliser qu’un seul conducteur de section adé-quate. Si l’on utilise des câbles multipolaires, ilfaut choisir ceux ayant des caractéristiques defaibles paramètres de parasites (faible capa-cité par mètre, faible inductance sur Ohm).
ES Advertencias- La entubación de los conductores habrá
que realizarla por separado de la instalaciónde luz u otras instalaciones industriales, comose prescribe por las normas CEI, y toda lainstalación se deberá realizarla conforme alas leyes vigentes.
- Es obligatorio colocar, antes del alimentador,un adecuado interruptor-seccionador de pro-tección.
- Antes de conectar el alimentador, verificarque los datos de la tarjeta correspondan a losde la red eléctrica.
- Para el buen funcionamiento de un sistemade videoportero habrá que efectuar una co-rrecta selección del tipo de cables a utilizar.
- No utilizar varios conductores en paralelo paraobtener la sección deseada (ej.: cables telefó-nicos multipolares), sino un único conductorde sección adecuada. Si se quiere utilizarcables multipolares, habrá que elegirlos concaracterísticas de bajos parámetros deparasitaje (baja capacidad por metro, bajainductancia sobre Ohm).
PT Advertências- A intubação dos condutores deve ser sepa-
rada da instalação da luz ou da industrial comoprescrito pelas normas CEI e toda instalaçãodeve ser efectuada segundo as disposiçõesde lei em vigor.
- É obrigatório providenciar antes do alimentadorum disjuntor adequado de seccionamento eprotecção.
- Antes de ligar o alimentador, certificar-se deque os dados da placa correspondem aos darede eléctrica.
- Para o bom funcionamento de uma instalaçãode telefones porteiro, é necessário fazer umacorrecta escolha do tipo de cabo a ser utiliza-do.
- Não utilizar vários condutores paralelamentepara alcançar a secção solicitada (ex.: cabostelefónicos multicópia); utilizar somente umcondutor de secção adequado. Ao utilizar ca-bos multipolares, é necessário escolhê-los comcaracterísticas de baixos parâmetros parasi-tos (baixa capacidade por metro, baixa induçãoem Ohm).
DE Hinweise- Vermeiden Sie Stöße am Videoendgerät. Sie
können den Bildschirm beschädigen und eskann zu einer Scherbenexplosion kommen.Die Verlegung der Verbindungskabel fürdie Türsprechanlagen und Video-sprechanlagen muß getrennt von denStarkstromkabeln erfolgen, wie es die VDEVorschriften verlangen.
- Vor den Netzteilen ist der Einsatz eines ent-sprechenden Trennschutzschalters und Über-spannungsfilter empfohlen.
- Bevor Sie die Anlage anschließen vergewis-sern Sie sich das die Betriebsspannung dieder vorhandenen Netzspannung entspricht.
X . Y
F . H . C . 4 . 10
(*) F . H
(*) A . -
Morsetti / Terminals Distanza / Distance / DistanceBornes / Terminales Distancia / Distância / AbstandTerminais / Klemmen
50m(mm²)
0.35
0.5
0.75
1.5
165 Ft(AWG)
22
20
18
16
CONDUTTORI / CABLES / CONDUCTEURS / CONDUCTORES / CONDUTORES / KABEL
100m(mm²)
0.35
0.75
1
2.5
330 Ft(AWG)
22
18
16
14
200m(mm²)
0.35
1
2
-
660 Ft(AWG)
22
16
14
-
Attenzione. Per distanze superiori a 100m (max200m), per i conduttori X e Y, occorre utilizzarecavi twistati.
Note. For distances longer than 100m (330ft)max 200m (660ft) use twisted pair wire forconductores X and Y.
Attention. Pour distances superieur a 100m.(max 200m.), il faut utiliser, pour les conducteursX et Y, des câbles tresées.
Atención. Para distancias superiores a 100m.(max 200m.), es necesario que los hilos X e Ysean del tipo trenzados (twisted).
Atenção. No caso de distâncias superiores a100m. (máx 200m.), é necessário usar, para oscondutores X e Y, cabos torcidos.
Achtung. Bei Entfernungen über 100m(max.200m) ist es notwendig für die X und YVerbindungen ein Kabel mit gedrillten Adern(twisted pairs) zu verwenden.
- 9 - Mi 2379
PA
=P
ulsa
nte
aprip
orta
(opz
iona
le)
Doo
r re
leas
e pu
sh-b
utto
n (o
ptio
nal)
Bou
ton-
pous
soir
ouvr
e po
rte
(opt
ionn
el)
Pul
sado
r abr
epue
rta
(opc
iona
l)B
otão
par
a ab
rir a
por
ta (
opci
onal
)T
üröf
fner
tast
e (Z
usat
ztas
te)
SE
=S
erra
tura
ele
ttric
a (1
2Vca
-1A
max
.)E
lect
ric d
oor
lock
(12
VA
C-1
A m
ax)
Gâc
he é
lect
rique
(12V
ca-1
A m
ax)
Cer
radu
ra e
léct
rica
(12V
ca-1
A m
áx.)
Fec
hadu
ra e
léct
rica
(12V
ca-1
A m
ax)
elek
tris
ches
Tür
schl
oss
(12V
ca-1
A m
ax)
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIAREONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UN DIRECTIONSISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MONOFAMILIAREINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
12
7V
02
30
V
110-
127V
ac22
0-23
0Vac
127V
0230V
art.
118
1E
- 10 - Mi 2379
Collegamento di 1 videocitofono e 1 citofono in parallelo (cito-fono non compreso nel kit)Connection of 1 videointercom and 1 intercom in parallel (inter-com not inclusive in the kit)Schéma d'application de 1 vidéophone et 1 combiné en paral-lèle (combiné ne compris pas dans le kit)Conexión de 1 monitor y 1 teléfono en paralelo (teléfono nocomprendido en la caja)Aplicação de 1 video-porteiro e 1 telefone em paralelo (telefonenão incluido no equipamento)Anwendungsschema mit 1 parallelgeschalteten Videosprech-gerät und 1 Haustelefon (Haustelefon nicht inbegriffen in der Kit)
Collegamento di 1 videocitofono e 2 citofoni in parallelo (citofoni noncompresi nel kit)Connection of 1 videointercom and 2 intercoms in parallel (intercomsnot inclusive in the kit)Schéma d'application de 1 vidéophone et 2 combinés en parallèle(combinés ne compris pas dans le kit)Conexión de 1 monitor y 2 teléfonos en paralelo (teléfonos nocomprendidos en la caja)Aplicação de 1 video-porteiro e 2 telefones em paralelo (telefones nãoincluidos no equipamento)Anwendungsschema mit 1 parallelgeschalteten Videosprechgerätund 2 Haustelefonen (Haustelefone nicht inbegriffen in der Kit)
3
1
3
1
VC
CT2CT1X
Y
H
F
10
4
KM811KM811
KM8111+
WB8111
3
1
KM811
VC
CTX
Y
H
F
10
4
KM8111+
WB8111
IT FUNZIONAMENTO
Premendo il pulsante di chiamata sull’unità diripresa, il videocitofono riceve una nota elettro-nica modulata, si accende e l’immagine appa-re dopo 1 secondo. Sollevando il microtelefonosi può conversare con l’esterno per un tempo dicirca 100 secondi.Effettuando il collegamento tratteggiato, è pos-sibile avere l'accensione di controllo dell’im-pianto premendo il pulsante .Premendo il pulsante si aziona l’aperturadella serratura elettrica.Lo spegnimento dell’impianto avviene a finetemporizzazione.
EN OPERATIONS
By pushing the call button on the main en-trance, the videointercom will ring with anelectronic sound, the image will appear onthe monitor a few seconds after the call. Bypicking-up the hand set it is possible to com-municate with the main entrance for about100 seconds.Making the connection shown in dashed lineon the diagram, it would be possible to switchthe system on by pressing the button.To activate the electric door lock releasepress the button.The system switches off automatically after100 seconds.
FR FONCTIONNEMENT
En appuyant sur la touche d’appel sur l’unité dereprise, le vidéophone reçoit une note électroniquemodulée, s’allume et l’image apparaît après 1 se-conde. En soulevant le combiné, on peut converseravec l’extérieur pendant environ 100 secondes.En effectuant la connection de manière interrom-pue, il est possible d’avoir l’allumage de contrôle dusystème en appuyant sur la touche .En appuyant sur la touche , la serrure électriques’ouvre.Le système s’éteint à la fin de la temporisation.
ES FUNCIONAMIENTO
Apretando el pulsador de la placa, el monitorrecibe una nota electrónica modulada, seenciende, y la imagen aparece después de 1seg. Levantando el microteléfono es posibleconversar con el exterior por un tiempo deaproximadamente 100 segundos.Efectuando la conexión con lineasdiscontinuas, es posible tener el encendidode control de la instalación presionando elpulsador .Presionando el pulsador se acciona laapertura de la cerradura eléctrica.El apagado de la instalación se obtiene alfinal de la temporización.
PT FUNCIONAMENTO
Pressionando o botão de chamada na unida-de de filmagem, o video-porteiro recebe umanota electrónica modulada, acende-se e aimagem aparece 1 segundo depois. Levan-tando o auscultador, pode-se falar com oexterior durante cerca de 100 segundos.Fazendo a ligação a tracejado, é possível tera acensão de controle da instalação, carre-gando no botão .Pressionando o botão acciona-se a aber-tura do fecho eléctrico da porta.O aparelho desliga-se no final datemporização.
DE BETRIEB
Wird die Ruftaste auf der Aufnahmeeinheit ge-drückt, erhält der Videosprechgerät einen elek-tronisch modulierten Ton, er schaltet sich einund es erscheint nach ca. 1 Sekunde ein Bild.Nach Abheben des Hörers kann mit der Außen-stelle ca. 100 Sekunden lang gesprochen wer-den. Durch Verbinden der gestrichelten Leitungkann auch die Kontrolle der Anlage durchge-führt werden, indem die Taste gedrückt wird.Durch Drücken der Taste wird die elektri-sche Türöffnung aktiviert.Die Anlage schaltet sich nach Ablauf der Zeit-schaltung ab.
- 11 - Mi 2379
±15°
IT REGOLAZIONI EN ADJUSTMENTS FR REGLAGES
BrandeggiSe necessario, è possibile variare manual-mente l'inquadratura della telecamera allen-tando e spostando, nella direzione desidera-ta, la vite del brandeggio orizzontale e vertica-le.
Regolazioni audioSe necessario, è possibile regolare il volumedei 2 canali audio e dell'effetto Larsen (inne-sco) variando opportunamente gli appositipotenziometri.
Audio adjustmentsIf necessary, it is possible to adjust the vol-ume of the 2 channels audio and Larseneffect (anti-feedback) opportunely varyingthe external knobs.
Régulations audioSi nécessaire, il est possible de régler le volume des2 canaux audio et l'effect Larsen en changeant op-portunément les potentiomètres spéciaux
Regulaciones audioSi necesario, es posible regular el volumende los 2 canales audio y el efecto Larsenvariando oportunamente los adecuadospotenciómetros.
Regulações audioSe necessário, é possível regular o volumedos 2 canais audio e o efeito Larsen varian-do oportunamente os trimmers.
LautstärkenregelungenWenn notwendig, es ist möglich, das Volumen der2 Ton Kanäle und die Rückkopplungseffekt zweck-mäßig die dazu bestimmen Potentiometer ändernd,zu regeln.
SweepsIf necessary, you can manually change thecamera framing by unloosening and adjust-ing the horizontal and vertical screw in thedesired direction.
BalayagesSi nécessaire, on peut modifier manuellement l’en-cadrement de la caméra en dévissant et en dépla-çant, dans la direction désirée, la vis du balayagehorizontal et vertical.
RotacionesSi fuera necesario, se puede variar manual-mente el encuadre de la cámara aflojando ymoviendo el tornillo de rotación horizontal yvertical hacia la dirección deseada.
AjustamentosCaso seja necessário, é possível variar ma-nualmente o enquadramento da telecâmara,por intermédio do afrouxamento e do deslo-camento, na direção desejada, dos parafu-sos do ajuste horizontal e vertical.
ES REGULACIONES PT REGULAGENS DE EINSTELLUNGEN
SchwenkungFalls erforderlich, kann der Bildausschnitt der Video-kamera verändert werden. Hierzu ist die Schraubeder Vertikal- und Horizontalschwenkung zu lockernund anschließend in die gewünschte Richtung zuverschieben.
- 12 - Mi 2379CE
RT
IFIC
ATO
DI G
AR
AN
ZIA
(co
nd
izio
ni v
alid
e so
lo p
er il
Ter
rito
rio
Ital
ian
o)
La g
aran
zia
ha la
dur
ata
di 2
4 m
esi d
alla
dat
a di
acq
uist
o, a
ccer
tata
o a
ccer
tabi
le, e
vie
nees
erci
tata
dal
la D
itta
riven
ditr
ice
e, tr
amite
que
sta,
dai
Cen
tri A
ssis
tenz
a Te
cnic
a A
utor
izza
tiFA
RF
ISA
.La
gar
anzi
a de
ve e
sser
e es
erci
tata
, pen
a la
dec
aden
za, e
ntro
ott
o g
iorn
i dal
la s
cope
rta
del
dife
tto.
LA G
AR
AN
ZIA
NO
N E
’ VA
LID
A S
E N
ON
DA
TATA
E V
IDIM
ATA
CO
N T
IMB
RO
E F
IRM
A D
EL
RIV
EN
DIT
OR
E A
LL’A
TT
O D
ELL
’AC
QU
IST
O. C
ER
TIF
ICA
TO
UN
ICO
ED
INS
OS
TIT
UIB
ILE
.
MA
TR
ICO
LA -
SE
T N
UM
BE
R -
MA
TR
ICU
LE A
PP
AR
EIL
-N
° M
AT
RIC
ULA
N°
DE
MA
TR
ICU
LA -
SE
RIE
NN
UM
ME
R
DA
TA D
I AC
QU
IST
O -
DA
TE
OF
PU
RC
HA
SE
- D
AT
E D
’AC
HA
T -
FE
CH
AD
E C
OM
PR
A -
DA
TA D
E C
OM
PR
A -
EIN
KA
UF
SD
AT
UM
TIM
BR
O E
FIR
MA
DE
L R
IVE
ND
ITO
RE
DE
ALE
R’S
NA
ME
AN
D A
DD
RE
SS
NO
M E
T A
DR
ES
SE
DU
RE
VE
ND
EU
RN
OM
BR
E Y
DIR
EC
CIO
N D
EL
DIS
TR
IBU
IDO
RC
AR
IMB
O E
AS
SIN
AT
UR
A D
O R
EV
EN
DE
DO
RS
TÄ
MP
EL
DE
S H
ÄN
DLE
RS
Cod
.52
7040
90
Sm
altir
e il
disp
ositi
vo s
econ
do q
uant
o pr
escr
itto
dalle
nor
me
per l
a tu
tela
dell'
ambi
ente
.D
ispo
se o
f the
dev
ice
in a
ccor
danc
e w
ith e
nviro
nmen
tal r
egul
atio
ns.
Éco
uler
le d
ispo
sitif
sel
on to
ut c
e qu
'a é
té p
resc
rit p
ar le
s rè
gles
pou
r la
tute
lle d
u m
ilieu
.E
limin
ar e
l apa
rato
seg
ún c
uánt
o pr
escr
ito p
or la
s no
rmas
por
la tu
tela
del
ento
rno.
Dis
ponh
a do
dis
posi
tivo
conf
orm
e re
gula
men
tos
ambi
enta
is.
Wer
den
Sie
das
Ger
ät in
Übe
rein
stim
mun
g m
it U
mw
eltr
egul
ieru
ngen
los.
La A
CI S
rl F
arfis
a In
terc
oms
si r
iser
va il
diri
tto d
i mod
ifica
re in
qua
lsia
si m
omen
to i
prod
otti
qui i
llust
rati.
AC
I Srl
Far
fisa
Inte
rcom
s re
serv
es th
e rig
ht to
mod
ify th
e pr
oduc
ts il
lust
rate
d at
any
tim
e.La
AC
I Srl
Far
fisa
Inte
rcom
s se
rés
erve
le d
roit
de m
odifi
er à
tous
mom
ents
les
prod
uits
illu
stré
s.A
CI S
rl F
arfis
a in
terc
oms
se r
eser
va e
l der
echo
de
mod
ifica
r en
cua
lqui
er m
omen
to lo
s pr
oduc
tos
ilust
rado
s aq
uí.
E’ r
eser
vada
à A
CI S
rl F
arfis
a in
terc
oms
o di
reito
de
mod
ifica
r a
qual
quer
mom
ento
os
prod
utos
aqu
i ilu
stra
dos.
Änd
erun
gen
vorb
ehal
ten.
AC
I srl
Far
fisa
Inte
rco
ms
Via
E. V
anon
i, 3
• 600
27 O
sim
o (A
N) •
Ital
yT
el: +
39 0
71 7
2020
38 (r
.a.)
• F
ax: +
39 0
71 7
2020
37 •
e-m
ail:
info
@ac
ifarf
isa.
it • w
ww
.aci
farf
isa.
it