moloko+ issue 8 rus

146

Upload: anton-mamrashev

Post on 07-Mar-2016

247 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

http://www.molokoplus-mag.com

TRANSCRIPT

Page 1: moloko+ issue 8 rus
Page 2: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Contents:

LukaszWierzboWski

emiLybarLetta

simonHoegsberg

maLotaProjects– mar Hernandez

tHomasmacker

riccardoboLdorini

mikeLuribetxeberria

jankaLLWejt

barryHugHes

arcHannair

javiercruzado

davecoba

natascHaLibbert

LauragaLbraitH

gracetHerese viLLamiL

aLmaLarroca

Heidiromano

LindasaraH goLdman

adisornsrisaoWanunt

knoWHoPe

joscHabruckert

Francescobongiorni

xiongxiaomo

Pierre-PauLPariseau

Page 3: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Page 4: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Illustrators

Page 5: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineadvertising

Page 6: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Francesco bongiorni родился в 1984 году в Мила-не. В 2006 окончил Институт Изобразительно Искус-ства и на следующий год прошел профессиональ-ный курс обучения иллюстрации в Европейском Ин-ституте Дизайна. Начал работать иллюстратором в 2007. В данный момент живет и работает в Мадри-де. Основными его клиентами являются журна-лы the new york times, the Progressive, the boston magazine, the Harvard business review, utne readers и aFr review.

Francesco Bongiorniwww.francescobongiorni.com

illustrators / Francesco Bongiorni Molokoplus Magazine

Page 7: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / Francesco Bongiorni

Page 8: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / Francesco Bongiorni

Что стало для тебя толчком к иллю-страции?Я изучал живопись в Академии Искусств и вскоре понял, что мне не нравится «си-стема искусства» как таковая. Скоро я смог заметить, что мои работы меняют-ся. Я оставил попытку творить живопись и стал иллюстратором.

О чем твое творчество?Мне нравится рисовать иллюстрации для статей про несправедливость. Возмож-но, это звучит несколько банально, но это правда. Мне нравится иллюстрировать статьи типа «Бухта Гуантанамо» в журна-ле New York Times.

Ты закончил Институт Искусств. Как считаешь, важно ли для художника профильное образование?Да, я окончил в Милане этот институт и прошел курс обучения иллюстрации, но самым важным шагом в развитии моего творчества стало ежедневное многочасо-вое рисование. Думаю, для иллюстратора наиболее важно упорно работать и про-сматривать работы других художников.

Как ты начал зарабатывать своим творчеством?В 2007, через год после окончания обуче-ния, я начал работать в качестве иллю-стратора и, соответственно, зарабаты-вать этим.

Какое время суток для тебя наиболее продуктивно?Я люблю работать утром, но иногда при-ходится перестраиваться на американ-ский часовой пояс и работать по ночам. Тем не менее, всегда люблю творить, аб-страгируясь от всего на время.

Можешь описать свой типичный рабо-чий день?Свой рабочий день я описать не могу, по-тому что как такового у меня его нет. У меня нет рутины, каждый день отличает-ся от другого. Единственное, что можно сказать, что ежедневно я много работаю, и даже когда у меня нет заказов, у меня появляется свободное время для личного творчества и экспериментов.

Какой фильм больше всего понравил-ся из недавно просмотренных?«Людоед» Антонии Берд.

Расскажи о своем хобби помимо ил-люстрации. Как проводишь свободное время?Люблю заниматься спортом и гулять по улицам Мадрида.

Если б не иллюстратором, то кем бы ты, скорее всего, стал?Думаю, художником комиксов.

Page 9: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / Francesco Bongiorni

Page 10: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / Francesco Bongiorni

Page 11: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / Francesco Bongiorni

Page 12: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

jan Feliks kallwejt графический дизайнер и иллю-стратор, занимающийся фрилансом. В настоящее время обосновался в Варшаве. Сотрудничает с кли-ентами из нескольких стран Европы и Северной Америки. Шесть лет он работал с агентствами Вар-шавы и Гамбурга. Сейчас же jan сконцентрирован исключительно на иллюстрации, дизайне одежды и его собственных творческих проектах.

Сущность его работ – это простые, но в тоже время замыслова-тые формы. Он сочетает и умножает их, получая в итоге слож-ные и хитрые композиции, которые привлекают взгляд к дета-лям. Обычно Jan пользуется ограниченной цветовой палитрой, ограничиваясь всего двумя-тремя цветами. Для представления своей реальности он использует многослойную символику, по-рой искажая ее там, где этого не ожидают.

Jan Kallwejtwww.kallwejt.com

IllusTraTors / JaN KallweJT Molokoplus Magazine

Page 13: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / JaN KallweJT

Page 14: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / JaN KallweJT Molokoplus Magazine

Page 15: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / JaN KallweJT

Page 16: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / JaN KallweJT

Page 17: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Laura galbraith родом из Майами. Её работы – это смешение классического и компьютерного искус-ства, текстуры, рисованные от руки, с добавлением ярких цветов на компьютере. Laura использует не-обычные и интересные способы комбинирования направлений в искусстве, и ее собственный стиль постоянно меняется. Получив степень бакалавра в Балтиморе, она переехала в Бруклин, где рисует и занимается искусством.

Как большой почитатель цвета и формы, в основе большин-ства своих работах laura использует именно эти два элемента. Её рисунки часто наполнены эмоциональной силой, которая прослеживается в каждой линии картинки. Любовь к графиче-скому дизайну, виниловым игрушкам, азиатским куклам сое-диняются воедино в ее экспрессивных работах. Любое рисова-ние следует рассматривать как создание абстрактных измере-ний, сочетающих 3D и 2D в одной реальности.Она также связывает женский образ в своих работах с её лич-ным опытом жизни в семье среди других женщин. Родившись в семье независимых женщин, laura воссоздала символиче-скую борьбу по отношению к тем людям в ее жизни. Подобные интерпретации показывают и силу, и слабость женщин на раз-личных стадиях их жизни.laura любит путешествовать заграницу, кушать экзотическую еду и мучать своих «детей»-питомцев.

Laura Galbraithwww.lauragalbraith.com

illustrators / laura galBraith

Page 18: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / laura galBraith

Page 19: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / laura galBraith

Page 20: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / laura galBraith

Page 21: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Linda sarah goldman – художник, музыкант и писа-тель из Лондона. Ее яркие и веселые работы отра-жают самые лучшие и простейшие моменты жиз-ни. До окончания Школы Изобразительного Искус-ства в Лондоне, Linda работала певицей в Париже – музыка всегда была чрезвычайно важной частью ее творческой жизни. Она любит путешествовать по миру с гитарой и толстой тетрадью для зарисо-вок, собирая идеи, песни и истории, чтобы создать из них новую работу...

Linda Sarah Goldmanwww.singandfly.com

IllusTraTors / lINDa sarah GolDmaN

Page 22: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / lINDa sarah GolDmaN

Page 23: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / lINDa sarah GolDmaN Molokoplus Magazine

Page 24: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / lINDa sarah GolDmaN Molokoplus Magazine

Page 25: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / lINDa sarah GolDmaN Molokoplus Magazine

Page 26: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineIllusTraTors / lINDa sarah GolDmaN Molokoplus Magazine

Page 27: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

В музыке их называют сэмплами, но когда они попадают в руки художника, результат мо-жет быть очень живой и необычайно свежий. Подобные принципы применяются, вырезая, вставляя, накладывая картинки на творческое выражение. Это больше, чем просто «ремикс» изображений, это уже нечто совершенно но-вое. Самое волнующее – это бесконечность картинок и возможность сочетать их.

Направление смешения стилей растет и Pierre-Paul Pariseau из Монреаля уже давно вовлечен в эту сферу. Его работы были опубликованы во многих журналах, газе-тах, обложках книг, открытках и дисках, а сам он получил несколько наград. Pierre-Paul также занимается реклам-ной деятельностью. Его работы выставлялись в США, Великобритании, Гол-ландии и Португалии.

Pierre-Paul Pariseauwww.pierrepaulpariseau.com

illustrators / pierre-paul pariseau Molokoplus Magazine

Page 28: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / pierre-paul pariseau

Page 29: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / pierre-paul pariseau

Page 30: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / pierre-paul pariseau

Page 31: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Archan Nairwww.archann.net

illustrators / archan nair

archan nair – 26-летний художник-самоучка, много-профильный дизайнер и иллюстратор. Обосновав-шись в Дели, archan в настоящее время является соучредителем и креативным директором в агент-стве дизайна cropped circles. Специализируясь на иллюстрации и цифровом искусстве, он рисовал ра-боты для Pepsi, tiger beer, gQ и многих других ком-паний. Его работы публиковали многие журналы и использовали некоторые музыканты, среди которых kanye West и другие. Проницательность и страсть автора позволяют ему создавать очень запутанные работы, вдохновленные различными моментами его жизни.

Molokoplus Magazine

Page 32: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / archan nair Molokoplus Magazine

Что вдохновляет тебя на создание работ?Что угодно может меня вдохновить. Это может быть и что-то из окружающих меня вещей и какая-то деталь, которую я заметил во время езды на машине. Но больше всего меня вдохновляют эмоции и чувства или моменты моей жизни, когда кто-то из близ-ких людей дает мне импульс над чем-то поразмышлять.

Можешь описать свой творческий процесс?Я начинаю с формирования концептуального представления темы, идеи, которая пришла ко мне в голову. Затем я делаю на-броски в скетчбуке и довожу идею до ума. Потом визуализирую финальное видение, чувство и эффект, которого хочу достичь от этой работы, и далее выбираю разные инструменты в Фотошо-пе. Иногда использую Иллюстратор для векторных картинок. Но в целом, полноценная картинка полностью доделывается в Фото-шопе.

Каким из своих законченных проектов ты доволен больше всего?Лично для меня любимыми являются “Do feelings have tase”,“anguish” и “Don't let go”. Не потому, что на их создание ушло мно-го сил, а потому, что это самые эмоционально наполненные рабо-ты у меня.

Как ты находишь баланс между коммерческими проектами и личными?Днем я занимаюсь коммерческими проектами, в ночью уделяю время своим личным.

Какой был самый интересный опыт с клиентами?Это все время какой-то новый опыт. Кто-то больше понимает в дизайне, кто-то меньше. Но с каждым клиентом я получаю совер-шенно новый опыт. Иногда волнительный, иногда скучный, ино-гда с кучей проблем. Но я все равно люблю создавать для них!

Что для тебя самое важной в жизни?Моя семья!

Расскажи о том, чем занимаешься, помимо дизайна и иллю-страции.Я люблю смотреть фильмы, кушать в кафе, ресторанах и путеше-ствовать! Ну и отдыхать, конечно.

Page 33: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / archan nair Molokoplus Magazine

Page 34: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / archan nair Molokoplus Magazine

Page 35: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / archan nair Molokoplus Magazine

Page 36: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / archan nair Molokoplus Magazine

Page 37: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / archan nair Molokoplus Magazine

Page 38: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

alma Larroca родилась в Буэнос-Айресе в 1970 году. С 1999 живет в Барселоне. alma получила два обра-зования: в области графического дизайна и анима-ции. Преподавала дизайн у себя на родине и иллю-страцию в Барселоне. Как иллюстратор она специа-лизируется на смешении разных стилей, цифровом искусстве и коллажах.

Alma Larrocawww.almalarroca.com

illustrators / alMa larroca

Page 39: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / alMa larroca

Page 40: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / alMa larroca Molokoplus Magazine

Page 41: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / alMa larroca Molokoplus Magazine

Page 42: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / alMa larroca

Page 43: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Know Hopewww.thisislimbo.com

illustrators / KNow hoPe

Последние 4 года know Hope выставляет свои работы в различных га-лереях по всему миру, но чаще всего его творения можно увидеть в естественных условиях на городских улицах. Он использует подход недолговечности не только к жанру как таковому, но и к сюжетам сво-их работ.

Для Know hope городское искусство – это реакция на существующую реальность. Оно становится частью этой реальности, что позволяет работе смешиваться с ней и становиться значимой для места, где она располагается, в то время как в гале-реях пространство функционирует как те-плица для работ. За прошедший год работа Know hope была сосредоточена на безымянных пер-сонажах, для которых он создавал своего рода жизни. Эти персонажи - визуальное олицетворение человеческой уязвимости.Имея социальный подтекст в работах, Know hope очень осторожен, делая рабо-ты общедоступными, поэтому предпочита-ет обращаться не непосредственно к про-блемам, но к незначительным обстоятель-ствам в жизни человека, которые состав-ляют эти проблемы, тем самым создавая язык, не столько зависящий от специфи-ки проблемы, сколько от их глобального аспекта.

Постоянно встречающиеся герои исполь-зуются для того, чтобы создать с зрите-лем некое подобие долгосрочных отноше-ний. Через различные сцены и ситуации автор создает постоянно развивающийся рассказ. Используя пни деревьев, сломан-ные телевизоры и рекламные щиты, Know hope создает визуальную метафору мира, в которым мы живем. Большинство работ сделано из картона, что определяется не только эстетически-ми свойствами материала, но и его сущ-ностью. После использования картон ока-зывается ненужным и превращается в му-сор, становясь общедоступным. Благода-ря картону герои приобретают физиче-скую оболочку. И он идеально подходит для создания временного искусства на улице, являясь синонимом недолговечно-сти.В настоящее время Know hope готовит-ся к групповой и персональной выставкам в Риме, Токио, Сан-Франциско и Лос-Анжелесе.

Page 44: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / KNow hoPe

Page 45: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / KNow hoPe

Page 46: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazineillustrators / KNow hoPe

Page 47: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineMolokoplus MagazineIllusTraTors / KNow hoPe

Page 48: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineMolokoplus MagazineIllusTraTors / KNow hoPe

Page 49: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Photographers

Page 50: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

joscha bruckert родился в лесной местности в 1987 году. В настоя-щее время изучает фотографию в Дортмунде. Помимо этого, joscha работает над проектом о коллек-тивном подсознательном и его влиянии на восприятие и понима-ние фотографии. Также занимает-ся онлайн-журналом «romka».

Joscha Bruckertwww.joschabruckert.de

PhoToGraPhers / Joscha BrucKerT Molokoplus Magazine

Page 51: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Joscha BrucKerT Molokoplus Magazine

Page 52: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Joscha BrucKerT Molokoplus Magazine

Page 53: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Joscha BrucKerT Molokoplus Magazine

Page 54: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Joscha BrucKerT Molokoplus Magazine

Page 55: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Mikel Uribetxeberria – 33-летний фотограф из Страны Басков, что на севере Испании. Серьезно на-чал заниматься фотографией в конце 2007. Его работы рассказы-вают о расстоянии между приро-дой и человечеством.

Помимо природы, Mikel вдохновляется так же другими фотографами и конечно же художниками, такими, как Каспар Да-вид Фридрих, который рассказывает о че-ловечестве, одиночестве и природной среде, и Франсиско де Гойя, исследующий человеческие взаимоотношения и пове-дение.

Mikel Uribetxeberriawww.mikeluribetxeberria.com

photographers / Mikel uribetxeberria

Mikel Uribetxeberria + Ricky Stern

Page 56: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / Mikel uribetxeberria

Чем вдохновляешься?Мне кажется вдохновение везде, повсю-ду! Все зависит от того, сколько времени ты тратишь на созерцание и обдумывание чего-то.

A какой камерой пользуешься?Снимаю цифровой SLR камерой с высо-ким разрешением.

Расскажи нам о своем проекте «Animalia». Можешь описать процесс создания этой серии? Ты снимал и зве-рей, и мизансцену?Животные – это мост между нами, людь-ми, и природой. Мне кажется, мы на-столько далеки от настоящей природы, что иногда неплохо бы вспомнить, кто мы есть на самом деле. Процесс создания этой серии был довольно-таки долгим. Я делал снимки разных мест, используемых людьми, а затем искал подходящую фо-тографию животного, чтобы вставить его в эту обстановку. Часами я искал на Фли-кре фотографии зверей, чтоб и зверь хо-рош, и свет, тон, цвета и разрешение снимка подходили. Мне не хотелось, что-бы на моих фотографиях были чучела. И я безмерно благодарен тем фотографам, которые позволили мне использовать их кадры для этого проекта.

Molokoplus Magazine

Mikel Uribetxeberria + Keith Jeffers

Page 57: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / Mikel uribetxeberria

Какой жанр фотографии больше всего любишь?Обычно, когда я думаю над фотографией, я размышляю о концепции и затем ищу детали, которые необходимы на сним-ке, чтобы как можно лучше была понятна идея. Поэтому сложно сказать, что кон-кретно я предпочитаю. В любом случае, иногда портрет или пейзаж, предстающий передо мной, настолько меня воодушев-ляют, что я снимаю его, ни о чем не заду-мываясь.

Любишь путешествовать? В какой стране больше всего желаешь побы-вать?Я люблю время от времени путешество-вать. Когда я приезжаю куда-либо, мне нравится чувствовать культуру других людей, пробовать национальную еду, ез-дить на их автомобилях... Путешествуя таким образом, любое место на Земле хо-рошо для меня. Если у меня нет возмож-ности ездить таким способом, я предпочи-таю небольшие путешествия вокруг мое-го дома.

Molokoplus Magazine

Mikel Uribetxeberria + Konrad Glogowski

Page 58: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / Mikel uribetxeberria

Над каким проектом работаешь сей-час?Не так давно я прочитал выражение одного писателя: «Мораль – это нечто, изобретенное людьми для тех, кого мы не любим.» Вдохновившись им, теперь рабо-таю над проектом о взаимоотношениях различных социальных групп.

Посоветуешь что-нибудь начинающим фотографам?Да я и сам себя чувствую молодым начи-нающим фотографом! На данный момент я не ощущаю себя в том положении, что кому-то что-то советовать. Могу лишь ска-зать – снимайте!

Molokoplus Magazine

Mikel Uribetxeberria + Alan Krakauer

Page 59: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / Mikel uribetxeberria Molokoplus Magazine

Mikel Uribetxeberria + Dr. Len Radin

Page 60: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / Mikel uribetxeberria Molokoplus Magazine

Mikel Uribetxeberria + Anne Tuck Mikel Uribetxeberria + Amy Furlong

Page 61: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

natascha Libbert – студентка с факультета фотогра-фии в Академии Искусств в Гааге. Работает стюар-дессой. Цель ее фотографии – передать чувства от того, что она видит, и понять механизм того, что мы называем жизнью. За исключением нескольких бы-стрых и однообразных серий, снятых за эти годы, ее основным интересом является тот способ, благодаря которому мы придаем вещам какой-то образ. Посте-пенно ее интерес начинает фокусироваться на чело-веке: его поиске себя в этом мире неискренности.

«Становится почти невозможно не чувствовать того, что мир, в котором мы живем, похож на огромную театральную сцену. В лю-бом случае, это какое-то сюрреалистичное место. И когда ты на-чинаешь воспринимать мир в таком ключе, легко стать актером, который пытается понять собственную сущность настолько хоро-шо, насколько это только возможно. Это попытка привести в по-рядок наш мир, и, как результат, то обличие мира, которое мы видим. Те отдаленные чувства, которые это во мне вызывает, сложно выразить словами. И я пытаюсь изобразить это на моих фотографиях. Мое восприятие фокусируется на необычных чув-ствах. В своих снимках я стараюсь показать это, наблюдая за де-талями и обстановкой, которую нахожу. Впоследствии, я стрем-люсь придать моим работам гораздо больше смыслового значе-ния. Поэтому можно сказать, что мои снимки имеют дело с сюр-реализмом реальности.»

Natascha Libbertwww.nataschalibbert.nl

photographers / natascha liBBert

Page 62: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert Molokoplus Magazine

Page 63: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert

Page 64: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert

Page 65: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert Molokoplus Magazine

Page 66: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert Molokoplus Magazine

Page 67: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert Molokoplus Magazine

Page 68: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / natascha liBBert

Page 69: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Heidi Romano

PhoToGraPhers / heIDI romaNo

Heidi romano – фотограф, арт-директор и выдум-щица из Мельбурна. Фотография для нее – это игровая площадка: поиски идеального смазанно-го снимка, моменты покоя, создание пейзажей из разных материалов и сбор этих материалов из все-го, что находится вокруг и привлекает ее внимание. Heidi у всего докапывается до сути, не отвлекаясь на факторы, сбивающие с толку, а фокусируясь ис-ключительно на самом главном. Ее искусство – всег-да абстрактный и минималистичный стиль, созда-ющий некую двусмысленность относительно изо-браженного объекта и подразумевающее более дли-тельный визуальный контакт. Основой ее фотогра-фического опыта является поиск неизвестного в чем-то знакомом.

Для heidi фотография – это эксперимент с визуальной поэзией. Она всегда исследует мимолетное, тонкое переходное состоя-ние, где снимок становится смесью реальности и фантазии.

В данный момент heidi интересует поиск новых способов пока-зать изменчивую окружающую среду. С каждой новой фотогра-фией она создает свой собственный пейзаж, дабы найти сущ-ность предмета. Она работает только с естественным светом, поэтому ее панорамы постоянно меняют оттенки в зависимости от точки зрения, атмосферы и эмоций.

www.flickr.com/photos/tuffig

Page 70: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / heIDI romaNo Molokoplus Magazine

Page 71: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / heIDI romaNo Molokoplus Magazine

Page 72: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / heIDI romaNo Molokoplus Magazine

Page 73: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / heIDI romaNo Molokoplus Magazine

Page 74: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

thomas macker – фоторедактор журнала take the Handle. Также оператор и продюсер в орга-низации Why tuesday?. Why tuesday? – неком-мерческая, беспартийная организация, основан-ная для того, чтоб пробудить сознательность у людей относительно проблемы системы голо-сования в Америке. Снимки, анонсирующие его кампанию, появлялись в журнале Wired и the atlantic. Некоторые его работы были выставле-ны в Музее Энди Уорхола. Получал награды сай-та myspace за работу в Why tuesday?, а также Премию Вебби за лучший политический блог. Не так давно, thomas был включен в список участ-ников групповой выставки, которую курирует tim barber на Нью-Йоркском Фестивале Фото-графии 2008.

Thomas Mackerwww.thomasmacker.com

photographers / thoMas Macker

Page 75: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / thoMas Macker

Привет! Как дела?Отлично – я жив и это прекрасно! Я только что за-кончил редактировать экспериментальный танце-вальный видео-перфоманс под названием «Крова-вая Память». Это история о разведенных мужчи-не и женщине, которые потеряли друг друга сре-ди леса. Пока они ищут друг друга, в их памяти воз-рождаются различные воспоминания. Их совмест-ная память начинает трансформировать их и их со-стояние вовлекается в борьбу, которая в итоге за-канчивается обоюдным примирением. Это второй видео-проект, который я делаю с очаровательной и талантливой Наталией Дункан.

Чем для тебя является фотография?Я снимаю, чтобы стать ближе к тому, что В.С. Прит-чет назвал «восхитительное чувство жизни» и «то, что проходит мимо». Я снимаю, чтобы постичь пе-чаль и тайну всего существующего. Это на самом деле очень просто – я думаю, искусство может по-мочь нам. Это не значит, что я живу по жестким догмам и не исключаю искусство ради искусства, но я верю, как выразился Уэнделл Берри, что ху-дожник «лучше всех воспевает мир всеми способа-ми, всесторонне».

Какой твой самый любимый сюжет для съемки?Сложный вопрос. Я стараюсь развивать в себе ра-дикальную открытость миру. И я обожаю фотогра-фировать женщин.

Page 76: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / thoMas Macker

Какой камерой ты главным образом пользуешься?Самые крупные проекты снимаю в основ-ном на hasselblad 503cw. Всегда ношу с собой canonet GIII Ql17, скромную, отлич-но выполненную и очень шуструю даль-номерку. Работа с разными форматами (квадратный средний формат и прямоу-гольный 35-миллиметровый формат) ино-гда сбивает с толку визуальное направле-ние в отдельной серии. Поэтому я стара-юсь разделять проекты в зависимости от камеры, которую использую, но чаще все-го получается так, что в одном проекте все равно смешиваются снимки и средне-го формата и остальные – не знаю, хоро-шо это или плохо.

Что тебя больше всего вдохновляет?Мир за окном. Я постоянно смотрю на вещи вокруг меня. «Великие интересы че-ловека: воздух и свет, радость иметь тело и сладострастие наблюдения». Я так же обращаю внимание на то, что находится у меня все время прямо под носом, а потом вдруг становится таким странным.

Увлекаешься чем-то еще помимо фото-графии?Я начинал как художник. Я очень люблю рисовать.

Molokoplus Magazine

Page 77: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / thoMas Macker

Расскажи нам о своей серии «С Богом все возможно». Кто все эти люди на фо-тографиях?Данный проект снимался в Честерхилле, штат Огайо. Честерхилл обладает своео-бразной западной печалью, и как большая часть нашей страны, отпечатками того, что Грейл Маркус называл «Старой причудли-вой Америкой». Честерхилл и окружающая Огайо река сыграли огромную роль в созда-нии метро. Еще одно достоинство, которое можно отметить, это мужчина на одной из фотографий – наркодилер с пумой. По до-роге к Амскому аукциону, я заметил огром-ную дикую кошку, сидящую в тени припар-кованного помятого пикапа. Пока я пытал-ся рассмотреть ее, на крыльце дома появил-ся мужчина. Я предупредил его о потенци-альной опасности, а он же сообщил мне, что это его домашний питомец! Тогда я узнал, что этот мужчина только что приобрел пуму, тем самым пополнив бедным зверем свою коллекцию медведей и волков. Благодаря нестрогим Огайским законам у пумы была своя отдельная комната в доме. И только потом я узнал, что познакомился с самым успешным наркодилером в стране.

Собираешься снять еще какую-нибудь се-рию снимков? В настоящее время я работаю над не-сколькими документальным проектами: southern california wildfire stories, Bachelor & Bachelorette Parties и Youths smoking Pot.

Скажи нам пару слов о своих ближайших планах на будущее.В моих планах продолжать выставлять мои работы и продолжать работать над онлайн журналом Take The handle. На следующий год моя цель – курировать несколько фото-выставок в Лос-Анжелесе.

Page 78: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / thoMas Macker Molokoplus Magazine

Page 79: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / thoMas Macker

Page 80: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / thoMas Macker

Page 81: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Javier Cruzadowww.flickr.com/photos/odazurk/

PhoToGraPhers / JavIer cruzaDo

javier cruzado из Уругвая хотел научиться ри-совать, но, в свое время получив камеру, по-думал, почему бы не научиться фотографи-ровать. Фотография втянула его в увлече-ние архитектурой. Архитектура открыла ему промышленное проектирование. А проекти-рование, в свою очередь, привело его к ра-боте в рекламной сфере. Таким образом, javier так и не научился рисовать, потому что однажды ему подарили камеру.

Page 82: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / JavIer cruzaDo

Page 83: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / JavIer cruzaDo Molokoplus Magazine

Page 84: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / JavIer cruzaDo

Page 85: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / JavIer cruzaDo

Page 86: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Lukasz Wierzbowskifakeillusions.blogspot.com

PhoToGraPhers / luKasz wIerzBowsKI Molokoplus Magazine

Page 87: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / luKasz wIerzBowsKI

Page 88: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / luKasz wIerzBowsKI

Page 89: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / luKasz wIerzBowsKI Molokoplus Magazine

Page 90: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / luKasz wIerzBowsKI Molokoplus Magazine

Page 91: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / luKasz wIerzBowsKI

Page 92: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

25-летний xiong xiaomo родился и вырос в Шанхае. Теперь живет в Пекине, где работает главным редак-тором в местном журнале о молодежной культуре. Се-рию своих ночных городских пейзажей он начал сни-мать еще в 2007 году. В течение последующих двух лет xiong объездил много городов Китая. Используя пять среднеформатных камер, он снимал различные пейзажи на длинной выдержке в безмолвной темноте. В те дни социальные отношения и поведение всех лю-дей становилось все более парализованным, что пока-зало, что такое устройство государства вообще далеко от идеи нормальной жизни. На его снимках все вокруг запечатлело этот странный момент.

«Города очень интересны, так как они являются жильем большин-ству людей нашего мира, они есть столкновение разнообразных цивилизаций, драматических сцен, разнообразия шатких положе-ний и противоречий и прочее, прочее... Фактически, нет абсолют-но нетронутого безоблачного города на Земле. Первоначальная причина, по которой я задумался об этой серии снимков, это любо-пытство по отношению к городским панорамам в таких штатах, где одни и те же места после трех часов ночи превращаются в совсем иной мир, иную реальность. Одинокие восьмиполосные магистра-ли, тихие жилые районы в десятью тысячами жителей, пастбища и игровые площадки, где можно услышать лишь дуновение ветра, школы и здания с тусклыми проблесками света – все это создано человеком, и все это может стать сценарием само по себе, когда там никого нет.»

Xiong Xiaomowww.flickr.com/photos/unseendesire

photographers / xiong xiaoMo Molokoplus Magazine

Page 93: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / xiong xiaoMo Molokoplus Magazine

Page 94: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / xiong xiaoMo Molokoplus Magazine

Page 95: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / xiong xiaoMo Molokoplus Magazine

Page 96: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / xiong xiaoMo Molokoplus Magazine

Page 97: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Barry Hugheswww.barrywhughes.com

PhoToGraPhers / BarrY huGhes

barry Hughes родился в 1980 году. Получил степень бакалавра в сфере изобразительного искусства в Национальном Колледже Искусства и Дизайна в Ир-ландии. Многократно участвовал в разных выстав-ках со своими фотографиями, видео, аудио и ин-тернет проектами по всей Ирландии, а также в Ки-тае, США, Великобритании и Германии. barry выбрал повседневные объекты для исследования концепту-альных тем, мотивированных желанием понять важ-ность противоречия между намеренным и нечаян-ным действием.

«С населением в 20 миллионов человек, непостоянство являет-ся значительным аспектом Шанхая и конечно же всего Китая. Улицы Шанхая всегда полны народом и очень оживлены. Гу-ляя по ним, кто-то может заметить одинокие стулья, располо-жившиеся в углах, в дверных проемах, при входе в магазин, или просто приютившиеся около автобуса или велосипеда. Некото-рые хорошо пристроены, некоторые стоят заброшенные года-ми. Какие-то слишком большие, чтоб их передвинуть, в то вре-мя как другие заперты дверьми. Обветшалые стулья стали для меня идеей, пока я гулял по городу. Эта идея развилась до не-кой метафоры бездеятельности и изменчивости, когда они в со-седстве с другими объектами, как например, велосипеды и по-чтовый ящик.»

Page 98: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / BarrY huGhes

Page 99: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / BarrY huGhes

Page 100: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / BarrY huGhes

Page 101: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Grace Therese Villamilwww.viagracia.com

PhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl

grace therese villamil в настоящее время обосновался в Бруклине. Родом из Южной Калифорнии, его родите-ли иммигрировали на Филиппины в 60-х. grace считает, что этот фактор сильно повлиял на него, на то, как он ви-дит цвет, форму, рисунок, природу и сюрреалистический юмор, который и изображает в своих снимках.

«Я люблю объединять снимки в диптихи и триптихи. Мне нравится та информация, которую снимки передают друг другу, и та беседа, ко-торая завязывается между ними и зрителем. Я чаще всего исполь-зую 2 камеры: это Yashica и hasselblad, за исключением особых про-ектов для клиентов. В настоящее время я заканчиваю работу над ху-дожественным альбомом в Великобритании. Каждый проект требует от меня различного подхода к работе. И с каждым проектом бывают свои трудности и проблемы. Вот почему мне так нравится заниматься фотографией: есть целый спектр разной работы – от нереального ре-зультата личных снимков до продумывания концепции коммерческих проектов.»

Page 102: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl

Page 103: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl Molokoplus Magazine

Page 104: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl

Page 105: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl

Page 106: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl Molokoplus Magazine

Page 107: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Grace Therese vIllamIl Molokoplus Magazine

Page 108: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Adisorn Srisaowanuntadisorns.multiply.com

PhoToGraPhers / aDIsorN srIsaowaNuNT

adisorn srisaowanunt – лектор и архитек-тор из Бангкока. В фотографии ему нра-вится явный, скрытый и незаконченный образ. Не так давно его работы были вы-ставлены на фестивале фотографии в Камбодже.

Molokoplus Magazine

Page 109: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineMolokoplus MagazinePhoToGraPhers / aDIsorN srIsaowaNuNT

Page 110: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineMolokoplus MagazinePhoToGraPhers / aDIsorN srIsaowaNuNT

Page 111: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineMolokoplus MagazinePhoToGraPhers / aDIsorN srIsaowaNuNT

Page 112: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineMolokoplus MagazinePhoToGraPhers / aDIsorN srIsaowaNuNT

Page 113: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Riccardo Boldoriniwww.riccardoboldorini.com

PhoToGraPhers / rIccarDo BolDorINI

riccardo boldorini родился в 1971 году в Милане и начал свою карьеру фотографа с участия в выстав-ке «murales» – серия снимков на стенах разных го-родов Европы, в том числе и в Италии. Еще в моло-дости он становится участником группы социальной фотографии Fotoimmagine, становясь более осве-домленным в вопросах окружающей реальности, что приводит его к абстрактным экспериментам. В результате этого появляются две групповые выстав-ки, в которых он участвует – о расизме и о труде.

Для riccardo любая картинка начинается с переваривания уви-денного. Посмотрев на собор, в голове появляется картинка, ко-торая потом превращается в кадр. В последнее время поиск но-вых цветов и эффектов находит выражение в использовании видео и разной другой техники: фильмы на пленке с вольфра-мовым покрытием с дневным светом и химическим загрязнени-ем для достижения различных цветовых эффектов. В тот же пе-риод он как фотограф отказывается от использования любой цифровой ретуши. Работы riccardo неоднократно публикова-лись в журналах и участвовали в групповых и сольных выстав-ках.

Molokoplus Magazine

Page 114: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / rIccarDo BolDorINI Molokoplus Magazine

Page 115: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / rIccarDo BolDorINI Molokoplus Magazine

Page 116: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / rIccarDo BolDorINI Molokoplus Magazine

Page 117: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / rIccarDo BolDorINI Molokoplus Magazine

Page 118: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Dave Cobawww.dave-coba.com

PhoToGraPhers / Dave coBa Molokoplus Magazine

Page 119: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Dave coBa Molokoplus Magazine

Page 120: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazinePhoToGraPhers / Dave coBa

Page 121: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Simon Hoegsbergwww.simonhoegsberg.com

photographers / siMon hoegsBerg

32-летний simon Hoegsberg – датский фотограф, жи-вущий в Копенгагене. В 2007 году он провел 20 дней на одном и том же месте на одном из мостов Берлина, снимая сотни людей, проходивших мимо него. Теперь, 20 месяцев спустя, 178 из этих портретов можно уви-деть на 100-метровой фотографии, выложенной на его сайте. Эта фотография озаглавлена как «Мы все умрем – 100 метров действительности».

«Наблюдение за сотнями людей через телеобъек-тив на протяжении нескольких часов (в этом проек-те я использовал 400-миллиметровую линзу) напол-нило мое сердце кучей эмоций, которые были срод-ни чувству, когда мчишься часами на мотоцикле. Я был очень внимателен и сосредоточен, но в то же время я был счастлив, как певчая птица. Сотни лиц, выражений, жестов, огромное разнообразие одежды, причесок, замеченных мною через линзу камеры, стали для меня отражением сложности и красоты жизни.

Когда фотографируешь незнакомцев (чем, соб-ственно, я и занимался на мосту), чувствуешь себя частью этого прекрасного действия, которое раз-ворачивается перед камерой, и нажатие спуска камеры является моей реакцией на толчок, кото-рый я чувствую от переполняющей меня любви к тому, что происходит в 10 метрах от того места, где я сижу. Название фотографии – это напоминание мне и всем, что жизнь полна любви, и когда мы не чувствуем любовь, то это происходит зачастую по-тому, что в нас нет мужества сделать что-то, чтоб найти её. Перспектива смерти может быть необхо-димой крайней мерой для цели, которая заставит нас превзойти свое самодовольство и начать ис-кать упорнее.»

"We're all gonna die – 100 meters of existence"

Page 122: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 123: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 124: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 125: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 126: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 127: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 128: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 129: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 130: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 131: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 132: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazinephotographers / siMon hoegsBerg

Page 133: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Toy makers

Page 135: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

Emily Barlettawww.emily-b.net

ToY maKers / emIlY BarleTTa

В 2003 году emily barletta получила степень бака-лавра изобразительных искусств в сфере рабо-ты с нитью в Мэрилендском Институте Искусств. Сейчас живет и работает в Бруклине.

«Мои работы анализируют идеи эмоциональной и физиче-ской памяти и долговечности. Большую часть своей жиз-ни я испытывала физическую боль из-за травмы позвоноч-ника. Создание творческих работ началось как некий спо-соб выразить это и отфильтровать аффекты моей боли, но это вылилось в нечто большее, чем я ожидала. Каждый объ-ект – это материальный контейнер, который подсчитывает и записывает в себя ход времени моей жизни, когда я соз-давала его. Мысли, эмоции и события, которые случались со мной в течение этого времени, я все время проносила сквозь мои предрассудки в виде вымышленных форм плоти, крови, мускул, клеток, органов, болячек и растений. Эти идеи пере-растают в структуры, наделенные особой памятью и време-нем.»

Page 136: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / emIlY BarleTTa

Page 137: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / emIlY BarleTTa

Page 138: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / emIlY BarleTTa

Page 139: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / emIlY BarleTTa Molokoplus Magazine

Page 140: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / emIlY BarleTTa

Page 141: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

MalotaProjects / Mar Hernandezwww.malotaprojects.com

ToY maKers / maloTaProJecTs – mar herNaNDez

malota – псевдоним mar Hernandez. mar родилась в мае 1980 года. В настоящее время прожива-ет в Валенсии, городке на восточном побережье Испании. malotaProject – это проект mar, в кото-ром она создает различные иллюстрации и ани-мации. mar является художником со степенью в изобразительном искусстве. Также развивала широкую и разнообразную деятельность в обла-сти музыки, создавая собственные эксперимен-тальные композиции, и играя в роли клавишни-ка в составе группы Parade в середине 90-х. Она любит музыку и рисовать в своем Молескине во время кофе с друзьями. mar Hernandez участвовала в множестве выста-вок в разных странах и постоянно сотрудничает с рядом галерей в США.

Molokoplus Magazine

Page 142: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / maloTaProJecTs – mar herNaNDez

Page 143: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / maloTaProJecTs – mar herNaNDez

Page 144: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / maloTaProJecTs – mar herNaNDez

Page 145: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus MagazineToY maKers / maloTaProJecTs – mar herNaNDez

Page 146: moloko+ issue 8 rus

Molokoplus Magazine

The End.Спасибо всем, кто принимал участие.

Обложка: Linda sarah goldman

Над номером работали: Марина Белоклокова, Реваз Тодуа, Евгений Годов

[email protected] www.moloko-plus.ru

Twitter / Facebook / Вконтакте / Flickr