pavillion 21 mini opera space
DESCRIPTION
Die Aufgabe, die wir mit unserem Entwurf zu lösen hatten, war einen Raum für 300 Personen (oder 700 stehend) für experimentelle Vorführungen der Bayerischen Staatsoper zu schaffen. Er sollte als zerlegbarer, transportierbarer und an verschieden Orten wiederaufbaubarer Pavillon konzipiert werden und durch die Form den jeweiligen Stadtraum zum unverwechselbaren Ort machen.TRANSCRIPT
MINI OPERA SPACE
PAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010
SOUNDSCAPING
SCRIPTINGMODELS
Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX
PAVILLON 21
WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AUPAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010
Herausgeber publisher: HIMMELPRINT
Redaktion editorial staff: COOP HIMMELB(L)AU COMMUNICATIONSCaroline Ecker, Volker Gessendorfer, Felix Gmeiner, Tom Hindelang, Emilia Margaretha, Isabelle Ost, Markus Pillhofer, Jan Rancke, Timo RiekeNora Schlögl, Anja Sorger
Grafik graphic design: Timo Rieke, Anja Sorger, Tom Hindelang
Bildnachweis images: COOP HIMMELB(L)AU alle Photographien, Pläne und Texte, sofern nicht anders angegebenall photographs, plans and texts, if not otherwise indicated.
Markus Pillhofer (Seite page 6, 14, 22, 24, 26, 28, 30, 33 links left, 35, 36) Ed Caraeff: Jimi Hendrix (Seite page 16)SuperStock/Getty Images: Mozart (Seite page 16)
Übersetzung translation: Jane Michael (Seite page 6,7)
COOP HIMMELB(L)AUWolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbHSpengergasse 371050 ViennaTel. +49 (0)1 546 60Fax +49 (0)1 546 60 600www.coop-himmelblau.at
unterstützt von supported by
Druck print: Holzhausen Druck GmbH, Wien
© COOP HIMMELB(L)AU 2010
ISBN 978-3-200-01901-0
Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX
ENTWURFSSKIZZE WOLF D. PRIXCONCEPT SKETCH WOLF D. PRIXMINI OPERA SPACE
Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX
Herausgeber publisher: HIMMELPRINT
Redaktion editorial staff: COOP HIMMELB(L)AU COMMUNICATIONSCaroline Ecker, Volker Gessendorfer, Felix Gmeiner, Tom Hindelang, Emilia Margaretha, Isabelle Ost, Markus Pillhofer, Jan Rancke, Timo RiekeNora Schlögl, Anja Sorger
Grafik graphic design: Timo Rieke, Anja Sorger, Tom Hindelang
Bildnachweis images: COOP HIMMELB(L)AU alle Photographien, Pläne und Texte, sofern nicht anders angegebenall photographs, plans and texts, if not otherwise indicated.
Markus Pillhofer (Seite page 6, 14, 22, 24, 26, 28, 30, 33 links left, 35, 36) Ed Caraeff: Jimi Hendrix (Seite page 16)SuperStock/Getty Images: Mozart (Seite page 16)
Übersetzung translation: Jane Michael (Seite page 6,7)
COOP HIMMELB(L)AUWolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbHSpengergasse 371050 ViennaTel. +49 (0)1 546 60Fax +49 (0)1 546 60 600www.coop-himmelblau.at
unterstützt von supported by
Druck print: Holzhausen Druck GmbH, Wien
© COOP HIMMELB(L)AU 2010
ISBN 978-3-200-01901-0
MINI OPERA SPACE
Pavilion 21ENTWURFSSKIZZE PRIX / CONCEPT SKETCH PRIX
The art of the theater is one of perpetual renewal.
Every evening a mood of enchantment is conjured
up, only to disappear again. A theatrical perfor-
mance casts its spell, moves, makes demands on
its audience for a few brief hours – and then van-
ishes, for ever. During the Opera Festival in Munich
the experience becomes a state of permanent
intoxication: daily operatic performances, concerts
and ballets, sometimes several of them during
a single day. The architecture of Pavillon 21 ad-
dresses the ephemeral nature of drama and music:
for the duration of the Festival it becomes a new
central Festival location – a place of encounter and
exchange between artists and audience, between
music and other forms of contemporary art.
It is remarkable that opera is usually per-
formed today in buildings dating from the eigh-
teenth and nineteenth centuries which were rebuilt
after the war, in some cases more or less in their
original form. Building an opera house of this kind
was part of the self-image of an absolute ruler or
the haute bourgeoisie of a city. The operas com-
posed in those times were contemporaneous, in
other words they were performed as contemporary
repertoire in these houses. Today the works we
perform in these inherited buildings mostly date
from the seventeenth to nineteenth centuries.
The rapid change in the forms of perception
during the twentieth century has also influenced
the theater. Many attempts to bring about change
in the theater tended to question the fourth wall,
the imaginary wall of the auditorium, and to blur
the relationship between the spectator and the
stage, between top and bottom. And there were
also simultaneous, intermittent forms of narration
Die Kunst des Theaters ist die pausenlose Erneue-
rung, die allabendliche Feier des Zaubers und
seines Verschwindens. Eine Aufführung verzaubert,
bewegt, fordert das Publikum für wenige Stunden
— und verschwindet dann unwiederbringlich.
Während der Münchner Opernfestspiele gerät
dieses Erlebnis in einen Rausch: täglich Opernauf-
führungen, Konzerte, Ballette, manchmal mehrere
an einem Tag. Der Pavillon 21 thematisiert das
Ephemere des Theaters und der Musik in seiner
Architektur: Für den Zeitraum der Festspiele
entsteht mit ihm ein neuer zentraler Ort für die
Festspiele – ein Ort der Begegnung und des Aus-
tauschs zwischen Künstlern und Zuschauern,
zwischen Musik und anderen Formen zeitgenössi-
scher Kunst.
Es ist auffällig, dass wir Oper vorwiegend in
Bauten aus dem 18. und 19. Jahrhundert spielen,
zum Teil in ihren mehr oder weniger originalgetreu
realisierten Wiederaufbauten nach dem Krieg. Zum
Selbstverständnis eines absolutistischen Herrschers
oder des führenden Bürgertums einer Stadt gehör-
te, sich ein solches Opernhaus zu bauen. Die zu
diesen Zeiten komponierten Opern wurden zeit-
gleich, also als zeitgenössisches Repertoire in
diesen Häusern aufgeführt. Heute spielen wir in
dieser ererbten Architektur vor allem Werke aus
dem 17. bis 19. Jahrhundert.
Die rasante Veränderung der Wahrnehmungs-
formen im 20. Jahrhundert hat auch das Theater
beeinflusst. Viele Veränderungsbestrebungen im
Theater gingen dahin, die vierte Wand, die imaginä-
re Wand zum Zuschauerraum zu hinterfragen und
das Verhältnis von Zuschauer und Bühne, von oben
und unten in eine Unschärfe zu bringen. Dazu
NIKOLAUS BACHLERDIE KUNST DES THEATERS THE ART OF THEATER
PAVILLON 2106VORWORT: NIKOLAUS BACHLER
and the integration of new electronic media.
During the twenty-first century this interrogation
of our reception must continue: what is the rela-
tionship between the performance and the written
work? What voices and voice techniques shall we
need in future; what sorts of stories will we want to
tell, and how will we want to tell them? These
investigations will require a mobile and flexible
space which permits a direct confrontation be-
tween actors and audience, and which is open for
a variety of dramatic space solutions.
Pavillon 21 is not a closed box, but integrates
itself assertively into the architectural ensemble of
Marstallplatz. It is our aim to upgrade the square,
which despite its central location lies somewhat off
the beaten track, into a lively urban cultural forum
for Munich and its visitors. This urban forum is
situated between surrounding theaters, the Resi-
denz and the green oases of the Hofgarten and
Englischer Garten. The design by Coop Himmel-
b(l)au lies like a crystal between the neo-classical
buildings of the Residenz and the façade by Olafur
Eliasson, both futuristic and yet reminiscent of the
nearby Alps. A “temporary building” with its roots
firmly in Munich, and yet one which is ready to per-
mit us to embark on a journey around the world.
Nikolaus Bachler
kommen simultane, diskontinuierliche Erzählformen,
die Integrierung neuer elektronischer Medien. Im 21.
Jahrhundert müssen diese Befragungen unserer
Rezeption weitergehen: Wie ist das Verhältnis von
Aufführung und geschriebenem Werk? Welche
Stimmen und Stimmtechniken brauchen wir in der
Zukunft, was für Geschichten wollen wir erzählen
und mit welchen Mitteln? Diese Untersuchungen
setzen einen mobilen und flexiblen Raum voraus,
der unmittelbarere Konfrontationen zwischen
Darstellern und Zuschauern ermöglicht, der offen
ist für unterschiedliche theatrale Raumlösungen.
Der Pavillon 21 ist keine abgeschlossene Box,
sondern integriert sich offensiv in das Architektu-
rensemble des Marstallplatzes. Diesen trotz seiner
zentralen Lage dennoch etwas abseits liegenden
Platz wollen wir als lebendiges städtisches Kulturfo-
rum zwischen den umliegenden Theatern, der
Residenz und den grünen Oasen Hofgarten bzw.
Englischer Garten für München und seine Besucher
aufwerten. Der Entwurf von Coop Himmelb(l)au
sitzt wie ein Kristall zwischen den klassizistischen
Bauten der Residenz und der Fassade von Olafur
Eliasson, gleichsam futuristisch und doch auch an
die nahen Alpen erinnernd. Ein „fliegender Bau“, der
mit München verwurzelt ist, und gleichzeitig auf die
Reise gehen kann um die Welt.
Nikolaus Bachler
07MINI OPERA SPACE
PREFACE: NIKOLAUS BACHLER
WOLF D. PRIXKONZEPT CONCEPT
The task which we had to solve with our design was
to create a space with 300 seats (or 700 standing
spectators) for experimental performances of the
Bavarian State Opera. The Pavilion should be
dismountable, transportable and re-mountable and
make the respective urban space distinctive
through its shape.
Mass and therefore weight are the decisive
criteria for good acoustics. The conception of the
Pavilion 21 MINI Opera Space therefore had to
overcome a contradiction: to design a lightweight
construction which must allow to be dis- and
re-assembled quickly, but which at the same time
meets the acoustical requirements of a concert hall.
Hence how do we create the conditions for good
acoustics despite a reduction of mass? Already the
first considerations fixed in drawings show the
basic concept of the Pavilion to introduce elements
which are on the one hand the spatial transforma-
tion of sound sequences, and which on the other
hand develop sound reflecting and absorbing
properties through their pyramid-like shape:
“Soundscaping”.
The idea to combine architecture with music is
not new. Also the term soundscaping is not new.
Similar to landscaping it involves “Gestalt”. Sound-
scaping originates in the 1940’s and designates a
method of composing. In architecture, Le Corbusier
and Iannis Xenakis together engaged in the topic of
music and architecture when they thought about
three-dimensional implementation of musical
compositions (Le Corbusier’s Philips Pavilion and
the partition of the windows in La Tourette).
Our strategy to achieve soundscaping
comprises three steps: Firstly, to realize the
Die Aufgabe, die wir mit unserem Entwurf zu lösen
hatten, war einen Raum für 300 Personen (oder
700 stehend) für experimentelle Vorführungen der
Bayerischen Staatsoper zu schaffen. Er sollte als
zerlegbarer, transportierbarer und an verschieden
Orten wiederaufbaubarer Pavillon konzipiert
werden und durch die Form den jeweiligen Stadt-
raum zum unverwechselbaren Ort machen.
Masse und daher Gewicht sind die entscheiden-
den Kriterien für gute Akustik. Die Konzeption des
Pavillons 21 MINI Opera Space hatte daher einen
Widerspruch zu bewältigen: eine leichte Konstrukti-
on zu entwerfen, die binnen kurzer Zeit auf- und
abbaubar sein muss, gleichzeitig aber die akusti-
schen Bedingungen eines Konzertsaals erfüllen soll.
Wie schaffen wir also im Innenraum trotz
Reduzierung der Masse ein Mindestmaß an guter
Akustik? Schon die ersten Zeichnung zeigen das
Grundkonzept des Pavillons, nämlich Elemente
einzuführen, die auf der einen Seite räumlich
formale Transformationen von Tonsequenzen sind,
auf der anderen Seite durch ihre pyramidenförmige
Ausbildung schallreflektierende und schallschlu-
ckende Eigenschaften entwickeln: „Soundscaping“.
Die Idee, Architektur mit Musik zu verbinden, ist
nicht neu. Auch der Begriff Soundscaping ist nicht
neu. Ähnlich wie bei Landscaping geht es dabei um
Gestalt. Soundscaping stammt aus den 1940er-
Jahren und bezeichnet eine Kompositionsmethode.
In der Architektur haben sich Le Corbusier und
Iannis Xenakis gemeinsam schon mit dem Thema
Musik und Architektur beschäftigt, indem sie über
dreidimensionale Umsetzungen von Kompositionen
nachgedacht haben (Le Corbusiers Philips Pavillon
und die Fensterteilung in La Tourette).
010 PAVILLON 21
WOLF D. PRIXKONZEPT
shielding effect between square and street,
secondly, to shape the geometry of the Pavilion in
such a way that the surface deflects noise, and
thirdly, to design the surface of the Pavilion in such
a way that it reflects and absorbs sound.
As a starting point towards the abstraction of
music into spatial form, a sequence from the song
“Purple Haze” by Jimi Hendrix and a passage from
“Don Giovanni” by Mozart were transcribed.
Through the analysis of frequence sections from
these pieces of music and through the combination
with the computer generated 3D model, the
sequences are translated into pyramidal “spike
constructions” by means of parametric “scripting”.
In order to implement the objectives of the
interior spatial acoustics, the interior wall and
ceiling surfaces were fitted with a combination of
perforated absorbing and smooth reflecting
sandwich panels. The flooring of the Pavilion is
carried out as a reflecting even “stage floor”.
Sound reflecting, parallel wall and ceiling surfaces
are avoided and are therefore tilted or skewed.
The development of the acoustical elements
was carried out together with the acoustics
department of Arup; the applied construction and
materials were worked out with Frener & Reifer.
Wolf D. Prix / COOP HIMMELB(L)AU
Unser Soundscaping basiert auf 3 Überlegungen:
Erstens, einen Abschirmungseffekt vom Platz zur
Straße zu erzielen, zweitens die Geometrie des
Pavillons so zu formen, dass seine Oberfläche Lärm
ablenkt, und drittens die Oberfläche so zu gestal-
ten, dass sie Schall reflektiert und absorbiert.
Als Ausgangspunkt zur Abstraktion für Musik in
räumliche Form wurde hier eine Sequenz aus dem
Song „Purple Haze“ von Jimi Hendrix sowie eine
Passage aus „Don Giovanni“ von Mozart transkri-
biert. Durch Analyse der Frequenzausschnitte aus
den Musikstücken und durch die Verknüpfung mit
dem computergenerierten 3D-Modell werden die
Sequenzen mit Hilfe von „Scripting“ parametrisch in
pyramidenförmige „Spike-Konstruktionen“
transformiert.
Um die Ziele für die Raumakustik auch im
Innenraum umzusetzen, wurde für Innenwand- und
Deckenflächen eine Kombination von perforierten,
absorbierenden und glatten, reflektierenden Sand-
wichpaneelen vorgesehen. Der Bodenbelag des
Pavillons ist als reflektierender, ebener „Bühnenbo-
den“ ausgeführt. Schallreflektierende, parallel
gestellte Wand- und Deckenflächen werden vermie-
den und daher geneigt oder verdreht.
Die Entwicklung der Elemente erfolgte gemein-
sam mit der Akustikabteilung der Firma Arup; die
dafür verwendete Konstruktion und Materialien
wurden mit der Firma Frener & Reifer erarbeitet.
Wolf D. Prix / COOP HIMMELB(L)AU
011MINI OPERA SPACE
WOLF D. PRIXCONCEPT
WOLF D. PRIX
LAUT LOUD
LEISE QUIET
OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION
LAUTLOUD
LEISEQUIET
MIT PAVILLONWITH PAVILION
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
LAUTLOUD
LEISEQUIET
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ
SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ
OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION
LAUTLOUD
LEISEQUIET
MIT PAVILLONWITH PAVILION
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
LAUTLOUD
LEISEQUIET
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ
SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ
OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION
LAUTLOUD
LEISEQUIET
MIT PAVILLONWITH PAVILION
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
LAUTLOUD
LEISEQUIET
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ
SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ
OHNE PAVILLONWITHOUT PAVILION
LAUTLOUD
LEISEQUIET
MIT PAVILLONWITH PAVILION
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
LAUTLOUD
LEISEQUIET
0.6
2.1
5.1
8.1
11.1
14.1
17.1
20.1
23.1
26.1
32.1
35.1
38.1
41.1
44.1
47.1
50.1
53.1
56.1
59.4
Pavilion 21GERÄUSCHPEGELANALYSE IM STADTRAUM / MARSTALLPLATZ
SOUND LEVEL ANALYSIS IN URBAN SPACE / MARSTALLPLATZ
13MINI OPERA SPACE
Geräuschpegelanalyse im Stadtraum/Marstallplatzsound level analysis in urban space/Marstallplatz
vorherbefore
leisequiet
lautloud
nachherafter
DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING
Neigen und Anschrägen der Wandflächen um Schall ab- bzw. umzulenkennoise is deflected by tilted walls
14 PAVILLON 21
DRAFT PRINCIPLE: SOUNDSCAPINGENTWURFSPRINZIP: SOUNDSCAPING
DRAFT PRINCIPLE: SOUNDSCAPINGENTWURFSPRINZIP: SOUNDSCAPING
1. Geometrische Maßnahmen1. geometric measures
ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING
Oberflächenvergrößerung und Erzeugung einer diffusen Oberflächeenlargement of surfaces and creation of dispersive surface
Neigen und Anschrägen der Wandflächen um Schall ab- bzw. umzulenkennoise is deflected by tilted walls
15MINI OPERA SPACE
2. Vergrößerung der Oberfläche2. enlargement of surface
DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING
DRAFT PRINCIPLE: SOUNDSCAPINGENTWURFSPRINZIP: SOUNDSCAPING
absorbierendabsorbing
Alfons-Goppel-Strasse
akustisch reflektierende Flächenaccoustically reflecting surfaces
akustisch transparente/absorbierende Flächenaccoustically transparent/absorbent surfaces
akustisch absorbierendes Panelacoustically absorbing panel
akustisch semi-absorbierender Bodensemi-absorbing floor
Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm)ambient sound (tra�c noise, work noise)
Schall wird nach oben reflektiertsound reflected up and away
kein Schall wird nach unten reflektiertno sound is reflected downwards
Konzerthalleconcert hall
Inn
ensc
hal
ein
tern
al s
kin
reflektierendreflecting
Pavilion 21AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT
ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION
PAVILLON 2116ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING
absorbierendabsorbing
Alfons-Goppel-Strasse
akustisch reflektierende Flächenaccoustically reflecting surfaces
akustisch transparente/absorbierende Flächenaccoustically transparent/absorbent surfaces
akustisch absorbierendes Panelacoustically absorbing panel
akustisch semi-absorbierender Bodensemi-absorbing floor
Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm)ambient sound (tra�c noise, work noise)
Schall wird nach oben reflektiertsound reflected up and away
kein Schall wird nach unten reflektiertno sound is reflected downwards
Konzerthalleconcert hall
Inn
ensc
hal
ein
tern
al s
kin
reflektierendreflecting
Pavilion 21AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT
ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION
absorbierendabsorbing
Alfons-Goppel-Strasse
akustisch reflektierende Flächenaccoustically reflecting surfaces
akustisch transparente/absorbierende Flächenaccoustically transparent/absorbent surfaces
akustisch absorbierendes Panelacoustically absorbing panel
akustisch semi-absorbierender Bodensemi-absorbing floor
Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm)ambient sound (tra�c noise, work noise)
Schall wird nach oben reflektiertsound reflected up and away
kein Schall wird nach unten reflektiertno sound is reflected downwards
Konzerthalleconcert hall
Inn
ensc
hal
ein
tern
al s
kin
reflektierendreflecting
Pavilion 21AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT
ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION
17MINI OPERA SPACE
DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING
akustisches Verhalten Fassadenschnittacoustical propertiesfacade vertical section
Der Frequenzausschnitt aus dem Song „Purple Haze” von Jimi Hendrix definiert die Größe der Spitzenthe frequency section from the song “Purple Haze” by Jimi Hendrix is used to determine the size of the spikes
Der Frequenzausschnitt aus der Oper „Don Giovanni” von Wolfgang Amadeus Mozart definiert die Richtung der Spitzenthe frequency section from the opera “Don Giovanni” by Wolfgang Amadeus Mozart is used to determine the direction of the spikes
NON HO TIMOR: VERRÓ!WOLFGANG AMADEUS MOZART, DON DIOVANNI, ATTI II, SZENE 15 / SCENE 15
´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY´JIMI HENDRIX, PURPLE HAZE
SCRIPTING-KONZEPT / SCRIPTING CONCEPT
FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION
SONARGRAMMSONAGRAM
FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION
SONARGRAMMSONAGRAM
BESTIMMT DIE GRÖSSE DER SPIKESDETERMINES THE SIZE OF THE SPIKES
BESTIMMT DIE RICHTUNG DER SPIKESDETERMINES THE DIRECTION OF THE SPIKES
Pavilion 21SCRIPTING-KONZEPTSCRIPTING CONCEPT
NON HO TIMOR: VERRÓ!WOLFGANG AMADEUS MOZART, DON DIOVANNI, ATTI II, SZENE 15 / SCENE 15
´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY´JIMI HENDRIX, PURPLE HAZE
SCRIPTING-KONZEPT / SCRIPTING CONCEPT
FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION
SONARGRAMMSONAGRAM
FREQUENZAUSSCHNITTFREQUENCY SECTION
SONARGRAMMSONAGRAM
BESTIMMT DIE GRÖSSE DER SPIKESDETERMINES THE SIZE OF THE SPIKES
BESTIMMT DIE RICHTUNG DER SPIKESDETERMINES THE DIRECTION OF THE SPIKES
Pavilion 21SCRIPTING-KONZEPTSCRIPTING CONCEPT
EXPERIMENTAL SCRIPTING
18 PAVILLON 21
ENTWURFSPRINZIPSOUNDSCAPING
JIMI HENDRIX PURPLE HAZE: “…´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY”
Frequenzausschnitt H=60 M=0frequency cut-out
Sonagrammsonagram
Sonagrammsonagram
WOLFGANG AMADEUS MOZARTDON GIOVANNI, ATTO II, SCENA 15: “NON HO TIMOR: VERRÓ!”
Frequenzausschnitt H=60 M=60frequency cut-out
0
Jim
i Hen
dri
xW
olf
gan
g A
mad
eus M
oza
rt
20
0
20
40
50
60
40
60
H=0 M=0
H=20 M=0
H=40 M=0
H=60 M=0
M=20 H=60
M=40 H=60
M=50 H=60
M=60 H=60
NO
N H
O T
IMO
R: V
ER
RÓ
!W
OLF
GA
NG
AM
AD
EU
S M
OZA
RT,
DO
N G
IOV
AN
NI,
ATT
I II,
SZE
NE
15
/ SC
EN
E 1
5
´SC
US
E M
E W
HIL
E I
KIS
S T
HE
SK
Y´
JIM
I HE
ND
RIX
, PU
RP
LE H
AZE
0
Jim
i Hen
dri
xW
olf
gan
g A
mad
eus M
oza
rt
20
0
20
40
50
60
40
60
H=0 M=0
H=20 M=0
H=40 M=0
H=60 M=0
M=20 H=60
M=40 H=60
M=50 H=60
M=60 H=60
NO
N H
O T
IMO
R: V
ER
RÓ
!W
OLF
GA
NG
AM
AD
EU
S M
OZA
RT,
DO
N G
IOV
AN
NI,
ATT
I II,
SZE
NE
15
/ SC
EN
E 1
5
´SC
US
E M
E W
HIL
E I
KIS
S T
HE
SK
Y´
JIM
I HE
ND
RIX
, PU
RP
LE H
AZE
19MINI OPERA SPACE
DESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPINGDESIGN PRINCIPLESOUNDSCAPING
H=0 M=0
H=20 M=0
H=40 M=0
0
20
40
60
0
20
40
50
60
H=60 M=0
M=20 H=60
M=40 H=60
M=50 H=60
M=60 H=60
Jimi Hendrix
Wolfgang Amadeus Mozart
A
A
1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR
3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE
1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR
3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE
1
2
3 4
12,5m
Pavilion 21GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200
2,50 5 7,5 10
12,5m
Pavilion 21SCHNITT / SECTION 1:200
2,50 5 7,5 10
+12.5m
+10.0m
+7.8m
+2.0m2 3 41
20 PAVILLON 21
Schnitt section
1. Podest2. Bar & Lounge3. Auditorium4. Hinterbühne
1. platform2. bar & lounge3. auditorium4. back stage
PLÄNE
A
A
1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR
3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE
1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR
3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE
1
2
3 4
12,5m
Pavilion 21GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200
2,50 5 7,5 10
12,5m
Pavilion 21SCHNITT / SECTION 1:200
2,50 5 7,5 10
+12.5m
+10.0m
+7.8m
+2.0m2 3 41
A
A
1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR
3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE
1 PODEST / PLATFORM2 LOUNGE / BAR
3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE
1
2
3 4
12,5m
Pavilion 21GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200
2,50 5 7,5 10
12,5m
Pavilion 21SCHNITT / SECTION 1:200
2,50 5 7,5 10
+12.5m
+10.0m
+7.8m
+2.0m2 3 41
21MINI OPERA SPACE
Grundriss floor plan
1. Podest2. Bar & Lounge3. Auditorium4. Hinterbühne
1. platform2. bar & lounge3. auditorium4. back stage
PLANS
29. MÄRZ 2010 01. APRIL 09. APRIL
20. APRIL 29. APRIL 03. MAI
11. MAI 12. MAI 17. MAI
27. MAI 29. MAI 31. MAI
05. JUNI 08. JUNI 09. JUNI
22 PAVILLON 21ZEITRAFFER
13. APRIL 14. APRIL
04. MAI 06. MAI
18. MAI 20. MAI
09. APRIL
03. MAI
17. MAI
02. JUNI 03. JUNI 31. MAI
11. JUNI 12. JUNI 201009. JUNI
23MINI OPERA SPACE TIME-LAPSE
Die architektonische Gestaltung des Innenraums
wird durch eine von cat-x entwickelte Installation
in der Lounge des Pavillons vervollständigt und
aufgewertet. Die komplexe Mehrfach-Projektion
beleuchtet nicht nur das Innere der Lounge,
sondern beeinflusst durch Lichtbewegungen die
Wahrnehmung des Raums, so dass sich die Archi-
tektur zu bewegen scheint.
Die oszillierenden Bewegungen interagieren mit
den Klängen aus dem Opernraum und reagieren auf
die jeweilige Aufführung. Dadurch wird der Inhalt –
die Musik – aus dem Auditorium hinaustransportiert
und bildet so Audio „von innen nach außen“ ab. Die
formale Strategie des architektonischen Konzepts
– die Transformation der Spektralinformation eines
Audiosignals – wird in ein Echtzeitkonzept für die
Gestaltung der Projektionen umgewandelt.
Raum wird in Ton transformiert, Ton wird in Licht
verwandelt, und Licht (ver-)formt die Struktur, und
schafft somit einen abstrakten Mini-Opera-Feed-
back-Space.
Die Kanten der architektonischen Struktur
werden von helleren Projektionen betont. Um den
Kontrast zu verstärken, wird die Beleuchtung der
Bereiche dazwischen reduziert. Eine minimalistische
Farb- und Tonströmung bedeckt die Oberflächen;
die Spektralinformation, vom momentanen Audiosi-
gnal abstrahiert, fließt in den Raum.
Florian Prix, cat-x
The architectural design of the inner space is
complimented and enhanced by an installation in
the lounge developed by cat-x. The complex
multiple projection not only illuminates the interior
of the lounge, but changes the perception of the
space, so that the architecture seems to move.
The oscillating movements interact with the
sound coming from the Opera Pavilion and react to
the current performances. Thereby the content -
the music - is transported from the auditorium to
the lounge, mapping audio “inside out”. According
to the formal strategy of the architectural concept
– the transformation of the spectral information of
an audio signal as basic element of the form – is
translated into a real-time concept for the design
of the projections.
Space is transformed into sound, sound is
turned into light and light (re- and dis)forms the
structure, thus creating an abstracted mini opera
feedback space.
The edges of the architectural structure are
emphasized by brighter projections. To enhance
the contrast, the illuminatoin between them is re-
duced. A minimalistic color- and sound flow covers
the surfaces; the spectral information abstracted
from the current audio signal flows into these
spaces.
Florian Prix, cat-x
LICHTINSTALLATION LIGHT INSTALLATION
34 PAVILLON 21LICHTINSTALLATION
LICHTINSTALLATION LIGHT INSTALLATION
35MINI OPERA SPACE
LIGHTINSTALLATION
Control 2
Control 1
Projection 1+2
Planung/planning:
COOP HIMMELB(L)AU
Wolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbH
Design Principal/design principal: Wolf D. Prix
Projektpartner/project partner: Paul Kath
Projektarchitekt/project architect: Volker Kilian
Designarchitekt/design architect:
Sophie-Charlotte Grell
Projektteam/project team: Daniel Bolojan, Wendy
W Fok, Martin Jelinek, Daniela Kröhnert, Valerie
Messini, Judith Mussel, Martin Neumann, Renate
Weissenböck
Modellbau/models: Sebastian Buchta,
Paul Hoszowski
Fotografie/photography: Markus Pillhofer
Medientechnik/media technology:
cat-x, Wien, Österreich/Vienna, Austria
Konzept/concept: Hannes Köcher, Florian Prix
Programmierung/programming: Hannes Köcher
Projektmanagement/project management:
Florian Prix, Claudia Oriold
Vor-Ort Aufbau/on-site assembly: Geari Schrei-
lechner, Ruben Bunka, Hannes Köcher, Florian Prix
Auftraggeber/client:
Freistaat Bayern vertreten durch Bayerische
Staatsoper München, Deutschland
The Free State of Bavaria represented by
The Bavarian State Opera Munich, Germany
Generalunternehmer/general contractor:
Frener & Reifer Metallbau GmbH,
Augsburg, Deutschland Germany
Akustik/acoustics:
Arup, London, UK
Baukosten/construction costs:
EUR 2,1 Mio netto/net (exkl. Mwst./excl. VAT)
Dimensionen/dimensions:
Grundstücksfläche/site area: 1.790 m²
Netto Nutzfläche floor/ net floor area: 430 m²
Bruttogeschossfläche/gross floor area: 560 m²
Volumen/volume: 4.350 m³
Gebäudehöhe/building height: 12,5 m
Gebäudelänge/length: 38,5 m
Gebäudebreite/width: 25,5 m
Chronologie/chronology:
Akquise/Studie/aquisition/study: 02/2008
Planungsbeginn/planning start: 10/2009
Baubeginn/construction start: 04/2010
Fertigstellung/completion: 05/2010
Eröffnung/opening: 06/2010
PROJEKT TEAM/DATEN PROJECT TEAM/DATA
36 PAVILLON 21
DATEN DATA
PROJEKT TEAM/DATEN PROJECT TEAM/DATA
37MINI OPERA SPACE
LINKS NACH RECHTSLEFT TO RIGHT
DANIELA KRÖHNERTMEGAN LEPPWOLF D. PRIXMARTIN JELINEKPAUL KATHSOPHIE-CHARLOTTE GRELL
MINI OPERA SPACE
WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AUPAVILLON 21 MINI OPERA SPACEMÜNCHEN, DEUTSCHLANDMUNICH, GERMANY2008–2010