new era of intertextuality - spbu.rumedialing.spbu.ru/upload/files/file_1415041341_9458.pdf ·...

4
66 известия вгпу г.В. боброВСКаЯ (Волгоград) Фигуры интертекста в публицистике: газетный текст vs текст-источник, Экспрессия vs стандарт* Категория интертекстуальности исследуется на примере современной российской газетной публи- цистики. Выявляется лингвокреативный потенци- ал приема использования фрагментов прецедент- ных текстов, описываются типы смысловой связи заимствующего текста и текста-источника. По- казаны парадоксальные особенности межтексто- вого взаимодействия, связанные с использованием фигур интертекста в качестве элокутивных кон- стант публицистического дискурса. Ключевые слова: газетный текст, фигуры интер- текста, прецедентный текст, публицистика, эло- куция. Фигуры интертекста (интертекстовые фи- гуры, фигуры интертекстуальной речи) пред- ставляют собой такие способы элокутивной организации, механизмы которых заключают- ся в объективации межтекстовых (иначе гово- ря, интертекстуальных) связей. трактовка фи- гур речи как прагматически заданных спосо- бов экспрессивизации текста обусловливает возможность рассматривать фигуры интертек- ста как разновидность фигур выразительной речи, чрезвычайно популярную в современной российской газетной публицистике. Публицистические тексты отличает мно- гообразие используемых способов ассоциа- тивных отсылок к другим текстам: от включе- ния прецедентных высказываний в неизменен- ном виде до использования в качестве «стро- ительного элемента» публицистического тек- ста структурных и семантических трансфор- маций текста-источника. Прием использова- ния фрагментов прецедентных текстов слу- жит базой для нескольких фигур интертекста, получивших различные наименования в линг- востилистических работах. При этом иссле- дователи, вкладывая различное содержание в такие термины, как «цитация», «аллюзия», «реминисценция» и др., сходятся в выделе- нии основных типов фигур интертекста. так, * Работа выполнена при поддержке РГНФ, проект 13-04-00381 «Интертекстуальность и фигуры интертекста в дискурсах разных типов». 30. Субботин М.М. теория и практика нели- нейного письма (взгляд сквозь призму «грамма- тологии» Ж. Деррида) // Вопр. философии. 1993. № 3. 31. Фатеева Н.а. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. М. : КомКнига, 2007. 32. чернявская В.е. лингвистика текста: по- ликодовость, интертекстуальность, интердискур- сивность. М. : либроком, 2009. 33. чернявская В.е. открытый текст и откры- тый дискурс: интертекстуальность – дискурсив- ность – интердискурсивность // Стил 2007. URL: www.rastko.rs/cms /files/books/49e590dc8ea68. 34. чилингир е.Ю. Гипертекст в литературе, журналистике и пиаре: социокультурный аспект. URL : http://rosnou.ru/pub/01Alexandra /Newsmakers / gtiiya/ Chilingir_E_Yu.pdf. 35. Эпштейн В.л. Гипертекст – новая пара- дигма информатики // автоматика и телемехани- ка. 1991. № 11. 36. Allen G. Intertextuality. L. : Routledge, 2000. 37. Delaney P., Landow G. P. Hypermedia and Literary Studies, MIT Press, Cambridge MA and London, 1991. 38. Landow G.P. Hyper/Text/Theory. Johns Hopkins University Press, Baltimore MD and London, 1994. 39. Nelson T.N. A file structure for the complex, the changing, and the indeterminate // ACM 20th National Conference – Proceedings. Clevelend, Ohio, 1965. 40. Nelson T.N. As we we will think in Online 72 // Proceedings of the International Conference on Online Interactive Computing. Uxbridge, UK: Online Computer Systems Ltd., 1983. New era of intertextuality: globalization of intertext connections in the age of the Internet There is considered a number of manifestations of the category of intertextuality on the Internet: formation of the global intertext continuum, quick growth of the level of text openness, dialogic interchanges of the texts by the scheme “stimulus – reaction”. There are analyzed various interpretations of the term “hypertext”, characterized the electronic hypertext as the immanent property of the Internet environment. Key words: intertextuality, hypertextuality, Internet communication, electronic hypertext, intertext connections, dialogic interchange of the text. © бобровская Г.В., 2013

Upload: others

Post on 19-Mar-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: New era of intertextuality - spbu.rumedialing.spbu.ru/upload/files/file_1415041341_9458.pdf · 2014. 11. 3. · г.В. боброВСКаЯ (Волгоград) ... ния фрагментов

66

известия вгпу

г.В. боброВСКаЯ (Волгоград)

Фигуры интертекста в публицистике: газетный текст vs текст-источник, Экспрессия vs стандарт*

Категория интертекстуальности исследуется на примере современной российской газетной публи-цистики. Выявляется лингвокреативный потенци-ал приема использования фрагментов прецедент-ных текстов, описываются типы смысловой связи заимствующего текста и текста-источника. По-казаны парадоксальные особенности межтексто-вого взаимодействия, связанные с использованием фигур интертекста в качестве элокутивных кон-стант публицистического дискурса.

Ключевые слова: газетный текст, фигуры интер-текста, прецедентный текст, публицистика, эло-куция.

Фигуры интертекста (интертекстовые фи-гуры, фигуры интертекстуальной речи) пред-ставляют собой такие способы элокутивной организации, механизмы которых заключают-ся в объективации межтекстовых (иначе гово-ря, интертекстуальных) связей. трактовка фи-гур речи как прагматически заданных спосо-бов экспрессивизации текста обусловливает возможность рассматривать фигуры интертек-ста как разновидность фигур выразительной речи, чрезвычайно популярную в современной российской газетной публицистике.

Публицистические тексты отличает мно-гообразие используемых способов ассоциа-тивных отсылок к другим текстам: от включе-ния прецедентных высказываний в неизменен-ном виде до использования в качестве «стро-ительного элемента» публицистического тек-ста структурных и семантических трансфор-маций текста-источника. Прием использова-ния фрагментов прецедентных текстов слу-жит базой для нескольких фигур интертекста, получивших различные наименования в линг-востилистических работах. При этом иссле-дователи, вкладывая различное содержание в такие термины, как «цитация», «аллюзия», «реминисценция» и др., сходятся в выделе-нии основных типов фигур интертекста. так,

* Работа выполнена при поддержке РГНФ, проект № 13-04-00381 «Интертекстуальность и фигуры интертекста в дискурсах разных типов».

30. Субботин М.М. теория и практика нели-нейного письма (взгляд сквозь призму «грамма-тологии» Ж. Деррида) // Вопр. философии. 1993. № 3.

31. Фатеева Н.а. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. М. : КомКнига, 2007.

32. чернявская В.е. лингвистика текста: по-ликодовость, интертекстуальность, интердискур-сивность. М. : либроком, 2009.

33. чернявская В.е. открытый текст и откры-тый дискурс: интертекстуальность – дискурсив-ность – интердискурсивность // Стил 2007. URL: www.rastko.rs/cms /files/books/49e590dc8ea68.

34. чилингир е.Ю. Гипертекст в литературе, журналистике и пиаре: социокультурный аспект. URL : http://rosnou.ru/pub/01Alexandra /Newsmakers / gtiiya/ Chilingir_E_Yu.pdf.

35. Эпштейн В.л. Гипертекст – новая пара-дигма информатики // автоматика и телемехани- ка. 1991. № 11.

36. Allen G. Intertextuality. L. : Routledge, 2000.

37. Delaney P., Landow G. P. Hypermedia and Literary Studies, MIT Press, Cambridge MA and London, 1991.

38. Landow G.P. Hyper/Text/Theory. Johns Hopkins University Press, Baltimore MD and London, 1994.

39. Nelson T.N. A file structure for the complex, the changing, and the indeterminate // ACM 20th National Conference – Proceedings. Clevelend, Ohio, 1965.

40. Nelson T.N. As we we will think in Online 72 // Proceedings of the International Conference on Online Interactive Computing. Uxbridge, UK: Online Computer Systems Ltd., 1983.

New era of intertextuality: globalization of intertext connections in the age of the Internet

There is considered a number of manifestations of the category of intertextuality on the Internet: formation of the global intertext continuum, quick growth of the level of text openness, dialogic interchanges of the texts by the scheme “stimulus – reaction”. There are analyzed various interpretations of the term “hypertext”, characterized the electronic hypertext as the immanent property of the Internet environment.

Key words: intertextuality, hypertextuality, Internet communication, electronic hypertext, intertext connections, dialogic interchange of the text.

© бобровская Г.В., 2013

Page 2: New era of intertextuality - spbu.rumedialing.spbu.ru/upload/files/file_1415041341_9458.pdf · 2014. 11. 3. · г.В. боброВСКаЯ (Волгоград) ... ния фрагментов

67

проблемы интертекстуальности

частичное совпадение интертекстемы и заимствующего текста отмечено в 893 ми-кроконтекстах. В качестве примеров при-ведем обыгрывание исходного структурно-семантического каркаса в следующих га-зетных заголовках: Премьер-министра век недолог (аргументы и факты. 2007. №40. С. 38); С песней о жизни. Волгоград посети-ли Александра Пахмутова и Николай Добро-нравов (Моск. комсомолец в Волгограде. 2008. № 25. С. 20); Село Куршевелово и его обита-тели. Наш корреспондент передает со скло-нов французских Альп: январь на знаменитом курорте – по-прежнему русский (Нов. газ. 2009. № 9. С. 5).

По нашим наблюдениям, в одних случа-ях частичное совпадение предполагает смыс-ловое развитие интертекстемы, обусловлен-ное предметной основой газетного текста. Ср.: Квартирный вопрос, похоже, испортил в первую очередь строителей. В Москве по-прежнему сдается в эксплуатацию меньше квартир, чем нужно для удовлетворения спро-са платежеспособного населения (Моск. ком-сомолец. 2009. № 12. С. 3); Дачник дачника видит издалека (Моск. комсомолец. 2007. № 14. С. 11).

В данном отношении представляется важ-ным, что частичное совпадение по типу допол-нения выражается не только в парафразе, но также в цитатном и аппликативном использо-вании: Шествие называлось «Марш против подлецов». И здесь тоже характерная эво-люция – от «жуликов и воров» к «подлецам». Из Иосифа Бродского известно, что «ворюга мне милей, чем кровопийца». Но оказалось, что они стоят рядом, и одно свойство в на-ших северных широтах совпадает с другим (Нов. газ. 2013. № 3. С. 2); Монополия живее всех живых (Моск. комсомолец. 2007. № 14. С. 14). В приведенных микроконтекстах ци-тата и аппликация способствуют емкому вы-ражению социальной оценочности. Ср. так-же использование литературных цитат для характеристики предмета публицистической речи в газетной кинорецензии: Так или иначе, фильм Райта – всего лишь одна из более чем 30 экранизаций, а значит, очередное призна-ние в любви к «роману, где разбиваются серд-ца». Сего лишь продолжение незатихающе-го диспута о странностях любви, в которой Левин по-прежнему настаивает на том, что «страсть ради страсти – убивает истин-ные чувства», а Анна вновь забывает ради любви обо всех приличиях. В общем, как гова-ривал в своем неутихающем романе Лев Тол-стой: «Если сколько голов – столько умов,

Г.Я. Солганик говорит о цитировании как вве-дении чужого текста в неизменном виде с ил-люстративной или аргументирующей целью; реминисценции, рассчитанной на ассоциа-тивное восприятие, и инкрустации, при кото-рой «используется лишь художественная, экс-прессивная энергия известных слов, которые часто резко меняют свой облик, попадая в но-вое контекстуальное окружение» [6, с. 335]. В.П. Москвин разделяет цитирование (вос-произведение с указанием на первоисточ-ник), аппликацию (вставку фрагмента пре-цедентного текста без указания на первоис-точник), парафраз (перифразирование пре-цедентного высказывания), аллюзию (под-черкнуто фрагментарно выраженный на-мек на прецедентный текст) [4, с. 209–227].

очевидно, что дословное или видоизме-ненное воспроизведение прецедентного вы-сказывания, а также ассоциативная отсылка к прецедентному тексту либо событию демон-стрируют определенные типы смысловой свя-зи заимствующего текста и текста-источника. Как было показано нами ранее, по степени смысловой связи с опорным текстом использо-вание фрагментов прецедентных текстов при-нимает следующие формы: соответствие, ча-стичное совпадение (в таких разновидностях, как дополнение и уточнение), контрастирова-ние [1]. Накопление фактического материала позволило выявить тенденции в использова-нии данных типов и выдвинуть предположе-ния относительно корреляции конкретных фи-гур интертекста и смысловых импровизаций.

Соответствие как фактическое дублирова-ние содержательно-смысловой структуры ин-тертекстемы представлено в авторской карто-теке 562 примерами. К примеру, сохранение «ядра» прецедентного высказывания, ключе-вого фрагмента текста-источника прослежи-вается в следующих публицистических ми-кроконтекстах: она написала убийство. Би-блиотекарь села Ягодное пишет детекти-вы о столичной жизни (аргументы и факты – Нижнее Поволжье. 2007. № 20. С. 19); От-вечать на обиды нужно по мере накопления сил, не предаваясь излишней браваде и голово-кружению от успехов (аргументы и факты. 2008. № 37. С. 7). Преобладающими способа-ми реализации смысловой связи по типу соот-ветствия оказываются цитирование и аппли-кация. Вместе с тем соответствие не исключа-ет и возможности использования парафраза: от белоснежной улыбки станет всем свет-лей. Улыбка малыша растопит сердце само-го строгого взрослого (аргументы и факты – Нижнее Поволжье. 2006. № 49. С. 6).

Page 3: New era of intertextuality - spbu.rumedialing.spbu.ru/upload/files/file_1415041341_9458.pdf · 2014. 11. 3. · г.В. боброВСКаЯ (Волгоград) ... ния фрагментов

68

известия вгпу

ценами не испортишь (аргументы и факты – Нижнее Поволжье. 2007. № 37. С. 7). Гото-вим шины летом и ездим зимой (аргументы и факты – Нижнее Поволжье. 2007. № 37. С. 19); Служил бы год, а 2,8 – тошно. Кому носить сапоги и кто имеет право на отсрочку (ар-гументы и факты. 2008. № 41. С. 14); Секре-ты исчезают в юбилеи (аргументы и факты. 2008. № 41. С. 39); Деньги подземелья. В Мо-скве начались слушания по иску «потребители против подземки» (Изв. 2010. № 150. С. 7). Во всех приведенных примерах наблюдаются су-щественные структурные и семантические от-личия от текста-источника. Своеобразие дан-ного типа смысловой связи обусловливает до-минирующий в подобных случаях способ ре-чевого выражения – парафраз и аллюзию.

Говоря о приеме использования фрагмен-тов прецедентных текстов в публицистике, в особенности выделяя обыгрывание интертек-стемы по типу контрастирования, нельзя не отметить парадоксальные особенности меж-текстового взаимодействия. обращение к ка-тегории интертекстуальности нередко приво-дит к тому, что трансформированные цитаты известных текстов могут стать своеобразны-ми публицистическими штампами [2]. Разви-вая высказанные ранее предположения, доба-вим, что подобные речевые средства, наглядно иллюстрирующие две векторные тенденции, действующие в сфере публицистики, – тенден- цию к экспрессии и тенденцию к стандарту – определяются нами как элокутивные констан-ты публицистического дискурса. Структурно-семантические трансформации прецедентных высказываний, демонстрируя игровую и креа-тивную функции интертекстуальности, вместе с тем таят потенциальную опасность превра-щения в шаблонные средства элокуции.

Например, известная пушкинская фраза из повести «Капитанская дочка» русский бунт, бессмысленный и беспощадный получает раз-нообразные смысловые аранжировки: Кому нужен московский бунт?; Все российское ЖКХ – это бизнес, бессмысленный и беспо-щадный; Бессмысленный и беспощадный рус-ский праздник; киргизский бунт; французский бунт. заметим, что выражаемые эмотивно-оценочные смыслы в данном случае варьиру-ются от трагических до иронично-шутливых, ср.: Цепь событий (предательство невесты, друга, односельчан, подбивших на неравную борьбу) буквально подталкивают его к срыву в одиночный бунт. бессмысленный и беспо-щадный (не случайно и зовут нашего ферме-ра Александр Сергеевич) (Нов. газ. 2013. № 16. С. 20); И с самого первого дня пребывания на

то сколько сердец – столько родов любви» (Нов. газ. 2013. № 3. С. 21); Если не весь мир, то весь высший свет, по Толстому (который, кстати, не любил подмостков), – точно те-атр, где всем персонажам строго предписаны свои роли (Нов. газ. 2013. № 3. С. 21).

зачастую в газетных текстах исходная ин-тертекстема претерпевает сужение смысла – проиллюстрируем данное положение примера-ми использования парафраза, цитаты и аппли-кации: через тернии – к папе. Имеют ли рос-сийские мужчины право быть отцами своих де-тей? (Моск. комсомолец. 2007. № 47. С. 14); До перемены участи ТВ, конечно, еще очень далеко. Хотя бы потому, что данные перемены некому осуществлять. Ситуация развивается по Бло-ку: слопала поганая, гугнивая матушка-русь, как чушка, своих поросят. Сначала был съеден Максим Галкин, теперь настал черед Ивана Ур-ганта (Нов. газ. 2013. № 1. С. 24); Но в одноча-сье куда-то все подевалось, исчезло, словно по мановению волшебной палочки. Популярность прошла как мимолетное виденье (Моск. ком-сомолец. 2012. № 3. С. 25).

Переосмысление содержательных аспек-тов интертекстемы предопределяет варьирова-ние компонентного состава прецедентного вы-сказывания, ср. в парафразах: Вопреки извест-ной пословице, спасение утопающих редко когда было делом самих утопающих. Ведь на помощь людям, терпящим бедствие на воде, приходили профессиональные спасатели, и со-ответствующей этой службе уже не один де-сяток лет (Изв. 2010. № 61. С. 8); К сожале-нию, все жалобы, в какие бы высокие инстан-ции ни направлял их Станислав Сомов, возвра-щаются, согласно порочной практике, к тем же чиновникам, на кого он жалуется. Полков-ника по-прежнему никто не слышит (Совер-шенно секретно. 2008. № 9. С. 23). Подобное частичное совпадение интертекстемы класси-фицируется как уточнение.

К смысловой связи заимствующего текста и текста-источника по типу контрастирования, исходя из полученных данных, можно отнести 1038 примеров, что свидетельствует о том, что приспособление к новому контексту в публи-цистической речи чаще всего влечет трансфор-мации интертекстемы. Ср.: нашел «КамаЗ» на камень. Российский экипаж сошел с трас-сы «Дакара» и выбыл из борьбы (Совершенно секретно. 2008. № 7. С. 29); Кулику с лопат-кой не дают хвалить свое болото. Пробле-мой сокращения численности одного из самых необычных и загадочных пернатых – кулика-лопатня – озаботились отечественные эколо-ги (Моск. комсомолец. 2007. № 22. С. 2); Масло

Page 4: New era of intertextuality - spbu.rumedialing.spbu.ru/upload/files/file_1415041341_9458.pdf · 2014. 11. 3. · г.В. боброВСКаЯ (Волгоград) ... ния фрагментов

69

проблемы интертекстуальности

тельности, непосредственно формирующих социокультурно-образовательное простран-ство [3]. обозначение проблем, связанных с использованием фигур интертекста, и форми-рование у будущих специалистов представле-ния о том, что интертекстуальность – «спо-соб мышления, видения и отражения мира», «мостик, связывающий современность с куль-турным фондом нации» [6, с. 520–521], позво-лит грамотно раскрывать богатейший лингво-креативной потенциал приема использования фрагментов прецедентных текстов.

литература1. бобровская Г.В. Своеобразие интертексту-

альности в публицистической речи: культурные коды и эмотивно-оценочные смыслы // Изв. Вол-гогр. гос. пед. ун-та. Сер. : Филол. науки. 2008. № 7(31). С. 4–7.

2. бобровская Г.В. Интертекстуальность в тек-стах современных печатных СМИ: экспрессия стан-дарта? // лингвориторическая парадигма: теорети-ческие и прикладные аспекты. Сочи : СГУтиКД, 2007. Вып. 8. С. 15–21.

3. Ворожбитова а.а. Политический, масс-медиа и психолого-прагматический типы дис-курса: лингвориторическая динамика дискур-сивных процессов-детерминант российского социокультурно-образовательного пространства ХХ – ХХI вв. // Изв. Сочинского гос. ун-та. 2012. №3(21). С. 177–181.

4. Москвин В.П. Стилистика русского языка. теоретический курс. Волгоград : Перемена, 2005.

5. Солганик Г.Я. Свой текст – чужой текст // Словарь и культура русской речи: к 100-летию со дня рожд. С.И. ожегова. М., 2001. С. 327–335.

6. Стилистика и литературное редактирова- ние / под ред. В.И. Максимова. М. : Гардарики, 2004.

7. Фокина о.В. Источники интертекстуальных включений в языке современных газет. М. : МПГУ, Ярославль, 2008.

Figures of intertext in publicism: newspaper text vs source text, expression vs standardThe category of intertextuality is researched on the basis of the modern Russian newspaper publicism. There is revealed the linguocreative potential of the method of the use of fragments of precedent texts, described the types of semantic connection of the borrowing text and the source text. There are shown the paradoxical peculiarities of the intertextual interaction connected with the use of intertext figures as the elocutive constants of the publicistic discourse.

Key words: newspaper text, figures of intertext, precedent text, publicism, elocution.

острове я вел бессмысленные и беспощадные переговоры с Гавайской киностудией (Комс. правда. 2008. № 22. С. 52).

Приведем в связи с изложенным еще при-меры интертекстуальных парадигм, широко представленных в газетных текстах послед-них лет. так, пословица Не так страшен черт, как его малюют видоизменяется в Не так страшен черт, как его малютки; Не так страшен кодекс (прокурор, стресс и т.п.), на-пример: Не так страшен ген, как его малю-ют? (Моск. комсомолец. 2008. № 15. С. 9).

Интертекстуальные деривационные моде-ли представлены и литературными цитатами: Способен ли он отличить тех, кто реально ра-ботает на будущее России, от тех, кто «ва-ляет Ваньку», обещая «всем бабам по мужи-ку» или «всё отнять и поделить»? (аргумен-ты и факты. 2007. № 42. С. 8); Взять да и поде-лить! Какие трудности сейчас взвалятся на государство, а какие на бизнес? (аргументы и факты. 2008. № 44. С. 9). Показателен в дан-ном отношении следующий пример из интер-национального корпуса прецедентных выска-зываний: Финансовый кризис: учиться или не учиться? Вот в чем вопрос… (аргументы и факты – Нижнее Поволжье. 2009. № 8. С. 15); Говорят ли строчки о самом поэте – вот в чем вопрос (Моск. комсомолец. 2008. № 15. С. 45). По справедливому замечанию о.В. Фо-киной, анализирующей интертекстуальную па-радигму с ядерным компонентом – интертек- стемой To be or not to be: that is the question, «в интертекстуальные связи вступают тексты ак-туальной тематики и яркой формы» [7, с. 46].

Вероятность возникновения целого ряда переосмыслений одних и тех же текстовых фрагментов-первоисточников обусловлена ре-левантным для массмедиальной сферы свой-ством прецедентных текстов: используемый в качестве опорного текст должен быть известен массовому адресату. ориентация на массового адресата и вполне объяснимая установка на до-ступность и понятность нередко сопровождают-ся эксплуатацией интертекстуального миниму-ма. таким образом, отмечаемое в современных газетных текстах сужение диапазона востребо-ванности прецедентных высказываний способ-ствует тому, что фигуры интертекста – экспрес-сивные средства – в своих наиболее растира- жированных речевых образцах становятся ша-блонными, стандартными средствами.

На эту особенность необходимо обращать отдельное внимание и c лингводидактическиx позиций, в практике подготовки специали-стов в области журналистики, рекламы, свя-зей с общественностью и других видах дея-