**notÍcias “di” shizuoka** o brasileirinho€¦ · terminar o “chuugakko”...
TRANSCRIPT
**NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho
Responsável pelo boletim informativo:Cecilia Kamiji……......Edição julho/2019—No.183
Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (静岡市し ず お か し
国際こ く さ い
交流こ う り ゅ う
協会きょうかい
)
Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros.
SAME de Shimizu:〒424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8 Subprefeitura de Shimizu
(Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chousha), 2º. andar – Telefone 054-354-2009 Fax 054-352-0334
Todas as terças-feiras: 08:30~12:00 , quartas-feiras: 08:30~17:15 c/ Cecilia Kamiji
Acesse e fique por dentro!
Informações da SAME em vários idiomas conforme o abaixo
Homepage da SAME http://www.samenet.jp/
Página principal da SAME
Vejam informações em inglês,
chinês, coreano, indonesiano,
tagalo, português, espanhol
e no idioma vietnamita
-Guia da vida cotidiana
-Lista de cursos de japonês
-Lista de hospitais que atendem
em idiomas estrangeiros
-Lista de telefones úteis
-Culturas/costumes do Japão
O que é SAME? Trata-se da Associação de Intercâmbio Multicultural da
Cidade de Shizuoka(静岡市しずおかし
国際こくさい
交流こうりゅう
)Shizuoka-shi Kokusai Kouryuu Kyoukai
Além de atividades de intercâmbio, cidades irmãs,
oferecimento de informações, cursos, etc., intérpretes de vários idiomas estão à disposição para
consultas da vida diária. Consulte-se gratuitamente.
ポルトガル語版ニュース
2019年7月号―No.183
無料むりょう
!外国人がいこくじん
のための生活せいかつ
相談会そうだんかい
Consultas gratuitas aos estrangeiros sobre questões da vida diária Consultas sobre leis para estrangeiros ou japoneses que possuem algum tipo de
relação com estrangeiros bem como consultas sobre direitos humanos, processos de
entrada no país, obtenção e renovação de visto, etc. O atendimento é feito por
profissionais do ramo e advogados em questões jurídicas.
Quando: 6 de julho de 2019 (sábado), das 13:00 ~ 16:00 horas Intérpretes nos idiomas: português, inglês, espanhol, chinês e tagalo Inscrição: pode ir diretamente ao local, porém é preferível que nos telefone antes
Onde: Prédio do Corpo de Bombeiros de Shizuoka, 5º. andar “Shizuoka-shi
Shoubou-kyoku Aoi Shoubou-sho” (静岡市し ず お か し
消防局しょうぼうきょく
葵あおい
消防しょうぼう
署しょ
) End.: 〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Oute-machi, 6-2 (ao lado da Polícia Central de Shizuoka, em torno de 10 ~ 15 min. a pé a partir da estação JR Shizuoka) Informações: SAME de Shimizu, telefone 054-354-2009
高校こうこう
進学しんがく
ガイダンス(日本語に ほ ん ご
を母語ぼ ご
としない子こ
と親おや
のための)
Orientação gratuita sobre o ingresso no “Koukou”
(Aos pais e alunos que não têm o japonês como língua materna)
A Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka, juntamente com a colaboração de
intérpretes da Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (SAME),
oferece esta oportunidade a todos os estrangeiros que queiram tirar dúvidas sobre o
ingresso no “Koukou” (ensino médio), despesas escolares, matérias que caem no
“vestibulinho”, etc. Tradutores em inglês, tagalo, chinês, português e espanhol estarão
à disposição. Saibam que o sistema educacional japonês difere do Brasil, pois após
terminar o “Chuugakko” (ensino fundamental), o curso médio “Koukou” é opcional.
Participem!
Data : 27 de julho de 2019 (sábado), das 13:30 às 15:30
Local : prefeitura regional de Shimizu, 3ºandar, Fureai Hall(Shimizu-ku Asahi-cho 6-8).
Entrar pela guarita (sala dos guardas de seguranças) ,porta lateral em frente a loja de
conveniência seven eleven.
Comissão Organizadora: Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka
Colaboração: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka(SAME)
Maiores informações: (054) 354-2009 (SAME de Shimizu)
-1-
多文化共生キャンプのお知らせLittle World Camp 16
Acampamento de Intercâmbio Multicultural
Vamos reunir crianças residentes na Provincia de Shizuoka e que
são descendentes de estrangeiros e crianças japonesas para
participarem deste acampamento. Haverá brincadeiras de
diversos países , caminhadas, culinária e fogueira. Que tal
participar para conhecer novos amigos e colecionar boas
recordações? Será realizada uma reunião prévia com os pais e
responsáveis para explicar os detalhes do evento.
Data: de 11 a 13 de Agosto de 2019
Local:Fuji shiritsu shonen shizen no ie marubi seishonen no ie
Vagas:40 alunos da 4ªa 6ª série do ensino fundamental,
residentes na provincia de Shizuoka
Taxa:3.500 ienes (previsão) Deverá ser pago no dia
Transporte:Ônibus(da estação de Fuji , Higashi Shizuoka e
caso o número de participantes de Hamamatsu for
grande,sairá da estação de Hamamatsu).
Como se inscrever:Obtenha o formulário através da leitura do
código QR à direita e envie com as informações solicitadas ou
enviar um e-mail ou um cartão postal escrito o:
① Endereço ; ② Nome ;
③ Série escolar ;④ Idade ; ⑤ Sexo
⑥ Motivo da inscrição ; ⑦ Que idioma
consegue falar ; ⑧ Telefone; ⑨ E-mail do responsável ;
⑩ Autorização ou não da publicação de fotografias
Endereço para envio e contato:
〒422-8526 Shizuoka-shi, Suruga-ku, Yada 52-1
Shizuoka Kenritsu Daigaku Little World Camp Jikkou Iinkai
E-mail: little₋world₋camp@yahoo.co.jp
Tel:080-3694-0394 Responsável:Matsushima
Prazo de inscrição:A correspondência deve chegar até 10 de
junho (2ª-feira) sem falta . Em caso de excesso de
candidatos,a seleção será feita por meio de sorteio.
Realização : Comitê executivo do Little World Camp - Clube
Oficial da Universidade Provincial de Shizuoka
Home-page:http://littleworldcamp.jimdo.com/
Apoio : Fuji-shi, Shizuoka-shi, Shizuoka-shi Kyoiku Iinkai,
Iwata-shi, Shizuoka Shinbunsha Shizuoka Housou
Assistência : Kodomo Yume Kikin, Shizuoka-ken Shakai
Fukushi Kyougikai Fureai Kikinjosei
第 66 回安倍川花火大会
Festival de fogos de artifícios“Abekawa”
Como todos os anos, o Festival de
Abekawa será realizado no verão.
Serão lançados 15 mil fogos nos
céu de Abekawa. Não há estacionamento no local (ir
de bicicleta, transporte público, etc.), porém sairá
um ônibus circular (pago) a partir do ponto de
ônibus “Kencho Minami Bus Noriba” (perto do
edifício governamental “Kencho”).
Data: dia 27 de julho (sábado), das 19:00 ~ 21:00 hs
(em caso de chuva forte será cancelado. Neste caso,
não há ônibus circular.)
Informações: a partir das 7:00 hs, pelo telefone
0180-99-5873 (em japonês) ou pelo HP
梅雨つ ゆ
の時期はカビに注意ちゅうい
Época de chuva,cuidado com o bolor
• Já estamos no período de chuvas
denominado Tsuyu ou Baiu. Normalmente, as chuvas
ocorrem no mês de junho até meados de julho, e são
importantes para a lavoura(inclusive para o plantio do
arroz). Durante este período, pode chover quase
todos os dias. Além disso, a alta temperatura e a
umidade favorecem o aparecimento de bolor. Ele
pode se proliferar em alimentos, (tais como pães e
arroz) e também pode surgir em tecidos, pondo em
risco aquela roupa que ficou guardada muito tempo
no fundo do armário. Para evitar esses
prejuízos, adquira produtos que eliminam a
umidade, conhecidos como “shikke-tori”, e
quando aparecer um solzinho esporádico, estenda o
colchão e as colchas para arejar.
7 月の祝日 Feriado de Julho
15 de Julho “ Dia do Mar”
Realizado na terceira segunda-feira de julho, o 海の日
(Umi no Hi, “Dia do Mar”) é um feriado de celebração e gratidão
ao oceano e toda sua generosidade.
-2-
屋外お く が い
プールで遊あ そ
ぼう
Piscinas públicas sem cobertura
Serão abertas as piscinas públicas .No geral, o uso é gratuito.
Para ir até o local utilize o transporte público ou bicicletas
(fechado no horário do almoço e, caso o tempo esteja ruim
também pode estar fechado). Crianças pequenas devem estar
acompanhadas de pais ou responsável.
1)Piscinas da região de Aoi-ku e Suruga-ku:
Aberto: de 13 de julho ao dia 25 de agosto,das 10:00~17:00
.Shimokawahara Kouen Puuru (Suruga-ku Shimokawahara 6
chome. Porém, todas as 6ªs. feiras está aberta até o meio-dia)
.Tamachi Kouen Puuru (Aoi-ku Tamachi 3 chome)
.Mochimune Kouen Puuru (Suruga-ku Mochimune 5 chome)
Porém, todas as 6ªs. feiras está aberta até às 15:00
.Toushinden Kouen Puuru (Suruga-ku Toushinden 4 chome)
(Para brincar com água/todas as 6as.f. até as 15:00)
.Oohama Kouen Puuru: (Suruga-ku Nishijima)das 9:30 ~ 18:00
2)Piscina da região de Shimizu:
.Piscina Shimizu Sougou Undoujo Puuru (Shimizu-ku Seikai 2
chome)
Aberto: de 16 de julho a 8 de setembro, das 9:00~16:45
(fechado para o almoço)
※Fechado todas as 2ªs. feiras (com exceção de feriados
nacionais e em casos definidos pelo estabelecimento)
Piscina de 50 m: aberta até 20:45 hs no mês de julho e agosto
(¥150 para acima de 3 anos).
Crianças de até o 2º. ano do “Shougakko” devem estar
acompanhadas dos pais. Da mesma forma, é para crianças de
até o “Chuugakko” que utilizarem a piscina após as 17:00 .
3)Piscinas da região de Yui e Kanbara:
Aberto: A partir do dia 26 de julho ,das 9:30~15:30
Yui puuru: até 25 de agosto (Shimizu-ku Yui)
Yui Iriyama puuru:até 26 de agosto(Shimizu-ku Yui Iriyama)
Yui Shougakko puuru:até 27 agosto(Yui Machiyahara)
Kanbara puuru:até 25 de agosto para crianças do Shougakko
(Shimizu-ku Kanbara Shinden 1 chome)
Kanbara Chuugakko puuru:até 25 de agosto para crianças do
Shougakko . Os pais devem acompanhar crianças de até o 4º.
ano do Shougakko (Shimizu-ku Kanbara)
Maiores informações: Shi-call center 200-4894
ビーチフェスタび ー ち ふ ぇ す た
In かんばら
Beach Festa in Kanbara
Vamos nos refrescar participando de eventos de verão na
praia de Kanbara!!
Quando: 14 de julho (domingo), das 9:00 ~ 13:00 hs
Onde: Praia “Kanbara Kaigan” (7 minutos a pé a partir da
estação JR Kanbara/Shin-Kanbara)
Informações (em japonês): Centro Comunitário Kanbara
Shougai Gakushuu Kouryuu-kan, 054-385-4331 (no dia do
evento ligar para a comissão organizadora 090-5607-6038)
E outras opções são as praias de
Praia de Mochimune (Mochimune Kaigan Kaisui Yokujou):
de 21 de julho a 18 de agosto.
Praia de Miho (Miho Uchihama Kaisui Yokujou e Miho
Masaki Kaisui Yokujou): de 14 de julho a 31 de agosto
Maiores informações: Kankou/Kokusai Kouryuu-ka, telefone
054-221-1421 (em japonês)
緊急地震速報
Alerta de terremoto em caráter de emergência
Este sistema de alerta (緊急地震速報) iniciou em 2007.
Quando ocorre um pequeno tremor no epicentro (foco sísmico),
é possivel prever o tamanho do abalo sísmico. A partir daí ,
caso o abalo sísmico que está previsto a acontecer seja
grande ,será anunciado. A NHK irá anunciar através da TV e
rádio. Na tv anunciará com o título [Kinkyu Jishin Sokuho].
Será anunciado o horário,o epicentro, locais que sofreram forte
abalo sísmico (intensidade sísmica com grau 5 fraco) através
de números. No rádio é interrompida a programação e narrado
os detalhes do terremoto. Tanto na tv como no rádio tocará um
som próprio caracterizando o alerta.
No caso de telefone celular , existem aqueles que recebem
sinal de alerta e como também existem aqueles que não
recebem o aviso.Por este motivo deixe verificado de antemão
qual é o seu tipo de celular.
Na região próxima do epicentro ,pode acontecer das
informações não chegarem a tempo ou então,o grau de
intensidade sísmica prevista pode não ocorrer. No entanto,o
alarme pode ser muito útil,pois é possivel transmitir as
informações em pouco tempo. Um tremor forte dura em torno
de 1 minuto,enquanto continuar o tremor tome muito cuidado e
espere cessar para iniciar a ação seguinte. -3-