november 18 - november 24, 2020 • vol. 21 • no. 46

20
NORTHERN MANHATTAN’S BILINGUAL NEWSPAPER NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46 NOW EVERY WEDNESDAY TODOS LOS MIERCOLES EL PERIODICO BILINGUE DEL NORTE DE MANHATTAN WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Upload: others

Post on 17-Jul-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

N O R T H E R N M A N H A T T A N ’ S B I L I N G U A L N E W S P A P E RNOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOW EVERY WEDNESDAYTODOS LOS MIERCOLES

E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA NWASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Page 2: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

2 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Page 3: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3

By Gregg McQueen

When all else fails, call the super. Reaching out to the building

superintendent in times of trouble is a mainstay of apartment living, especially in densely populated cities like New York City.

Nurse Practitioner Marie Carmel Garcon, Assistant Professor of Clinical Nursing at ColumbiaDoctors, knows to turn to the super to reach her patients.

“Many of our patients live alone. They don’t have any family or caregivers to help them,” explained Garcon, who provides regular checkups at home. “One patient, I sometimes need to go to the [building] super to let me in. They don’t have anyone else.”

Secundino García, now 100 years old, does have assistance – in the form of his daughter Hildelisa García, with whom he lives.‎

Still, Hildelisa, 72, has struggled to provide comprehensive care for her elderly father.

“It was very difficult to see a doctor or

Por Gregg McQueen

Cuando todo lo demás falla, llame al super.

Comunicarse con el superintendente del edificio en tiempos de problemas es un pilar de la vida en apartamentos, especialmente en ciudades densamente pobladas como la de Nueva York.

La enfermera facultativa Marie Carmel Garcon, profesora asistente de enfermería clínica en ColumbiaDoctors, sabe recurrir al superintendente para llegar a sus pacientes.

“Muchos de nuestros pacientes viven solos, no tienen familiares ni cuidadores que les ayuden”, explicó Garcon, quien provee chequeos regulares en casa. “Un paciente, a veces necesito ir con el super [del edificio] para que me deje entrar. No tienen a nadie más”.

Secundino García, quien ahora tiene 100 años, sí cuenta con asistencia, en la forma de su hija Hildelisa García, con quien vive.

Aun así, Hildelisa, de 72 años, ha luchado por brindar atención integral a su anciano padre.

“Fue muy difícil ver a un médico o ir a un hospital para las pruebas”, dijo.

go to a hospital for tests,” said Hildelisa. Her father lacks the strength to move

around easily. “We needed to take a wheelchair. Sometimes it could be rain or bad weather. It was a huge process to go out.”

In 2017, a social worker referred her to a program run by Columbia University School of Nursing, which offers primary care to uptown patients in their home – and Nurse Practitioner Garcon has been with them since.

“It’s really a blessing. He’s able to get the health services he needs right here,” said Hildelisa.‎

Garcon, who also serves as Assistant Professor of Clinical Nursing at ColumbiaDoctors, makes routine visits to the García home in Washington Heights.

“If I need her, she can drop by and look at my dad,” said Hildelisa. “I can always reach her over the phone ‒ she is always available to talk. It’s a huge help to have her explain everything to me regarding his health.

The ColumbiaDoctors Nurse Practitioners Group House Calls program is available to homebound patients in Washington Heights and Inwood.

More than 200 people have enrolled in the program since 2017, most of them immigrants and or from families of color.

Currently, Garcon is the only staff member making house calls for the

Su padre carece de fuerzas para moverse con facilidad. “Necesitábamos tomar una silla de ruedas. A veces había lluvia o mal clima. Fue un gran proceso salir”.

En 2017, una trabajadora social la refirió a un programa dirigido por la Escuela de Enfermería de la Universidad Columbia que ofrece atención primaria a pacientes de la zona alta en su hogar, y la enfermera practicante Garcon ha estado con ellos desde entonces.

“Es realmente una bendición. Puede obtener los servicios de salud que necesita aquí mismo”, dijo Hildelisa.

Garcon, quien también se desempeña como profesora asistente de enfermería clínica en ColumbiaDoctors, realiza visitas de rutina a la casa de García en Washington Heights.

“Si la necesito, puede pasar y revisar a mi papá”, dijo Hildelisa. “Siempre puedo comunicarme con ella por teléfono, siempre está disponible para hablar. Es de gran ayuda que ella me explique todo sobre su salud”.

El programa de visitas domiciliarias grupales de enfermeras facultativas de ColumbiaDoctors está disponible para pacientes confinados en sus hogares en Washington Heights e Inwood.

Más de 200 personas se han inscrito en el programa desde 2017, la mayoría de ellas inmigrantes y/o de familias de color.

Actualmente, Garcon es el único miembro del personal que realiza visitas a domicilio para el programa y visita hasta a 18 pacientes por semana.

“Debido a que estos pacientes están confinados en casa, ya no tienen atención

program, visiting up to 18 patients per week.

“Because these patients are homebound, they don’t have primary care anymore. Some have been dropped by their providers because they can’t go to the doctor in person,” Garcon said. “If we were not visiting, these patients would absolutely not be receiving medical care.”

When Garcon first sees new participants, she sometimes discovers that they have not seen a doctor in some time or had key

medications lapse.She performs a comprehensive

assessment of each patient’s situation.“I’m checking on how they get

their meals, their mental health status, the whole environment,” she said. “I can connect them with services in the community, all from that one visit.”

The house calls program will coordinate diagnostic tests and bring specialists into patient homes.

“Reviso cómo obtienen sus comidas, su estado de salud mental, todo el entorno”, dijo. “Puedo conectarlos con servicios en la comunidad, todo desde esa primera visita”.

El programa de Visitas Domiciliarias coordinará las pruebas de diagnóstico y llevará especialistas a los hogares de los pacientes.

Los participantes también reciben asistencia con tecnología para citas de telesalud, lo que puede hacer que los especialistas sean más accesibles.

“Es como un rompecabezas que tenemos que armar para ayudar al paciente”, comentó Garcon.

El programa de Visitas Domiciliarias de Enfermeras Facultativas ha hecho arreglos para que especialistas visiten a Secundino en su apartamento, incluido un oftalmólogo. También ha recibido análisis de sangre, radiografías y otras pruebas de diagnóstico en casa, dijo su hija.

El García mayor espera con ansias las visitas a domicilio y se viste bien para las visitas, dijo Hildelisa.

“Se siente muy importante. Puede bromear. Lo hace sentir muy bien”, dijo.

“Para las personas confinadas en el hogar, es fácil sentir que a nadie le importan”.

Secundino, quien huyó de Cuba con su esposa e hija en 1962, ha formado un vínculo con Garcon.

“Se viste bien porque tiene una visita. Recibo la mayor sonrisa de él”, comentó. “Muchos pacientes, me cuentan sus historias, me muestran sus álbumes de fotos”.

Nursing program helps homebound

residents

Puzzle PracticePuzzle Practice

Programa de enfermería ayuda

a residentes confinados en casa

Consultas y rompecabezasConsultas y rompecabezas

“It’s like a puzzle that we put together to help the patient,” said Nurse Practitioner Marie Carmel Garcon.

“Es realmente una bendición”, dijo Hildelisa García. Su padre Secundino (centro), de 100 años, recibe visitas de rutina de Garcon (derecha).

Vea ROMPECABEZAS p17

See PUZZLE p17

primaria. Algunos han sido abandonados por sus proveedores porque no pueden ir al médico en persona”, dijo Garcon. “Si no realizáramos visitas, estos pacientes definitivamente no estarían recibiendo atención médica”.

Cuando Garcon ve por primera vez a nuevos participantes, a veces descubre que no han visto a un médico en algún tiempo o que tienen medicamentos clave caducados.

Realiza una evaluación integral de la situación de cada paciente.

Page 4: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

4 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Page 5: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5

By Gregg McQueen

Prompted by tragedy, a newly signed state law is taking aim

at bad landlords.

The legislation establishes a 60-day deadline for property owners to make court-ordered repairs of hazardous building violations.

Considered a win for tenants, the bill was passed by the State Legislature earlier this year and signed into law by Governor Andrew Cuomo on November 11.

“This will protect tenants and possibly even save lives,” said State Assemblymember Jeffrey Dinowitz, who sponsored the legislation.

He said the bill was inspired by an August 2002 fire at 3659 Dekalb Avenue in the Bronx, which took the life of 8-year-old Jashawn Parker.

At the time of the fire, the building had more than 380 building violations,

including some for faulty wiring, which was named as the cause of the fire by investigators.

“A fire that should never have happened,” Dinowitz remarked during a virtual press conference on November 16. He said tenants and advocates had fought for years to improve conditions in the DeKalb Avenue building.

“The landlord was ordered to fix many, many violations in the building. That never happened,” he said. “That was a terrible tragedy that was totally avoidable.”

Jessica Bellinder, Supervisor of Legal Aid Society’s Bronx Housing Justice Unit, said that low-income tenants often rely on the courts to pressure landlords to complete necessary repairs.

“For a lot of our clients, they don’t have a lot of options to just move when the building deteriorates,” she said. “They need to hold the landlord accountable to be able to stay in affordable housing.”

The new law goes into effect in December.It amends the current Real Property

Actions and Proceedings Law, which

Repair RxRepair Rx Dinowitz said was “essentially open-ended, with no limits that would force landlords to make necessary repairs.”

“Unfortunately, the way that we’ve seen these processes work out in housing court is that it takes months of procedure and trial to actually get to a point where the judge is ready to make a decision about these conditions,” said TakeRoot Justice Staff Attorney Greg Baltz.

When tenants sue their landlord for housing violations, the court can appoint an outside administrator to maintain the building — known as Article 7A. There are frequently delays in doing so if the landlord requests extensions, Baltz explained.

“Even after a landlord has failed to use those months to make repairs, the 7A law gave them second, third and fourth bites at the apple before a judge would appoint an independent administrator to do the job the landlord wouldn’t,” he said.

The new legislation allows for landlords to request only one extension related to court-ordered repairs.

In the case of 3659 Dekalb Avenue, housing court judges granted at least two rulings that extended the property owner’s deadline for repairs before the electrical fire occurred.

“Hopefully this new law will prevent anything like that from ever happening again,” said Dinowitz.

The legislation had languished for years in the state legislature. Introduced

New state law aims to speed court-ordered

housing repairs

See REPAIR p14

8-year-old Jashawn Parker died in 2002.

Page 6: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

6 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

[email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr.Luís A. Miranda Jr. Chamber of Commerce of

Washington Heights and Inwood

www.manhattantimesnews.com5030 Broadway, Suite 807

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

MEMBER:

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueenAdrian Cabreja

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERKassandra Montes

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

Patient safety is at the heart of care, writes the author.

informar al consumidor, cobrando dos veces a los consumidores por impuestos y tarifas, y tergiversando que debían pagar tarifas adicionales de reacondicionamiento y garantía para comprar vehículos “certificados”.

Bronx Honda y su gerente general, Carlo Fittanto, pagarán $1.5 millones de dólares para resolver los cargos de la FTC. Además, el distribuidor deberá crear un programa de préstamos justos que, entre otros componentes, limitará la cantidad de margen de interés adicional que pueden cobrar a los consumidores.

La FTC está proporcionando reembolsos, con un promedio de $371 dólares cada uno, a 3,977 víctimas de las prácticas de los comerciantes del Bronx.

Las acciones de la FTC generaron más de $642 millones de dólares en reembolsos a consumidores estadounidenses en el año fiscal 2020.

Los consumidores que hayan financiado la compra de un automóvil en Bronx Honda desde 2016 hasta 2018 y no hayan solicitado previamente un reembolso, deben comunicarse con Administración Legal JND al 888.921.0727.

Para obtener más información, visite bit.ly/38uR0Ok o llame al 877.FTC.HELP.

La Comisión Federal de Comercio (FTC, por sus siglas en inglés)

está enviando reembolsos por un total de casi $1.5 millones de dólares a personas que se vieron afectadas por prácticas de venta y financiamiento supuestamente ilegales por parte del concesionario de automóviles Bronx Honda, ubicado en el No. 2541 de la avenida East Tremont.

Según la FTC, Bronx Honda y su gerente general les dijeron a los empleados de ventas que cobrasen mayores márgenes financieros y tarifas a los clientes afroamericanos e hispanos. Los acusados dijeron a los empleados que estos grupos deberían ser un blanco debido a su educación limitada y no intentar las mismas prácticas con consumidores blancos no hispanos, dijo la FTC.

La denuncia alegaba que a los consumidores afroamericanos se les cobraba alrededor de $163 dólares más en intereses que a los consumidores blancos no hispanos en situación similar, mientras que a los consumidores hispanos se les cobraba alrededor de $211 dólares más en intereses.

Además, la FTC alegó que Bronx Honda no cumplió con los precios de venta anunciados, cambiando el precio de venta en el papeleo en medio de la venta sin

$1.5 million for victims $1.5 million for victims of auto dealer scamof auto dealer scam

$1.5 millones para víctimas de estafa

prices, changed the sales price on paperwork in the middle of the sale without telling the consumer, double-charged consumers for taxes and fees and misrepresented to consumers that they were

required to pay extra reconditioning and warranty fees to purchase “certified” vehicles.

Bronx Honda and its General Manager Carlo Fittanto will pay $1.5 million to settle FTC’s charges. In addition, the dealer will be required to establish a fair lending program that will, among other components, cap the amount of additional interest markup they can charge consumers.

The FTC is providing refunds, averaging about $371 each, to 3,977 victims of the Bronx dealer’s practices.

Actions by the FTC led to more than $642 million in refunds to U.S. consumers in fiscal year 2020.

Consumers who financed a car purchase from Bronx Honda from 2016 through 2018 and have not previously requested a refund should contact JND Legal Administration at 888.921.0727.

For more information, go to bit.ly/38uR0Ok or call 877.FTC.HELP.

The Federal Trade Commission (FTC)

is sending refunds totaling nearly $1.5 million to individuals who were affected by allegedly unlawful financing and sales practices by auto dealer Bronx Honda, located at 2541 East Tremont Avenue.

According to the FTC, Bronx Honda and its General Manager told sales employees to charge higher financing markups and fees to African-American and Hispanic customers. The defendants told employees that these groups should be targeted due to their limited education, and not to attempt the same practices with non-Hispanic white consumers, the FTC said.

The complaint alleged that African-American consumers were charged about $163 more in interest than similarly situated non-Hispanic white consumers, while Hispanic consumers were charged about $211 more in interest.

In addition, the FTC alleged that Bronx Honda failed to honor advertised sale

The agency is addressing unlawful practices.

Page 7: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7

By Gregg McQueen

Love blooms in a bodega on Broadway.

Questions of race vex a young transplant to the ‘burbs.

These stories are among those told by filmmakers in Northern Manhattan, whose efforts to bring the narratives to the screen were aided by grants from Inwood Art Works.

A nonprofit that curates numerous visual and performing arts events in Northern Manhattan, Inwood Art Works also sponsors the annual Inwood Film Festival and conducts a popular outdoor film series, Film Works Alfresco.

The organization has distributed $25,000 in grant money to filmmakers.

Launched in 2019, the Inwood Film Festival Filmmakers Fund is intended to support locally-made cinema in the Northern Manhattan community.

This year, eight recipients were selected

Por Gregg McQueen

El amor florece en una bodega de Broadway.

Las cuestiones raciales afligen a un joven trasplantado a los suburbios.

Estas historias se encuentran entre las contadas por cineastas en el norte de Manhattan, cuyos esfuerzos para llevar las narrativas a la pantalla fueron ayudados por subvenciones de Inwood Art Works.

Inwood Art Works, una organización sin fines de lucro que cura numerosos eventos de artes visuales y escénicas en el norte de Manhattan, también patrocina el Festival anual de Cine de Inwood y conduce una popular serie de películas al aire libre, Film Works Alfresco.

La organización ha distribuido 25,000 dólares en subvenciones a los cineastas.

Lanzado en 2019, el Fondo de Cineastas del Festival de Cine de Inwood tiene como objetivo apoyar el cine de producción local en la comunidad del norte de Manhattan.

Este año, ocho beneficiarios fueron seleccionados para recibir una parte de la subvención de $25,000 dólares, con más de la mitad de los fondos otorgados a cineastas minoritarios.

“Estamos muy orgullosos de haber podido ofrecer estos fondos, especialmente durante la pandemia”, dijo Aaron Simms, fundador de Inwood Art Works. “Creo que ahora más que nunca, los artistas locales necesitan apoyo. Realmente lo estamos probando”.

to receive a share of the $25,000 grant, with more than half of the funds awarded to minority filmmakers.

“We’re so proud that we’ve been able to offer these funds, especially during the pandemic,” said Inwood Art Works founder Aaron Simms. “I think now more than ever, local artists need to be supported. We’re truly putting our money where our mouth is.”

The grant money must be used by recipients for film project expenses incurred between September 2020 and August 2021. In addition to the monetary award, grant winners will automatically have their films submitted to the selection committee for a future installment of the Inwood Film Festival.

“We’re putting someone in a position to

El dinero de la subvención debe ser utilizado por los beneficiarios para los gastos del proyecto cinematográfico incurridos entre septiembre de 2020 y agosto de 2021. Además del premio monetario, los ganadores de la subvención automáticamente enviarán sus películas al comité de selección para una futura entrega del Festival de Cine de Inwood.

“Estamos poniendo a alguien en condiciones de hacer realidad su visión”, comentó Simms, quien está comprometido con mantener el programa de subvenciones a pesar de los desafíos financieros de la pandemia para su propia organización sin fines de lucro. “Estos artistas nos han dicho que de otra manera no habrían podido hacer estas películas”.

Los proyectos ganadores representan una amplia gama de temas y estilos, incluida una película stop-motion sobre la historia de Inwood, un documental sobre la gentrificación, una historia de romance a través de las divisiones culturales y una historia de fantasía que involucra a un gigante de 30 metros.

“Este tipo de programa es realmente importante. Es muy competitivo conseguir becas y ser seleccionado para festivales de cine”, dijo el ganador de la beca Dileepan Ganesan, cuyo proyecto The Other Side of Broadway contará la historia de dos adolescentes que se conocen en una bodega y se enamoran a pesar de las diferencias culturales.

“He notado una división de clases que existe en la parte alta, dependiendo del lado de Broadway en el que vivas. Quería contar esa historia”, dijo Ganesan, de quien seleccionaron

realize their vision,” remarked Simms, who is committed to maintaining the grant program despite his nonprofit’s own financial challenges from the pandemic. “These artists have said to us that they wouldn’t have been able to make these films otherwise.”

The winning projects represent a diverse array of themes and styles, including a stop-motion film on the history of Inwood, a documentary about gentrification, a story of romance across cultural divides and a fantasy story involving a 100-foot giant.

"This type of program is really important. It's very competitive to get grants and selected for film festivals," said grant winner Dileepan Ganesan, whose project The Other Side of Broadway will tell the story of two teenagers

Screen Screen ShotShot

Vea CAPTURA p13

Grant boost aids local filmmakers

who meet at a bodega and fall in love despite cultural differences.

"I've noticed a class divide that exists uptown, depending on which side of Broadway you live on. I wanted to tell that story," said Ganesan, who had an earlier film selected for screening at the Inwood Film Festival.

He said organizations that spotlight hyper-local projects are vital for emerging artists. "There aren't a lot of programs like this, that focus on helping artists from a very specific area or neighborhood," he said of Inwood Art Works.

Simms said the local community will also reap the benefits of the film grants.

“This money is going right back into the community — the filmmakers will be casting local actors, using local filming locations, will spend money in restaurants,” he said. “It’s going to pay artists and that’s always a good thing,”

“My hope is that these films go on and play many festivals and people will see that Inwood Art Works made it happen,” Simms added. “I also hope is that we can attract more funding to Inwood Art Works as a result of this grant.”

Grant applications were accepted throughout June and July 2020.

To be eligible, applicants needed to reside in Inwood or the surrounding neighborhoods and have a previous validated credit as a Producer, Director, or primary Director of Photography.

While not required, locally based stories with cultural relevance, historical associations, or geographical significance were given preference.

See SCREEN p12

The organization has distributed $25,000 in grant money.

una película anterior para su proyección en el Festival de Cine de Inwood.

Dijo que las organizaciones que destacan proyectos híper locales son vitales para los artistas emergentes. “No hay muchos programas como este, que se enfocan en ayudar a artistas de un área o vecindario muy específico”, dijo sobre Inwood Art Works.

Simms comentó que la comunidad local también cosechará los beneficios de las subvenciones cinematográficas.

“Este dinero regresará directamente a la

comunidad: los realizadores elegirán actores locales, utilizarán lugares de rodaje locales, gastarán dinero en restaurantes”, dijo. “Les va a pagar a los artistas y eso siempre es bueno”.

“Mi esperanza es que estas películas continúen y se presenten en muchos festivales y la gente verá que Inwood Art Works lo hizo posible”, agregó Simms. “También espero que podamos atraer más fondos a Inwood Art Works como resultado de esta subvención”.

Captura de pantalla Captura de pantalla “El espíritu creativo no se sofocará”, dice el fundador Aaron Simms.

Page 8: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

8 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

By Gregg McQueen

The dream is dying.

For the past four decades, Ricardo López has driven a yellow cab.

An immigrant from Colombia, López saw the possibility in the for-hire trade.

“I came here looking for the American Dream, like every one of us,” said López.

But he says he can no longer afford to stay in the industry due to financial struggles.

“Today we are in bankruptcy,” López said. “If we don’t get any help, I’m going to go out of business and soon, because I can’t afford it anymore. The streets are empty.”

López was among the cabdrivers who rallied outside City Hall on November 12, voicing their support for a plan by the New York Taxi Workers Alliance (NYTWA) to restructure

loan for taxi medallions.They were joined by NYC Comptroller

Scott Stringer, the city’s chief financial officer, who is endorsing a union proposal that would help taxi drivers who are overwhelmed by medallion debt.

Under the proposal, the city would act as backstop for outstanding loans written down to $125,000 and refinanced for a maximum of 20 years at a 4 percent interest rate, requiring a monthly payment around $757. In the event of a loan default where the medallion goes up for

public auction, the city would place a minimum bid to cover the balance on the $125,000, giving drivers the chance to recover the cost.

Stringer termed the plan “financially sound” and “good for drivers, lenders and, yes, good for taxpayers.”

He estimated the proposal would cost the city around $75 million over 20 years.

“That is a small amount for a city with a budget of 90 billion dollars,” remarked NYTWA Executive Director Bhairavi

Desai, who labelled the proposal a necessity for saving the ailing industry, which has seen many medallion owners enter bankruptcy and

nine drivers commit suicide since 2018."It is the only way that drivers are going to

survive. It is the only way that the yellow cab industry is going to survive," Desai said.

According to the NYTWA, taxi ridership dropped 92 percent in June, with many drivers indicating in a union survey they did not have enough for food.

Driver Ricardo López said he has been operating a yellow cab for the past 40 years but cannot afford to stay in the industry due to financial struggles.

“I came here looking for the American See DIRE p19

Vea DESESPERACIÓN p19

Conductores en Conductores en desesperación desesperación

Por Gregg McQueen

El sueño se está muriendo.

Durante las últimas cuatro décadas, Ricardo López ha conducido un taxi amarillo.

Un inmigrante de Colombia, López vio la posibilidad en el comercio a sueldo.

“Vine aquí buscando el Sueño Americano, como todos nosotros”, dijo.

Pero, explicó que ya no puede permitirse permanecer en la industria debido a problemas financieros.

“Hoy estamos en bancarrota”, dijo. “Si no recibimos ayuda, voy a cerrar el negocio y pronto, porque ya no puedo pagarlo. Las calles están vacías”.

López fue uno de los taxistas que se manifestaron frente al Ayuntamiento el 12 de noviembre, expresando su apoyo a un plan de la Alianza de Trabajadores de Taxi de Nueva York (NYTWA, por sus siglas en inglés) para reestructurar el préstamo para los medallones de taxi.

A ellos se les unió el contralor de la ciudad de Nueva York, Scott Stringer, director financiero de la ciudad, quien respalda una propuesta sindical

Dream, like every one of us,” said López, an immigrant from Colombia. “Today we are in bankruptcy. If we don’t get any help, I’m going to go out of business and soon, because I can’t afford it anymore. The streets are empty.”

Cab drivers parked their taxi around the perimeter of City Hall during the rally, honking horns and chanting “No more suicides! No more bankruptcies!”

About 6,000 driver loans are currently

Rallying for taxi medallion bailout plan

Movilización en pro de plan de rescate de

medallón de taxi

que ayudaría a los taxistas abrumados por una deuda de medallón.

Según la propuesta, la ciudad actuaría como respaldo para préstamos pendientes depreciados a $125,000 dólares y refinanciados por un máximo de 20 años a una tasa de interés del 4 por ciento, requiriendo un pago mensual de alrededor de $757 dólares. En caso de incumplimiento del préstamo en el que el medallón se subaste públicamente, la ciudad haría una oferta mínima para cubrir el saldo de los $125,000 dólares, dando a los conductores la oportunidad de recuperar el costo.

Stringer calificó el plan como “financieramente sólido” y “bueno para los conductores, los prestamistas y, sí, bueno para los contribuyentes”.

Estimó que la propuesta le costaría a la ciudad alrededor de $75 millones de dólares en 20 años.

“Esa es una pequeña cantidad para una

Dire straits for driversDire straits for drivers Cabdrivers rallied to call for a restructure loan for medallions.

“We must relieve the suffering,” said City Comptroller Scott Stringer.

“Vine aquí buscando el Sueño Americano”, dijo el conductor Ricardo López.

Page 9: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9

High-speed internet at a price that works for you.Verizon is offering the ultra-fast speeds for Fios for less through the Lifeline Discount Program.

verizon.com/info/low-income-internet/

Page 10: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

10 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

By Kathleen M. Pike

World War II bomber pilot Roman Tritz died earlier this

year at the age of 97.

He was the last known survivor of a U.S. government program that lobotomized combat veterans who suffered from treatment-resistant forms of mental illness, including profound depression, anxiety and psychosis.

As we honored our veterans this past week, this dark piece of history is a reminder that war trauma puts combat veterans at risk for serious and enduring mental illness. It also lays bare the exacerbation of suffering and the extraordinary human rights violations that occur as a result of ignorance about mental illness.

1. What happened? According to a 1955 Research Council study, 680,000 active-duty WWII US servicemen were admitted to hospitals for battle injuries. By comparison, twice as many – 1.2 million – were admitted for psychiatric and neurologic problems. The servicemen who exhibited severe and enduring symptoms

Por Kathleen M. Pike

El piloto de bombarderos de la Segunda Guerra Mundial Roman Tritz

murió a principios de este año a la edad de 97 años.

Fue el último sobreviviente conocido de un programa del gobierno de los Estados Unidos que lobotomizó a veteranos de combate que

of anxiety, depression and psychosis that did not respond to routine treatment presented a conundrum for mental health providers. The proposed solution: lobotomy. It was not until decades later, and thanks to the investigative journalism of Michael Phillips, that the public came to learn this dark secret. Between April 1947 and September 1950, at fifty Veterans Affairs hospitals across the United States, physicians lobotomized at least 1930 former servicemen.

2. What is a lobotomy? Also called a leucotomy, a lobotomy is a surgical strategy to curtail psychiatric problems. The surgery involves severing neurological connections

in the brain's prefrontal cortex. Most typically, the connections to and from the prefrontal cortex, and the anterior part of the frontal lobes of the brain, are severed. Portuguese neurologist António Egas Moniz, was awarded a Nobel Prize in 1949 for the "discovery of the

therapeutic value of leucotomy in certain psychoses,” and for about two decades, it overpromised. The use of the procedure increased dramatically from the early 1940s and into the 1950s until it fell completely out of favor as a treatment for psychiatric illness.

sufrían de enfermedades mentales resistentes al tratamiento, que incluían depresión profunda, ansiedad y psicosis.

1. ¿Qué sucedió? Según un estudio del Consejo de Investigación de 1955, 680,000 militares estadounidenses en servicio activo durante la Segunda Guerra Mundial fueron admitidos en hospitales por heridas de guerra. En comparación, el doble (1.2 millones) fueron admitidos por problemas psiquiátricos y neurológicos. Los militares que presentaban síntomas graves y duraderos de ansiedad, depresión y psicosis que no respondían al tratamiento de rutina presentaban un enigma para los proveedores de salud mental. La solución propuesta: lobotomía. No fue hasta

3. From Shell Shock to PTSD. It was called shell shock in WWI. The same traumatic responses among WWII and Korean War veterans were called battle fatigue, combat exhaustion and war neurosis. In 1952, the DSM-I called it Stress Response Syndrome so that is the condition that Vietnam War soldiers were diagnosed with. It was not until 1980 that PTSD or Post Traumatic Stress Disorder made its debut in the DSM-III and not until 1992 that it was included in the ICD-10. Regardless of what we call it, the core

features are the same: re-experiencing of the traumatic event, avoidance associated with the traumatic event, arousal and reactivity symptoms, and cognitive and mood symptoms. This experience of traumatic impairment following the combat of war is common. WWII veteran Roman Tritz was one among many. He went to war in good health, experienced intense combat, and returned home with imaginary voices in his

Roman Roman Tritz Tritz

See ROMAN p15

Roman TritzRoman Tritz

Vea ROMAN p15

Lobotomies were once a conventional surgical strategy.

El deterioro traumático después del combate es común.

Page 11: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11

Bill de BlasioMayor

CommissionerDave A. Chokshi, MD, MSc

Bill de BlasioAlcalde

ComisionadoDave A. Chokshi, MD, MSc

Page 12: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

12 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

Grant winner Carlos Hiciano, one of the grant winners, is working on a 10-minute film title Quico, which depicts how a young Latino boy deals with racial prejudices after moving to the suburbs.

Though Hiciano planned to begin filming on a smaller scale in February, the pandemic derailed his plans. He is now able to approach his project differently since receiving the grant, as he can work with a larger budget for equipment and paying actors.

“I’m so grateful for this funding. There’s a lot of local talent, local artists that go unnoticed if not for assistance like this,” he stated. “Maybe my film wouldn’t get made without it.”

“It enables the community to be a part of filmmaking,” Hiciano said. “People of color have such unique stories. It’s really empowering and gives us a lot of hope.”

Inwood Art Works has remained busy during the pandemic, launching an online film series called Short Film Fridays, a musical storytime project for children viewable on social media, and a podcast on Apple Music and Spotify.

This year’s Inwood Film Festival, originally scheduled for March 13 to 15, has been postponed indefinitely due to the pandemic.

“We lost a ton of money with zero box office coming back in. It was tough but we need to keep everyone safe,” said Simms.

While many film organizations have pivoted to online-only sessions during the pandemic, Simms explained that he is reluctant to do the same with the Inwood

Film Festival.“Our live events have always transcended

being just about the films,” he said. “We’ve used films as a way to bring people together in the neighborhood. At our events, you can meet new people, tighten and strengthen bonds within the community. I haven’t found a great virtual way of doing that. Much of what makes our events special would be lost in a virtual setting.”

Simms expressed hope that the film festival can return in spring or summer 2021 with in-person attendance, depending on where things stand with the COVID-19 in New York City.

“I’m not ruling out doing the film festival virtually if this drags on, but it’s not our intention right now,” he said.

Despite the uncertainty, Simms is resolute that Inwood Art Works — and the artists it supports — will weather the pandemic.

SCREEN from p7

“We’ll be around and so will these films. The creative spirit won’t be stifled,” he said. “If we can keep people focused and positive, and willing to create, there will still be great art that comes out of these times.”

For more information, visit inwoodartworks.nyc.

To view a virtual event to announce the grant winners, go to bit.ly/35KAcRM.

THE INWOOD FILM FESTIVAL FILMMAKERS FUND AWARD RECIPIENTS FOR 2020-21 ARE:

JIM BRADLEY Project Title: KarenIn confusing times, we can all get confused. Sometimes "Karen" describes someone. Sometimes it's just a name. When we reach out and help each other, we define who we are and keep hope alive.

STEVEN BURNESONProject Title: Beautiful StrokesWashed up tennis player Pete Sampers rediscovers his dream of defeating tennis legend Pete Sampras, by playing against a poster on a wall.

DILEEPAN GANESANProject Title: The Other Side Of BroadwayTwo teenagers find young love, crossing the cultural divide that is Broadway.

CARLOS HICIANOProject Title: QuicoQuico is an emotional portrait of a young Latino boy navigating his youth in white suburban America.

MICHAEL MANESEProject Title: Asian PersuasionA fistfight, ugly cries, betrayal, coming out, unrequited love, lovers spat, what else can happen during a public marriage proposal between a couple in front of their closest friends?

BRIAN MILLERProject Title: GiantMaddie just moved to the small city of Leith, where she begins to interview a famous hundred-foot giant who lives there, but the job soon turns into an obsession as Maddie battles with her own sense of size.

GEOFFREY SMITHProject: Get Out! Gentrification: Good, Bad or Ugly?What impact is gentrification having on the NW Bronx? View gentrification from the perspective of the 2020 business owner, as well from the vantage point of the new neighborhood tenants.

LIBBY STADSTAD Project: Where the Rivers MeetWhere the Rivers Meet is a new stop-motion film that celebrates the history and community of Inwood, placing historical events at the center of the narrative to learn from the past and create a better future.

The grants support local filmmakers.

GetCoveredNYC is the City of New York’s official health insurance outreach and enrollment program. Get free assistance in your language to help you find and sign up for the coverage that’s right for you!

Call 311Text CoveredNYC to 877877Visit nyc.gov/GetCoveredNYC

Sign up for low or no-cost health insurance today!The annual Open Enrollment Period is from November 1, 2020 – January 31, 2021.

Not eligible for insurance? Call 311 to learn more about NYC Care.

Page 13: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13

CAPTURA de p7

Las solicitudes de subvención se aceptaron durante junio y julio de 2020.

Para ser elegibles, los solicitantes deben residir en Inwood o en los vecindarios circundantes y tener un crédito previamente validado como productor, director o director principal de fotografía.

Si bien no es obligatorio, se dio preferencia a las historias locales con relevancia cultural, asociaciones históricas o importancia geográfica.

Carlos Hiciano, uno de los ganadores de la subvención, está trabajando en una película de 10 minutos titulada Quico, que describe cómo un joven latino se enfrenta a los prejuicios raciales después de mudarse a los suburbios.

Aunque Hiciano planeaba comenzar a filmar a menor escala en febrero, la pandemia descarriló sus planes. Ahora puede enfocar su proyecto de manera diferente desde que recibió la subvención, ya que puede trabajar con un presupuesto mayor para equipos y actores pagados.

“Estoy muy agradecido por esta financiación. Hay mucho talento local, artistas locales que pasan desapercibidos si no fuera por una asistencia como esta”, afirmó. “Quizás mi película no se haría sin ella”.

“Permite que la comunidad sea parte de la realización cinematográfica”, dijo Hiciano. “La gente de color tiene historias tan únicas. Es realmente empoderador y nos da mucha esperanza”.

Inwood Art Works se ha mantenido ocupada durante la pandemia, lanzando una

serie de películas en línea llamada Short Film Fridays, un proyecto de cuentos musicales para niños que se puede ver en las redes sociales y un podcast en Apple Music y Spotify.

El Festival de Cine de Inwood de este año, originalmente programado del 13 al 15 de marzo, se pospuso indefinidamente debido a la pandemia.

“Perdimos una tonelada de dinero y no volvimos a recaudar taquilla. Fue difícil, pero tenemos que mantener a todos a salvo”, dijo Simms.

Si bien muchas organizaciones cinematográficas han pasado a sesiones solo en línea durante la pandemia, Simms explicó que se muestra reacio a hacer lo mismo con el Festival de Cine de Inwood.

“Nuestros eventos en vivo siempre han trascendido de ser solo películas”, dijo. “Hemos utilizado las películas como una forma de unir a las personas del vecindario. En nuestros eventos uno puede conocer gente nueva, estrechar y fortalecer los lazos dentro de la comunidad. No he encontrado una buena forma virtual de hacer eso. Gran parte de lo que hace que nuestros eventos sean especiales se perdería en un entorno virtual”.

Simms expresó su esperanza de que el festival de cine pueda regresar en la primavera o el verano de 2021 con asistencia en persona, dependiendo de dónde estén las cosas con la COVID-19 en la ciudad de Nueva York.

“No descarto hacer el festival de cine virtualmente si esto se prolonga, pero no es nuestra intención en este momento”, dijo.

A pesar de la incertidumbre, Simms está decidido a que Inwood Art Works, y los artistas a los que apoya, resistan la pandemia.

“Estaremos presentes y también estas

LOS GANADORES DEL PREMIO DEL FONDO DE CINEASTAS DEL FESTIVAL DE CINE DE INWOOD 2020-2021 SON: JIM BRADLEY Título del proyecto: Karen En tiempos confusos, todos podemos confundirnos. A veces, "Karen" describe a alguien. A veces es solo un nombre. Cuando nos acercamos y nos ayudamos unos a otros, definimos quiénes somos y mantenemos viva la esperanza. STEVEN BURNESON Título del proyecto: Beautiful Strokes El agotado tenista Pete Sampras redescubre su sueño de derrotar a la leyenda del tenis Pete Sampras, jugando contra un cartel en una pared. DILEEPAN GANESAN Título del proyecto: The Other Side Of Broadway Dos adolescentes encuentran el amor joven, cruzando la división cultural que es Broadway. CARLOS HICIANO Título del proyecto: Quico Quico es un emotivo retrato de un joven latino que navega durante su juventud en los suburbios blancos de Estados Unidos. MICHAEL MANESE Título del proyecto: Asian Persuasion

Una pelea a puñetazos, gritos feos, traición, salida del armario, amor no correspondido, discusiones de amantes, ¿qué más puede pasar durante una propuesta de matrimonio público entre una pareja frente a sus amigos más cercanos? BRIAN MILLER Título del proyecto: Giant Maddie acaba de mudarse a la pequeña ciudad de Leith, donde comienza a entrevistar a un famoso gigante de treinta metros que vive allí, pero el trabajo pronto se convierte en una obsesión mientras Maddie lucha con su propio sentido del tamaño. GEOFFREY SMITH Proyecto: Get Out! Gentrification: Good, Bad or Ugly? ¿Qué impacto está teniendo la gentrificación en el noroeste del Bronx? Vea la gentrificación desde la perspectiva del propietario de un negocio en el 2020, así como desde el punto de vista de nuevos inquilinos del vecindario. LIBBY STADSTAD Proyecto: Where the Rivers Meet Where the Rivers Meet es una nueva película stop-motion que celebra la historia y la comunidad de Inwood, colocando los eventos históricos en el centro de la narrativa para aprender del pasado y crear un futuro mejor.

películas. El espíritu creativo no será reprimido”, dijo. “Si podemos mantener a las personas enfocadas y positivas, y dispuestas a crear, habrá un gran arte que saldrá de estos tiempos”.

Para obtener más información, visite inwoodartworks.nyc.

Para ver un evento virtual para anunciar a los ganadores de la subvención, vaya a bit.ly/35KAcRM.

NOW, WE ALL NEED TO GET TESTED OFTEN, even with no symptoms, to keep reducing the spread.

TO FIND EASY AND SAFE TESTING AT NO COST TO YOU, VISIT NYC.GOV/COVIDTEST OR CALL 212-COVID19

WHAT’S NEXT IN THE COVID-19 FIGHT?

NYC, masks and social distancing are working!

NYC_Test_Trace_Corp_Whats_Next_ManhattanTimes_10x5.5_v2.indd 1NYC_Test_Trace_Corp_Whats_Next_ManhattanTimes_10x5.5_v2.indd 1 11/12/20 8:56 AM11/12/20 8:56 AM

Page 14: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

14 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

in 2003, the bill was passed year after year by the Assembly but got held up in the Senate.

“This should have been passed decades ago,” said State Senator Robert Jackson, who blamed conservatives in Albany for the delays.

“It was being blocked by Republican colleagues in the State Senate,” he said. “Let’s call it like it is. They held it up for all of these years.”

Joshua Stephenson, Executive Director of West Bronx Housing and Neighborhood Resource Center, said the passage of the law was timely.

“One of the things we’re worried about is the potential for property owners to outright refuse to do repairs, citing the economic conditions from the COVID-19 pandemic,” said Stephenson. “This, coupled with the fact that you are more likely to see fires in the winter. People who are not getting heat and hot water requirements from their landlord will use heaters. So, we’re going to see a lot more fires. That’s why this legislation is so important and will hopefully prevent issues like this.”

For more information, please visit nysenate.gov/legislation/bills/2019/s3320.

REPAIR from p5Property owners will face a new deadline to make repairs of hazardous building violations.

Por Gregg McQueen

Impulsada por la tragedia, una ley estatal recién firmada va dirigida a los

malos propietarios.

La legislación establece un plazo de 60 días para que los propietarios realicen reparaciones ordenadas por la corte debido a infracciones peligrosas en los edificios.

Considerado una victoria para los inquilinos, el proyecto de ley fue aprobado por la Legislatura del estado a principios de este año y firmado por el gobernador Andrew Cuomo el 11 de noviembre.

“Esto protegerá a los inquilinos y posiblemente incluso salvará vidas”, dijo el asambleísta estatal Jeffrey Dinowitz, quien patrocinó la legislación.

Dijo que el proyecto de ley se inspiró en un incendio de agosto de 2002 en el No. 3659

de la avenida Dekalb en el Bronx, que cobró la vida de Jashawn Parker, de 8 años.

Al momento del incendio, el edificio tenía más de 380 infracciones, incluidas algunas por cableado defectuoso, que los investigadores señalaron como la causa del siniestro.

“Un incendio que nunca debería haber ocurrido”, comentó Dinowitz durante una conferencia de prensa virtual el 16 de noviembre. Dijo que los inquilinos y defensores lucharon durante años para mejorar las condiciones en el edificio de la avenida Dekalb.

“Se ordenó al arrendador que arreglara muchas, muchas infracciones en el edificio. Eso nunca sucedió”, dijo. “Esa fue una terrible tragedia que era totalmente evitable”.

Jessica Bellinder, supervisora de la Unidad de Justicia de Vivienda del Bronx de la Sociedad de Ayuda Legal, dijo que

los inquilinos de bajos ingresos a menudo dependen de los tribunales para presionar a los propietarios para que realicen las reparaciones necesarias.

“Muchos de nuestros clientes no tienen tantas opciones para mudarse cuando el edificio se deteriora”, dijo. “Necesitan responsabilizar al propietario para poder quedarse en una vivienda asequible”.

La nueva ley entra en vigor en diciembre.

Enmienda la actual Ley de Acciones y Procedimientos de Bienes Inmuebles, que según Dinowitz era “esencialmente indefinida, sin límites que obligaran

a los propietarios a realizar las reparaciones necesarias”.

“Desafortunadamente, la forma en que hemos visto que estos procesos funcionan en el tribunal de vivienda es que se necesitan meses de procedimiento y un juicio para llegar al punto en el que el juez esté listo para tomar una decisión sobre estas condiciones”, dijo el abogado del personal de TakeRoot, Greg Baltz.

Cuando los inquilinos demandan a su arrendador por infracciones de vivienda, el tribunal puede nombrar a un administrador externo para mantener el edificio, conocido como Artículo 7A. Con frecuencia hay demoras en hacerlo si el propietario solicita extensiones, explicó Baltz.

“Incluso después de que un propietario no haya utilizado esos meses para hacer la reparaciones, la ley 7A les da una segunda, tercera y cuarta oportunidades antes de que un juez nombre a un administrador independiente para hacer el trabajo que el propietario no hace”, dijo.

La nueva legislación permite que los propietarios soliciten solo una extensión

Receta Receta para la para la

reparación reparación Nueva ley estatal

busca acelerar las reparaciones de

vivienda ordenadas por la corte

relacionada con las reparaciones ordenadas por la corte.

En el caso del No. 3659 de la avenida Dekalb, los jueces de los tribunales de vivienda otorgaron al menos dos fallos que extendieron el plazo del propietario para las reparaciones antes de que ocurriera el incendio eléctrico.

“Con suerte, esta nueva ley evitará que algo así vuelva a suceder”, dijo Dinowitz.

La legislación languideció durante años en la legislatura estatal. Presentado en 2003, el proyecto de ley fue aprobado año tras año por la Asamblea, pero era retenido en el Senado.

“Esto debería haberse aprobado hace décadas”, dijo el senador estatal Robert Jackson, quien culpó a los conservadores en Albany por las demoras.

“Fue bloqueado por los colegas republicanos en el Senado estatal”, señaló. “Digámoslo como es. Lo demoraron todos estos años”.

Joshua Stephenson, director ejecutivo del Centro de Recursos Vecinales y de Vivienda del West Bronx, dijo que la aprobación de la ley fue oportuna.

“Una de las cosas que nos preocupan es la posibilidad de que los propietarios se nieguen rotundamente a hacer reparaciones, citando las condiciones económicas de la pandemia de COVID-19”, dijo Stephenson. “Esto, junto con el hecho de que es más probable que se vean incendios en el invierno. Las personas cuyas necesidades de calefacción y agua caliente no son cubiertas por su arrendador usarán calentadores, así que veremos muchos más incendios. Es por eso que esta legislación es tan importante y, con suerte, evitará problemas como este”.

Para más información, por favor visite nysenate.gov/legislation/bills/2019/s3320.

La conferencia sobre la nueva legislación se realizó de manera virtual.

“Esto protegerá a los inquilinos y posiblemente incluso salvará vidas”, dijo el asambleísta estatal Jeffrey Dinowitz.

El gobernador Andrew Cuomo firmó la ley el 11 de noviembre.

“Esto debería haberse aprobado hace décadas”, dijo el senador estatal Robert Jackson.

Page 15: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15

head, nightmares and related symptoms that we would likely call PTSD today.

4. Treatment for PTSD. When Roman Tritz presented at his VA for care, the prevailing view was that the mental distress following active military service would be transient. Unfortunately for him, and for many WWII veterans who sought psychiatric care, this was not the case. It is estimated that as many as 54% of WWII servicemen who presented for psychiatric care had PTSD, even if we weren’t calling it that at the time. In Tritz’s case, he

spent eight years as a patient in the Tomah Wisconsin VA hospital where he underwent 28 rounds of electroshock therapy, insulin-induced comas, and finally, a lobotomy. Today's treatment is altogether different, and it is widely recognized that medication and trauma-informed psychotherapy are effective for most individuals who suffer from PTSD.

5. Collective Trauma, Collective Healing. Individual therapy can have dramatic benefit for people suffering from PTSD, but as Dr. Jack Saul argues, in the wake of widespread community disasters, populations need to heal collectively as well. When the trauma is shared, healing is enhanced when it, too, is shared. Dr. Saul wrote Collective Trauma, Collective Healing in the wake of September 11 and draws on that historical moment and multiple others to describe what it takes to recognize, develop, and sustain a community approach to healing. His wisdom would have made for a completely different approach to treating Roman Tritz and the 1930+ other WWII veterans who underwent a surgical lobotomy. Let us hope that we have learned enough to heed Dr. Saul's wisdom today in the wake of the current global pandemic.

It is eminently apparent that the mental health cost of war is profound. It is also eminently apparent that the cost of ignorance about mental health and mental illness is incalculable, casting a dark shadow for decades. As war and other collective traumas test our values, may we reach for enlightenment over ignorance in the search for healing.

ROMAN from p10

ROMAN de p10

Dr. Jack Saul.

décadas después, y gracias al periodismo de investigación de Michael Phillips que el público llegó a conocer este oscuro secreto. Entre abril de 1947 y septiembre de 1950, en cincuenta hospitales de Asuntos de Veteranos en los Estados Unidos, los médicos lobotomizaron al menos a 1930 ex militares.

2. ¿Qué es una lobotomía? También

llamada leucotomía, una lobotomía es una estrategia quirúrgica para reducir los problemas psiquiátricos. La cirugía implica cortar las conexiones neurológicas en la corteza prefrontal del cerebro. Lo más típico es que se corten las conexiones hacia y desde la corteza prefrontal y la parte anterior de los lóbulos frontales del cerebro. El neurólogo portugués António Egas Moniz, fue galardonado con el Premio Nobel en 1949 por el "descubrimiento del valor terapéutico de la leucotomía en ciertas psicosis", y durante aproximadamente dos décadas, prometió demasiado. El uso del procedimiento aumentó drásticamente desde principios de la década de 1940 y en la década de 1950 hasta que cayó en desgracia como tratamiento para enfermedades psiquiátricas.

3. De neurosis de guerra

a síndrome de estrés postraumático. Fue llamada neurosis de guerra en la Primera Guerra Mundial. Las mismas respuestas traumáticas entre los veteranos de la Segunda Guerra Mundial y la Guerra de Corea se denominaron fatiga de batalla, agotamiento de combate y neurosis de guerra. En 1952, el DSM-I lo llamó Síndrome de Respuesta al Estrés, por lo que esa es la condición que diagnosticaron a los soldados de la Guerra de Vietnam. No fue sino hasta 1980 que el PTSD o Trastorno por estrés postraumático hizo su debut en el DSM-III y no fue hasta 1992 que se incluyó en la ICD-10. Independientemente de cómo lo llamemos, las características centrales son las mismas: volver a experimentar el evento traumático, evasión asociada con el evento traumático, síntomas de excitación y reactividad, y síntomas cognitivos y del estado de ánimo. Esta experiencia de deterioro traumático después de un combate de guerra es común. El veterano de la Segunda Guerra Mundial Roman Tritz fue uno entre muchos. Fue a la guerra con buena salud, experimentó un intenso combate y regresó a casa con voces imaginarias en su cabeza, pesadillas y síntomas relacionados que probablemente llamaríamos PTSD hoy.

4. Tratamiento para el PTSD. Cuando Roman Tritz se presentó en su VA para recibir atención, la opinión predominante fue que la angustia mental después del servicio militar activo sería pasajera. Desafortunadamente para él, y para muchos veteranos de la Segunda Guerra Mundial que buscaron atención psiquiátrica, este no fue el caso. Se estima que hasta el 54% de los militares de la Segunda Guerra Mundial que se presentaron para recibir atención psiquiátrica tenían PTSD, incluso si no lo llamábamos así en ese momento. En el caso de Tritz, pasó ocho años como paciente en el hospital Tomah Wisconsin VA, donde se sometió a 28 rondas de terapia de electroshock, comas inducidos por insulina y, finalmente, una lobotomía. El tratamiento actual es completamente diferente y se reconoce ampliamente que la medicación y la psicoterapia informada sobre el trauma son efectivas para la mayoría de las personas que sufren de PTSD.

5. Trauma colectivo, curación colectiva.

La terapia individual puede tener un beneficio dramático para las personas que sufren de PTSD, pero como argumenta el Dr. Jack Saul, a raíz de los desastres comunitarios generalizados, las poblaciones también deben curarse colectivamente. Cuando se comparte el trauma, la curación

mejora cuando también se comparte. El Dr. Saul escribió Collective Trauma, Collective Healing a raíz del 11 de septiembre y se basa en ese momento histórico y muchos otros para describir lo que se necesita para reconocer, desarrollar y sostener un enfoque comunitario de la curación. Su sabiduría habría dado lugar a un enfoque completamente diferente para tratar a Roman Tritz y a los otros veteranos de la Segunda Guerra Mundial de 1930+ que se sometieron a una lobotomía quirúrgica. Esperemos haber aprendido lo suficiente como para prestar atención a la sabiduría del Dr. Saul hoy a raíz de la pandemia mundial actual.

Es muy evidente que el costo de la guerra

para la salud mental es profundo. También es muy evidente que el costo de la ignorancia sobre la salud mental y las enfermedades mentales es incalculable, y proyecta una sombra oscura durante décadas. Mientras la guerra y otros traumas colectivos ponen a prueba nuestros valores, que podamos alcanzar la iluminación sobre la ignorancia en la búsqueda de la curación.

Un programa del gobierno de EE. UU. Una vez lobotomizó a veteranos de combate.

Page 16: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

16 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

CLASSIFIEDSCLASSIFIEDS

Northern Northern Manhattan Manhattan and/ or The and/ or The

Bronx, Bronx,

To place your To place your CLASSIFIEDS CLASSIFIEDS

forfor

please drop us a line at please drop us a line at [email protected] or at [email protected] or at

[email protected]@bronxfreepress.com.

AUTO DONATIONS

Drive Out Breast Cancer: Donate a car today! The benefi ts of do-nating your car or boat: Fast Free Pickup - 24hr Response Tax De-duction - Easy To Do! Call 24/7: 855-905-4755

EDUCATION / CAREER TRAINING

COMPUTER & IT TRAINING PROGRAM! Train ONLINE to get the skills to become a Com-puter & Help Desk Professional now! Grants and Scholarships available for certain programs for qualifi ed applicants. Call CTI for details! (844) 947-0192 (M-F 8am-6pm ET)

EDUCATION / CAREER TRAINING

TRAIN AT HOME TO DO MEDI-CAL BILLING! Become a Medical Offi ce Professional online at CTI! Get Trained, Certifi ed & ready to work in months! Call 855-543-6440. (M-F 8am-6pm ET)

HEALTH

HEARING AIDS!! Buy one/get one FREE! High-quality re-chargeable Nano hearing aids priced 90% less than competitors. Nearly invisible! 45-day money back guarantee! 833-448-0751.

WALK-IN BATHTUB SALE! SAVE $1,500

888-609-0248Or visit: www.walkintubinfo.com/nypress

Walk-In Tubs

✔ Backed by American Standard’s 140 years of experience

✔ Ultra low entry for easy entering & exiting✔ Patented Quick Drain® Technology✔ Lifetime Warranty on the bath AND installation,

INCLUDING labor backed by American Standard✔ 44 Hydrotherapy jets for an invigorating massage

Limited Time Offer! Call Today!

FREE!Savings Include an American Standard Right Height Toilet

FREE! ($500 Value)

SCHEDULE YOUR FREE IN-HOME ASSESSMENT TODAY!

877-516-1160

Prepare for power outages with a Generac home standby generator

FREE7-Year Extended Warranty*A $695 Value!

O� er valid August 24, 2020 - December 31, 2020

SCHEDULE YOUR FREE IN-HOME

Special Financing Available Subject to Credit Approval

*Terms & Conditions Apply

•Saratoga Springs •Adirondacks •Capital Region•Do you want to experience the Upstate New York Lifestyle?

Relocate or find your second home with scenic mountain vistas, tranquil lakes or in the heart of

downtown!We Can Help You Find the Home of Your Dreams!

Call Us Today!

JulieCoRealty.com o:518.350.7653

Promo Number: 285

% % %OFF OFF OFF15 10 5AND! +

YOUR ENTIRE PURCHASE*

SENIOR & MILITARYDISCOUNTS

TO THE FIRST50 CALLERS!**

*For those who qualify. One coupon per household. No obligation estimate valid for 1 year. ** Offer valid at estimate only. CSLB# 1035795 DOPL #10783658-5501 License# 7656 License# 50145 License# 41354 License# 99338 License# 128344 License# 218294 License# 603 233 977 License# 2102212986 License# 2106212946 License# 2705132153A License# LEAFFNW822JZ License# WV056912 License# WC-29998-H17 Nassau HIC License# H01067000 Registration# 176447 Registration# HIC.0649905 Registration# C127229 Registration# C127230 Registration# 366920918 Registration# PC6475 Registration# IR731804 Regis-tration# 13VH09953900 Registration# PA069383 Suffolk HIC License# 52229-H

1-855-478-9473CALL US TODAY FORA FREE ESTIMATE

NO MORE GUTTER CLEANING, OR YOUR MONEY BACK GUARANTEED!

Mon-Thurs: 8am-11pm, Fri-Sat: 8am-5pm, Sun: 2pm-8pm EST

One touch of a button sends help fast, 24/7.

aloneI’m never

Life Alert® is always here for me.

I’ve fallen and I can’t get up!

®

Help at Home

sends help fast, 24/7.with GPS!

Help On-the-Go

For a FREE brochure call:

1-800-404-9776

Saving a Life EVERY 11 MINUTES

Batteries Never Need Charging.

DENTAL InsurancePhysicians Mutual Insurance Company

A less expensive way to help get the dental care you deserve!

FREE Information Kit

1-855-225-1434Visit us online at

www.dental50plus.com/nypress

Get help paying dental bills and keep more money in your pocket

This is real dental insurance — NOT just a discount plan

You can get coverage before your next checkup

Information Kit

1-855-225-1434

CALLNOW! 1-855-225-1434

Don’t wait! Call now and we’ll rush you a FREEInformation Kit with all the details.

Insurance Policy P150NY MB17-NM003Ec6129

HEALTH

VIAGRA & CIALIS! 60 pills for $99. 100 pills for $150. FREE shipping. Money back guaran-teed! 1-855-579-8907

HELP WANTED

$18.50 NYC, $16 L.I. & up to $13.50 Upstate NY! If you need care from your relative, friend or neighbor and you have Medic-aid, they may be eligible to start taking care of you as a personal assistant under NYS Medicaid CDPA Program. No Certifi cates needed. Phone: 347-713-3553

MISCELLANEOUS

Get DIRECTV! ONLY $35/month! 155 Channels & 1000s of Shows/Movies On Demand (w/SELECT All Included Package.) PLUS Stream on Up to FIVE Screens Simultaneously at No Additional Cost. Call DIRECTV 1-888-534-6918

REAL ESTATE

LUXURY LIVING SARATOGA SPRINGS, NY - a stay cation paradise, 5 bedrooms, 3.5 bath-rooms, 4,568 SF, pool, 8 acres in upscale neighborhood with gor-geous views, custom craftsman-ship throughout! $3.29M, Julie & Co. Realty, 518.350.7653

REAL ESTATE

PRESTIGOUS HISTORIC HOME SARATOGA SPRINGS, NY - Quintessential downtown home available for the fi rst time! 4 bedrooms, 3.5 bathrooms, 4,000 SF, amazing location in down-town! $1.75M Julie & Co. Realty, 518.350.7653

TV INTERNET PHONE

DISH TV $59.99 For 190 Chan-nels + $14.95 High Speed In-ternet. Free Installation, Smart HD DVR Included, Free Voice Remote. Some restrictions apply. 1-888-609-9405

Page 17: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17

“Una vez que obtienes esa confianza, eres como un miembro de la familia”, agregó. “Están aislados. Esperan con ansias esas visitas que no solo son importantes desde el punto de vista médico, sino también son mentalmente importantes para el paciente”.

Garcon también ha hecho arreglos para que un asistente de salud a domicilio visite a los García varias veces por semana. Esto le permite a Hildelisa salir del apartamento para hacer mandados y obtener un respiro de la atención las 24 horas del día que requiere su padre.

“Es bueno para los pacientes y para el cuidador. Es realmente algo importante para la comunidad”, dijo.

El programa también proporciona pruebas de anticuerpos y de COVID-19, dijo Garcon, quien no pausó sus visitas domiciliarias en ningún momento durante la pandemia.

“¿Qué más harían estos pacientes? Si necesitaba estar ahí, estaba ahí”, dijo.

Originaria de Haití, Garcon emigró a los Estados Unidos en su adolescencia. Ha vivido en el condado de Rockland desde entonces.

Garcon tiene dos maestrías y un doctorado en enfermería y ha trabajado como enfermera facultativa durante 32 años. En 2017, fue nombrada “Enfermera Facultativa del Año” por la Asociación de enfermeras facultativas del estado de Nueva York.

“Hacer esto no es un trabajo para mí. Me despierto y empiezo a revisar a los pacientes.

Lo hago todo el día hasta que me voy a la cama”.

Mientras la ciudad enfrenta una segunda ola de casos de coronavirus, Garcon tiene la intención de estar ahí para sus pacientes. “No puedo detenerme”, dijo. “Estos pacientes me esperan”.

Para obtener más información sobre el programa de visitas a domicilio, por favor visite columbianps.org.

ROMPECABEZAS de p3 El programa ha organizado cuidados en el hogar. Participants also receive

assistance with technology for telehealth appointments, which can make specialists more accessible.

“It’s like a puzzle that we need to put together to help the patient,” remarked Garcon.

The Nurse Practitioners Group House

Calls program has arranged for specialists to visit Secundino at his apartment, including an eye doctor. He has also received blood work, X-rays and other diagnostic tests at home, his daughter said.

The elder García looks forward to the house calls and will get dressed up for the visits, Hildelisa said.

“He feels very important. He gets to joke. It makes him feel really good,” she said. “For homebound individuals, it’s easy to feel like nobody cares.”

Secundino, who fled Cuba with his wife and daughter in 1962, has formed a bond with Garcon.

“He will dress up because he is having a visitor. I get the biggest smile from him,” Garcon said. “Many patients, they tell me their stories, show me their photo albums.”

“Once you get that trust, you are like a member of the family,” she added. “They’re isolated. They look forward to those visits, which are not just medically important but mentally important for the patient.”

Garcon has also arranged for a home

health aide to visit the Garcías several times per week. This allows Hildelisa to leave the apartment to run errands and get a respite from the round-the-clock care her father requires.

“It’s good for the patients as well as the caregiver. It’s really a great thing for the community,” she said.

The program also provides COVID-19 and antibody testing, said Garcon, who did not pause her house calls at any point during the pandemic.

“What else would these patients do? If I needed to be there, I was there,” she said.

A native of Haiti, Garcon migrated to the United States in her teens. She has lived in Rockland County ever since.

Garcon holds two master’s degrees and a doctorate in nursing and has worked as a Nurse Practitioner for 32 years. In 2017, she was named “Nurse Practitioner of the Year” by the Nurse Practitioner Association of New York State.

“Doing this is just not a job for me. I wake up and I start checking in on patients. I’m checking in until I go to bed.”

As the city faces down a second wave of coronavirus cases, Garcon is intent on being there for her patients. “I cannot stop,” she said. “These patients are waiting for me.”

For more information on the house calls program, please visit columbianps.org.

PUZZLE from p3

Page 18: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

18 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

*only available to Manhattan residents.

52 weeks a year for only $10

Want to receive The Manhattan Times at home or in your office? Simply fill out the form below, mail it back. We’ll take care of the

rest - you won’t miss a single week!

¿Desea Usted recibir Manhattan Times en su casa o en su oficina? Sólo tiene que llenar el siguiente Formulario y enviarlo por Correo. ¡Nosotros nosencargamos del resto y no se perderá ni una edición!

I would like to have the Manhattan Times sent to me every week: Me gustaría que me enviarán Manhattan Times (Please write clearly) cada semana: (Por favor escriba claramente)_________________________________________________________________________________________________________Signature (Very Important) Date: Name Firma (Muy Importante) Fecha: Nombre

_________________________________________________________________________________________________________Building Number and Street Name Apt. # Zip Code Número de edificio y nombre de la calle Número de Apartamento Código Postal

_________________________________________________________________________________________________________Name (as displayed on card) Card Type and Number Security Code Expiration DateCredit Card Information _____________________________________________________________________________________________________ Phone Number Teléfono Email Correo Electrónico

Please fill out form and mail to:Manhattan Times, 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034.Make check payable to Manhattan Times or include Credit Card info below.

Phot

o: E

. Abr

eu V

isua

ls

Rekindle the

romanceRenueva el romance

Page 19: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19

underwater and would need to be refinanced, Desai said.

She explained that the city currently has a surplus from a Taxicab Improvement Surcharge Fund, which collects 30 cents for every yellow cab trip.

“That fund has a standing surplus today of $40 million,” she said.

“We can get started. We cannot wait. If the city continues to wait longer, this industry is going to absolutely disappear,” Desai added. “Thousands of families’ lives are going to disintegrate.”

Stringer projected the NYTWA proposal could end up costing the city less than $75 million and said it could become a good deal for the city in light of potential lawsuits. He noted that New York Attorney General Letitia James filed a $800 million lawsuit against the city in February for inflating the price of medallions.

James has also expressed support for the relief package.

“Hardworking taxi medallion individual and owner-drivers entered this industry believing the city would run a fair system. Instead, many of these workers and small business owners were sent down a rabbit hole of financial ruin,” said James in a statement issued November 18. “After reviewing the proposal

by the New York Taxi Workers Alliance, and understanding that the city’s chief financial officer, Comptroller Scott Stringer, has come out in support of this plan, I believe it is essential that we move forward on this

relief package immediately to mitigate the harm already done. This proposal would provide a fiscally fair and responsible way to support the recovery of the taxi medallion industry by guaranteeing loans written

down to no more than $125,000. This relief package not only lays

out the best way to support the needs of a community that has been economically

DIRE from p8 devastated but will help to ensure justice is finally delivered.”

“Part of what I’m assessing here is that $75 million may end up being good for the city as well because it will limit our exposure to many lawsuits,” said Stringer, who is currently running for mayor. “Equally important, we’d be restructuring these loans so that the people who drive cabs and are making the payment can actually make payments.”

“These proposals are like penicillin. We’ve been wounded for so long,” said Victor Salazar, a taxi driver from the Bronx. “We were already in a financial crisis before the pandemic and then things just got worse.”

He said he hardly had any business during the summer months, as New Yorkers were faced with COVID-19 restrictions and mostly staying home.

“Unemployment insurance, the stimulus bill helped us to stay afloat but it’s still not enough without additional help,” he said. “It is getting almost impossible to go on. This plan is the light at the end of the tunnel. I hope the city does the right thing.”

Salazar said the city is at fault for allowing the medallion prices to get out of hand.

“The city owes us – they inflated values, up to a million dollars,” he said. “Then, through the back door, they let Uber and Lyft come in without regulations, like a wild horse running all over New York.”

Though he is saddled with debt from

his medallion loan, Salazar said he had considered his medallion as the pathway to earning a better living. “I believed in New York. I invested in New York,” he said. “I wanted to get out of poverty to get to the middle class. We want to work and do this job. I still believe in it.”

“The taxi medallion crisis is a test of our commitment to fighting poverty and preserving pathways to the American Dream,” Stringer said.

He said drivers were wronged by the city and predatory lenders, whose actions served to amplify driver debt as medallion values skyrocketed in the early 2000’s.

“We need to solve this problem,” he said. “We have a moral obligation to the drivers to make this right. We must relieve the suffering.”

For more on the NYTWA proposal, go to bit.ly/32MJhaS.

“We cannot wait,” said NYTWA Executive Director Bhairavi Desai.

Yellow cabs lined up along City Hall.

ciudad con un presupuesto de 90 mil millones de dólares”, comentó la directora ejecutiva de la NYTWA, Bhairavi Desai, quien calificó la propuesta como una necesidad para salvar a la industria enferma, que ha visto a muchos propietarios de medallones entrar en bancarrota y a nueve conductores suicidarse desde 2018.

“Es la única forma en que los conductores van a sobrevivir. Es la única forma en que la industria de los taxis amarillos va a sobrevivir”, dijo Desai.

De acuerdo con la NYTWA, el número de pasajeros en taxi se redujo en un 92 por ciento en junio, y muchos conductores indicaron en una encuesta sindical no tener suficiente comida.

Los conductores estacionaron sus taxis alrededor del perímetro del Ayuntamiento durante la manifestación, tocando bocinas y gritando: ¡No más suicidios! ¡No más quiebras!

Cerca de 6,000 préstamos para conductores se encuentran actualmente devaluados y deberían ser refinanciados, dijo Desai.

Explicó que la ciudad actualmente tiene un excedente de un Fondo de Recargo por Mejora

de Taxis, que recauda 30 centavos por cada viaje en taxi amarillo.

“Ese fondo tiene un superávit actual de $40 millones de dólares”, comentó.

“Podemos empezar. No podemos esperar. Si la ciudad sigue esperando más tiempo, esta industria va a desaparecer por completo”, agregó. “La vida de miles de familias se va a desintegrar”.

Stringer proyectó que la propuesta de NYTWA podría terminar costando a la ciudad menos de $75 millones de dólares y dijo que podría convertirse en un buen negocio para la ciudad a la luz de posibles demandas. Señaló que la procuradora general de Nueva York, Letitia James, presentó una demanda de 800 millones de dólares contra la ciudad en febrero por inflar el precio de los medallones.

James también ha expresado su apoyo al paquete de ayuda.

“Los trabajadores conductores y propietarios individuales de medallones de taxis individuales ingresaron a esta industria creyendo que la ciudad administraría un sistema justo. En cambio, muchos de estos trabajadores y propietarios de pequeños negocios fueron enviados a la madriguera de una ruina financiera”, dijo James en un comunicado

emitido el 18 de noviembre”. Después de revisar la propuesta de la Alianza de Trabajadores de Taxi de Nueva York, y comprender que el director financiero de la ciudad, el contralor Scott Stringer, ha apoyado este plan, creo que es esencial que avancemos en este paquete de ayuda de inmediato para mitigar el daño ya causado. Esta propuesta proporcionaría una forma fiscalmente justa y responsable de apoyar la recuperación de la industria de los medallones de taxis al garantizar préstamos depreciados a no más de $125,000 dólares. Este paquete de ayuda no solo presenta la mejor manera de apoyar las necesidades de una comunidad que ha sido devastada económicamente, sino que ayudará a garantizar que finalmente se haga justicia”.

“Parte de lo que estoy evaluando aquí es que $75 millones de dólares pueden terminar siendo buenos para la ciudad también porque limitarán nuestra exposición a muchas demandas”, dijo Stringer, quien actualmente se postula para alcalde. “Lo que es igualmente importante, reestructuraremos estos préstamos para que las personas que conducen taxis y realizan el pago puedan de hecho realizar los pagos”.

“Estas propuestas son como la penicilina. Llevamos mucho tiempo heridos”, dijo Víctor Salazar, un taxista del Bronx. “Ya estábamos en una crisis financiera antes de la pandemia y luego las cosas simplemente empeoraron”.

Dijo que apenas hubo negocio durante los meses de verano, ya que los neoyorquinos se enfrentaban a las restricciones de la COVID-19 y en su mayoría se quedaban en casa.

“El seguro de desempleo, el proyecto de ley de estímulo nos ayudó a mantenernos a flote, pero aún no es suficiente sin ayuda adicional”, dijo. “Se está volviendo casi imposible continuar. Este plan es la luz al final del túnel. Espero que la ciudad haga lo correcto”.

Salazar dijo que la ciudad tiene la culpa por permitir que los precios de los

medallones se salieran de control. “La ciudad nos debe: inflaron los valores

hasta un millón de dólares”, dijo. “Luego, por debajo de la mesa, dejaron entrar a Uber y Lyft sin regulaciones, como un caballo salvaje corriendo por todo Nueva York”.

Aunque está cargado de deudas por el préstamo de su medallón, Salazar dijo que consideraba su medallón como el camino para ganarse la vida mejor. “Creí en Nueva York. Invertí en Nueva York”, dijo. “Quería salir de la pobreza para llegar a la clase media. Queremos trabajar y hacer este trabajo. Todavía creo en eso”. “La crisis de los medallones de taxi es una prueba de nuestro compromiso de luchar contra la pobreza y preservar los caminos hacia el Sueño Americano”, dijo Stringer.

Señaló que los conductores fueron perjudicados por la ciudad y por prestamistas depredadores, cuyas acciones sirvieron para disparar la deuda de los conductores mientras los valores de los medallones se dispararon a principios de la década del 2000.

“Necesitamos resolver este problema”, dijo. “Tenemos la obligación moral con los conductores de hacer esto bien. Debemos aliviar el sufrimiento “.

Para más información sobre la propuesta de la NYTWA, vaya a bit.ly/32MJhaS.

DESESPERACIÓN de p8

“Ya estábamos en una crisis financiera antes de la pandemia”, dijo el taxista Víctor Salazar.

La procuradora general Letitia James presentó una demanda de $ 800 millones por inflación de precios de medallones.

La alianza fue fundada en 1998.

Page 20: NOVEMBER 18 - NOVEMBER 24, 2020 • VOL. 21 • NO. 46

20 NOVEMBER 18, 2020 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com