**notÍcias “di” shizuoka** o brasileirinho€¦ · terminar o “chuugakko”...

3
**NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho Responsável pelo boletim informativo:Cecilia Kamiji……......Edição julho/2019—No.183 Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (静岡市 しずおかし 国際 こくさい 交流 こうりゅう 協会 きょうかい ) Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros. SAME de Shimizu: 424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8 Subprefeitura de Shimizu (Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chousha), 2º. andar – Telefone 054-354-2009 Fax 054-352-0334 Todas as terças-feiras: 08:30~12:00 , quartas-feiras: 08:30~17:15 c/ Cecilia Kamiji Acesse e fique por dentro! Informações da SAME em vários idiomas conforme o abaixo Homepage da SAME http://www.samenet.jp/ Página principal da SAME Vejam informações em inglês, chinês, coreano, indonesiano, tagalo, português, espanhol e no idioma vietnamita -Guia da vida cotidiana -Lista de cursos de japonês -Lista de hospitais que atendem em idiomas estrangeiros -Lista de telefones úteis -Culturas/costumes do Japão O que é SAME? Trata-se da Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka(静岡市 しずおかし 国際 こくさい 交流 こうりゅう Shizuoka-shi Kokusai Kouryuu Kyoukai Além de atividades de intercâmbio, cidades irmãs, oferecimento de informações, cursos, etc., intérpretes de vários idiomas estão à disposição para consultas da vida diária. Consulte-se gratuitamente. ポルトガル語版ニュース 20197月号―No.183 無料 むりょう !外国人 がいこくじん のための生活 せいかつ 相談会 そうだんかい Consultas gratuitas aos estrangeiros sobre questões da vida diária Consultas sobre leis para estrangeiros ou japoneses que possuem algum tipo de relação com estrangeiros bem como consultas sobre direitos humanos, processos de entrada no país, obtenção e renovação de visto, etc. O atendimento é feito por profissionais do ramo e advogados em questões jurídicas. Quando: 6 de julho de 2019 (sábado), das 13:00 ~ 16:00 horas Intérpretes nos idiomas: português, inglês, espanhol, chinês e tagalo Inscrição: pode ir diretamente ao local, porém é preferível que nos telefone antes Onde: Prédio do Corpo de Bombeiros de Shizuoka, 5º. andar “Shizuoka-shi Shoubou-kyoku Aoi Shoubou-sho” (静岡市 しずおかし 消防局 しょうぼうきょく あおい 消防 しょうぼう しょ End.: 420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Oute-machi, 6-2 (ao lado da Polícia Central de Shizuoka, em torno de 10 ~ 15 min. a pé a partir da estação JR Shizuoka) Informações: SAME de Shimizu, telefone 054-354-2009 高校 こうこう 進学 しんがく ガイダンス(日本語 にほんご を母語 としない子 と親 おや のための) Orientação gratuita sobre o ingresso no “Koukou” Aos pais e alunos que não têm o japonês como língua maternaA Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka, juntamente com a colaboração de intérpretes da Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (SAME), oferece esta oportunidade a todos os estrangeiros que queiram tirar dúvidas sobre o ingresso no “Koukou” (ensino médio), despesas escolares, matérias que caem no “vestibulinho”, etc. Tradutores em inglês, tagalo, chinês, português e espanhol estarão à disposição. Saibam que o sistema educacional japonês difere do Brasil, pois após terminar o “Chuugakko” (ensino fundamental), o curso médio “Koukou” é opcional. ParticipemData : 27 de julho de 2019 (sábado), das 13:30 às 15:30 Local : prefeitura regional de Shimizu, 3ºandar, Fureai Hall(Shimizu-ku Asahi-cho 6-8). Entrar pela guarita (sala dos guardas de seguranças) ,porta lateral em frente a loja de conveniência seven eleven. Comissão Organizadora: Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka Colaboração: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka(SAME) Maiores informações: (054) 354-2009 (SAME de Shimizu) -1-

Upload: others

Post on 12-Mar-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho€¦ · terminar o “Chuugakko” (ensinofundamental), o curso médio “Koukou” é opcional. cipem! Data : 27 de julho de 2019

**NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho

Responsável pelo boletim informativo:Cecilia Kamiji……......Edição julho/2019—No.183

Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (静岡市し ず お か し

国際こ く さ い

交流こ う り ゅ う

協会きょうかい

)

Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros.

SAME de Shimizu:〒424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8 Subprefeitura de Shimizu

(Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chousha), 2º. andar – Telefone 054-354-2009 Fax 054-352-0334

Todas as terças-feiras: 08:30~12:00 , quartas-feiras: 08:30~17:15 c/ Cecilia Kamiji

Acesse e fique por dentro!

Informações da SAME em vários idiomas conforme o abaixo

Homepage da SAME http://www.samenet.jp/

Página principal da SAME

Vejam informações em inglês,

chinês, coreano, indonesiano,

tagalo, português, espanhol

e no idioma vietnamita

-Guia da vida cotidiana

-Lista de cursos de japonês

-Lista de hospitais que atendem

em idiomas estrangeiros

-Lista de telefones úteis

-Culturas/costumes do Japão

O que é SAME? Trata-se da Associação de Intercâmbio Multicultural da

Cidade de Shizuoka(静岡市しずおかし

国際こくさい

交流こうりゅう

)Shizuoka-shi Kokusai Kouryuu Kyoukai

Além de atividades de intercâmbio, cidades irmãs,

oferecimento de informações, cursos, etc., intérpretes de vários idiomas estão à disposição para

consultas da vida diária. Consulte-se gratuitamente.

ポルトガル語版ニュース

2019年7月号―No.183

無料むりょう

!外国人がいこくじん

のための生活せいかつ

相談会そうだんかい

Consultas gratuitas aos estrangeiros sobre questões da vida diária Consultas sobre leis para estrangeiros ou japoneses que possuem algum tipo de

relação com estrangeiros bem como consultas sobre direitos humanos, processos de

entrada no país, obtenção e renovação de visto, etc. O atendimento é feito por

profissionais do ramo e advogados em questões jurídicas.

Quando: 6 de julho de 2019 (sábado), das 13:00 ~ 16:00 horas Intérpretes nos idiomas: português, inglês, espanhol, chinês e tagalo Inscrição: pode ir diretamente ao local, porém é preferível que nos telefone antes

Onde: Prédio do Corpo de Bombeiros de Shizuoka, 5º. andar “Shizuoka-shi

Shoubou-kyoku Aoi Shoubou-sho” (静岡市し ず お か し

消防局しょうぼうきょく

葵あおい

消防しょうぼう

署しょ

) End.: 〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Oute-machi, 6-2 (ao lado da Polícia Central de Shizuoka, em torno de 10 ~ 15 min. a pé a partir da estação JR Shizuoka) Informações: SAME de Shimizu, telefone 054-354-2009

高校こうこう

進学しんがく

ガイダンス(日本語に ほ ん ご

を母語ぼ ご

としない子こ

と親おや

のための)

Orientação gratuita sobre o ingresso no “Koukou”

(Aos pais e alunos que não têm o japonês como língua materna)

A Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka, juntamente com a colaboração de

intérpretes da Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (SAME),

oferece esta oportunidade a todos os estrangeiros que queiram tirar dúvidas sobre o

ingresso no “Koukou” (ensino médio), despesas escolares, matérias que caem no

“vestibulinho”, etc. Tradutores em inglês, tagalo, chinês, português e espanhol estarão

à disposição. Saibam que o sistema educacional japonês difere do Brasil, pois após

terminar o “Chuugakko” (ensino fundamental), o curso médio “Koukou” é opcional.

Participem!

Data : 27 de julho de 2019 (sábado), das 13:30 às 15:30

Local : prefeitura regional de Shimizu, 3ºandar, Fureai Hall(Shimizu-ku Asahi-cho 6-8).

Entrar pela guarita (sala dos guardas de seguranças) ,porta lateral em frente a loja de

conveniência seven eleven.

Comissão Organizadora: Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka

Colaboração: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka(SAME)

Maiores informações: (054) 354-2009 (SAME de Shimizu)

-1-

Page 2: **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho€¦ · terminar o “Chuugakko” (ensinofundamental), o curso médio “Koukou” é opcional. cipem! Data : 27 de julho de 2019

多文化共生キャンプのお知らせLittle World Camp 16

Acampamento de Intercâmbio Multicultural

Vamos reunir crianças residentes na Provincia de Shizuoka e que

são descendentes de estrangeiros e crianças japonesas para

participarem deste acampamento. Haverá brincadeiras de

diversos países , caminhadas, culinária e fogueira. Que tal

participar para conhecer novos amigos e colecionar boas

recordações? Será realizada uma reunião prévia com os pais e

responsáveis para explicar os detalhes do evento.

Data: de 11 a 13 de Agosto de 2019

Local:Fuji shiritsu shonen shizen no ie marubi seishonen no ie

Vagas:40 alunos da 4ªa 6ª série do ensino fundamental,

residentes na provincia de Shizuoka

Taxa:3.500 ienes (previsão) Deverá ser pago no dia

Transporte:Ônibus(da estação de Fuji , Higashi Shizuoka e

caso o número de participantes de Hamamatsu for

grande,sairá da estação de Hamamatsu).

Como se inscrever:Obtenha o formulário através da leitura do

código QR à direita e envie com as informações solicitadas ou

enviar um e-mail ou um cartão postal escrito o:

① Endereço ; ② Nome ;

③ Série escolar ;④ Idade ; ⑤ Sexo

⑥ Motivo da inscrição ; ⑦ Que idioma

consegue falar ; ⑧ Telefone; ⑨ E-mail do responsável ;

⑩ Autorização ou não da publicação de fotografias

Endereço para envio e contato:

〒422-8526 Shizuoka-shi, Suruga-ku, Yada 52-1

Shizuoka Kenritsu Daigaku Little World Camp Jikkou Iinkai

E-mail: little₋world₋camp@yahoo.co.jp

Tel:080-3694-0394 Responsável:Matsushima

Prazo de inscrição:A correspondência deve chegar até 10 de

junho (2ª-feira) sem falta . Em caso de excesso de

candidatos,a seleção será feita por meio de sorteio.

Realização : Comitê executivo do Little World Camp - Clube

Oficial da Universidade Provincial de Shizuoka

Home-page:http://littleworldcamp.jimdo.com/

Apoio : Fuji-shi, Shizuoka-shi, Shizuoka-shi Kyoiku Iinkai,

Iwata-shi, Shizuoka Shinbunsha Shizuoka Housou

Assistência : Kodomo Yume Kikin, Shizuoka-ken Shakai

Fukushi Kyougikai Fureai Kikinjosei

第 66 回安倍川花火大会

Festival de fogos de artifícios“Abekawa”

Como todos os anos, o Festival de

Abekawa será realizado no verão.

Serão lançados 15 mil fogos nos

céu de Abekawa. Não há estacionamento no local (ir

de bicicleta, transporte público, etc.), porém sairá

um ônibus circular (pago) a partir do ponto de

ônibus “Kencho Minami Bus Noriba” (perto do

edifício governamental “Kencho”).

Data: dia 27 de julho (sábado), das 19:00 ~ 21:00 hs

(em caso de chuva forte será cancelado. Neste caso,

não há ônibus circular.)

Informações: a partir das 7:00 hs, pelo telefone

0180-99-5873 (em japonês) ou pelo HP

梅雨つ ゆ

の時期はカビに注意ちゅうい

Época de chuva,cuidado com o bolor

• Já estamos no período de chuvas

denominado Tsuyu ou Baiu. Normalmente, as chuvas

ocorrem no mês de junho até meados de julho, e são

importantes para a lavoura(inclusive para o plantio do

arroz). Durante este período, pode chover quase

todos os dias. Além disso, a alta temperatura e a

umidade favorecem o aparecimento de bolor. Ele

pode se proliferar em alimentos, (tais como pães e

arroz) e também pode surgir em tecidos, pondo em

risco aquela roupa que ficou guardada muito tempo

no fundo do armário. Para evitar esses

prejuízos, adquira produtos que eliminam a

umidade, conhecidos como “shikke-tori”, e

quando aparecer um solzinho esporádico, estenda o

colchão e as colchas para arejar.

7 月の祝日 Feriado de Julho

15 de Julho “ Dia do Mar”

Realizado na terceira segunda-feira de julho, o 海の日

(Umi no Hi, “Dia do Mar”) é um feriado de celebração e gratidão

ao oceano e toda sua generosidade.

-2-

Page 3: **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho€¦ · terminar o “Chuugakko” (ensinofundamental), o curso médio “Koukou” é opcional. cipem! Data : 27 de julho de 2019

屋外お く が い

プールで遊あ そ

ぼう

Piscinas públicas sem cobertura

Serão abertas as piscinas públicas .No geral, o uso é gratuito.

Para ir até o local utilize o transporte público ou bicicletas

(fechado no horário do almoço e, caso o tempo esteja ruim

também pode estar fechado). Crianças pequenas devem estar

acompanhadas de pais ou responsável.

1)Piscinas da região de Aoi-ku e Suruga-ku:

Aberto: de 13 de julho ao dia 25 de agosto,das 10:00~17:00

.Shimokawahara Kouen Puuru (Suruga-ku Shimokawahara 6

chome. Porém, todas as 6ªs. feiras está aberta até o meio-dia)

.Tamachi Kouen Puuru (Aoi-ku Tamachi 3 chome)

.Mochimune Kouen Puuru (Suruga-ku Mochimune 5 chome)

Porém, todas as 6ªs. feiras está aberta até às 15:00

.Toushinden Kouen Puuru (Suruga-ku Toushinden 4 chome)

(Para brincar com água/todas as 6as.f. até as 15:00)

.Oohama Kouen Puuru: (Suruga-ku Nishijima)das 9:30 ~ 18:00

2)Piscina da região de Shimizu:

.Piscina Shimizu Sougou Undoujo Puuru (Shimizu-ku Seikai 2

chome)

Aberto: de 16 de julho a 8 de setembro, das 9:00~16:45

(fechado para o almoço)

※Fechado todas as 2ªs. feiras (com exceção de feriados

nacionais e em casos definidos pelo estabelecimento)

Piscina de 50 m: aberta até 20:45 hs no mês de julho e agosto

(¥150 para acima de 3 anos).

Crianças de até o 2º. ano do “Shougakko” devem estar

acompanhadas dos pais. Da mesma forma, é para crianças de

até o “Chuugakko” que utilizarem a piscina após as 17:00 .

3)Piscinas da região de Yui e Kanbara:

Aberto: A partir do dia 26 de julho ,das 9:30~15:30

Yui puuru: até 25 de agosto (Shimizu-ku Yui)

Yui Iriyama puuru:até 26 de agosto(Shimizu-ku Yui Iriyama)

Yui Shougakko puuru:até 27 agosto(Yui Machiyahara)

Kanbara puuru:até 25 de agosto para crianças do Shougakko

(Shimizu-ku Kanbara Shinden 1 chome)

Kanbara Chuugakko puuru:até 25 de agosto para crianças do

Shougakko . Os pais devem acompanhar crianças de até o 4º.

ano do Shougakko (Shimizu-ku Kanbara)

Maiores informações: Shi-call center 200-4894

ビーチフェスタび ー ち ふ ぇ す た

In かんばら

Beach Festa in Kanbara

Vamos nos refrescar participando de eventos de verão na

praia de Kanbara!!

Quando: 14 de julho (domingo), das 9:00 ~ 13:00 hs

Onde: Praia “Kanbara Kaigan” (7 minutos a pé a partir da

estação JR Kanbara/Shin-Kanbara)

Informações (em japonês): Centro Comunitário Kanbara

Shougai Gakushuu Kouryuu-kan, 054-385-4331 (no dia do

evento ligar para a comissão organizadora 090-5607-6038)

E outras opções são as praias de

Praia de Mochimune (Mochimune Kaigan Kaisui Yokujou):

de 21 de julho a 18 de agosto.

Praia de Miho (Miho Uchihama Kaisui Yokujou e Miho

Masaki Kaisui Yokujou): de 14 de julho a 31 de agosto

Maiores informações: Kankou/Kokusai Kouryuu-ka, telefone

054-221-1421 (em japonês)

緊急地震速報

Alerta de terremoto em caráter de emergência

Este sistema de alerta (緊急地震速報) iniciou em 2007.

Quando ocorre um pequeno tremor no epicentro (foco sísmico),

é possivel prever o tamanho do abalo sísmico. A partir daí ,

caso o abalo sísmico que está previsto a acontecer seja

grande ,será anunciado. A NHK irá anunciar através da TV e

rádio. Na tv anunciará com o título [Kinkyu Jishin Sokuho].

Será anunciado o horário,o epicentro, locais que sofreram forte

abalo sísmico (intensidade sísmica com grau 5 fraco) através

de números. No rádio é interrompida a programação e narrado

os detalhes do terremoto. Tanto na tv como no rádio tocará um

som próprio caracterizando o alerta.

No caso de telefone celular , existem aqueles que recebem

sinal de alerta e como também existem aqueles que não

recebem o aviso.Por este motivo deixe verificado de antemão

qual é o seu tipo de celular.

Na região próxima do epicentro ,pode acontecer das

informações não chegarem a tempo ou então,o grau de

intensidade sísmica prevista pode não ocorrer. No entanto,o

alarme pode ser muito útil,pois é possivel transmitir as

informações em pouco tempo. Um tremor forte dura em torno

de 1 minuto,enquanto continuar o tremor tome muito cuidado e

espere cessar para iniciar a ação seguinte. -3-