p30/p40 straumann® cares® p...

44
Straumann® CARES® P series by Rapid Shape Versione italiana delle Istruzioni per l’uso originali tedesche P30/P40 Straumann® CARES® P series Prima di utilizzare la macchina leggere per intero e assicurarsi di avere compreso le presenti istruzioni per l’uso.

Upload: vokiet

Post on 17-Feb-2019

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

 Straumann® CARES® P series by Rapid Shape  

 

   Versione italiana delle Istruzioni per l’uso originali tedesche

P30/P40 Straumann® CARES® P series

Prima di utilizzare la macchina leggere per intero e assicurarsi di avere compreso 

le presenti istruzioni per l’uso. 

 

 

     

Sommario

1  Informazioni sulla sicurezza ............................................................................................................. 5 

1.1  Simboli .................................................................................................................................................................... 5 

1.2  Istruzioni sulla sicurezza ......................................................................................................................................... 6 

2  Informazioni generali ...................................................................................................................... 10 

2.1  Dichiarazione di conformità ................................................................................................................................. 10 

2.2  Ambito di applicazione delle istruzioni per l’uso ................................................................................................. 10 

2.3  Uso previsto ......................................................................................................................................................... 10 

2.4  Obblighi ‐ operatore (l'azienda operante) / persona che lavora sulla macchina (operatore della macchina)..... 11 

3  Dati tecnici ..................................................................................................................................... 11 

3.1  Dimensioni ........................................................................................................................................................... 11 

3.2  Peso ...................................................................................................................................................................... 11 

3.3  Condizioni ambientali prescritte .......................................................................................................................... 11 

3.4  Interfacce ............................................................................................................................................................. 12 

3.5  Valore di calibrazione ........................................................................................................................................... 12 

3.6  Conversione / parti di ricambio / riparazione ...................................................................................................... 12 

3.7  Dotazione di consegna ......................................................................................................................................... 12 

3.8  Componenti.......................................................................................................................................................... 13 3.8.1  Vista anteriore ................................................................................................................................................... 13 

3.8.2  Vista posteriore ................................................................................................................................................. 14 

3.8.3  Vista laterale...................................................................................................................................................... 15 

4  Trasporto ........................................................................................................................................ 15 

4.1  Istruzioni generali ................................................................................................................................................. 15 

4.2  Danni durante il trasporto .................................................................................................................................... 16 

5  Preparazioni ................................................................................................................................... 16 

5.1  Requisiti ambientali ............................................................................................................................................. 16 

5.2  Ulteriori apparecchiature obbligatorie ................................................................................................................ 16 

5.3  Materiali ............................................................................................................................................................... 17 

5.4  Requisiti informatici ............................................................................................................................................. 17 5.4.1  Hardware PC ...................................................................................................................................................... 17 

5.4.2  Software PC ....................................................................................................................................................... 17 

5.4.3  Indirizzo IP ......................................................................................................................................................... 18 

5.4.4  Accesso Internet / Porta TeamViewer .............................................................................................................. 18 

6  Operazioni preliminari .................................................................................................................... 18 

6.1  Disimballaggio della macchina ............................................................................................................................. 18 

6.2  Predisposizione della macchina ........................................................................................................................... 18 

6.3  Connessione della macchina ................................................................................................................................ 19 

6.4  Avvio della macchina ............................................................................................................................................ 19 

 

     

6.5  Stampa del primo lavoro di prova ........................................................................................................................ 19 

6.6  Installazione e configurazione del software ......................................................................................................... 20 6.6.1  Installazione di netfabb ..................................................................................................................................... 20 

6.6.2  Impostazioni di netfabb .................................................................................................................................... 20 

6.6.3  Aggiunta / modifica di una macchina in netfabb .............................................................................................. 22 

6.6.4  Aggiunta di un materiale in netfabb.................................................................................................................. 23 

7  Funzionamento .............................................................................................................................. 26 

7.1  Panoramica dei comandi ...................................................................................................................................... 26 

7.2  Menu “Start Job” (Processo: Print components) ................................................................................................. 27 7.2.1  Caricamento del file .stl ..................................................................................................................................... 27 

7.2.2  Selezione della macchina .................................................................................................................................. 28 

7.2.3  Selezione del materiale ..................................................................................................................................... 29 

7.2.4  Slicing ................................................................................................................................................................ 29 

7.2.5  Trasferimento di dati di stampa via rete ........................................................................................................... 30 

7.2.6  Trasferimento di dati di stampa tramite chiavetta USB .................................................................................... 31 

7.2.7  Preparazione del serbatoio del materiale e della piattaforma di costruzione .................................................. 31 

7.2.8  Avvio di un lavoro .............................................................................................................................................. 33 

7.2.9  Messa in pausa/interruzione di un lavoro ......................................................................................................... 33 

7.2.10  Rimozione del lavoro costruito ......................................................................................................................... 34 

7.2.11  Pulizia del componente ..................................................................................................................................... 35 

7.2.12  Post‐lavorazione ................................................................................................................................................ 36 

7.3  Menu “Calibration” (calibrazione LED) ................................................................................................................ 36 

7.4  Menu “More Functions” ...................................................................................................................................... 39 7.4.1  Pulizia del serbatoio dalle particelle .................................................................................................................. 39 

7.5  Menu "Manual" .................................................................................................................................................... 39 7.5.1  Verifica/impostazione del parallelismo ............................................................................................................. 40 

7.5.2  Menu "Show Image" ......................................................................................................................................... 41 

7.6  Menu "Settings" ................................................................................................................................................... 41 

7.7  Menu "Info" ......................................................................................................................................................... 41 

8  Cle Pulizia e manutenzione ............................................................................................................. 42 

8.1  Pulizia ................................................................................................................................................................... 42 

8.2  Manutenzione ordinaria da parte del cliente ...................................................................................................... 43 

8.3  Manutenzione annuale ........................................................................................................................................ 43 

9  Spegnimento della macchina .......................................................................................................... 44 

10  Smaltimento ................................................................................................................................... 44 

 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 4 / 44 

Dettagli di pubblicazione 

 Documento  Tipo:  Versione italiana delle Istruzioni per l’uso originali 

tedesche   Prodotto:  Serie P30, P40   Revisione:  RS_0001_B_it   Stato:  2018/01   Lingua originale:  Tedesco  

Copyright © Fabbricante: 

Indirizzo:  Rapid Shape GmbH Generative Production Systems Römerstraße 21 71296 Heimsheim, Germania 

  Telefono: Fax: 

+49 (0) 7033 309878 0 +49 (0) 7033 309878 40 

  Mail: Internet: 

[email protected] www.rapidshape.de 

     Distribuzione:  Indirizzo:  Institut Straumann AG  

Peter Merian‐Weg 12 4052 Basel, Svizzera 

  Telefono: Fax: 

+41 (0) 61 965 11 11 +49 (0) 61 965 11 01 

  Mail: Internet: 

[email protected] www.straumann.com 

 

 

Indicazione: Le marcature di prodotto (P30/P40, D30II/D40II) utilizzati in queste istruzioni operative sono equivalenti tra loro e identificano lo stesso prodotto. 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 5 / 44 

1 Informazioni sulla sicurezza 

1.1 Simboli 

Le presenti istruzioni per l’uso contengono informazioni che devono essere osservate per 

la propria sicurezza personale nonché per evitare danni ai materiali. Le istruzioni 

comprendono le seguenti indicazioni in base al grado di rischio. 

 

Pericolo La mancata osservanza determina gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo elevato. 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

Attenzione La mancata osservanza delle misure precauzionali può determinare danni al materiale dell’apparecchio o all’ambiente. 

 

Attenzione Indica informazioni importanti relative al funzionamento del prodotto o alla rispettiva fase di lavoro. 

 

 

Istruzioni È fondamentale indossare occhiali di protezione per i raggi UV. 

 

Istruzioni È fondamentale indossare guanti di protezione. 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 6 / 44 

1.2 Istruzioni sulla sicurezza 

L’esecuzione di lavori con/sulla macchina Rapid Shape è consentita esclusivamente a personale 

appositamente formato. Per ulteriori informazioni sulle modalità di formazione, consultare il team del servizio 

di assistenza Rapid Shape. 

Rapid Shape non è responsabile di danni di alcun tipo derivanti dall’utilizzo non corretto o da operazioni 

effettuate da personale non autorizzato. 

Rischio di folgorazione 

 

Pericolo La mancata osservanza determina gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo elevato. 

 

Solamente personale appositamente formato allo scopo può lavorare su una rete di 

alimentazione a 230 V. È fondamentale osservare le rispettive norme sulla sicurezza 

nonché quelle della Associazione tedesca degli ingegneri (VDE). 

Una installazione errata può causare danni ai materiali e lesioni personali di cui è 

responsabile l’installatore. 

  

 

Collegare il cavo di alimentazione alla presa più vicina alla macchina. 

 

Le macchine con cavi di alimentazione danneggiati devono essere scollegate dalla rete di alimentazione (rimuovere la spina dalla presa) ed essere riparate da un elettricista qualificato prima di essere rimesse in servizio. 

Utilizzare la macchina solo alla tensione di alimentazione prevista. 

Collegare la macchina solo a una presa autorizzata con messa a terra. In caso di dubbi sull’idoneità della presa, consultare l'assistenza clienti o un elettricista qualificato. 

Scollegando completamente la macchina si produce un’emergenza al distacco della spina dall’alimentazione elettrica. Per questo motivo la presa deve essere situata vicino alla macchina ed essere facilmente accessibile. 

In caso di assenza prolungata o di maltempo, spegnere sempre la macchina tramite l’interruttore dell'alimentazione e scollegarlo dall’alimentazione elettrica rimuovendo la spina. 

 

 

 

 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 7 / 44 

Avvertenza contro possibili radiazioni ottiche pericolose 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

Le operazioni su questa macchina possono essere svolte solo da personale appositamente 

formato. Il processo di stampa e di calibrazione è soggetto all’influsso dei raggi UV e 

pertanto è fondamentale attenersi alle indicazioni fornite nelle avvertenze. 

Un uso errato durante il processo di calibrazione e stampa può causare danni ai materiali e 

lesioni personali di cui è unico responsabile l’operatore. 

 

La copertura protettiva della macchina deve rimanere chiusa durante il processo di stampa per proteggere l’operatore dalle radiazioni UV. 

 

Durante la calibrazione della macchina è necessario indossare occhiali protettivi in quanto sussiste un forte rischio di lesioni agli occhi causato dalle radiazioni UV. 

 

Avvertenza contro eventuali lesioni alle mani 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

Le macchine di questo tipo presentano parti in movimento facilmente accessibili che 

possono causare lievi lesioni da schiacciamento. Osservare quindi le rispettive avvertenze 

quando si lavora sulla macchina. 

La mancata osservanza di queste avvertenze può causare danni ai materiali e lesioni 

personali di cui è unico responsabile l’operatore. 

  Durante il processo di stampa la copertura protettiva deve rimanere chiusa per evitare il rischio di schiacciamento durante il funzionamento della piattaforma di costruzione. 

  Verificare che il personale non intervenga con le mani durante qualsiasi movimento della piattaforma di costruzione. 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 8 / 44 

 

Avvertenza contro possibili influssi ambientali 

 

Attenzione La mancata osservanza delle misure precauzionali può determinare danni al materiale dell’apparecchio o all’ambiente. 

 

Le componenti elettriche e meccaniche della macchina sono configurate solo per alcune 

condizioni ambientali. Osservare quindi le rispettive avvertenze durante la preparazione e 

il funzionamento della macchina. 

La mancata osservanza di queste avvertenze può causare danni ai materiali e lesioni 

personali di cui è unico responsabile l’operatore. 

 

Proteggere la macchina dall’umidità, da spruzzi o gocce di acqua. 

 

Non collocare oggetti contenenti materiale, come ad esempio bevande, nelle immediate vicinanze della macchina. 

 

Non posizionare la macchina vicino a una fonte di calore. 

 

Non posizionare la macchina alla luce solare diretta. 

 

Non utilizzare la macchina in ambienti umidi. 

 

Usare la macchina solo in climi temperati e non tropicali. 

 

Non collocare alcuna fiamma libera, come ad es. candele, vicino alla macchina. 

 

Avvertenza contro il surriscaldamento 

 

Attenzione La mancata osservanza delle misure precauzionali può determinare danni al materiale dell’apparecchio o all’ambiente. 

 

Le componenti elettriche e meccaniche della macchina sono configurate per funzionare 

solo ad una temperatura ambiente limitata. Osservare quindi le rispettive avvertenze 

durante la preparazione e il funzionamento della macchina. 

La mancata osservanza di queste avvertenze può causare danni ai materiali e lesioni 

personali di cui è unico responsabile l’operatore. 

 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 9 / 44 

 

Non installare la macchina in un armadio o su uno scaffale con ventilazione insufficiente. 

 

Non coprire mai le aperture di ventilazione della macchina. 

 

Mantenere una distanza di almeno 20 cm su ciascun lato e nella parte posteriore della macchina in modo che il calore generato possa facilmente dissiparsi. 

 

Avvertenze contro possibili sostanze corrosive / tossiche 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

I prodotti chimici richiesti per la produzione, manutenzione e cura devono essere 

correttamente maneggiati in stretta osservanza delle rispettive norme e istruzioni 

applicabili. A questo proposito è necessario osservare le indicazioni fornite dal produttore. 

Per informazioni più dettagliate, consultare la scheda di sicurezza del produttore. 

È necessario indossare un idoneo abbigliamento protettivo e osservare con precisione le 

indicazioni di distanza fornite dal rispettivo produttore. 

L’uso non corretto di prodotti chimici può causare danni ai materiali e lesioni personali di 

cui è unico responsabile l’operatore. 

Indipendentemente dalle informazioni fornite dal produttore del materiale, si consiglia agli 

operatori della macchina di indossare almeno occhiali e guanti di protezione. 

Leggere la scheda di sicurezza del produttore! 

 

Avvertenza contro vapori pericolosi 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

I materiali utilizzati per la stampa possono emettere vapori in grado di irritare le vie 

respiratorie e/o di provocare capogiri. Per questo motivo è necessario indossare un idoneo 

abbigliamento protettivo e durante l’uso dei materiali deve essere garantita una buona 

aerazione. 

L’uso non corretto dei materiali può causare danni ai materiali e lesioni personali di cui è 

unico responsabile l’operatore. 

Leggere la scheda di sicurezza del produttore! 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 10 / 44 

2 Informazioni generali 

2.1 Dichiarazione di conformità 

Con la dichiarazione di conformità CE che accompagna la macchina, il produttore, Rapid Shape GmbH, 

dichiara che la macchina indicata è stata sviluppata, costruita e prodotta in conformità con le rispettive 

norme e direttive. 

2.2 Ambito di applicazione delle istruzioni per l’uso 

Le presenti istruzioni per l’uso sono valide per le seguenti macchine: 

Macchina  Tipo  Data di prod. 

Sistema di stampa 3D Rapid Shape 

P30 P40 

dal 05.2017 

 

2.3 Uso previsto 

Il sistema di stampa 3D Rapid Shape è previsto per la realizzazione di componenti tridimensionali in plastica 

come parte integrante del flusso di lavoro digitale. 

Flusso di lavoro digitale (rappresentazione schematica): 

 

 

Le presenti istruzioni per l’uso descrivono il processo fino alle fasi 3 e 4. 

La fase 1, 2, 5 e 6 così come i materiali di stampa fotosensibili per la fase 4 non sono coperti dalla dotazione di 

consegna del sistema di stampa 3D, ma possono essere ottenuti da Rapid Shape o suoi partner. 

In caso di domande, contattare il nostro team addetto alle vendite. 

   

1) Generazione dei dati 3D

2) Elaborazione dei dati 3D (opzionale)

3) Preparazione dei dati 3D per il 

sistema di stampa

4) Stampa del componente 

tridimensionale5) Post‐lavorazione

6) Uso del componente

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 11 / 44 

2.4 Obblighi ‐ operatore (l'azienda operante) / persona che lavora sulla macchina 

(operatore della macchina) 

È fondamentale osservare le istruzioni fornite nel presente manuale ‐ È fondamentale attenersi alle istruzioni di base sulla sicurezza per garantire un 

funzionamento perfetto e sicuro della macchina. ‐ Le presenti istruzioni per l’uso contengono tutte le informazioni importanti richieste per un 

funzionamento della macchina in sicurezza. ‐ Tutte le persone che operano / lavorano su questa macchina devono avere letto e compreso 

queste istruzioni per l’uso.  

Responsabilità dell’operatore (l’azienda operante) L’azienda operante è obbligata a ‐ istruire la persona che lavora sulla macchina durante il suo funzionamento. ‐ informare la persona che lavora sulla macchina in merito al sicurezza sul posto di lavoro 

nonché alle norme di prevenzione degli incidenti generalmente applicabili. ‐ fornire alla persona che lavora sulla macchina le istruzioni per l’uso. ‐ Dopo ogni operazione di stampa deve essere effettuata una breve pulizia della macchina. 

Vedere il Capitolo 8.  

Responsabilità della persona che lavora sulla macchina (operatore della macchina) Le persone che operano su questa macchina sono obbligate a ‐ osservare le norme sicurezza sul posto di lavoro nonché le norme di prevenzione degli 

incidenti generalmente applicabili. ‐ osservare e seguire le istruzioni e le informazioni sulla sicurezza fornite nelle presenti 

istruzioni per l’uso.  Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni alla macchina o lesioni al personale di servizio se le istruzioni per il funzionamento non sono state osservate. 

3 Dati tecnici 

3.1 Dimensioni 

Sistema standard:  690x480x410   (copertura chiusa) (AxLxP in mm)  1000x480x410   (copertura aperta) 

3.2 Peso 

Peso:  40kg 

3.3 Condizioni ambientali prescritte 

Temperatura ambiente:   15‐40°C Umidità dell'aria:      max.60% Conservazione:  La macchina deve essere conservata esclusivamente in 

ambienti asciutti e a temperatura controllata. (‐15‐70°C). 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 12 / 44 

Funzionamento:  La macchina deve essere utilizzata esclusivamente in ambienti asciutti e a temperatura controllata. (15‐40°C). 

Ambiente antideflagrante:  È di norma proibito far funzionare la macchina in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva. 

3.4 Interfacce 

Elettrica:   Cavo di alimentazione nella parte posteriore della macchina. 110/230VAC; 50/60Hz 

Ethernet:   Connessione Ethernet nella parte posteriore della macchina. 10/100 Mbit/s 

Collegamenti multimediali:  Porta USB nella parte anteriore e posteriore della macchina USB 2.0 

 

3.5 Valore di calibrazione 

Questo valore deve essere configurato durante la calibrazione della macchina. Se sono presenti più valori, 

tutti devono essere calibrati. 

Macchina  Tipo  Valore di calibrazione 

Sistema di stampa 3D Rapid Shape 

P30 P40 

Valore nominale basso: 10.1 W/m² (tolleranza ‐0.1/+0.4 W/m²) Valore nominale alto: 20.1 W/m² (tolleranza ‐0.1/+0.9 W/m²) 

 

3.6 Conversione / parti di ricambio / riparazione 

È vietata qualsiasi alterazione tecnica di qualsiasi tipo della macchina. 

Le riparazioni della macchina sono consentite solo al personale Rapid Shape GmbH. Se si necessita di una 

riparazione contattare il Servizio di assistenza di Rapid Shape. 

 

3.7 Dotazione di consegna 

Quantità  Articolo 

1  Sistema di stampa 3D1  Kit iniziale 

Facoltativo  Pacchetto di accessori (offerto e venduto separatamente) 

Il kit iniziale contiene strumenti e materiali di consumo richiesti per il funzionamento della macchina 

(consultare l’offerta per i dettagli). 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 13 / 44 

3.8 Componenti 

3.8.1 Vista anteriore 

  Figura 1 

1  Touch screen / Schermata principale 2  Finestra di ispezione 3  Display funzioni 4  Apertura automatica della copertura 5  Porta USB 

1

2

3

4

5

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 14 / 44 

3.8.2 Vista posteriore 

Figura 2 

 

1  Connessione 110/230V incl. interruttore principale 

2  Porta USB 3  Connessione Ethernet 

   

1

2  3

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 15 / 44 

3.8.3 Vista laterale 

 

4 Trasporto  

 

Attenzione La mancata osservanza delle misure precauzionali può determinare danni al materiale dell’apparecchio o all’ambiente. 

 

4.1 Istruzioni generali 

Il trasporto della macchina è consentito solo nell’imballo in dotazione e se viene garantita sufficiente 

protezione per evitare il ribaltamento. 

È importante conservare l’imballo del trasporto per uso futuro (rimozioni, manutenzione, riparazione, ecc...). 

Non verranno accettati resi senza l’imballo fornito per il trasporto. 

Impiegare sempre due persone per il sollevamento e il trasporto della macchina! 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 16 / 44 

4.2 Danni durante il trasporto 

Dopo la ricezione della consegna, controllare accuratamente l’imballo di trasporto e il prodotto fornito per 

escludere la presenza di eventuali danni verificatisi durante il trasporto. I danni avvenuti durante il trasporto 

devono essere segnalati al vettore di spedizione e a Rapid Shape immediatamente. 

5 Preparazioni 

5.1 Requisiti ambientali 

Per garantire un funzionamento fluido e corretto del sistema di stampa 3D, attenersi alle seguenti indicazioni: 

‐ Installazione in un ambiente separato da altro lavoro permanente ‐ Installazione in una zona libera da polveri 

Fare attenzione alla polvere di molatura 

‐ Garantire una sufficiente aerazione nella stanza A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni dei rispettivi produttori dei materiali (scheda di sicurezza) 

‐ La macchina e i materiali devono essere protetti dall’esposizione diretta alla luce solare 

‐ La stanza deve essere dotata di illuminazione protetta contro i raggi UV ‐ Le finestre devono essere protette / schermate o dotate di pellicola protettiva 

contro i raggi UV ‐ Una base solida per l’installazione della macchina ‐ La stanza richiede una rete LAN e una connessione Internet a scopo di assistenza ‐ Opzionale: stanza con dotazione di acqua e lavandino ‐ Opzionale: stanza con dotazione di aria compressa ‐ Opzionale: installazione in una stanza a temperatura controllata con temperatura 

costante ±2°C (ottimale) A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni dei rispettivi produttori del materiale

 

5.2 Ulteriori apparecchiature obbligatorie 

Per garantire un funzionamento fluido e corretto del sistema di stampa 3D, sono necessari i seguenti 

elementi: 

‐ Unità post‐esposizione per l’indurimento dei component A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni dei rispettivi produttori del materiale! Attenersi alle indicazioni delle schede di sicurezza!  Rispettare i requisiti di biocompatibilità. 

‐ Isopropanolo o etanolo (almeno 10 l) A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni del rispettivo produttore del materiale! Attenersi alle indicazioni delle schede di sicurezza!  Rispettare i requisiti di biocompatibilità. 

‐ Guanti monouso in diverse misure ‐ Puliscivetro standard (senza aloni) ‐ Rotolo di carta ‐ Contenitori di rifiuti per la carta (sigillabili per evitare odori) ‐ Armadio richiudibile che protegga dalla luce per i serbatoi e i contenitori del 

materiale. ‐ Tavolo di lavoro di circa 100 cm in larghezza per rimuovere i componenti dalla 

piattaforma ed eseguire lavori di post‐lavorazione 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 17 / 44 

‐ Opzionale: fornitura di gas protettivo con corrispondenti accessori per l’unità post‐esposizione A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni del rispettivo produttore del materiale! Attenersi alle indicazioni delle schede di sicurezza! Rispettare i requisiti di biocompatibilità. 

‐ Opzionale: unità di pulizia a ultrasuoni Per diversi materiali con diversi contenitori di pulizia secondo necessità A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni del rispettivo produttore del materiale! Attenersi alle indicazioni delle schede di sicurezza! Rispettare i requisiti di biocompatibilità. 

‐ Opzionale: lampada d’ingrandimento da tavolo ‐ Opzionale: fornitura di aria compressa con pistola, incl. riduttore della pressione a 

monte a 2 bar  

5.3 Materiali 

Le informazioni aggiornate sui materiali e le schede di sicurezza possono essere ottenute direttamente dai 

produttori dei materiali. 

Per quanto riguarda i materiali Rapid Shape, i nostri contatti sono i seguenti: 

Nome dell'azienda:  Rapid Shape GmbH     Indirizzo:  Römerstraße 21     Città:  71296 Heimsheim     Telefono:  +49 (0) 7033 309878‐0  Fax:  +49 (0) 7033 309878‐40 Internet:  http://www.rapidshape.de  Email:  [email protected] 

 

5.4 Requisiti informatici 

Per generare i dati di stampa per la macchina è necessario un computer. A tale proposito, osservare i seguenti 

punti. 

 

5.4.1 Hardware PC 

Per poter utilizzare il software di slicing di netfabb è necessario disporre di un computer dotato dei seguenti 

requisiti. 

‐ Computer per progettazione CAD, nesting e slicing CPU Quad core (Intel Core i5 o i7) @ 2.50 GHz Almeno 4 GB di memoria principale (consigliati 8 GB) 1GB+ di memoria libera su disco Windows 7 32‐bit/64‐bit o successive Connessione LAN Connessione Internet 

‐ Connessione di rete tra computer e macchina (ad es. via router) 

 

5.4.2 Software PC 

Sul computer previsto per l’uso deve essere installato il seguente software. 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 18 / 44 

‐ Sistema operativo Windows 7 32‐bit / 64‐bit (opzionale) o successive ‐ TeamViewer 10 Host ‐ netfabb Rapid Shape Version (vedere il Capitolo 6.6) 

Per ulteriori informazioni sul software utilizzato: 

‐ http://www.microsoft.com 

Qui è possibile ottenere informazioni sul sistema operativo utilizzato 

‐ http://www.teamviewer.com 

Qui è possibile ottenere informazioni sulla risoluzione dei problemi o la versione più aggiornata di 

TeamViewer. 

‐ http://www.microsoft.com 

Qui è possibile ottenere le informazioni richieste per il software di slicing netfabb. 

 

5.4.3 Indirizzo IP 

L’impostazione predefinita per il sistema è DHCP (indirizzo IP dinamico). 

Se si dovesse utilizzare un indirizzo IP statico, è possibile impostarlo nel menu sotto 

“Settings” (Impostazioni) (vedere il Capitolo 7.6). 

Per informazioni sull’indirizzo IP contattare il proprio amministratore di rete.  

5.4.4 Accesso Internet / Porta TeamViewer 

‐ Il computer da utilizzare per netfabb deve essere dotato di accesso Internet per ottenere regolari aggiornamenti del software e librerie di materiali. 

‐ Inoltre, il computer richiede l'autorizzazione all’uso del programma TeamViewer per consentire l’accesso al team di assistenza, se necessario. 

6 Operazioni preliminari Prima di mettere in funzione la macchina è necessario avere letto per intero e compreso il capitolo 

Informazioni sulla sicurezza. 

In caso di dubbi o domande, contattare immediatamente il Servizio di assistenza Rapid Shape. 

 

6.1 Disimballaggio della macchina 

Non spostare mai la macchina da soli, a tale scopo devono sempre essere utilizzate due persone. 

(1) Afferrare la macchina con entrambe le mani ed estrarla attentamente dall’imballo. (2) Collocare la macchina su una base robusta. 

Verificare che non possa cadere alcun oggetto sulla macchina per evitare malfunzionamenti. 

 

6.2 Predisposizione della macchina 

(1) Posizionare la macchina in una stanza separata da altro lavoro. 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 19 / 44 

(2) Posizionare la macchina in una stanza a temperatura controllata con temperatura costante ±2°C (ottimale). A tale proposito, attenersi sempre alle indicazioni dei rispettivi produttori del materiale. 

(3) Proteggere la macchina e i materiali dall’esposizione diretta alla luce solare. (4) Posizionare la macchina solo su una base robusta. 

 

6.3 Connessione della macchina 

(1) Collegare il cavo di alimentazione (parte posteriore della macchina), verificando che nessuno possa inciamparvi. Attenersi alle Istruzioni sulla sicurezza! 

(2) Opzionale: collegare il cavo di alimentazione (parte posteriore della macchina). Per ottenere un'assistenza ottimale è necessaria una connessione Internet.

 

6.4 Avvio della macchina 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

(1) Azionare l’interruttore principale nella parte posteriore della macchina. 

(2) La macchina si avvia. 

 

‐ Azionare l’interruttore principale nella parte posteriore della macchina. 

‐ La macchina si avvia. 

 ‐ Il sistema operativo si avvia. ‐ Il pannello operatore si avvia. 

6.5 Stampa del primo lavoro di prova 

Quando la macchina è operativa, sul display compare il menu principale. Far scivolare nella macchina il 

serbatoio contenente il materiale e introdurre la piattaforma. 

Ora selezionare 

“More Functions“”(Altre funzioni)  “Start Test Job” 

(Avvia lavoro di prova)  “My first job” (Primo lavoro 

 “Start” (Avvia) 

per stampare il primo lavoro. 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 20 / 44 

Attenzione: la descrizione dettagliata del funzionamento della macchina è fornita al Capitolo 7 delle presenti 

istruzioni 

Attenzione: durante la stampa del lavoro è già possibile procedere la configurazione del flusso di lavoro 

digitale descritta al Capitolo 6.6. 

Al termine del lavoro, controllare il risultato. Se il risultato di stampa dovesse differire dal risultato desiderato, 

contattare l'assistenza. 

 

6.6 Installazione e configurazione del software 

Per eseguire i lavori di stampa con il sistema di stampa 3D è necessario il software netfabb. 

Attenzione: i paragrafi seguenti presentano una breve panoramica del software netfabb. Si sottolinea, 

tuttavia, che essa rappresenta solo una piccola parte di netfabb. Se si necessita di spiegazioni più dettagliate, 

consultare il manuale di istruzioni di netfabb. 

Qualsiasi ulteriore informazione sul funzionamento è disponibile nella versione corrente del manuale di 

istruzioni di netfabb. Dove è reperibile il manuale di istruzioni di netfabb? 

‐ Dopo avere installato la directory del programma netfabb 

‐ Collegamento al sito Internet di netfabb 

http://www.netfabb.com/manuals_download.php 

 

6.6.1 Installazione di netfabb 

Installare la versione di netfabb presente sulla chiavetta USB fornita in dotazione. Seguire le istruzioni 

presenti nella chiavetta USB che offrono indicazioni e possono suggerire eventuali correzioni. 

 

6.6.2 Impostazioni di netfabb 

È necessario effettuare alcune correzioni delle impostazioni per ottimizzare sia netfabb che il processo di 

slicing. Il seguente paragrafo offre informazioni passo‐passo sulle diverse impostazioni. 

 

(1) Aprire  netfabb.exe. Fare clic sulla voce di menu Rapid Shape. 

(2) Fare clic su Settings (Impostazioni). 

 

 Figura 3 

La seguente finestra comprende le impostazioni per:  

Settings 

Rapid Shape 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 21 / 44 

Platform (Piattaforma) Avoid platform borders: (Evita bordi della piattaforma:) ‐ Indicatore mobile: 0 mm ‐ 2,50 mm impostare 

il valore su: 0,25 mm. ‐ Part orientation while import: 

(Orientamento della parte durante l’importazione:) 

‐ Selezionare l'opzione: Keep part position (Mantenere posizione della parte). 

‐ Keep parts on platform: (Mantenere parti sulla piattaforma:) 

‐ Spuntare la casella Keep parts on platform. Slicing parameters (Parametri di slicing) ‐ Subvoxelization: (Subvoxelizzazione:) 

‐ Selezionare l'opzione: Subvoxelization 2x2x2 (Subvoxelizzazione 2x2x2). 

*Impostazione raccomandata

 Figura 4 

Spiegazione dei termini: Avoid platform borders: (Evita bordi della piattaforma:) ‐ Ingrandisce o riduce i limiti della superficie di 

costruzione (linee di limite rosse). Part orientation while import: (Orientamento della parte durante l’importazione:) ‐ Move to Origin: (Sposta all’origine:) imposta 

il componente automaticamente al punto zero. 

‐ Keep part position. (Mantenere posizione della parte): imposta i componenti al punto inizialmente contrassegnato. 

Keep parts on platform: (Mantenere parti sulla piattaforma:) ‐ Spunta: mantiene il componente sempre sulla 

piattaforma di costruzione. ‐ Nessuna spunta: l’utente può spostare il 

componente in direzione z. ATTENZIONE: i componenti che non sono collocati direttamente sulla piattaforma di costruzione non possono essere costruiti a meno che non venga fornita sufficiente struttura portante da fornire support. 

Subvoxelization: (Subvoxelizzazione:) ‐ Aumenta la precisione di calcolo durante lo 

slicing. Un valore più elevato non significa necessariamente che il risultato della costruzione sia migliore. 

Impostazioni troppo elevate prolungano notevolmente il processo di slicing. L’impostazione 2x2x2 produce ottimi risultati. 

 

 Figura 5 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 22 / 44 

6.6.3 Aggiunta / modifica di una macchina in netfabb 

Se si sta utilizzando netfabb per la prima volta o si è ricevuta una nuova macchina, è necessario aggiungere la 

macchina a netfabb. Il paragrafo successivo presenta una spiegazione passo‐passo della procedura. 

 

(1) Aprire  netfabb.exe. Fare clic sulla voce di menu Rapid Shape. 

(2) Ora fare clic sulla casella   accanto alla 

scelta della macchina  . 

 

 Figura 6 

 (3) Per aggiungere una macchina fare clic su 

. (4) Per modificare una macchina già presente 

fare clic su  . 

 

 Figura 7 

 Questa finestra consente di immettere i dati della macchina. ‐ Machine name: (Nome della macchina:) 

nome di libera scelta. ‐ Machine type: (Tipo di macchina:) 

Selezionare il tipo di macchina. ‐ Scaling X/Y: (Scalatura X/Y:) Immettere i 

valori di scalatura ricevuti da Rapid Shape (vedere chiavetta USB). 

‐ IP Address: (Indirizzo IP:) Se la macchina è connessa a una rete inserire qui l’indirizzo IP della macchina. 

‐ Username/Password: (Nome utente/Password:) Qui è necessario immettere un nome utente e una password per poter inviare il lavoro di costruzione direttamente alla macchina (Standard: rapid/shape). 

‐ Correction: (Correzione:) (Applicabile solo se la macchina è corretta otticamente). Si riceve da Rapid Shape la correzione ottica appositamente fabbricata per la propria macchina (vedere chiavetta USB) 

 

 Figura 8 

Rapid Shape 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 23 / 44 

‐ La correzione ottica viene aggiunta facendo clic   e accedendo alla directory in cui si è salvato il file. 

 (5) Dopo avere inserito tutti i dati relativi alla 

macchina o, in alternativa, avere selezionato i propri dati, salvare le modifiche facendo clic 

su  . 

 

 Figura 9 

 

6.6.4 Aggiunta di un materiale in netfabb 

Se si sta utilizzando netfabb per la prima volta o si è ricevuto un nuovo materiale o una nuova macchina, è 

necessario aggiungere il nuovo materiale a netfabb. Il paragrafo successivo presenta una spiegazione passo‐

passo della procedura. 

Attenzione: nel caso di un rispettivo contratto di manutenzione, Rapid Shape aggiorna regolarmente i parametri dei materiali. In questo modo sono disponibili automaticamente ulteriori parametri di materiali e aggiornamenti di quelli esistenti. Nel caso di un aggiornamento di materiali esistenti il set di parametri esistente è sempre lasciato invariato. Le modiche sono aggiunte in un nuovo set di parametri con nuovi dati. In questo modo si garantisce all’utente che non vengano modificati i parametri di lavorazione esistenti.

 (1) Fare clic sulla voce di menu Rapid Shape. (2) Ora fare clic sulla casella   accanto alla 

selezione dei parametri. 

 

 Figura 10 

 (3) Per aggiungere un nuovo materiale fare clic su 

. (4) Per modificare un materiale già presente fare 

clic su  . 

 

 Figura 11 

 Questa finestra consente di immettere i dati del materiale. ‐ Name: (Nome:) nome di libera scelta. ‐ Machine type: (Tipo di macchina:) 

Selezionare il tipo di macchina. ‐ Materiale: Selezionare il materiale da un 

 

Rapid Shape 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 24 / 44 

elenco predefinito. ‐ Parameter set: (Set di parametri:) Qui è 

possibile selezionare diversi set di parametri. (xx/xx Intensity: x.x W(DO) ) (xx/xx Intensità: x.x W(DO) ) xx/xx: anno/mese del set di parametri 

‐ Layer size: (Dimensioni strato:) Selezionare qui uno spessore per lo strato da un elenco predefinito. Minore è lo spessore dello strato maggiore è la precisione del risultato di stampa. Il tempo di stampa aumenta al diminuire delle dimensioni dello strato.

Figura 12 

 (5) È possibile impostare/modificare i parametri 

dei materiali in dettaglio. 

Per farlo, fare clic su  . 

 

 Figura 13 

 Le impostazioni dei parametri del materiale consentono di modificare i seguenti valori dell’oggetto: Object properties (Proprietà dell’oggetto) ‐ Overcure: (Estensione polimerizzazione:) 

Prolunga/riduce il tempo di esposizione. ‐ Support Width: (Ampiezza supporto:) Solo 

per file di supporto bidimensionali (*_s.stl). ‐ Offset: (ingrandimento/riduzione di X e Y) 

Modifica del valore assoluto impostato le dimensioni del componente in direzione X e Y.

‐ Shrinkage: (Riduzione:) (riduzione di X e Y) Modifica del valore percentuale impostato le dimensioni del componente in direzione X e Y.

‐ Z‐Shrinkage: (Riduzione Z:) (riduzione Z) Modifica del valore percentuale impostato le dimensioni del componente in direzione Z. 

‐ Z‐Compensation: (Compensazione Z:) (ingrandimento/riduzione Z) Modifica del valore assoluto impostato le dimensioni del componente in direzione Z.  

 

 Figura 14 

 (6) Fare clic sulla scheda di proprietà del processo 

per modificare ulteriori impostazioni dei valori: 

Le impostazioni dei parametri del materiale consentono di modificare le seguenti impostazioni del processo: Process properties (Proprietà del processo) ‐ Burn in factor: (Fattore di burn‐in:) Burn‐in 

dei primi strati.  

 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 25 / 44 

Attenzione: è possibile che non tutti i parametri illustrati siano 

disponibili 

 Figura 15 

 (7) Al termine delle operazioni di impostazione, 

salvare i parametri del materiale facendo clic 

su  . 

 

 Figura 16 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 26 / 44 

7 Funzionamento Dopo l'avvio della macchina verrà visualizzato il menu principale. 

 

 

Per spostarsi tra le voci di menu usare il touch screen. 

Le voci di menu sono spiegate nei capitoli successivi. 

 

7.1 Panoramica dei comandi 

Il funzionamento viene avviato tramite il display touch nonché tramite il tasto “Automatic Hood Opening” 

(Apertura automatica della copertura). 

Vedere il Capitolo 3.8.1 Vista anteriore. 

      

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 27 / 44 

7.2 Menu “Start Job” (Processo: Print components) 

Per poter stampare modelli 3D sono richieste le fasi del flusso di lavoro digitale già descritte al Capitolo 2.3. 

Flusso di lavoro digitale (rappresentazione schematica): 

 

 

Mettendo in funzione la macchina come da Capitolo 6, la preparazione è già stata effettuata correttamente. 

Di seguito verrà spiegato il processo dalla preparazione dei dati di stampa alla rimozione del componente 

stampato. 

Attenzione:  

Se il software di programmazione / modellazione consente il collegamento automatico a netfabb, è possibile 

ignorare i capitoli da 7.2.1 a 7.2.4. In tal caso passare direttamente al Capitolo 7.2.5. 

Attenzione:  

I suggerimenti operativi per il software di slicing netfabb spiegati in questo paragrafo sono solo una piccola 

parte delle funzioni globali del software di slicing. 

Per ulteriori informazioni sull’utilizzo di netfabb, consultare la pagina http://www.netfabb.com Il manuale di istruzioni della versione corrente di netfabb contiene molte informazioni utili sull’uso e il funzionamento del software. Il manuale di istruzioni è disponibile nelle seguenti modalità: ‐ Nella directory del programma dell’installazione netfabb (percorso di installazione nella chiavetta USB 

fornita in dotazione) 

‐ Al seguente indirizzo Internet 

http://www.netfabb.com/manuals_download.php 

 

7.2.1 Caricamento del file .stl 

Per poter stampare modelli 3D è necessario caricare in netfabb il cosiddetti file *.stl. Il paragrafo successivo 

presenta una spiegazione passo‐passo della procedura. 

 

Aprire  netfabb.exe. (1) Fare clic sulla voce di menu Rapid Shape. 

(2) Fare clic su Open file (Apri file) . 

 

1) Generazione dei dati 3D

2) Elaborazione dei dati 3D (opzionale)

3) Preparazione dei dati 3D per il 

sistema di stampa

4) Stampa del componente 

tridimensionale5) Post‐lavorazione

6) Uso del componente

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 28 / 44 

 Figura 17 

 (3) Inserire ora il percorso della directory dei file 

*.stl nella barra degli indirizzi in alto. In alternativa è possibile selezionare la directory tramite la rispettiva struttura. ‐ All known files (Tutti i file noti) è il filtro 

utilizzato come impostazione predefinita. Il filtro può essere modificato manualmente. 

(4) Selezionare *.stl e confermare la selezione con Open (Apri). 

 

 Figura 18 

 (5) Il file *.stl è ora caricato. 

Questa operazione può richiedere tempo e dipende dalle dimensioni e dalla complessità del file. 

Figura 19 

 (6) Una volta terminato il caricamento del 

modello 3D, esso compare sulla superficie di costruzione. 

 

Figura 20 

 

7.2.2 Selezione della macchina 

Per preparare e ottimizzare i dati di stampa per la macchina, è necessario prima selezionare una macchina. Il 

paragrafo successivo presenta una spiegazione passo‐passo della procedura. 

TestJob.stl 

TestJob.stl 

Ordneradresse Ihrer *.stl Datei 

Rapid Shape 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 29 / 44 

 (1) Fare clic sulla freccia accanto al campo 

Machine (Macchina). Viene visualizzato un elenco con le macchine disponibili. 

(2) Selezionare la macchina desiderata. (3) Fare clic sulla macchina desiderata per 

caricare i dati della macchina. 

 

 Figura 21 

 

7.2.3 Selezione del materiale 

Per preparare e ottimizzare i dati di stampa per il materiale, è necessario prima selezionare il materiale 

desiderato. 

 (1) Fare clic sulla freccia accanto al campo del 

materiale. (2) Viene visualizzato un elenco con i materiali 

disponibili che sono stati aggiunti. (3) Selezionare il materiale desiderato. (4) Fare clic sul materiale desiderato per caricare 

i dati del materiale. Verificare che il materiale selezionato corrisponda al materiale da riempire. 

 

 Figura 22 

 

7.2.4 Slicing 

Il processo di slicing genera i dati di stampa per il sistema, seziona il modello 3D in singoli strati dello spessore 

impostato. 

 Precondizioni: - Attivare la voce di menu Rapid Shape 

- Macchina selezionata 

- Materiale selezionato 

- File *.stl caricato 

- Se necessario supporta elementi caricati/generati 

(1) Fare clic su  . (2) Il processo di slicing ha inizio.  Il processo di slicing dipende dalle dimensioni e/o dalla complessità e 

può richiedere del tempo. 

È possibile annullare il processo di slicing facendo clic su Cancel (Annulla). 

 

Figura 23 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 30 / 44 

 (3) Al termine del processo di slicing viene 

visualizzata una nuova finestra.  Qui è possibile verificare i dati di stampa e i singoli strati e salvare i dati del lavoro (ad es. per il successivo trasferimento sulla chiavetta USB) e/o 

inviarli direttamente alla stampante  Vedere il capitolo successive. 

 

 Figura 24 

 

7.2.5 Trasferimento di dati di stampa via rete 

Il trasferimento dei dati del lavoro via rete è il metodo più semplice, rapido e sicuro da usare ed è quello che 

noi consigliamo. 

Per poter trasferire i dati di stampa tramite una rete ‐ è necessario salvare l’indirizzo IP della macchina nelle impostazioni della macchina di netfabb. ‐ e il PC con netfabb deve essere in grado di contattare la macchina. Questo significa: Porta 20, 21 non bloccata, esito positivo del test con ping. Se necessario, contattare il proprio amministratore di sistema. 

 (1) Al termine del processo di slicing è possibile 

selezionare l'opzione nel seguente menu. ‐ Send to Printer (Invia alla stampante) 

(Invia il file alla stampante ma non lo salva sul PC). 

‐ Save as File and Send (Salva file e invia) (Invia il file alla stampante e lo salva sul PC). 

 

 Figura 25 

 (2) Inviare alla stampante. 

Viene visualizzata una nuova finestra in cui deve essere inserito il nome del lavoro di costruzione. Il nome del lavoro può essere qualsiasi nome che termini con .rshapebuild o .tgz (come suggerito da netfabb) L’estensione del file non deve essere diversa per evitare che la macchina non riconosca il lavoro. 

Confermare i dati immessi con OK. (3) Il lavoro di stampa viene ora inviato alla 

macchina.   

 

 Figura 26 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 31 / 44 

 (4) Save as File and Send (Salva file e invia) 

Viene visualizzata una nuova finestra in cui immettere il percorso sul PC e il nome desiderato per il lavoro di costruzione. 

(5) Confermare i dati immessi con Save (Salva) Viene visualizzata una nuova finestra in cui deve essere inserito il nome del lavoro di costruzione. Il nome del lavoro può essere qualsiasi nome che termini con .rshapebuild o .tgz (come suggerito da netfabb) L’estensione del file non deve essere diversa per evitare che la macchina non riconosca il lavoro. 

Confermare i dati immessi con OK. (6) Il lavoro di costruzione viene ora salvato sul 

PC e inviato alla macchina. 

 

 Figura 27 

 Figura 28 

I dati di stampa sono ora disponibili in "Select Job” (Seleziona lavoro).  

7.2.6 Trasferimento di dati di stampa tramite chiavetta USB 

Invece che tramite rete, i dati possono anche essere trasferiti tramite chiavetta USB. 

 (1) Collegare una chiavetta USB al PC. 

La chiavetta USB è compresa nel materiale in dotazione alla macchina. (2) Salvare il lavoro di costruzione con “save file” (Salva file) o “save as file and send” (Salva e invia) sulla 

chiavetta USB nella directory principale (non in una sottodirectory). Il nome del lavoro può essere qualsiasi nome che termini con .rshapebuild o .tgz (come suggerito da netfabb) L’estensione del file non deve essere diversa per evitare che la macchina non riconosca il lavoro.

(3) Rimuovere la chiavetta USB in modo sicuro (fare clic con il pulsante destro del mouse  espelli). (4) Inserire la chiavetta USB nella porta USB sul lato anteriore della macchina. (5) La macchina trasferisce tutti i file .tgz e .rshapebuild alla macchina.  I dati di stampa sono ora disponibili in "Select Job” (Seleziona lavoro).  

 

7.2.7 Preparazione del serbatoio del materiale e della piattaforma di costruzione 

 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

Preparazione del serbatoio del materiale 

Verificare che la parte inferiore del serbatoio sia pulita (trasparente) e che il serbatoio non presenti danni. 

 

Se necessario, pulire la parte inferiore del serbatoio del materiale con isopropanolo seguito da un puliscivetro. 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 32 / 44 

 

Rimuovere i corpi estranei e, se necessario, il materiale polimerizzato all’interno del bagno del materiale (vedere Capitolo 7.4.1). 

 

Verificare che sia presente sufficiente materiale nel serbatoio. Se necessario, rabboccare con nuovo materiale e mescolare accuratamente utilizzando una spatola in silicone. 

Livello minimo: 5‐8 mm Livello massimo: 5 mm sopra il bordo superiore del serbatoio 

 

Preparazione di un serbatoio di materiale vuoto: 

 

Pulire la parte inferiore del serbatoio del materiale con isopropanolo seguito da un puliscivetro. 

 

Pulire la parte interna del serbatoio del materiale usando isopropanolo. Per questa operazione usare solo un panno fine. Non usare mai oggetti duri e/o appuntiti. 

  Riempire il serbatoio del materiale con il materiale selezionato nel programma di slicing. 

Suggerimenti: 

La sostituzione troppo frequente del materiale richiede tempo. Pertanto, il metodo 

preferito consiste nell’utilizzare un serbatoio diverso per ciascun materiale. 

Tenere sempre un minimo di 3 serbatoi di scorta. 

Il serbatoio del materiale è soggetto a usura e deve essere sostituito se la superficie è 

danneggiata da bolle, graffi, offuscamento, ecc. 

 

Preparazione della piattaforma di costruzione: 

Prima e dopo ciascun processo di stampa deve essere effettuata una pulizia. 

 

Rimuovere tutti i residui di materiale. Verificare che i fori della piattaforma siano privi di residui di materiale. 

 

Pulire la piattaforma con isopropanolo. 

Suggerimenti: 

Pulire la piattaforma di costruzione una volta al giorno usando acetone per rimuovere tutti 

i residui di materiale e, nello stesso tempo, per migliorare l'aderenza del lavoro di 

costruzione alla piattaforma. 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 33 / 44 

7.2.8 Avvio di un lavoro 

 (1) Selezionare "Select Job” (Avvia lavoro) 

nel menu principale e selezionare un lavoro nel menu successivo "Select Job” (Seleziona lavoro). 

(2) Avviare il lavoro con “Start“ (Avvia). (3) La funzione “Start Delayed” (Avvio 

differito) può essere utilizzata per selezionare e salvare un punto di avvio successivo. 

Figura 29 

 

Figura 30 

7.2.9 Messa in pausa/interruzione di un lavoro 

In qualsiasi momento è possibile mettere in pausa un lavoro in corso premendo il tasto pausa. La macchina 

completa lo strato su cui sta operando e poi mette in pausa il processo. 

È possibile utilizzare il comando “Cancel” (Annulla) per terminare il lavoro anticipatamente o interromperlo. 

 

Figura 31 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 34 / 44 

7.2.10 Rimozione del lavoro costruito 

 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

Precondizione: ‐ Il lavoro di costruzione è terminato ‐ Il passaggio di riferimento è terminato ‐ Consentire brevemente alla piattaforma di 

drenare 

 

 È fondamentale indossare un abbigliamento protettivo idoneo 

(Protezione delle mani) 

 (1) Al termine del lavoro e dopo la rimozione del 

materiale in eccesso è possibile allentare la vite zigrinata sopra la piattaforma di costruzione. 

 

Figura 32

 (2) Rimuovere accuratamente la piattaforma di 

costruzione tirandola lentamente verso di sé.  Attenzione: per la rimozione usare l’apposito strumento di rimozione per evitare di sporcare la macchina e/o il laboratorio. 

 Figura 33

 (3) Evitare che il componente rimosso venga a 

contatto con raggi UV e pulirlo immediatamente dopo la rimozione 

La radiazione UV prolungata può polimerizzare eventuale materiale in eccesso sul componente, compromettendo così la qualità dello stesso.

 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 35 / 44 

7.2.11 Pulizia del componente 

 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

Istruzioni generali: 

È fondamentale consultare le istruzioni del produttore del materiale durante la post‐

lavorazione (pulizia o asciugatura e post‐esposizione). 

È solo nel rispetto delle istruzioni del produttore del materiale per il processo che è 

possibile ottenere la biocompatibilità in modo affidabile. 

Durante la pulizia, utilizzare il detergente per parti Rapid Shape o isopropanolo ad alta 

gradazione. Non utilizzare mai additivi quali acetone o simili. Essi danneggiano 

immediatamente il componente lasciando segni bianchi. 

 

Preparazione ‐ Preparare il bagno a ultrasuoni ‐ Tenere il rotolo di carta a portata di mano ‐ Rimuovere la piattaforma di costruzione dalla 

macchina al termine del lavoro di costruzione 7.2.10 Rimozione del lavoro costruito 

 È fondamentale indossare un 

abbigliamento protettivo idoneo in 

conformità con le indicazioni del 

produttore (protezione delle mani, occhiali 

di protezione, protezione respiratoria e 

camice protettivo). 

 (1) Posizionare la piattaforma di costruzione su un panno di carta e rimuovere 

accuratamente il lavoro di costruzione dalla piattaforma con una spatola [Contenuta nel kit iniziale]. ‐ Tenere attentamente la spatola a 45° in uno degli angoli del lavoro di 

costruzione. ‐ Raschiare attentamente l’angolo del componente per accedere alla parte 

sottostante. ‐ Posizionare accuratamente la spatola sotto l’angolo sbloccato e raschiare 

per rimuovere completamente il lavoro di costruzione dalla piattaforma. (2) Versare il liquido di pulizia in un contenitore idoneo e sistemarlo nel bagno a 

ultrasuoni. (3) Inserire attentamente il componente nel contenitore riempito con isopropanolo(4) Avviare il bagno a ultrasuoni e lasciarlo in funzione per 3 minuti (tempo di 

riferimento di esempio). (5) Rimuovere il componente dal bagno a ultrasuoni. (6) Rimuovere il materiale in eccesso oltre all’isopropanolo in eccesso. (7) Il metodo migliore consiste nell’usare aria compressa dosata a bassa intensità. (8) Posizionare il componente in un nuovo contenitore riempito con isopropanolo 

pulito. (9) Avviare il bagno a ultrasuoni e lasciarlo in funzione per 3 minuti (tempo di 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 36 / 44 

riferimento di esempio). (10) Rimuovere il componente dal bagno a ultrasuoni. (11) Rimuovere il materiale in eccesso oltre all’isopropanolo in eccesso. (12) Il metodo migliore consiste nell’usare aria compressa dosata a bassa intensità. (13) Se il componente dovesse ancora presentare segni di materiale in eccesso, 

ripetere i passaggi (3) e (4). (14) Il processo di pulizia è completato una volta che è stato rimosso tutto il 

materiale in eccesso. 

 

7.2.12 Post‐lavorazione  

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

Istruzioni generali: 

È fondamentale consultare le istruzioni del produttore del materiale durante la post‐

lavorazione (pulizia o asciugatura e post‐esposizione). 

 

Esistono diverse indicazioni dei produttori per i diversi materiali utilizzabili sulle macchine Rapid Shape. 

Leggere la scheda di sicurezza e la scheda del materiale del produttore! 

Post‐lavorazione con un dispositivo a flash (esempio) 

Preparazione ‐ Dispositivo a flash con lunghezza d’onda di circa 280‐580 nm  

(1) Inserire i componenti puliti nella camera di esposizione del dispositivo a flash. (2) Impostare il rispettivo numero di flash e, se necessario, effettuare ulteriori 

impostazioni del dispositivo e avviare il processo. (3) Rimuovere i componenti al termine del processo. 

 

7.3 Menu “Calibration” (calibrazione LED) 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

La calibrazione del LED è importante per la qualità di stampa. Una regolare calibrazione è 

pertanto essenziale. Il paragrafo successivo presenta una spiegazione passo‐passo della 

procedura. 

Preparazione ‐ Avviare la macchina 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 37 / 44 

‐ Rimuovere il serbatoio del materiale e la piattaforma 

‐ Inserire la piastra di calibrazione ‐ Indossare gli occhiali di protezione ‐ Preparare il dispositivo di calibrazione 

 (1) Avviare il programma di calibrazione (menu 

principale )  “Calibration” (Calibrazione). (2) Attendere il riscaldamento del LED per 5 minuti. (3) Accendere il dispositivo di misurazione. (4) Impostare il sensore di intensità della luce al 

centro del punto di calibrazione visualizzato. (5) Modificare il valore di calibrazione della 

macchina con i tasti ‐/+ del dispositivo di misurazione fino alla visualizzazione della misura desiderata. (Vedere il Capitolo 3.5) 

(6) Ripetere il punto (5) per il valore "superiore" premendo il tasto "high power active” (potenza elevata attiva). 

Figura 34 

Figura 35 

 

 (7) Terminare la calibrazione: Dopo la calibrazione salvare con il tasto “Apply” (Applica).  

"Reset" (Reimposta) ricarica i valori salvati. Uscire dal menu di calibrazione tramite la schermata "Home". La proiezione sulla superficie di costruzione viene terminata. Il menu viene chiuso. 

 Informazioni sul dispositivo di calibrazione [1] Ingresso di rilevamento, connessione 8 pin 

DIN45326. [2] Simbolo della batteria: indica il livello di carica 

della batteria. [3] Display funzioni. [4] Linea immagine secondaria. [5] Tasto DATA/ENTER (DATI/INVIO) 

In modalità standard mostra il valore massimo (MAX), minimo (MIN) e medio (AVG) delle misurazioni registrate. Conferma la selezione attuale nel menu. 

[6] Tasto CLR/ESC Reimposta il valore massimo, minimo e medio delle misurazioni registrate. Reimposta il valore 

 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 38 / 44 

stabilito tramite i tasti freccia nel menu. [7] Tasto HOLD (CONSERVA) 

Conserva la misurazione in modalità normale. Aumenta il valore corrente nel menu. 

[8] Tasto UNIT/MENU (UNITÀ/MENU) Consente di stabilire l’unità di misura. Premendo contemporaneamente questo tasto e il tasto DATA l’utente viene riportato al menu.

[9] Tasto STD‐BY Consente di passare l’unità di misura della superficie della sezione trasversale da m² a pollice² e viceversa. 

[10] Tasto REL In modalità standard attiva la modalità di misurazione relativa (visualizzazione della differenza tra valore corrente e il valore salvato premendo il tasto). Riduce il valore corrente nel menu. 

[11] Tasto ON‐OFF/AUTO‐OFF Accende o spegne il dispositivo. Premendo contemporaneamente questo tasto e il tasto HOLD viene disattivata la funzione di spegnimento automatic. 

[12] Simboli MAX (valore massimo), MIN (valore minimo) e AVG (media). 

[13] Linea principale. [14] Linea dei simboli e commenti.  (DeltaOhm, 2005) 

Figura 36 (DeltaOhm, 2005)

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 39 / 44 

7.4 Menu “More Functions” 

Il menu "More Functions" (Altre funzioni) offre una serie di voci di menu semplici e pratiche. 

7.4.1 Pulizia del serbatoio dalle particelle 

Durante la stampa del componente un pezzo di materiale polimerizzato può allentarsi e depositarsi nel 

serbatoio. Ciò succede in particolare se il supporto presente è insufficiente. 

Il pezzo deve essere rimosso in modo da evitare che danneggi il serbatoio. Una possibilità consiste nello 

svuotare e filtrare il serbatoio. Sebbene questo sia il metodo migliore, essendo quello più sicuro, è anche 

quello più lento. 

È virtualmente impossibile separare un piccolo pezzo di materiale dal materiale fluido restante. 

Per questo motivo, la voce di menu “Clean Reservoir” (Pulisci serbatoio) offre un processo che polimerizza 

finemente lo strato più basso del serbatoio legando tutte le particelle/i pezzi ivi situati. 

Rimuovendo la piastra si rimuovono anche le particelle legate. 

 

Figura 37 

7.5 Menu "Manual" 

La modalità manuale consente varie funzioni individuali relative alle impostazioni o a scopo di test da 

eseguire. 

 

Figura 38 Menu "Manual" 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 40 / 44 

7.5.1 Verifica/impostazione del parallelismo 

 

 

Attenzione Può determinare lesioni lievi o moderatamente gravi. Rischio di pericolo basso. 

 

Per evitare che i componenti aderiscano alla piattaforma di costruzione è essenziale 

garantire che la piattaforma di costruzione sia impostata parallelamente alla superficie di 

proiezione. Il paragrafo successivo presenta una spiegazione passo‐passo della procedura. 

Preparazione ‐ Macchina avviata ‐ Piattaforma di costruzione installata ‐ Piastra di calibrazione inserita ‐ Piattaforma di costruzione in posizione di 

riferimento (in alto) 

Strumenti richiesti: ‐ Chiave Allen 2,0 mm ‐ Chiave Allen 3,0mm ‐ Carte da gioco del kit iniziale 

(alternativa: piccoli fogli di carta/biglietti da visita) 

 Figura 39 

Preparazione della macchina (1) Rimuovere, se necessario, [se ancora nella macchina] il serbatoio del materiale e inserire la piastra di 

calibrazione. (2) Spostarsi sul menu “Manual” (Manuale). 

Main menu  Manual (Menu principale  Manuale)  

Avviare il processo "Find Zero" (Vai a zero) (3) Premere il tasto “Find Zero” (Vai a zero). (4) La piattaforma si abbassa fino al punto zero. 

Attendere fino a quando la piattaforma ha raggiunto il punto zero. (5) Prendere un pezzo di carta e provare a farlo scivolare sotto ogni angolo della piattaforma. Se la 

carta non scivola sotto alcun angolo, la piattaforma è sufficientemente ben regolata.  

Impostazione del parallelismo (6) Se la carta scivola facilmente sotto un angolo, è necessario impostare il parallelismo. A tale 

scopo allentare le viti di ritenzione (freccia blu nell’immagine successiva). (7) Per regolare il parallelismo ruotare nella direzione desiderata i bulloni filettati di regolazione 

nell’angolo che si desidera modificare. Per verificare di nuovo il parallelismo, ripetere i passaggi da 3 a 5. 

 

  Bulloni filettati a scopo di regolazione   Viti di ritenzione  

 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 41 / 44 

Invio della piattaforma alla posizione iniziale (8) Selezionare nel menu "Reference” 

(Riferimento) (9) La piattaforma si solleva fino al punto di riferimento nella posizione di impostazione di base. 

È importante attendere fino a quando la piattaforma ha raggiunto il punto di riferimento.  

 Attenzione: una volta raggiunto l'interruttore di fine corsa, la piattaforma ritorna leggermente indietro verso il basso. Questa operazione è voluta per poter determinare con precisione la posizione iniziale. 

 

7.5.2 Menu "Show Image" 

La voce di menu "Show Image" (Mostra immagine) consente la proiezione delle immagini salvate a scopo di 

test e analisi. Se dovesse essere necessario, il team del servizio di assistenza può guidarvi nell’uso di questo 

menu. 

Attenzione: rimuovere sempre il serbatoio e la piattaforma di costruzione prima di visualizzare un’immagine 

in quanto il materiale nella piattaforma e sulla piattaforma si polimerizzerà. 

 

Figura 40 

7.6 Menu "Settings" 

Il menu “Settings” (Impostazioni) può essere usato per effettuare diverse modifiche alle impostazioni della 

macchina, come ad esempio l’indirizzo IP, la gestione dei file, le impostazioni personalizzate per l’utente, ecc. 

Una parte delle impostazioni può essere modificata solo dall’assistenza Rapid Shape. Questa parte è protetta 

da password. 

7.7 Menu "Info" 

Qui è possibile trovare tutte le informazioni richieste sulla macchina, ad es. 

Stato del firmware 

Informazioni sulla versione 

Indirizzo IP 

… 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 42 / 44 

8 Cle Pulizia e manutenzione 

8.1 Pulizia 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

Pulizia della macchina 

Dopo ogni operazione di stampa deve essere effettuata una breve pulizia della macchina che deve 

comprendere: 

Preparazione della piattaforma di costruzione: 

 

Rimuovere tutto il materiale residuo 

 

Verificare che i fori della piattaforma siano privi di residui di materiale. 

 

Pulire la piattaforma utilizzando il detergente per macchine Rapid Shape o isopropanolo 

 

Inoltre, controllare costantemente la macchina per verificare che i seguenti componenti siano sempre puliti: 

‐ Vetro di protezione 

‐ Pavimento del serbatoio del materiale 

‐ Serbatoio del materiale ‐ Rimuovere i corpi estranei ed eventuale materiale polimerizzato 

‐ Parte esterna in generale 

Pulizia del serbatoio del materiale 

Il serbatoio del materiale è uno degli elementi base di questa macchina e pertanto deve essere pulito in 

qualsiasi occasione. 

 

Pulire la parte interna del serbatoio del materiale usando isopropanolo. Per questa operazione usare solo un panno fine. 

 

Pulire la parte inferiore del serbatoio del materiale con isopropanolo seguito da un puliscivetro. Attenzione: l’isopropanolo lascia aloni. È assolutamente necessario pulire in seguito con un puliscivetro. 

   

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 43 / 44 

8.2 Manutenzione ordinaria da parte del cliente 

 

Avvertenza La mancata osservanza può determinare gravi lesioni o persino il decesso. Rischio di pericolo medio. 

 

Manutenzione e cura sono parte integrante del corretto funzionamento della macchina. 

Pertanto, è essenziale seguire le istruzioni di manutenzione e cura in modo molto preciso. 

Da fare prima di ogni lavoro di stampa 

 

(A) Rimuovere il materiale polimerizzato dal serbatoio del materiale mediante una spatola in silicone o filtrare il materiale utilizzando un filtro fine oppure usare la funzione “Clean reservoir” (Pulisci serbatoio) nel menu “More Functions” (Altre funzioni). Attenzione: SENSIBILE ‐Non usare mai oggetti metallici o appuntiti.  

 

(B) Rimuovere il materiale polimerizzato dal serbatoio del prodotto usando una spatola. Il serbatoio del prodotto deve avere una superficie completamente liscia prima di avviare il lavoro stampa. 

 

Manutenzione quotidiana 

 

(A) Verificare che il vetro di protezione sia assolutamente pulito (niente polvere, resina o aloni). 

o Se fosse necessario, pulirlo con isopropanolo (ISO) seguito da un puliscivetro. 

 

 

(B) Pulire la parte inferiore del serbatoio del materiale con isopropanolo seguito da un puliscivetro. 

 

Manutenzione settimanale 

 

(A) Effettuare una verifica del parallelismo della piattaforma di costruzione.  (B) Verificare l’intensità della luce nel menu di calibrazione 

 

8.3 Manutenzione annuale 

Una manutenzione più ampia al di sopra e al di là di quella sopra descritta deve essere 

eseguita esclusivamente dal proprio distributore. Per informazioni su accordi di 

manutenzione, intervalli di manutenzione e informazioni generali sulla manutenzione, 

contattare il proprio distributore. 

 

     

Straumann® CARES® P series  RS_0001_B_it/012018  Pagina 44 / 44 

9 Spegnimento della macchina  

(1) Nel menu principale selezionare “Shutdown” (Spegni). (2) Viene visualizzata la finestra di dialogo di spegnimento. Confermare che si desidera spegnere la 

macchina. 

Solo dopo il completo spegnimento della macchina, spegnere anche l’interruttore principale! 

10 Smaltimento Dopo avere rimosso tutti i liquidi di servizio dalla macchina, è possibile smaltirla in conformità con le 

normative in vigore a livello locale che regolano lo smaltimento dei dispositivi elettronici. 

Se non si fosse a conoscenza del luogo in cui smaltire localmente la macchina, è possibile inviarla a Rapid 

Shape. Tutti i costi derivanti da questa operazione, ad esempio per lo smontaggio e il trasporto, sono 

completamente a carico del cliente/operatore. 

Materiali: 

Coperture: alluminio, acciaio, plastica (ABS), vetro Parte esterna: alluminio, acciaio, plastica (POM), vetro Elettronica: circuiti stampati/PCB, componenti elettronici, alluminio (parte esterna), acciaio (parte esterna), altri materiali <10%: vari