pelokalan dan penerjemah

26
Pelokalan dan Penerjemah Komp@k HPI, November 2014 Ade Indarta HPI-01-07-0136

Upload: ade-indarta

Post on 08-Jul-2015

350 views

Category:

Business


7 download

DESCRIPTION

Slide presentasi yang saya sajikan dalam acara Temu Kompak Himpunan Penerjemah Indonesia 16 November 2016. http://www.hpi.or.id/temu-kompak-16-november-2014 Penafian: Slide di atas hanya alat bantu saat memberikan presentasi. Konten seutuhnya merupakan gabungan antara presentasi dan slide.

TRANSCRIPT

Page 1: Pelokalan dan penerjemah

Pelokalan dan Penerjemah

Komp@k HPI, November 2014

Ade IndartaHPI-01-07-0136

Page 2: Pelokalan dan penerjemah

Pertanyaan

• Apa itu pelokalan?

• Seperti apa penerjemahan dalam pelokalan?

• Apa peluang untuk penerjemah?

• Apa yang perlu disiapkan?

Page 3: Pelokalan dan penerjemah

APA ITU PELOKALAN

Page 4: Pelokalan dan penerjemah

Definisi

Localization is taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale(country/region and language) where it will be used and sold.

- LISA (Localization Industry Standards Association)

Sumber: Esselink, Bert . 2000. A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing. Halaman 3

Page 5: Pelokalan dan penerjemah

Objek Pelokalan = Produk

menerjemahkan

melokalkan

File terjemahan di CAT Tools

Aplikasi ponsel

Page 6: Pelokalan dan penerjemah

Beda Locale Beda Produk

Page 7: Pelokalan dan penerjemah

1 Bahasa 3 Target Locale

Page 8: Pelokalan dan penerjemah

Pelaku Pelokalan

Penerjemah

Developer

Localization PM

Technical PM

Product Manager

Marketing/Business

Page 9: Pelokalan dan penerjemah

Proses Pelokalan

Mengumpulkanpersyaratan

produk

Menulis kodeperangkat lunak

(+internationalization)

Memisahkanteks

Menerjemahkanteks

Mengadaptasigambar, desain,

konten, dsb

Menyatukan teksterjemahan ke

situs lokal

Menguji fungsisitus lokal

Menguji terjemahansitus lokal

Rilis produk

Page 10: Pelokalan dan penerjemah

PENERJEMAHAN DALAM PELOKALAN

Page 11: Pelokalan dan penerjemah

Solo v.s. Kerja Tim

Penerjemah Buku

Penerjemah dalam Pelokalan(di balik kerumunan ini)

Page 12: Pelokalan dan penerjemah

Menerjemahkan secara vertikal

Halaman 1 Halaman 200

Tidakberurutan

Page 13: Pelokalan dan penerjemah

Teks Sumber Selalu Berubah

• Plot lengkap• Elemen buku lengkap• Teks sumber sudah final

• Produk tidak pernah lengkap• Fitur tidak pernah lengkap• Teks sumber tidak pernah final

Page 14: Pelokalan dan penerjemah

PELUANG PENERJEMAH

Page 15: Pelokalan dan penerjemah

Penerjemahan = Penerjemahan

“As translation is basically linguistically the same for any types of text, website translation can also make use of the theory of translation procedures, techniques, or strategies.“ (Hariyanto, 2014: 30)

• Loan word use: website, internet, online• Coined words use: nirkabel• Transposition• Paraphrasing• Equivalent word: sign in - masuk• Naturalized word: account - akun• Literal translation• Sentence structure changes• Omission• Addition

Sumber: Hariyanto, Sugeng. 2014. On Website Translation. MujahidPress dan Penerbit Inspira.

Page 16: Pelokalan dan penerjemah

Anggaran Pelokalan

Kisaran Revenue Anggaran PelokalanRata-rata (per tahun)

Persentase

50 juta – 99,9 juta USD 250.000 USD 0.33%

100 juta – 499,9 juta USD 3.000.000 USD 1.00%

500 juta – 999,9 juta USD 4.937.500 USD 0.66%

1 milyar – 2,9 milyar USD 10.788.462 USD 0.54%

3 milyar – 9,9 milyar USD 12.794.643 USD 0.2%

Sumber: Sargent, Benjamin. What Big –Ticket Buyers Look for in L18N Vendors. Common Sense Advisory. Slide presentasi. Localization World Conference, Seattle, Washington, 7 Oktober 2010.

Rata-rata anggaran pelokalan antara0.2% - 1 % dari total revenue per tahun

Page 17: Pelokalan dan penerjemah

Proporsi Biaya Penerjemahan

55% 65%

45% 35%

13 bahasa 20 bahasa

MapInfo (1995-2000)

Penerjemahan Lainnya

Sumber: Making a Global Product at Map Info Corporation. Ricky P. Thibodeau. Hal 141-142.Dalam In Language Management. SPRUNG, Robert C. John Benjamins Publishing Company . 2000

Page 18: Pelokalan dan penerjemah

Frekuensi update yang tinggi

• Aplikasi Facebook di IOS• Update setiap 2 minggu

sekali = Order terjemahansetiap 2 minggu sekali

Page 19: Pelokalan dan penerjemah

YANG PERLU DISIAPKAN

Page 20: Pelokalan dan penerjemah

Mengetahui tentang proses pelokalan

Batasan teknis

Anggaran

Kepemilikan produkPermintaanMarketing/Business

Cakupan kerja

Page 21: Pelokalan dan penerjemah

Menguasai CAT tools

File xml di xml editor

File xml di Cat tool

Page 22: Pelokalan dan penerjemah

Mengetahui tag-tag dasar

Page 23: Pelokalan dan penerjemah

Mengetahui produk yang dilokalkan

• Apply = daftar?

• Tidak ada pendaftaran program di aplikasi ini

• Apply coupon code

Page 24: Pelokalan dan penerjemah

RANGKUMAN

Page 25: Pelokalan dan penerjemah

Rangkuman

• Objek pelokalan adalah produk

• Penerjemahan merupakan bagian dari pelokalan

• Sejumlah besar biaya pelokalan merupakan biaya

penerjemahan

• Secara umum, penerjemahan dalam pelokalan sama

dengan penerjemahan lainnya

• Ada beberapa pengetahuan/ketrampilan teknis yang

perlu dipersiapkan penerjemah selain ketrampilan

menerjemahkan

Page 26: Pelokalan dan penerjemah

Q&A

• Terima kasih!