pembuatan aplikasi kuis tarjamah arab-indonesia berbasis...

148
Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis Android Berdasarkan Buku Tadribat Tarjamah Arab-Indonesia Skripsi Rifqi Fahrizal 1112024000019 PROGRAM STUDI TARJAMAH FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA UNIVERSITAS SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA TAHUN 2017/ 1438 H

Upload: danghuong

Post on 12-Mar-2019

247 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia

Berbasis Android Berdasarkan Buku Tadribat Tarjamah

Arab-Indonesia

Skripsi

Rifqi Fahrizal

1112024000019

PROGRAM STUDI TARJAMAH

FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA

TAHUN 2017/ 1438 H

Page 2: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

LEMBAR PERNYATAAN

Dengan ini saya menyatakan bahwa:

1. Skripsi ini merupakan hasil karya asli saya yang diajukan untuk memenuhi

salah satu persyaratan memperoleh gelar strata 1 di UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta.

2. Semua sumber yang saya gunakan dalam penulisan ini telah saya cantumkan

sesuai dengan ketentuan yang berlaku di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

3. Jika dikemudian hari terbukti bahwa karya ini bukan hasil karya asli saya atau

merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain, maka saya bersedia menerima

sanksi yang berlaku di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

Jakarta, 9 Agustus 2017

RIFQI FAHRIZAL

Page 3: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,
Page 4: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,
Page 5: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

v

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA

Transliterasi penulisan skripsi yang digunakan dalam penelitian ini merujuk

pada pedoman transliterasi Arab-Indonesia yang ditetapkan di kampus UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta. Berikut pedoman yang digunakan:

1. Konsonan

No. Huruf Arab Nama Huruf Latin

- alif ا .1

ba b ب .2

ta t ت 3

tsa ts ث .4

jim j ج .5

ḥa ḥ ح .6

kha kh خ .7

dal d د .8

dzal dz ذ .9

ra r ر .10

zai z ز .11

sin s س .12

syin sy ش .13

shad sh ص .14

dhad dh ض .15

tha th ط .16

zha zh ظ .17

‘ ain‘ ع .18

ghain g غ .19

Page 6: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

vi

fa f ف .20

qaf q ق .21

kaf k ك .22

lam l ل .23

mim m م .24

nun n ن .25

wawu w و .26

ha h ه .27

' hamzah ء .28

ya y ي .29

2. Vokal

Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa Indonesia.

Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal, rangkap, dan panjang.

a. Vokal tunggal (monoftong)

Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat yang

transliterasinya diuraikan sebagai berikut:

Tanda Nama Huruf Latin & Baca

fatḥah a (pendek)

kasrah i (pendek)

dhammah u (pendek)

b. Vokal rangkap (diftong)

Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara

harakat dengan huruf ي dan و , transliterasinya sebagai berikut:

Page 7: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

vii

Tanda Nama Huruf Latin & Baca

ي fatḥah dan ya ai

و fathah dan wawu au

3. Maddah (vokal panjang)

Maddah atau vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf,

transliterasinya adalah sebagai berikut:

Tanda Nama Huruf Latin & Baca

ا fatḥah dan alif ā (panjang)

ي kasrah dan ya ī (panjang)

و dhammah dan

wawu ū (panjang)

4. Ta marbūthah ( ة )

Terdapat dua macam transliterasi untuk tāˋ marbutah, yaitu:

a. Ta marbūthah hidup

Huruf ة dibaca hidup apabila mendapat harakat fathah, kasrah, dan

dhammah, maka transliterasinya adalah (t).

Contoh: وحدة الوجود (wahdat al-wujūd)

b. Ta marbūthah mati

Huruf ة dibaca mati (tak dibaca) apabila mendapat harakat sukun,

transliterasinya adalah (h).

Contoh: طريقة (tharīqah)

(al-jāmi’ah al-islāmiyyah) الجامعة اإلسالمية

Page 8: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

viii

5. Syaddah (tasydīd)

Syaddah atau tasydīd dalam sistem penulisan bahasa Arab

dilambangkan dengan sebuah tanda syaddah. Transliterasinya ditulis dengan

huruf yang sama dengan huruf yang diberi tanda tersebut. Akan tetapi, hal ini

tidak berlaku jika huruf yang menerima tanda itu terletak setelah kata sandang

yang diikuti oleh huruf-huruf syamsiyyah. (lihat pada bagian kata sandang)

Contoh: ربنا (rabbanā)

ربي (rabbī)

6. Kata Sandang

Kata sandang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan huruf ا dan ل

(al) baik diikuti oleh huruf syamsiyyah maupun qamariyyah. Penulisannya

ditulis secara terpisah dari kata yang mengikutinya dan dihubungkan dengan

tanda (-). Perhatikan pula transliterasi huruf syamsiyyah dan qamariyyah pada

contoh kata sandang di bawah.

Contoh: الرجل (ditulis al-rajul, bukan ar-rajul)

(ditulis al-darūrah, bukan ad-darūrah) الضرورة

(ditulis al-fajr) الفجر

(ditulis al-yaum) اليوم

7. Hamzah

Hamzah dilambangkan dengan apostrof. Tetapi ini hanya berlaku bagi

hamzah yang diletakkan di tengah dan di akhir kata. Apabila letaknya di awal

Page 9: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

ix

kata, maka huruf ini tidak dilambangkan, karena dalam tulisan Arab ditulis

berupa alif ( أ ).

Contoh: شيئ (syai'un)

(umirtu) أمرت

8. Cara Penulisan Transliterasi

Setiap kata, baik itu kata kerja (fi’l), kata benda (ism), maupun huruf

(harf) ditulis secara terpisah. Berikut contoh transliterasi dengan berpedoman

pada ketentuan-ketentuan di atas:

Teks Arab Teks Latin

dzahaba al-ustādzu ذهب األستاذ

al-dars al-khāmis الدرس الخامس

idzhabū antum إذهبوا أنتم

Asyhadu an lā ilāha illā Allāh أشهد أن ال اله إالهللا

yu'atstsirukum Allah يؤثركم هللا

Maulānā Malik al-Shālih مولنا ملك الصالح

al-āyāt al-kauniyyah اآليات الكونية

Page 10: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

x

DAFTAR ISTILAH

BSa : bahasa sasaran

BSu : bahasa sumber

dll : dan lain-lain

dsb : dan sebagainya

KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia

TSa : teks sasaran

TSu : teks sumber

Page 11: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

ABSTRAK

Rifqi Fahrizal, NIM (1112024000019), Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah

Arab-Indonesia Berbasis Android Berdasarkan Buku Tadribat Tarjamah

Arab-Indonesia, Skripsi Program Studi Tarjamah, Fakultas Adab dan

Humaniora Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta 2017.

Proses belajar menggunakan media teknologi informasi berupa game

interaktif dapat meningkatkan minat seseorang dalam mempelajari sebuah hal. Hal

seperti ini sudah harus dikenalkan pada pelajar, dikarenakan selain mendapat

pelajaran dari pendidikan formal, para pelajar dapat mengenal bahkan memahami

materi yang terdapat pada sistem ini. Penelitian ini bertujuan untuk merancang dan

membuat suatu sistem aplikasi kuis Arab-Indonesia berbasis Android yang penulis

beri nama Kuis Tarjamah. Aplikasi tersebut diadaptasi dari buku Tadribat

Tarjamah karya Dr. Moch. Syarif Hidayatullah M. Hum.

Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode penelitian

kualitatif, dengan pendekatan deskriptif yang berlandaskan pada penelitian

terhadap teks soal dalam buku Tadribat Tarjamah. Teknik analisis data dalam

penelitian ini melalui dua tahap, yaitu menerjemahkan soal dalam buku Tadribat

Tarjamah dan mendeskripsikan metode penerjemahan pada buku tersebut.

Dengan adanya aplikasi Kuis Tarjamah ini dapat mempermudah para

pelajar dalam belajar bahasa Arab serta metode-metode dalam menerjemahkan

bahasa Arab ke bahasa Indonesia.

Kata kunci: Kuis, Android, Tadribat Tarjamah

Page 12: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

KATA PENGANTAR

Alhamdulillah, segala puji dan syukur hanya bagi Allah SWT karena berkat

rahmat dan karunia-Nya, peneliti dapat menyelesaikan skripsi ini. Selawat dan

salam tidak lupa peneliti sampaikan kepada Nabi Besar Muhammad Saw. yang

telah memberikan petunjuk dan menjadi suri tauladan bagi umatnya. Adapun tujuan

penelitian skripsi yang berjudul “Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-

Indonesia Berbasis Android Berdasarkan Buku Tadribat Tarjamah Arab-

Indonesia” diajukan untuk mendapatkan gelar sarjana Humaniora. Dalam

menyusun skripsi ini, tentunya peneliti tidak terlepas dari bantuan berbagai pihak

yang tanpa lelah memberikan dorongan baik moril maupun materil. Dengan segala

kerendahan hati, peneliti ingin mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya,

kepada:

1. Prof. Dr. Sukron Kamil, M.Ag. selaku Dekan Fakultas Adab dan Humaniora

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

2. Dr. Moch. Syarif Hidayatullah, M.Hum. selaku Ketua Jurusan Tarjamah.

3. Dr. Moch Syarif Hidayatullah, M. Hum. selaku dosen pembimbing yang

telah banyak memberikan waktu, arahan, dan nasihat kepada peneliti.

4. Seluruh dosen Program Studi Tarjamah yang telah memberikan banyak

ilmu kepada peneliti selama berada di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.

5. Umi dan Bapak (Fahrudin dan Sri Gustiah). Serta kepada semua pihak yang

membantu dalam skripsi ini.

Page 13: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Peneliti berharap semoga kebaikan, keikhlasan, dan ketulusan

semua pihak yang telah membantu peneliti dibalas oleh Allah SWT.

Akhirnya peneliti berharap semoga skripsi yang sekiranya jauh dari

sempurna ini dapat memberikan manfaat bagi peneliti khususnya, bagi

pembaca umumnya dalam dunia pendidikan.

Jakarta, 9 Agustus 2017

Rifqi Fahrizal

Page 14: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

DAFTAR ISI

ABSTRAK...............................................................................................................i

KATA PENGANTAR............................................................................................ii

DAFTAR ISI..........................................................................................................iv

PEDOMAN TRANSLITERASI..........................................................................vi

BAB 1 PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah …………………………………………………..1

B. Batasan dan Rumusan Masalah …………………………………………...3

C. Tujuan Penelitian…………………………………………………………..4

D. Manfaat Penelitian………………………………………………………... 4

E. Penelitian Terdahulu……………………………………………………… 5

F. Kerangka Teori…………………………………………………………… 6

G. Metodologi Penelitian……………………………………………………. 7

1. Metodelogi Penelitian………………………………………………… 7

2. Sumber Data………………………………………………………….. 8

3. Analisis Data…………………………………………………………. 8

4. Pengembangan Aplikasi……………………………………………… 8

H. Sistematis Penulisan…………………………………………………….... 9

BAB II LANDASAN TEORI

A. Penerjemahan…………………………………………………………… 11

Page 15: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

1. Penilaian Penerjemahan……………………………………………… 11

2. Kemampuan Berdasarkan (Menerjemah)……………………………. 14

B. Kuis………………………………………………………………………16

1. Pengertian Kuis……………………………………………………...16

2. Macam-Macam Kuis………………………………………………...16

a. Pilihan Ganda……………………………………………………17

b. Benar atau Salah………………………………………………....19

c. Pencocokan Daftar (Matching List; al-muzawajah)…………….20

d. Completion Test (tes melengkapi)……………………………….20

e. Fill in The Blank (Isian Singkat)………………………………...20

C. Kuis Elektronik ( E- Quiz)……………………………………………….21

1. Pengertian Kuis Elektronik…………………………………………. 21

2. Macam-Macam Kuis Elektronik……………………………………. 21

a. Kuis Elektronik Online…………………………………………..21

b. Kuis Elektronik Offline…………………………………………..22

BAB III SEKILAS TENTANG BUKU TADRIBAT TARJAMAH DAN

APLIKASI ANDROID

A. Tentang Buku Tadribat Tarjamah………………………………………..23

1. Format Isi Buku Tadribat Tarjamah……………………………….... 24

2. Model Latihan………………………………………………………. 25

3. Penilaian Latihan Penerjemahan……………………………………. 28

B. Tentang Android………………………………………………………... 29

1. Sejarah Perkembangan Android…………………………………….. 29

2. Pengertian Android ………………………………………………….30

Page 16: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

3. Bahasa Pemrograman……………………………………………….. 33

4. Bahasa C# ……………………………………………………………35

a. Sejarah dan Perkembangan C# …………………………………..35

b. Pengertian C# ………………………………………...………….36

5. Software Pembuatan Android ……………………………………….38

a. Unity Engine……………………………………………………. 38

b. Eclipse…………………………………………………………... 40

c. Android Studio………………………………………………….. 41

C. Software Pembuatan Android…………………………………………... 38

1. Unity Engine……………………………………………………….. 38

2. Eclipse……………………………………………………………… 40

3. Android Studio……………………………………………………... 41

D. Tampilan dan Fungsi Tombol Aplikasi ………………………………… 43

1. Tampilan Awal………………………………………………….. 43

2. Tampilan Levelisasi…………………………………………….. 44

3. Tampilan Soal…………………………………………………... 45

4. Tamplian Skor…………………………………………………... 47

BAB IV PEMBUATAN APLIKASI TARJAMAH QUIZ

A. Proses Pembuatan Aplikasi ……………………………………………...48

1. Menerjemahkan Soal kuis Tarjamah……………………………….. 53

a. Fi’l Mazid ………………………………………………………53

b. Ism Jam’ …………………………………...……………………67

c. Harf ……………………………………………………………..77

d. Tarkib Idhafi …………………………………………………….89

Page 17: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

e. Tarkib Washfi …………………………………………….……..99

2. Perancangan Aplikasi……………………..……………………….. 107

a. Teknik atau Cara Kerja Penilaian atau skor…………………….110

3. Implementasi dan Pengujian aplikasi……………………………….115

a. Kebutuhan Sistem………………………………………………117

BAB V PENUTUP

A. Kesimpulan …………………………………………………………...118

DAFTAR PUSTAKA

LAMPIRAN

Page 18: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

1

BAB I

PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah

Bahasa merupakan sarana atau media yang berperan penting sebagai alat

komunikasi. Komunikasi adalah serangkaian tindak komunikatif atau tindak ujar

yang dipakai secara bersistem untuk menyelesaikan tujuan-tujuan tertentu.1 Seperti

halnya bahasa Arab, bahasa Arab merupakan satu di antara bahasa resmi yang

digunakan dalam pergaulan internasional dan dokumen-dokumen Perserikatan

Bangsa-bangsa atau organisasi internasional lainnya. Penguasaan bahasa Arab

merupakan hal yang penting dilakukan oleh masyarakat Indonesia dan tidak hanya

dibatasi penggunaannya hanya untuk kepentingan keagamaan belaka.2

Umumnya bahasa Arab saat ini tidak hanya diajarkan di pondok pesantren

saja, tetapi sudah dikembangkan dalam lembaga pendidikan formal bahkan

dicantumkan dalam mata pelajaran tersendiri di sekolah maupun perguruan tinggi

yang berada dalam naungan Kementrian Agama. Meskipun bahasa Arab sudah

masuk dalam mata pelajaran tersendiri, tidak semudah apa yang kita fikirkan.

Banyak siswa atau mahasiswa yang merasa kesulitan memahami pelajaran bahasa

Arab terutama dalam proses penerjemahan kalimat dari bahasa Arab ke dalam

kalimat bahasa Indonesia atau sebaliknya. Terjemah merupakan sebuah

keterampilan dalam berbahasa, ia tidak termasuk dalam empat kemahiran (al-

1Tarigan, Hendri Guntur. 1984. Pengajaran Pragmatik, (Bandung : Angkasa Bandung), h.

134. 2 Ibnu Burdah, Bahasa Arab Internasional, (Yogyakarta: Tiara Wacana, 2008), h. 1.

Page 19: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

2

istimā`, al-kalām, al-qirā`ah, dan al-kitābah) yang selalu diajarkan kepada anak

didik. Proses menerjemah juga tidak termasuk dalam unsur-unsur bahasa, karena

tujuan pokok dari terjemah adalah sebagai komunikasi lintas budaya dwibahasa

yang digunakan oleh banyak orang.3 Banyak definisi yang diberikan oleh para ahli

terkait penerjemahan. Secara umum, definisi itu mengerucut pada definisi bahwa

penerjemahan adalah “proses memindahkan makna yang telah diungkapkan dalam

bahasa yang satu (bahasa sumber [Bsu]; source language [SL] al-lughah al

mutarjam minha:) ; menjadi ekuivalen yang sedekat-dekatnya dan sewajar-

wajarnya dalam bahasa yang lain (bahasa sasaran [Bsa] target language [TL] al-

lughah al-mutarjam ilaiha:).” Jadi, secara singkat dapat dikatakan bahwa

penerjemahan adalah pemindahan pesan teks Bsu ke Bsa, bukan pemindahan

struktur Bsu ke Bsa.4

Masalah lain juga di temukan ketika siswa atau mahasiswa harus mencari

referensi atau buku panduan untuk menerjemahan bahasa Arab, serta sulit untuk

mengetahui seberapa besar kualitas penerjemahan mereka. Maka dari itu penulis

akan memberikan solusi dengan menggabungkan antara ilmu tarjamah dengan ilmu

teknologi dan informasi melalui perancangan Aplikasi Uji kompetensi

penerjemahan Arab-Indonesia Berbasis Android atau kami menyebutnya dengan

istilah Kuis Tarjamah.

3Constanza Gerding Salas, Teaching Translation Problems and Solution, a Translation

Journal Volume 4, No. 3 Juli 2000, h. 1. 4Moch. Syarif Hidayatullah, Cakrawala Linguistik Arab, (Tangerang Selatan: Alkitabah,

2012), h. 151.

Page 20: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

3

Seiring dengan perkembangan teknologi, Android bisa menjadi sebuah

alternatif untuk pembuatan aplikasi Kuis Tarjamah. Aplikasi ini berisi tentang

panduan serta latihan menerjemahkan bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia.

Berbagai macam aplikasi telah dikembangkan oleh para developer mulai dari

aplikasi bergenre permainan (game), edukasi, hiburan dan lain sebagainya. Game

merupakan sebuah alat yang efektif untuk belajar, karena mengandung prinsip-

prinsip pembelajaran dan teknik instruksional yang efektif digunakan dalam

penguatan pada stage-stage yang sulit. Game yang memiliki konten pendidikan

lebih dikenal dengan istilah game edukasi. Game berjenis edukasi ini bertujuan

untuk memancing minat belajar anak terhadap materi pelajaran sambil bermain

game, sehingga dengan perasaan senang diharapkan siswa bisa lebih mudah

memahami materi pelajaran yang disajikan. Jenis ini sebenarnya lebih mengacu

kepada isi dan tujuan game, bukan jenis yang sesungguhnya.

Berdasarkan uraian di atas, muncul sebuah ide membuat sebuah game

edukasi penerjemahan. Harapan penulis dengan adanya game edukasi ini bisa

menumbuhkan rasa ketertarikan pengguna untuk belajar, serta dapat mempermudah

siswa atau mahasiswa dalam mempelajari bahasa Arab, juga dapat menambah

pengalaman baru dalam belajar.

B. Batasan dan Rumusan Masalah

Dalam skripsi ini agar pokok permasalahan tidak terlalu meluas, maka

berdasarkan permasalahan diatas, penulis membatasi pembahasan permasalahan

Page 21: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

4

hanya pada aplikasi uji kompetensi penerjemahan Arab-Indonesia berdasarkan

buku tadribat tarjamah saja. Sedangkan perumusan masalahnya adalah:

1. Bagaimana pembuatan aplikasi kuis Tarjamah?

C. Tujuan Penelitian

Adapun tujuan penelitian atau penyusunan pada tugas ini adalah:

1. Menciptakan aplikasi Kuis Tarjamah berbasis android dengan tampilan desain

yang menarik dan mudah digunakan oleh semua kalangan.

2. Untuk mendeskripsikan cara kerja aplikasi Kuis Tarjamah.

D. Manfaat penelitian

Adapun manfaat dari penelitian tugas ini yaitu:

1. Dapat menjadi acuan untuk mengetahui kemampuan dalam menerjemahkan

Arab-Indonesia bagi para pengguna.

2. Mempermudah para pengguna untuk praktek penerjemahan, terutama

mahasiswa tarjamah.

E. Penelitian Terdahulu

Setelah mencari berbagai macam literature sebagai bahan rujukan skripsi.

peneliti menemukan beberapa penelitian tentang aplikasi berbasis Android bahwa

dahulu sudah diteliti oleh para mahasiswa diantaranya:

Pertama, penelitian Ali (2014) yang berjudul Kamus Mutarjim Berbasis

Android (UIN Syarif Hidayatullah Jakarta), sebuah skripsi yang menciptakan

kamus Mutarjim Arab-Indonesia berbasis android. Sedangkan dalam penelitian ini

penulis menciptakan aplikasi kuis tarjamah. Walau aplikasi tersebut memiliki

Page 22: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

5

kesamaan dalam basisnya namun memiliki fungsi dan manfaat yang ada pada

aplikasi tersebut, dalam aplikasi yang dibuat oleh Ali memiliki fungsi

menerjemahkan dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia, sedangkan dalam penelitian

ini memiliki fungsi dan manfaat untuk mengasah kemampuan pengguna dalam

menerjemahkan bahasa Arab-Indonesia.

Kedua, penelitan Rizki Agus Sapto Priyo Nugroho (2014) yang berjudul

Pembuatan Aplikasi Media Pembelajaran Rangkuman Pengetahuan Alam (RPA)

Berbasis Android, sebuah skripsi yang menciptakan aplikasi Rangkuman

Pengetahuan Alam (RPA) yang menyediakan informasi mengenai rangkuman ilmu

pengetahuan alam secara umum. Bedanya dengan penelitian ini ialah konten yang

disajikan hanyalah rangkuman saja. Kekurangan dari aplikasi ini adalah dari segi

desain User Interface kurang menarik. Kelebihan dari aplikasi ini memiliki fitur

pencarian yang mencakup sekitar 34 bab materi mengenai pengetahuan alam

beserta gambar sehingga mudah di cari.

Ketiga, penelitian Ayu Paramyta Rachmawati (2012) yang berjudul

Aplikasi Pengatur Pola Hidup Sehat Berbasis Android (Universitas Pembangunan

Nasional; “VETERAN” Jawa Timur), skripsi ini juga menciptakan aplikasi

berbasis Android, yang membedakan dengan penelitian ini ialah dari segi fungsi

dan manfaat, dalam aplikasi yang diciptakan oleh Ayu memiliki fungsi dan manfaat

untuk kesehatan sedangkan penelitian ini memiliki fungi dan menfaat yang bersifat

edukasi.

Page 23: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

6

Keempat, penelitian Andy Ady Aprianto (2013) yang berjudul Quiz

Pengetahuan Umum Sekolah Dasar (Universitas Muhammadiyah Surakarta),

sebuah skripsi tentang pembuatan aplikasi kuis berbasis Android, kelebihan dari

aplikasi tersebut mudah digunakan. Bedanya dengan penelitian ini ialah dari segi

konten, aplikasi kuis ciptaan Andy berisi konten pertanyaan yang di tujukan kepada

siswa sekolah dasar saja, sedangkan pada penelitian ini memiliki konten yang

bersifat universal.

Kelima, penelitian Zulfi Adhi Wibowo (2013) yang berjudul

Pengembangan Game Edukatif Tax Administration Millioner Quiz Berbasis Adobe

flash Flash (Universitas Negri Yogyakarta ). Sebuah skripsi yang menciptakan

aplikasi quiz berbasis Adobe flash, kelebihan dari aplikasi ini memiliki desain yang

menarik, sehingga dapat memotivasi siswa untuk belajar. Kekurangan dari aplikasi

ini hanya dapat di jalankan pada perangkat komputer. Bedanya dengan penelitian

ini peneliti dapan mebuat aplikasi kuis yang dapat dijalankan di handphone android

atau komputer.

Sementara itu, yang membuat aplikasi quiz uji kompetensi penerjemahan

Arab-Indonesia berbasis android tersebut belum ada. Perbedaan antara aplikasi quiz

berbasis android yang sudah ada, aplikasi ini memiliki soal-soal yang diambil dari

buku tadribat tarjamah dan di terjemahkan berdasarkan teori penerjemahan maka

keakuratan makna jawaban bisa dipahami dengan efektif dan efisien.

Page 24: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

7

F. Kerangka Teori

Pembahasan mengenai teori penelitian, peneliti memakai satu teori umum

yang berkaitan dengan penelitian pembuatan aplikasi uji kopmetensi penerjemahan

Arab-Indonesia berbasis android, yaitu teori Penerjemahan.

G. Metodologi Penelitian

1. Metode Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode SDLC (System Development Life Cycle)

Waterfall. Model ini melakukan pendekatan secara sistematis dan urut mulai dari

level kebutuhan sistem lalu menuju ketahap analisis, desain dan maintenance.5

Disebut waterfall karena tahap demi tahap yang dilalui harus menunggu selesainya

tahap sebelumnya dan berjalan berurutan, sebagai contoh tahap coding harus

menunggu tahap desain selesai.

Gambar 1. Metode SDLC Waterfall

2. Sumber Data

Jenis dan sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah data

kualitatif. Data kualitatif yaitu data yang tidak berupa angka-angka, melainkan

diuraikan dalam bentuk kalimat. 6 Pada penelitian ini peneliti mengambil sumber

5 Fachrul Barry Sholih, “Perancangan Aplikasi Penjualan Batik Berbasis Android,”

(Skripsi, Universitas Muhammadiyah Surakarta, 2014), h. 7. 6Sutrisno Hadi, Metodologi Research, (Yogyakarta: Fakultas Psikologi UGM, 1980), h. 66.

Page 25: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

8

data dari buku tadribat tarjamah karya Dr. Moch. Syarif Hidayatullah M.Hum.

dan juga Unity sebagai software pembuatan aplikasi Kuis Tarjamah.

3. Analisis Data

Dalam metode penelitian ini, peniliti memaparkan langkah-langkah

analisis agar penelitian ini berjalan secara sistematis dan bertahap. Adapun tahap

peneliti yang akan digunakan, sebagai berikut:

a.) Menerjemahkan soal-soal pada buku tadribat tarjamah.

b.) Menganalisa terjemahan soal pada buku Tadribat Tarjamah.

4. Pengembangan Aplikasi

Metode ini digunakan dalam proses pembuatan aplikasi. Adapun

tahapan-tahapannya adalah:

a.) Perencanaan Aplikasi

Menganalisis masalah yang ada untuk mengetahui tujuan pembangunan

aplikasi.

b.) Analisis Kebutuhan Aplikasi

Menganalisis kebutuhan aplikasi baik kebutuhan fungsional maupun

nonfungsional dari aplikasi yang akan dibuat.

c.) Perancangan Aplikasi

1.) Merancang proses-proses yang dapat dilakukan aplikasi.

2.) Merancang struktur basis data yang dibutuhkan dalam proses-proses

tersebut.

3.) Merancang tampilan antarmuka pengguna dari aplikasi.

d.) Penulisan Kode Program

Page 26: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

9

Setelah tahap perancangan aplikasi selanjutnya dilakukan konversi

rancangan sistem kedalam kode-kode bahasa pemrograman tertentu yang

diinginkan.

e.) Pengujian Aplikasi

Aplikasi dilakukan dengan mencoba semua proses-proses yang sudah

diimplementasikan dalam aplikasi menggunakan data-data sample.

H. Sistematika Penulisan

Hasil Penelitian ini terdiri dari lima Bab, agar penulisan tidak keluar dari

pembahasan yang telah dicantumkan, oleh karena itu peneliti memaparkannya

sebagai berikut:

Bab I adalah pendahuluan. Meliputi, latar belakang masalah, perumusan

masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian, penelitian terdahulu, metodologi

penelitian dan sistematika penulisan.

Bab II adalah kerangka teori. Bab ini merupakan landasan teori yang terdiri

dari tiga sub-bab: pertama, pengertian penerjemahan, Penilaian Penerjemahan dan

Kemampuan Berdasarkan (Menerjemah). Kedua, teori yang membahas kuis yang

terdiri dari pengertian kuis dan macam-macam kuis. Ketiga, teori mengenai kuis

elektronik yang terdiri dari pengertian kuis dan macam-macam kuis elektronik.

Bab III adalah wawasan tentang Android terdiri dari empat sub-bab:

Pertama, sejarah dan perkembangan Android. Kedua, pengertian android. Ketiga,

Page 27: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

10

bahasa pemrograman yang terdiri dari bahasa C# dan sejarah perkembangannya.

Keempat, Aplikasi pembuatan Android dengan Unity Engine dan Android Studio.

Bab IV tentang sistem kerja aplikasi kuis Kuis Tarjamah dari tiga sub-bab.

Pertama, cara kerja Aplikasi yang terdiri dari kebutuhan sistem dan proses kerja

aplikasi. Kedua, tampilan aplikasi. Ketiga, cara penggunaan aplikasi yang terdiri

dari menerjemahkan bahasa Arab pada aplikasi Kuis Tarjamah, Levelisasi serta

teknik atau cara kerja penilaian.

Bab V: Penutup berupa kesimpulan dan saran.

Page 28: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

11

BAB II LANDASAN TEORI

A. Penerjemahan

1. Penilaian Penerjemahan

Menilai sebuah terjemahan adalah suatu kegiatan untuk mengetahui sejauh

mana kualitas terjemahan seseorang baik atau tidak, dengan kata lain terjemahan

dapat diukur dari sisi keakuratan, kejelasan, dan kewajarannya. Kajian teoritis

tentang penerjemahan dimaksudkan agar terjemahan yang dihasilkan oleh

seseorang itu berkualitas, yaitu tepat dan mudah dipahami. Ketepatan berkaitan

dengan pesan yang ada dalam Tsu dan pesan yang ada dalam Tsa. 1

Penilaian adalah suatu proses untuk mengambil sebuah keputusan dengan

menggunakan informasi yang di peroleh melalui pengukuran hasil belajar, baik

menggunakan instrument tes maupun non tes, atau penilaian juga dapat diartikan

mengambil suatu keputusan terhadap sesuatu dengan ukuran yang bersifat

kualitatif.2 Dalam Penilaian terkandung pengertian pemberian makna atas skor

yang diperoleh dari hasil pengukuran dengan cara membandingkan skor-skor yang

diperoleh, kemudian mengkaji hasil perbandingan itu dan menjadikan hasil kajian

sebagai suatu kesimpulan, misalnya baik atau kurang baik, memuaskan atau tidak

memuaskan, menarik atau membosankan, lulus atau tidak lulus. Hasil penilaian

biasanya digunakan sebagai dasar untuk menentukan perlakuan selanjutnya. Oleh

karenanya kriteria/aspek penilaian terjemahan membawa pada konsep terjemahan

1Syihabuddin, Penerjemahan Arab-Indonesia, (Bandung: Humaniora, 2005), h. 193. 2Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang:

Alkitabah,2012),h.3.

Page 29: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

12

dan penilaian yang berbeda-beda. Maka dari itu, diharapkan penilaian yang

diberikan dapat menilai suatu terjemahan dengan baik karena untuk menentukan

kualitas terjemahan.3

Dalam penilaian terjemahan yang dinilai adalah hasil, bukan proses. Terdapat

dua macam penilaian terjemahan yang diajukan yaitu umum dan khusus. Cara

umum adalah yang secara relatif dapat diterapkan pada segala jenis terjemahan,

sedangkan cara khusus adalah yang khusus bagi suatu teks tertentu misalnya teks

hukum, teks yang berfungsi estetis.4 Dalam penilaian terjemahan, baik yang umum

maupun yang khusus, yang kita tidak boleh kita lupakan adalah bahwa ada tahapan

yang tidak boleh dilewati. Tahap pertama, misalnya, adalah tahapan penilaian

fungsional, yaitu suatu kesan umum yang menunjukan kadar pemahaman seseorang

penerjemah terhadap Bsu. Kemudian barukah dilakukan penilaian terinci. Pada

tahap awal, harus sudah dapat diketahui apakah seseorang penerjemah melakukan

penyimpangan maknawi yang mendasar ataukah tidak. Sama seperti penilaian

umum, penyimpangan makna referensial harus menjadi batas antara terjemahan

yang salah dan yang berterima.5

Dalam penilaian ini, terdapat segi aspek yang dinilai serta kriteria yang

digunakan untuk menilai hasil terjemahan. Diajukan juga cara menilai hasil

terjemahan, yakni indikator tertentu untuk menentukan baik tidaknya suatu

terjemahan, dengan rentangan terjemahan hampir sempurna sampai terjemahan

3Frans Sayogie, Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia (Jakarta:

Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah, 2008), h. 145 4Rochayah Machali, Pedoman Bagi Penerjemah, (Jakarta: PT Grasindo, 2000) h. 117. 5 Rochayah Machali, Pedoman Bagi Penerjemah, (Jakarta: PT Grasindo, 2000) h. 122.

Page 30: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

13

buruk. Garis pembatas antara terjemahan yang baik dan yang buruk, yang benar dan

yang salah ditentukan berdasarkan ada tidaknya serta seberapa besar penyimpangan

makna referensi yang terjadi.6

Dalam proses penilaian terdapat langkah yang disebut pengukuran.

Pengukuran (measurement) yang berarti suatu kegiatan untuk mendapatkan

informasi atau data secara kuantitatif. Dengan pengertian lain, pengukuran adalah

suatu usaha untuk mengetahui keadaan sesuatu apa adanya yang hasilnya dapat

dikuantitaskan. Hal ini dapat diperoleh dengan menggunakan atau melakukan tes

atau dengan cara lain. Pengertian lain menyebutkan bahwa pengukuran adalah

membandingkan sesuatu dengan satu ukuran pengukuran yang bersifat kuantitatif.

Dalam pengukuran, hasil akhir selalu berupa angka.7

Suatu penilaian harus mengikuti prinsip validilitas dan reliabilitas. Akan

tetapi, karna penilaian terjemahan adalah relatif, maka validilitas penilaian dapat

dipandang dari aspek content validity dan face validity. Alasannya adalah karena

menilai terjemahan berarti melihat aspek isi (content) dan sekaligus juga aspek-

aspek yang menyangkut keterbacaan seperti ejaan (face), sekalipun ejaan itu sendiri

juga berkaitan dengan segi makna.8 Menurut Moch. Syarif Hidayatullah, penilaian

terhadap kualitas terjemahan selain dapat dilakukan secara cermat, juga dapat

dilakukan secara cermat, juga dapat dilakukan dengan cara memberi skor penilaian.

Meski penilaian terhadap hasil terjemahan itu bersifat subjektif-relatif, tetapi

6 Rochayah Machali, Pedoman Bagi Penerjemah, h. 122. 7Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012),h.2. 8Rochayah Machali, Pedoman Bagi Penerjemah, (Jakarta: PT Grasindo, 2000), h. 115.

Page 31: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

14

pemberian skor ini perlu dilakukan, misalnya, untuk memberi penilaian kepada

hasil terjemahan mahasiswa atau penerjemah pemula, dan bias juga dipakai oleh si

penerjemah saat pada tahap penyunting hasil terjemahannya.9 penilaian sebagai

salah satu komponen utama yang membantu peserta didik dalam belajar.10

2. Kemampuan Menerjemah

Setiap orang mempunyai struktur pengetahuan awal yang berbeda-beda.

Dalam hal ini sebelum penerjemah ingin menerjemahkan, penerjemah harus

mengetahui lebih awal kemampuannya dalam menerjemah. Kemampuan yang

dimiliki penerjemah sangat berperan penting pada hasil penerjemahannya. Nababan

mengatakan bahwa, kemampuan menerjemah yang dimiliki seseorang akan

membantu dia menjadi penerjemah yang profesional dan berkompeten

dibidangnya.11 Peran mereka dalam “menjembatani” aktivitas yang melibatkan dua

bahasa berbeda akan turut memudahkan komunikasi di masyarakat. Disamping itu,

penerjemah berkompeten akan memajukan segala aspek kehidupan masyarakat,

terutama dalam bidang teknologi, sosial, budaya dan lain-lain melalui praktik

penerjemahan. Pada akhirnya, dengan adanya kompetensi penerjemahan akan

membantu meningkatkan jumlah profesi penerjemah di masyarakat untuk

membantu peningkatan perekonomian serta menjembatani pemahaman bahasa lain.

9Moch. Syarif Hidayatullah, Seluk Beluk Penerjemahan, (Tangerang Selatan: Alkitabah,

2014), h. 143. 10Arief Hidayat, “Rancang Bangun Sistem Kuis Online Adaptif sebagai Ekstensi Content

Management System,” (Skripsi, Universitas Diponegoro Semarang, 2011), h. 1. dari http://eprints.

undip.ac.id/36060/1/Arief_Hidayat.pdf 11Nurdin Bramono, Kompetensi Penerjemahan (Penerjemah Sebagai Bentuk Wirausaha),

(Jombang: 2012), h. 4. dari http://journal.unipdu.ac.id/index.php/seminas/article/download/151/98

.pdf.

Page 32: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

15

Dalam kamus bahasa Arab, arti kemampuan disebut dengan kata استطاعة

yang asal katanya يستطيع -استطاع Dalam arti lain, kemampuan bisa dikatakan

sebagai suatu keterampilan, kompetensi, kecakapan atau kemampuan untuk

melakukan sesuatu dengan baik dan cermat (dengan keahlian).12Sedangkan dalam

Kamus Besar Bahasa Indonesia, kata kemampuan berasal dari kata “mampu” yang

sudah mendapatkan imbuhan ke-an yang berarti kesanggupan, kekuatan untuk

melakukan sesuatu, kekayaan yang dimiliki.13 Berdasarkan definisi di atas penulis

menyimpulkan bahwa yang dimaksud dengan kemampuan berdasarkan

(menerjemahkan) adalah kesanggupan atau kompetensi penerjemah dalam

menerjemahkan suatu bahasa satu ke bahasa lain. Kemampuan memindahkan

makna dari teks sumber ke dalam teks sasaran atau ketika terjadi dialog sangat

diperlukan dalam penerjemahan. Hal ini penting untuk keberterimaan dan

pemahaman hasil penerjemahan. Penerjemahan mempunyai pendapat yang sama

bahwa penerjemah harus mempunyai pengetahuan agar mereka dapat

menerjemahkan.14

B. Kuis

1. Pengertian Kuis

Kuis, sebagaimana didefinisikan oleh WordWeb Online adalah "sebuah ujian

yang berisi pertanyaan singkat". Selain itu, kuis juga dapat di definisikan sebagai

12Norlaila, Mampu Menerjemahkan (Teori Terjemahan Arab- Indonesia), (Yogyakarta:

Kurnia Kalam Semesta, 2010), h. 6. 13KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia), (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama), h. 869. 14Nurdin Bramono, “Kompetensi Penerjemahan: Penerjemah sebagai Bentuk Wirausaha”,

(Jombang: 2012), h. 3. dari http://journal.unipdu.ac.id/index.php/seminas/article/download/151/98

.pdf.

Page 33: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

16

"serangkaian pertanyaan atau latihan yang dirancang untuk menentukan

pengetahuan atau keterampilan".15

Kuis menurut kamus bahasa Indonesia kontemporer memiliki arti pertanyaan

yang diberikan baik secara lisan ataupun tulisan dalam waktu singkat.16 Kuis adalah

pertanyaan yang diajukan kepada peserta didik dalam waktu yang terbatas, kurang

lebih 15 menit, pertanyaan tersebut option/jawaban singkat.17

2. Macam-Macam Kuis

Dalam kuis, terdapat beraneka ragam jenis kuis, sehingga dengan spontan

peserta didik memperoleh kemampuan secara kompetensi yang mereka miliki. Kuis

dapat digunakan untuk menghasilkan beberapa jenis pertanyaan diantaranya:

multiple choice (pilihan ganda), true/false (benar/salah), matching list (pencocokan

daftar), completion test (tes melengkapi) dan fill in the blank (isian singkat).18 Dari

jenis kuis tersebut, penulis hanya mengambil 3 bagian saja:

a.) Pilihan Ganda

Yaitu kuis yang terdiri atas pertanyaan atau pernyataan yang sifatnya

belum selesai, dan untuk menyelesaikannya harus dipilih salah satu (atau

lebih) dari beberapa kemungkinan jawaban yang telah disediakan pada tiap-

15Arief Hidayat, “Rancang Bangun Sistem Kuis Online Adaptif sebagai Ekstensi Content

Management System,” (Skripsi, Universitas Diponegoro Semarang, 2011), h. 15. dari http://eprints.

undip.ac.id/36060/1/Arief_Hidayat.pdf 16 Peter Salim dan Yenny Salim, Kamus Bahasa Indonesia Kontemporer, (Jakarta: Modern

English, 1991), h, 788. 17Martinis Yamin, Strategi Pembelajaran Kompetensi, (Jakarta: Gaung Persada Press, 2004),

h. 147. 18Arief Hidayat, “Rancang Bangun Sistem Kuis Online Adaptif sebagai Ekstensi Content

Management System,” (Skripsi, Universitas Diponegoro Semarang, 2011), h. 15. dari http://eprints.

undip.ac.id/36060/1/Arief_Hidayat.pdf

Page 34: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

17

tiap butir soal yang bersangkutan.19 Dalam penulisan soal bentuk pilihan

ganda ada 5 hal pokok yang perlu diperhatikan dan dipahami oleh para penulis

soal.20 Lima hal tersebut adalah:

1.) Materi Soal

Dalam menyusun tes pilihan ganda perlu di perhatikan kriteria

atau kaidah yang menyangkut materi soal diantaranya soal harus

sesuai dengan indicator, pilihan jawaban harus homogen dan logis

ditinjau dari segi materi, setiap soal harus mempunyai satu jawaban

yang benar atau yang paling benar.

2.) Dasar Pertanyaan atau Stimulus

Dasar pertanyaan merupakan informasi khusus yang menjadi

dasar yang hendak ditanyakan dalam soal. Dasar pertanyaan dapat

berbentuk sebuah atau beberapa kalimat, paragraph, dialog atau

percakapan, bacaan atau wacana, kasus, diagram, grafik, gambar,

foto, label, peta, dan sebagainya.21 Dalam penyusunan dasar

pertanyaan, ada beberapa syarat yang harus diperlihatkan oleh para

penulis soal diantaranya pokok soal harus dirumuskan secara jelas

dan tegas, rumusan pokok soal dan pilihan jawaban harus

merupakan pernyataan yang diperlukan saja, pokok soal jangan

memberi petunjuk ke arah jawaban benar, pokok soal jangan

19 Anas Sudijono, PengantarEvaluasi Pendidikan, (Jakarta: PT Raja Grafindo Persada, 2009)

h. 118 20Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012), h. 62. 21Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012), h. 64.

Page 35: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

18

mengandung pernyataan yang bersifat negatif ganda, panjang

rumusan pilihan jawaban harus relatif sama, pilihan jawaban yang

berbentuk angka atau waktu harus disusun berdasarkan urutan besar

kecilnya nilai angka tersebut, atau kronologisnya, gambar, grafik,

tabel, diagram, dan sejenisnya yang terdapat pada soal harus jelas

dan berfungsi, butir soal jangan bergantung pada jawaban soal

sebelumnya.22

3.) Pokok Soal

Syarat-syarat yang harus diperhatikan oleh para penulis soal

dalam menyusun pokok soal diantaranya pokok soal harus

dirumuskan dengan singkat, jelas, dan tegas, perumusan pokok soal

dan pilihan jawaban harus merupakan pernyataan yang diperlukan,

pokok soal tidak mengandng ungkapan atau pernyataan.23

4.) Bahasa

Syarat utama bahasa yang dipergunakan dalam soal adalah

harus komunikatif, mudah dimengerti, dan sesuai dengan tingkat

penguasaan bahasa siswa di antaranya setiap soal harus

menggunakan bahasa yang sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia,

jangan menggunakan bahasa yang berlaku setempat, jika soal akan

digunakan untuk daerah lain atau nasional, setiap soal harus

22Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012), h. 64. 23Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012), h. 64.

Page 36: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

19

menggunakan bahasa yang komunikatif, pilihan jawaban jangan

mengulang kata atau frase yang bukan merupakan satu kesatuan

pengertian.

5.) Pilihan Jawaban

Para penulis soal di dalam menuliskan pilihan jawaban perlu

memperhatikan 2 hal, yaitu: kunci jawaban soal dan pengecohnya.

b.) Benar atau Salah

Kuis ini terdiri dari pernyataan yang disertai dengan alternatif jawaban atau

pernyataan yang benar dan yang salah.24 Jenis kuis ini memiliki kelebihan dan

kekurangan. Kelebihannya adalah: dapat mewakili pokok bahasan atau materi

pelajaran yang lebih luas, mudah penyusunannya dan dilaksanakan, mudah diskor,

dapat dinilai secara cepat dan objektif dan merupakan instrumen yang baik untuk

mengukur fakta dan hasil belajar langsung terutama yang berkaitan dengan ingatan.

Adapun kelemahannya adalah: ada kecenderungan peserta didik menjawab

coba-coba (menebak jawaban), pada umumnya mempunyai derajat validitas dan

reabilitas yang rendah, dalam penyusunan tes memerlukan ketelitian dan waktu

yang agak lama, sering terjadi kekaburan, terbatas mengukur aspek pengetahuan

saja.25

24Eko PutroWidoyoko, Evaluasi Program Pembelajar; Panduan Praktis Bagi Pendidik dan

Calon Pendidik, (Yokyakarta: Pustaka Pelajar, 2009) h. 51. 25Eko Putro Widoyoko, Evaluasi program Pembelajaran, (Yogyakarta: Pustaka Pelajar,

2009), h. 51-53.

Page 37: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

20

c.) Drag and Drop (Matching List; al-muzawajah)

Matching atau sering dikenal dengan tes menjodohkan disusun dalam dua

kelompok atau daftar yang masing-masing memuat kata, istilah atau kalimat yang

diletakkan bersebelahan.26 Jadi dalam kuis ini disediakan dua kelompok bahan dan

peserta didik harus mencari pasangan-pasangan yang sesuai antara kelompok

pertama dengan kelompok kedua, sesuai dengan petunjuk yang diberikan dalam tes

tersebut.

d.) Completion Test (tes melengkapi)

Kuis ini sering dikenal dengan istilah tes melengkapi atau

menyempurnakan.

e.) Fill in The Blank (Isian Singkat)

Jenis kuis ini mirip sekali dengan completion test. Letak perbedaannya

ialah, pada kuis ini bahan yang diteskan itu merupakan satu kesatuan cerita,

sedangkan pada kuis completion test tidak harus demikian. Dengan kata lain,

pada kuis ini, butir-butir soal kuis dapat saja dibuat berlainan antara yang satu

dengan yang lain.27

Dari jenis kuis di atas, dalam pembuatan aplikasi ini penulis menggunakan

jenis kuis pilihan ganda (multiple choice) berbasis android, karena dapat

memudahkan peserta didik dalam meraba jawaban yang benar. Jenis kuis ini sangat

efektif terhadap peserta didik maupun penguji, sehingga dinilai oleh siapapun baik

26Muhibbinsyah, Psikologi Pendidikan; Dengan Pendekatan Baru, (Bandung: PT Remaja

Rosdakarya, 2010), h.145. 27 Anas Sudijono, PengantarEvaluasi Pendidikan, (Jakarta: PT Raja Grafindo Persada, 2009)

h. 116-117.

Page 38: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

21

menggunakan sistem secara otomatis maupun manual akan menghasilkan skor yang

sama serta proses penilaiannya cukup cepat dan tepat.

C. Kuis Elektronik (E-Quiz)

1. Pengertian Kuis Elektronik

Menurut Martin Yamin (2004), kuis adalah pertanyaan yang diajukan

kepada siswa dalam waktu yang terbatas, kurang lebih 15 menit, pertanyaan

tersebut option/jawaban singkat.28 Sedangkan elektronik dalam kamus besar bahasa

Indonesia memiliki arti alat atau benda yang menggunkan alat-alat yang bekerja

atas dasar elektronika, seperti teknologi komputer, handphone dan alat elektronik

lainnya, sehingga dapat disimpulkan bahwa kuis elektronik (e-quiz) ialah suatu

bentuk permainan pikiran dengan teknologi melalui media yang digunakan dalam

bidang pendidikan untuk mengukur kemampuan dari peserta kuis dalam menjawab

pertanyaan dengan benar.

2. Macam-macam Kuis Elektronik (E-Quiz)

Kuis elektronik dapat ditemukan dalam bentuk perangkat lunak (software)

memiliki dua model yakni:

a.) Kuis Elektronik Online

Kuis online didefinisikan sebagai "sebuah tes yang dilakukan

pengguna dengan komputer melalui Internet". Contoh komersial kuis online

yang tersedia di pasaran saat ini QuestionMark dan Can Studios.29

28Martinis Yamin, Strategi Pembelajaran Kompetensi, (Jakarta: Gaung Persada Press, 2004),

h. 147. 29Arief Hidayat, “Rancang Bangun Sistem Kuis Online Adaptif sebagai Ekstensi Content

Management System,” (Skripsi, Universitas Diponegoro Semarang, 2011), h. 16. dari http://eprints.

Page 39: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

22

b.) Kuis Elektronik Offline

Kuis ini berbentuk perangkat lunak yang dikhususkan untuk perangkat

lunak computer, smartphone, dan tablet PC dll. Tanpa terhubung koneksi

internet. Contohnya kuis yang terkenal adalah Who Wants tobe Millianare.

undip.ac.id/36060/1/Arief_Hidayat.pdf

Page 40: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

23

BAB III

SEKILAS TENTANG BUKU DAN PENULIS TADRIBAT TARJAMAH DAN

APLIKASI ANDROID

A. Tentang Buku dan Penulis Tadribat Tarjamah

Dalam kamus bahasa Arab, Tadribat Tarjamah yang berarti latihan

menerjemah. Buku Tadribat Tarjamah ditulis oleh Moch. Syarif Hidayatullah yang

lahir di Pasuruan, 29 Desember 1979. Saat ini ia mengabdikan ilmunya dalam

bidang penerjemahan Arab – Indonesia pada UIN Syarif Hidayatullah Jakarta,

Perguruan Tinggi Ilmu Al-Quran (PTIQ), Universitas Al-Azhar Indonesia, Darus-

Sunnah International Institute for Hadist Sciences dan pesantren Bayt Al-Quran –

Pusat Studi Al-Quran (PSQ). Dia juga pendiri dan pengasuh Pesantren Alkitabah,

yang diperuntukan bagi mereka yang ingin mendalami penerjemahan dan

penulisan. Selama ini Dia telah menulis lebih dari 100 judul buku, baik berupa

terjemahan, penyuntingan, maupun karya sendiri. Ia juga aktif menjadi narasumber

untuk pelatihan, workshop, forum diskusi dan seminar tentang penerjemahan teks

Arab – Indonesia hingga ke forum internasional. Dia juga aktif menulis di media

massa dan juga meneliti, khususnya yang berhubungan dengan penerjemahan. Dia

kini dipercaya Lembaga Penelitian dan Fatwa Kerajaan Arab Saudi sebagai

konsultan-reviewer untuk penerbitan untuk penerbitan fatwa dan hasil penelitian

yang telah diterbitkan dan akan dipublikasi dalam bahasa Indonesia. Dia

menghabiskan hari-harinya dalam lautan kata. Dia doktor Ilmu susastra dari

Universitas Indonesia. Saat ini Dia adalah ketua Program Studi Tarjamah pada

Fakultas Adab dan Humaniora.

Page 41: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

24

Menurutnya buku Tadribat Tarjamah berisi latihan-latihan seputar

penerjemahan yang bermanfaat untuk mengasah pemahaman teks Arab baik klasik

maupun modern dengan disertai teknik penerjemahannya ke dalam bahasa

Indonesia. Buku tersebut sangat bermanfaat untuk para santri dan mahasiswa

jugamasyarakat luas yang ingin mendalami teks Arab dan ingin menerjemahkannya

ke dalam bahasa Indonesia secara wajar, mudah dipahami dan enak dibaca.1

Pada bulan Oktober 2012 buku ini diterbitkan oleh penerbit Alkitabah dalam

edisi revisi cetakan kesebelas. Buku tersebut menjadi buku wajib yang harus

dimiliki oleh mahasiswa di program studi Tarjamah sebagai bahan latihan

menerjemahkan teks Arab-Indonesia.

Dalam pembuatan aplikasi kuis berbasis Android, penulis mengambil sumber

data dari buku tersebut. Yang mana soal pada buku tersebut akan di masukkan

kedalam aplikasi kuis berbasis Android. Adapun sumber data yang dimasukan

terdiri dari 160 pertanyaan seputar penerjemahan Arab-Indonesia, sedangkan

penulis hanya menganalisis 50 pertanyaan saja.

1. Format Isi Buku Tadribat Tarjamah

Di dalam buku Tadribat Tarjamah memiliki sistem latihan yang sangat

efektif. Pada setiap bab didahului dengan materi dasar, sehingga penerjemah dapat

memahami soal di setiap bab. Berikut gambar isi dalam buku Tadribat Tarjamah:

1Moch. Syarif Hidayatullah, Tadribat Tarjamah Metode Tarjim Al-An (Tangerang:

Alkitabah, 2012), h. vi.

Page 42: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

25

Gambar 3.1 format isi pada buku Tadribat Tarjamah.

2. Model Latihan

Buku Tadribat Tarjamah memiliki 5 model latihan pada setiap

babnya. Berikut 5 model latihan pada buku Tadribat Tarjamah:

Page 43: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

26

a. Menerjemahkan soal dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia.

b. Menyempurnakan terjemahan kalimat pada soal.

Page 44: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

27

c. Melengkapi terjemahan kalimat sehingga menjadi kalimat yang

padu.

d. Menerjemahkan kalimat dengan memilih makna yang paling

tepat sesuai dengan konteks kalimat.

Page 45: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

28

e. Menerjemahkan serta menentukan sub bab pada setiap bab yang

terdapat di paragraph.

3. Penilaian Latihan Penerjemahan

Pada buku Tadribat Tarjamah memiliki sistem penilaian menggunakan

poin. Di setiap model latihan memiliki 100 poin, apabila ada kata terjemehan yang

salah atau kurang tepat, maka akan dikurangi 2 poin. Contoh:

الصخرة قليلا تزحزحفسوف فإذا فهمت موضوع الصرب إىل هنا،

“Jika kamu memahami makna kesabaran sampai pada titik ini, maka kamu dapat

menggeser batu karang sedikit demi sedikit.”

Terjemahan di atas adalah contoh kesalahan dalam latihan menerjemah.

Ada dua kata yang dianggap kurang tepat, maka satu kata akan dikurangi 2 poin

dan jumlahnya 4 poin. Kemudian di jumlah dengan seluruh soal.

Page 46: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

29

B. Tentang Android

1. Sejarah Perkembangan Android

Perkembangan Android dimulai dengan berdirinya Android, Inc. pada

Oktober 2003 dengan tujuan mobile device yang lebih pintar untuk menyaingi

Symbian dan Windows Mobile yang populer pada saat itu dimana iPhone dan

Blackberry belum dirilis.2 Android Inc. adalah sebuah perusahaan software kecil

yang didirikan pada bulan Oktober 2003 di Palo Alto, California, Amerika Serikat.

Didirikan oleh beberapa senior di beberapa perusahaan yang berbasis IT dan

Communication, seperti: Andy Rubin, Rich Miner, Nick Sears dan Chris White.

Menurut Rubin, Android Inc. didirikan untuk mewujudkan mobile device yang

lebih peka terhadap lokasi dan preferensi pemilik. Dengan kata lain, Android Inc.

ingin mewujudkan mobile device yang lebih mengerti pemiliknya. Sejarah Android

pun dimulai dari hal tersebut.3

Konsep yang dimiliki Android Inc. ternyata menggugah minat raksasa

Google untuk memilikinya. Pada bulan Agustus 2005, akhirnya Android Inc,

diakuisisi oleh Google Inc. Seluruh sahamnya dibeli oleh Google. Nilai pembelian

Android Inc. ini oleh Google adalah sebesar USD 50 juta. Sejak saat itu muncul

rumor bahwa Google hendak memasuki pasar telepon seluler. Di perusahaan

Google, tim yang dipimpin Rubin bertugas mengembangkan program perangkat

2Gian Dwi Oktiana, Pengembangan Media Pembelajaran Berbasis Android (Skripsi S1

Fakultas Ekonomi, Universitas Negeri Yogyakarta, 2015), h. 31. 3Akhmad Dharma Kasman, Trik Kolaborasi Android dengan PHP dan MySQL (Yogyakarta:

Lokomedia, 2016), h. 2.

Page 47: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

30

seluler yang didukung oleh kernel Linux. Hal ini menunjukkan indikasi bahwa

Google sedang bersiap menghadapi persaingan dalam pasar telepon seluler.4

Pada saat peluncuran perdana Android yakni pada tanggal 5 November 2007,

Android bersama Open Handse Alliance menyatakan mendukung pengembanagn

standar terbuka pada perangkat seluler. Di lain pikah, Google merilis kode-kode

Android di bawah lisensi Apache, sebuah lisensi perangkat lunak dan standar

sumber terbuka (open source) perangkat seluler.5 Pada bulan September 2007,

Google mulai mengajukan hak paten aplikasi telepon seluler. Disusul dengan

dikenalkannya perangkat seluler Android yang pertama pada tahun 2008, yaitu

HTC Dream. Perangkat ini menggunakan system operasi Android Versi 1.0.6

Pada 9 Desember 2008, diumumkan anggota baru yang bergabung dalam

program kerja Android ARM Holdings, Atheros Communications, diproduksi oleh

Asustek Computer Inc, Garmin Ltd, Softbank, Sony Ericsson, Toshiba Corp, dan

Vodafone Group Plc. Seiring pembentukan Open Handset Alliance, OHA

mengumumkan produk perdana mereka, Android, perangkat bergerak (mobile)

yang merupakan modifikasi kernel Linux 2.6. Sejak Android dirilis telah dilakukan

berbagai pembaruan berupa perbaikan bugdan penambahan fitur baru. Ponsel

pertama yang memakai sistem operasi Android adalah HTC Dream, yang dirilis

4Akhmad Dharma Kasman, Trik Kolaborasi Android dengan PHP dan MySQL (Yogyakarta:

Lokomedia, 2016), h. 2. 5Ali, Kamus Mutarjim: Aplikasi Kamus Arab-Indonesia Berbasis Android (Skripsi S1

Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negeri Jakarta, 2013), h. 40. 6Akhmad Dharma Kasman, Trik Kolaborasi Android dengan PHP dan MySQL (Yogyakarta:

Lokomedia, 2016), h. 3.

Page 48: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

31

pada 22 Oktober 2008. Pada penghujung tahun 2009, paling sedikit terdapat 18

jenis telepon seluler yang menggunakan Android.7

2. Pengertian Android

Menurut Arif, Android merupakan sebuah sistem operasi berbasis Linux yang

didesain khusus untuk perangkat bergerak seperti smartphone atau tablet.8

Referensi lain ditemukan bahwa Satyaputra dan Aritonang, berpendapat mengenai

Android adalah sebuah sistem operasi untuk smartphone dan tablet. Sistem operasi

dapat diilustrasikan sebagai jembatan antara piranti (device) dan penggunaannya,

sehingga pengguna dapat berinteraksi dengan device-nya dan menjalankan aplikasi-

aplikasi yang tersedia pada device.9

Android tersedia secara terbuka bagi manufaktur perangkat keras untuk

memodifikasi sesuai kebutuhan. Konfigurasi perangkat android tidak sama antara

satu perangkat dengan perangkat lainnya, namun Android sendiri mendukung fitur-

fitur tertentu.10

Sistem operasi Android bersifat open source sehingga banyak sekali

programmer yang berbondong-bondong membuat aplikasi maupun memodifikasi

system operasi ini. Berdasarkan informasi dari situs resmi (www.android.com),

7Ali, Kamus Mutarjim: Aplikasi Kamus Arab-Indonesia Berbasis Android (Skripsi S1

Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negeri Jakarta, 2013), h. 4. 8Arif Akbarul Huda, Live Coding, 9 Aplikasi Android Buatan Sendiri (Yogyakarta: C.V Andi

Offset, 2013), h. 1. 9Satyaputra dan Aritonang, Beginning Android Programming with ADT Budle (Jakarta: Elex

Media Komputindo, 2014), h. 2. 10Suprianto dan Agustina, Pemrograman Aplikasi Android (Yogyakarta: MediaKom, 2012),

h. 21.

Page 49: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

32

setiap hari terdapat lebih dari satu juta perangkat Android diaktifkan dan

diperkirakan akan terus meningkat. 11

Keunikan dari nama sistem operasi Android adalah dengan menggunakan

nama makanan hidangan penutup. Selain itu juga nama-nama Android memiliki

huruf awal yang berurutan sesuai abjad seperti; Cupcake, Donut dan lain-lain.

Namun juru bicara Google, Randall Sarafa enggan memberi tahu alasannya. Sarafa

hanya menyatakan bahwa pemberian nama-nama itu merupakan hasil keputusan

internal dan Google memilih tampil sedikit ajaib dalam hal ini.12 Berikut daftar

versi-versi Android13:

Versi Android Tanggal Rilis Nama Kode

1.0 23 September 2008 Apple Pie

1.1 9 Februari 2009 Banana Bread

1.5 15 September 2009 Cupcake

1.6 15 September 2009 Donut

2.0/2.1 26 Oktober 2009 Eclair

2.2 20 Mei 2000 Frozen Yogurt (Froyo)

2.3 6 Desember 2010 Gingerbread

3.0 22 Februari 2011 Honeycomb

4.0 19 Oktober 2011 Ice Cream Sandwich

11Arif Akbarul Huda, Live Coding: 9 Aplikasi Android Buatan Sendiri (Yogyakarta: C.V

Andi Offset, 2013), h. 1. 12Akhmad Dharma Kasman, Trik Kolaborasi Android dengan PHP dan MySQL (Yogyakarta:

Lokomedia, 2016), h. 4. 13Zamrony P. Juhara, Panduan Lengkap Pemrograman (Yogyakarta: PT. CV Andi Offset,

2016), h. 2.

Page 50: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

33

4.1 27 Juni 2012 Jelly Bean

4.2 29 Oktober 2012 Jelly Bean

4.3 24 Juli 2013 Jelly Bean

4.4 3 September 2013 Kitkat

5.0/5.1 25 Juni 2014 Lollipop

6.0 29 Oktober 2015 Marshmellow

7.0 23 Agustus 2016 Nougat

3. Bahasa Pemrograman

Bahasa atau dalam bahasa Inggris language adalah suatu sistem untuk

berkomunikasi. Bahasa tertulis menggunakan simbol (yaitu huruf) untuk

membentuk kata. Dalam ilmu komputer, bahasa manusia disebut bahasa alamiah

(natural languages), di mana komputer tidak bisa memahaminya, sehingga

diperlukan suatu bahasa komputer. Komputer mengerjakan transformasi data

berdasarkan kumpulan perintah program yang telah dibuat oleh pemrogram.

Kumpulan perintah ini harus dimengerti oleh komputer, berstruktur tertentu

(syntax) dan bermakna. Bahasa pemrograman merupakan notasi untuk memberikan

secara tepat program komputer. Berbeda dengan bahasa alamiah seperti bahasa

Indonesia, Inggris dsb. yang merupakan bahasa alamiah (natural language), sintaks

dan semantik bahasa pemrograman (komputer) ditentukan secara kaku, sehingga

bahasa pemrograman juga disebut sebagai bahasa formal (formal language). Jadi,

dalam bahasa pemrograman yang digunakan sebagai alat komunikasi untuk

Page 51: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

34

memberikan perintah kepada komputer tidak berlaku kebebasan berekspresi seperti

laiknya dalam bahasa alamiah. 14

Bahasa pemrograman dibagi menjadi tiga tingkatan yaitu bahasa mesin,

bahasa tingkat rendah dan bahasa tingkat tinggi. Bahasa mesin (machine language)

berupa microinstruction atau hardwire. Programnya sangat panjang dan sulit

dipahami. Di samping itu sangat tergantung pada arsitektur mesin. Keunggulannya

adalah prosesnya sangat cepat dan tidak perlu interpreter atau penterjemah. Bahasa

tingkat rendah (low level language) berupa macroinstruction (assembly). Seperti

halnya bahasa mesin, bahasa tingkat rendah tergantung pada arsitektur mesin.

Programnya panjang dan sulit dipahami walaupun prosesnya cepat. Jenis bahasa

tingkat ini perlu penterjemah berupa assembler. Bahasa tingkat tinggi (high level

language) menyerupai struktur bahasa manusia sehingga mudah dipahami. Bahasa

ini tidak tergantung pada arsitektur mesin tetapi memerlukan penterjemah berupa

compiler atau interpreter. Secara garis besar ada dua kategori bahasa pemrograman

yaitu bahasa pemrograman aras rendah (low level) dan bahasa pemrograman level

tinggi (high level). Bahasa pemrograman aras rendah cenderung mendekati level

komputer, ini artinya bahwa bahasanya ditulis mendekati atau sama dengan bahasa

mesin komputer, hal ini sangat sulit ditulis karena bahasanya jauh dari bahasa

manusia yang digunakan sehari-hari. Bahasa pemrograman yang lebih mudah

14Suprapto dan Kadarisman Tejo Yuwono, dkk. Bahasa Pemrograman (Departemen

Pendidikan Nasional, 2008), h. 47.

Page 52: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

35

dipelajari adalah bahasa pemrograman aras tinggi. Disebut aras tinggi karena

bahasanya mendekati level bahasa manusia sehingga lebih mudah dipahami.15

Secara umum, bahasa pemrograman yang berbasiskan prosedur terdiri dari

blok atau sub program. Yang memiliki dua bagian utama yaitu bagian deklarasi dan

Bagian Statement.16

4. Bahasa C#

a. Sejarah dan Perkembangan C#

Pada tahun 2000, Microsoft mulai meluncurkan bahasa yang dikenal dengan

nama C# (dibaca C Sharp), yang secara umum lili niasedid Anders Hejlsberg,

yang melanjutkan penamaan nama yang diplesetkan dengan simbol rngnps( #) yang

digunakan dalam pengenalan C#. Beberapa persamaan pun terdapat pada Java dan

C# yaitu peran dari kompiler. Biasanya, kompiler menerjemahkan kode sumber ke

dalam kode mesin, kode tersebut membentuk sebuah file yang bisa dieksekusi

(Executable atau EXE). Alat bantu kompiler menerjemahkan ke sebuah bahasa

Intermediate Language merupakan kode mesin yang telah digeneralisasikan. Saat

kita ingin menjalankan program diatas sebuah mesin, maka IL (Inretaedemret

emaagmae) akan menerjemahkan ke dalam kode mesin. Akhirnya banyak sekali

bahasa pemprograman berbasis C yaitu C, C++, C# dan java, karena hampir semua

bahasa tersebut menggunakan sintaksis Void, int, struct, dan lain sebagainya.

15Suprapto dan Kadarisman Tejo Yuwono, dkk. Bahasa Pemrograman (Departemen

Pendidikan Nasional, 2008), h. 47. 16Suprapto dan Kadarisman Tejo Yuwono, dkk. Bahasa Pemrograman (Departemen

Pendidikan Nasional, 2008), h. 34.

Page 53: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

36

b. Pengertian C#

C# (Sharp) adalah sebuah bahasa program yang dikembangkan oleh salah satu

perusahaan terbesar yaitu Microsoft dimana C# digunakan sebagai kerangka .NET

Framework karena C# merupakan penyederhanaan bahasa program yang lain, maka

bahasa C# yang dipakai tidak serumit bahasa pemrograman yang lainnya karena

telah melalui perombakan dan pengaplikasian dari kerumitan menjadi

kesederhanaan.17C# memiliki aturan-aturan syntax dan kode-kode yang bisa

digunakan untuk membuat aplikasi. C# cocok untuk dipelajari oleh para pemula

karena aturan sytax-nya yang lebih sederhana dibandingkan dengan bahasa

pemrograman yang lain.18 C# merupakan bahasa PBO (Pemrograman Berbasis

Objek) seperti halnya Visual Basic .Net, C++, Java, SmallTalk, dan Lisp. Para

programmer menggunakan PBO untuk menulis program uang mempresentasikan

komposisi dari masalah-masalah di dunia nyata ke dalam modul-modul. Modul

tersebut merepresentasikan objek-objek di dunia nyata dan disebut kelas atau tipe.

Program PBO merupakan kumpulan objek-objek yang saling berinteraksi. Bahasa

pemrograman berbasis objek (PBO) juga merupakan suatu gaya pemrograman atau

paradigm pemrograman. Ada juga paradigm pemrograman lain, seperti

pemrograman fungsional atau prosedural. Bahasa pemrograman seperti C, Fortan

dan Pascal bisa menggunakan semua paradigma pemrograman, tetapi paradigma

17Dimas Prasiyo Budiman, Penerapan Virtual Reality Sebagai Navigasi Gedung UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta Berbasis Web (Skripsi S1 Fakultas Sain dan Teknologi, Universitas Islam

Negeri Jakarta, 2014), h. 33. 18Jubilee Enterprise, Belajar Sendiri Visual C# dan C++ untuk Pemula (Jakarta: PT Elex

Media Komputindo, 2016), h. 3.

Page 54: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

37

tersebut lebih fokus pada aksi sedangkan PBO fokus pada data.19 Pada penelitian

ini penulis menggunakan bahasa C# untuk membangun aplikasi android pada

software Unity. Langkah-langkah penulisan kode C#. Kode program diawali

dengan mendeklarasikan nama Class atau namespace. Aplikasi dibuka dengan

tnalns“{“slna rnlnsnkdipskelislitutursliagnastnalns“}”.s sArdikn isC#slibnaguas

oleh satu atau beberapa fungsi yang diletakan di dalam sebuah Class dengan

ketentuan sebagai berikut .

a) Nama suatu fungsi pada C# harus diawali dengan huruf, atau garis bawah

“_”synagskimulina bisa diikuti oleh huruf, angka atau garis bawah.

b) Pada bagian akhir nama fungsi digunakan tanda kurung buka dan kurung

tuturs“((”.

c) Penamaan fungsi tidak boleh mengandung spasi. Awal dan akhir suatu

fuag islismudnisliagnastnalns“{“slnaslinkdipisliagnastnaln “}”.

d) Penulisan komentar ( tulisan yang tidak di eksekusi) dapat dibuat sebagai

bipikut;sKemiatnps ntus bnpi s liagnasmiagguanknas tnalns “//”.sKemiatips

ynagsdibidslnpis ntusbnpi sliagnaslisnwndistnalns“/*”slnaslinkdipisedids“*/”.

19Jubilee Enterprise, Belajar Sendiri Visual C# dan C++ untuk Pemula (Jakarta: PT Elex

Media Komputindo, 2016), h. 4.

Page 55: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

38

Berikut Ini adalah contoh sederhana dalam penulisan kode C# dalam

pembuatan aplikasi Android:

Gambar 3.2 penulisan script bahasa C# saat membangun aplikasi kuis Android.

5. Software Pembuatan Android

Di dalam pembuatan aplikasi baik aplikasi desktop ataupun mobile

membutuhkan software, di mana software tersebut dirancang khusus untuk

menghasilkan aplikasi. Penulis dalam perancangan atau pembuatan aplikasi

Android ini menggunakan software Unity. Karena software tersebut lebih mudah

digunakan baik orang menengah maupun orang awam. Dan Unity juga dapat

memilih bahasa java atau bahasa C# sesuai dengan kemampuan developer dalam

membangun sebuah aplikasi Android.

a. Unity Engine

Unity adalah sebuah game engine yang memungkinkan developer, baik

perseorangan mau pun tim, untuk membuat sebuah game 2D maupun 3D dengan

Page 56: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

39

mudah dan cepat.20 Game Engine adalah sebuah perangkat lunak yang dirancang

untuk membuat sebuah game. Game Engine biasanya dibangun dengan

mengenkapsulasi beberapa fungsi standar yang umum digunakan dalam pembuatan

sebuah game. Misalnya, fungsi rendering, pemanggil suara, network, atau

pembuatan partikel untuk special effect.21

Secara default, Unity telah diatur untuk pembuatan game bergenre First

Person Shooting (FPS), Selain itu, Unity merupakan sebuah game engine

multiplatform yang memungkinkan game yang dibangun dapat di-publish berbagai

macap platform seperti windows, Mac, Android, IOS, PS3, dan lain-lain. Unity

Technologies dibangun tahun 2004 oleh David Helgason, Nicholas Francis dan

Joachim Ante. Unity adalah game engine yang dibangun atas dasar kepedulian

mereka terhadap indie developer yang tidak bisa membeli game engine karena

terlalu mahal. Fokus perusahaan ini adalah membuat sebuah perangkat lunak yang

bias digunakan oleh semua orang, khususnya untuk membangun sebuah game. Di

tahun 2009, Unity diluncurkan secara gratis. Pada bulan April 2012, Unity

mencapai popularitas tertinggi dengan lebih dari satu juta developer terdaftar di

seluruh dunia.22

Di dalam software Unity terdapat dua jenis lisensi di antaranya Unity Pro dan

Unity Free. Harga untuk satu lesensi Unity Pro per developer adalah $1500. Jika

tim terdiri dari tiga developer, maka memerlukan tiga buah lesensi. Harga yang

terbilang murah untuk sebuah perusahaan game besar, namun jadi terlalu mahal

20 Rickman Roedavan, Unity: Tutorial Game Engine (Bandung: Informatika, 2014), h. 6 21Rickman Roedavan, Unity: Tutorial Game Engine (Bandung: Informatika, 2014), edisi

revisi, h. 2. 22Rickman Roedavan, Unity: Tutorial Game Engine (Bandung: Informatika, 2014), h. 6.

Page 57: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

40

untuk tim indi yang baru berkembang. Unity juga menyediakan versi lisensi free

yang bisa digunakan secara gratis dengan cara mendaftarkannya ke situs resmi

Unity (license.unity3d.com).23 Berikut tampilan Unity dalam proses pembuatan

aplikasi.

Gambar 3.3 Unity saat membangun aplikasi kuis berbasis Android.

Selain gratis, Unity juga menyediakan asset dalam pembuatan game yang

mereka beri nama asset store. Melalui asset store, developer dapat membeli asset

yang dibutuhkan untuk mempercepat pembuatan game, atau menjual hasil karya

sendiri.24

b. Eclipse

Eclipse merupakan tools dengan lisensi open source yang bertujuan

menghasilkan platform pemrograman terbuka. Eclipse terdiri dari framework yang

dapat dikembangkan lebih lanjut, peralatan bantu untuk membuat dan memanage

23 Rickman Roedavan, Unity: Tutorial Game Engine (Bandung: Informatika, 2014), edisi

revisi, h. 6. 24Rickman Roedavan, Unity: Tutorial Game Engine (Bandung: Informatika, 2014), h. 9.

Page 58: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

41

software sejak awal hingga diluncurkan. Platform Eclipse didukung oleh ekosistem

besar yang terdiri dari vendor teknologi, start-up inovatif, universitas, riset institusi

serta individu. Eclipse menggunakan EPL (Eclipse Public License), yaitu lisensi

yang memungkinkan organisasi untuk menjadikan Eclipse sebagai produk

komersialnya, dan pada saat yang sama meminta orang yang melakukan perubahan

untuk mengkontribusikan hasilnya kembali kepada komunitas. 25

Gambar 3.4 Eclipse saat membangun aplikasi Android.

c. Android Studio

Android Studio adalah sebuah IDE untuk pengembangan aplikasi di platform

Android. Sama seperti kombinasi antara Eclipse dan Android Developer Tools

(ADT). Google memperkenalkan Android Studio pada tanggal 15-17 Mei 2013

yang berlangsung di Fransisco. Android Studio berambisi meningkatkan lebih

lanjut lingkungan pengembangan terpadu (IDE) Android yang ada, agar lebih baik

25Miratussolihah, Pembuatan Aplikasi Tour Leader Berbasis Smartphone Android (Skripsi

S1 Fakultas Sain dan Teknologi, Universitas Islam Negeri Jakarta, 2013), h. 27-28.

Page 59: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

42

dan lebih mudah digunakan, sekaligus menggantikan sistem berbasis Eclipse yang

digunakan sekarang. Android Studio menjanjikan penampilan App-Layouts yang

lebih baik dibandingkan Eclipse, disamping lebih mudah menghasilkan kode

pemrograman yang diinginkan, terutama dengan mengintegrasikan beragam

antarmuka baru untuk komponen Android.26

Dengan jumlah lebih dari 900 juta (Mei 2013) perangkat Android yang telah

diaktifkan saat ini, platform Android yang ditenagai kernel Linux ini merupakan

sistem operasi perangkat bergerak yang paling banyak digunakan dan merupakan

pasar terluas yang sangat menarik bagi para pengembang aplikasi perangkat

bergerak. Pada bulan yang sama satu tahun sebelumnya (2012) jumlah instalasi

Android tercatat 400 juta unit. IDE yang anyar ini adalah berbasis sistem IntelliJ,

namun ia juga tersedia dalam versi bebas tanpa biaya berupa Community Edition.

Banyak detil saat ini yang belum dirinci, namun diharapkan dalam rangkaian

Developer-Sessions di Google I/O akan terungkap lebih banyak.

Gambar 3.5 Android Studio saat membangun aplikasi Android.

26Ali, Kamus Mutarjim: Aplikasi Kamus Arab-Indonesia Berbasis Android (Skripsi S1

Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negeri Jakarta, 2013), h. 53.

Page 60: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

43

6. Tampilan dan Fungsi Tombol Aplikasi

Pada sub bab ini peneliti akan menjelaskan tampilan dan fungsi tombol

aplikasi Kuis Tarjamah ketika sedang di jalankan dalam perangkat keras

smartphone berbasis Android.

a. Tampilan Awal

Pada tampilan ini penulis meletakkan tombol play di tengah, dan

apabila pengguna menekan tombol tersebut maka akan beralih ke tampilan

menu levelisasi. Terdapat pula dua tombol diantara tombol play yakni

tombol pengaturan dan tombol tanya yang memiliki fungsi berbeda.

Gambar 3.6 Tampilan awal Kuis Tarjamah

Berikut penjelasan tombol dan funsinya:

1. Tombol tanda panah kekanan berfunsi untuk berpindah ke halaman

menu levelisasi

2. Tombol roda gigi berfungsi untuk menampilkan tombol reset, suara

dan exit.

Page 61: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

44

3. Tombol Tanya berfungsi untuk menampilkan tombol info dan

lampu.

4. Tombol reset berfungsi untuk mereset sistem sehingga ketika di

tekan akan menghilangkan nilai yang sudah dihasilkan oleh

pengguna.

5. Tombol suara berfungsi untuk mematikan suara.

6. Tombol keluar berfungsi untuk keluar dari aplikasi

7. Tombol info berfungsi untuk menampilkan halaman tentang

aplikasi

8. Tombol lampu untuk menampilkan halaman tata cara menjawab

soal pada aplikasi.

b. Tampilan Levelisasi

Pada tampilan levelisasi terdapat 16 tombol level. Pengguna harus

memlilih salah satu level kemudian akan beralih ke tampilan soal sesuai

level yang di pilih.

Gambar 3.2 Tampilan saat levelisasi

Page 62: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

45

c. Tampilan Soal

Pada tampilan soal, pengguna akan memilih salah satu jawaban yang

benar dan akan di hitung skor nilai di halaman akhir. Di dalam tampilan soal

terdapat tombol-tombol, berikut penjelasannya:

Gambar 3.3 Tampilan saat memilih jawaban pada soal

1. Pengaturan (bersimbol roda gigi) dan tombol bantuan (bersimbol

Tanya) yang masing-masing memiliki anak tombol. Tombol

pengaturan memiliki tiga anak tombol yaitu:

a.1) Tombol musik yang berfungsi memainkan dan mematikan

musing yang sedang berjalan pada aplikasi.

a.2) Tombol menu yang berfungsi mengalihkan tampilan ke

menu level.

a.3) Tombol home yang berfungsi mengalihkan tampilan ke

menu utama.

Page 63: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

46

2. Tombol tanya juga memiliki tiga anak tombol diantaranya:

a.2) Tombol info (i) yang berfungsi menampilkan materi soal

apabila pengguna kesulitan untuk menjawab soal.

b.2) Tombol lampu yang berfungsi sebagai

petunjuk atau penjelasan tentang soal pada level.

c.2) Tombol Facebook berfungsi untuk sharing atau bertanya

kepada teman di sosial media.

d. Tamplian Skor

Gambar 3.4 Tampilan skor

Penjelasan tombol dan fungsinya:

Pada tampilan skor terdapat 3 tombol

1. Home, tombol home akan membawa pengguna ke tampilan utama.

2. Retry, pada tombol retry akan mengulang soal yang telah di jawab

oleh pengguna,

Page 64: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

47

3. Tombol next level, tombol next level akan mengalihkan tampilan ke

menu level.

Page 65: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

48

BAB IV

PEMBUATAN APLIKASI KUIS TARJAMAH

A. Proses Pembuatan Aplikasi

Aplikasi Kuis Tarjamah dalam pembuatannya memiliki proses yang harus

dijalankan antara lain menerjemahkan soal yang terdapat pada buku Tadribat

Tarjamah, perancangan aplikasi, implementasi dan pengujian aplikasi.

1. Menerjemahkan Soal Kuis Tarjamah

Pada sub bab ini penulis akan menerjemahkan serta

menganalisa soal pada aplikasi yang dikutip dari buku Tadribat

Tarjamah hanya 5 bab saja, karena 5 bab sudah cukup banyak dan

berisi sebanyak 50 soal yang penulis anlisis. Namun akan penulis

lampirkan seluruh soal serta terjemahannya di halaman lampiran.

a. Fi’l Mazid

Fi‘l (kata kerja; verba) adalah kata yang mengacu pada suatu

peristiwa yang terjadi pada waktu tertentu. Ia mengandung makna

dasar perbu-atan (aksi), proses, atau keadaan yang bukan sifat atau

kualitas. Berda-sarkan adanya huruf za’idah (tambah), fi’l dapat

dibagi menjadi dua macam. Pertama, fi‘l mujarrad, yang belum

mendapat imbuhan huruf za’idah. Fi’l jenis ini terdiri dari tiga

konsonan (tsulatsi; trikonsonantal) dan empat huruf (ruba’i;

kuadrikonsonantal). Kedua, fi‘l mazid, yang telah mendapat

imbuhan dari bentuk dasar tsulatsi atau ruba’i. Imbuhannya mulai

dari 1 huruf, 2 huruf, sampai 3 huruf, seperti ل, استغفر, انكسرأنز . Secara

Page 66: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

49

umum imbuhan-imbuhan ini menyebabkan per-ubahan arti (ziyadat

al-mabna tadull ‘ala ziyadat al-ma‘na). Pengetahuan mengenai pola

fi‘l mazid ini akan sangat membantu dalam menentukan makna yang

tepat bila di kamus ternyata tidak menyediakan arti yang dibutuhkan

sesuai konteks.1 Berikut soal pada aplikasi serta analisis

terjemahannya:

1.) Analisis soal 1 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 1 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.1 Soal pertama pada level 1

Pada kata يجتذب merupakan fi’l sulasi mazid dengan 2 huruf

ziyadah yaitu ت dan يفتعل –فتعل إ dengan pola . أ . Kata يجتذب berasal

dari kata جذب yang berarti menarik.2 Sedangkan untuk makna yang

1Moch. Syarif Hidayatullah, Tadribat Tarjamah Metode Tarjim Al-An (Tangerang:

Alkitabah, 2012), h. 6-8. 2Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 176.

Page 67: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

50

dikandung fi’il wazan يفتعل –افتعل ada lima: 1. Muthawa’ah (akibat

dari sesuatu), 2. ittikhadz (menbuat), 3. kualitas, 4. mujarrad (seperti

makna mujarradnya), 5. dan thalab (mencari). Adapun الموضوع

memiliki arti judul, topik, atau tema.3 Melihat makna-makna

tersebut, peneliti memahami kata يجتذب memiliki arti sama seperti

mujarradnya, maka arti dari kalimat يجتذب الموضوع adalah "judul itu

menarik”. Jawaban pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “b”.

2.) Analisis soal 2 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 2 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.2 Soal pertama pada level 1

Pada kata تنتهك merupakan fi’l sulasi mazid dengan 2 huruf

ziyadah yaitu berupa ا dan ت. Kata تنتهك merupaka fi’il mudari’ yang

3Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1362.

Page 68: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

51

menunjukan pada mufrad muzhakkar mukhâthab, mufrad muannas

mukhâthabah, dan mufrad muannas ghâibah serta merupakan

bentuk derivatif dari ينتهك -انتهك dengan pola يفتعل -افتعل . Sedangkan

untuk makna yang dikandung fi’il wazan يفتعل –افتعل ada lima: 1.

Muthawa’ah (akibat dari sesuatu), 2. ittikhadz (menbuat), 3.

kualitas, 4. mujarrad (seperti makna mujarradnya), 5. dan thalab

(mencari). Kata تنتهك berasal dari kata نهك yang berarti menjadikan

usang.4 Namun, apabila terdapat huruf ziyadah berupa ت dan ا,

makna yang dikandung menjadi merusak, mencemarkan,

melanggar, menggangu, dan menentang, melelahkan, dan

membosankan.5 sedangkan kata الحرمات merupakan bentuk jamak

dari الحرمة yang memiliki arti kehormatan. Adapun makna yang

dikandung kata تنتهك adalah muthawa’ah maka arti dari klausa verbal

adalah “kehormatan itu tercemar”. Jawaban pada soal تنتهك الحرمات

dalam gambar tersebut terletak pada kolom “c”.

3.) Analisis soal 3 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 3 tergambar sebagai

berikut:

4Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1950. 5Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 241.

Page 69: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

52

Gambar 4.3 Soal pertama pada level 1

Pada kata أدركت merupakan fi’l sulasi mazid dengan 1 huruf

ziyadah yaitu berupa أ dengan pola يفعل –أفعل yakni يدرك -أدرك . Kata

yang berarti alas, serendah-rendahnya.6 درك berasal dari kata أدرك

Setelah mengalami perubahan dengan penambahan huruf tersebut

dari درك menjadi أدرك maka maknanya pun berubah yakni menjadi

merasa, menyadari, mengenali, memahami, mengetahui, dan

menjangkau.7 Sedangkan untuk makna yang dikandung fi’il wazan

يفعل –أفعل ada sepuluh:

a. Ta’diyah (transitif)

b. memasuki sesuatu

c. menuju suatu tempat

6 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Almaurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 362. 7 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Almaurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 40.

Page 70: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

53

d. memiliki

e. mubalaghah (sangat)

f. membentuk makna sifat (ajektif)

g. shairurah (menjadi)

h. penawaran

i. menghilangkan

j. tiba

Sedangkan kata أهمية memiliki arti “kepentingan”,8 هذا

merupakan verba indikator yang berarti “ini”,9 dan kata الخلق yang

merupan bentuk masdar dari خلق dan berarti “penciptaan”.10 Melihat

bentuk mujarradnya, peneliti memahami bahwa kata أدرك bermakna

ta’diyah maka arti kalimat أدركت أهمية هذا الخلق adalah “saya

menyadari pentingnya penciptaan ini”. Jawaban pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

4.) Analisis soal 4 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 4 tergambar sebagai

berikut:

8 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 272. 9 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1970. 10 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 364.

Page 71: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

54

Gambar 4.4 Soal pertama pada level 1

Pada kata ينور merupakan fi’l sulasi mazid dengan 1 huruf

ziyadah yaitu ي. Sedangkan polanya فعل-يفعل dan artinya bersinar,

menyalakan.11 Kata القمر memiliki arti bulan.12 Setelah mengetahui

makna dari pola wazan يفعل –فعل maka makna yang terkandung

dalam verba ينور adalah membentuk fi’l dari ism, karena kata ينور

dibentuk dari kata نور. Terjemahan ينور القمر secara harfiyah memiliki

arti “bersinar bulan itu”, namun dalam Bahasa Indonesia pernyataan

seperti itu tidak berterima, karena dalam Bahasa Indonesia kata

pertama dalam suatu kalimat tidak mengenal verba akan tetapi

nomina terlebih dahulu. Oleh karena itu, Terjemahan yang pas untuk

11Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h.1474. 12 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 730.

Page 72: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

55

klausa verba tersebut ialah “Bulan itu bersinar”, maka jawaban yang

tepat ada pada kolom “d”.

5.) Analisis soal 5 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 5 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.5 Soal pertama pada level 1

Kata تستعد merupakan fi’l tsulatsi mazid dengan 2 huruf

ziyadah berupa س dan ت. Polanya ikut wazan يستفعل –استفعل , asalnya

adalah عد – عدا artinya adalah bersiap sedia.13 Wazan fi’l – استفعل

.memiliki enam makna: 1. Thalab, 2. menilai, 3. berubah, 4 يستفعل

memaksakan diri, 5. Sama dengan fi’il mujaraad, 6. dan

muthawaah. Kata لهذا lamnya adalah huruf jar, di mana dalah hal ini

dalam sepemahaman peneliti memiliki faidah lil-Ta’diyyah yang

13Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 104.

Page 73: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

56

berarti “untuk”. Sedangkan هذا adalah Isim Isyârah berarti “ini”.14

Sedangkan kata اآلية berarti “alamat, tanda, mukjizat, suatu yang

menakjubkan, pelajaran, tauladan peringatan, contoh, karya besar,

karya agung, ayat.”15 Melihat dari konteks kalimat kata تستعد

berkmakna sama dengan fi’l mujarradnya. Terjemahan harifiyah أن

adalah “harus bersiap kau untuk ini ayat”, hanya saja تستعد لهذا اآلية

penerjemahan seperti itu akan terasa aneh bagi pembaca karena tidak

lumrah dalam Bahasa Indonesia. Terjemahan alternatif oleh peneliti

adalah “kau harus bersiap untuk ayat ini”, namun karena yang

dimaksud dalam teks tersebut adalah mendengarkan ayat maka

artinya peneliti ubah menjadi “bersiaplah menyimak ayat ini”.

Dengan demikian jawaban yang benar terletak pada kolom “c”.

6.) Analisis soal 6 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 6 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.6 Soal pertama pada level 1

14Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 1970. 15Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî. h. 282.

Page 74: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

57

Pada kata يصافح merupakan fi’l sulasi mazid dengan 1 huruf

ziyadah yaitu berupa ا. Polanya mengikuti يفاعل –فاعل , sedangkan

makna yang dikandung ada empat: 1. Musyârakah (bermakna

saling), 2. taktsîr (baknyak, 3. ta’diyah, 4. dan bermakna sama

seperti mujarradnya. Kata صافح – يصافح memiliki arti “berjabat”16,

asalnya adalah صفح – يصفح yang berarti; memaafkan, menolak,

melebarkan.17 Sedangkan kata صديقان bentuk isim tatsnia dari kata

yang berarti; teman, sahabat, rekan, teman laki-laki.18 Kata صديق

di sini sudah jelas bermakna musyâraka, di mana kata يصافح

“berjabat” dimaksudkan dengan dua orang yang melakukan

pekerjaan jabat, maka arti dari klausa verbal صديقانيصافح ال berarti

“Dua teman berjabat tangan”. Jawaban pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “b”.

16 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 780. 17 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

779. 18Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1173.

Page 75: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

58

7.) Analisis soal 7 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 7 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.7 Soal pertama pada level 1

Analisis terjemahan Gambar 4.7:

Kata يفتش merupakan fi’l sulasi mazid dengan 1 huruf ziyadah

yaitu berbentuk tasydid. Mengikuti pola يفعل – فعل yakni يفتش -فتش .

Kata يفتش berasal dari kata فتش yang berarti “menyelidiki,

memeriksa, menguji, memperhatikan, menggeledah,

mempertanyakan, dan meneliti.19 Adapun makna fi’l mazid wazan

yang المفتش ada lima.20 dan membentuk fi’l dari ism. Adapun kata فعل

merupkan isim fa’ilnya berarti “pengawas, penguji, pemeriksa”.21

Setelah mengetahui arti dari klausa verba ini tinggal memilih

19Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 675. 20Lihat penjelasan tabel nomor 4. 21 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1779.

Page 76: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

59

terjemahan yang sesuai dengan kontek, yang dalam hal ini peneli

menerjemahkan dengan “penyelidik memeriksa”. Jawaban yang pas

pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

8.) Analisis soal 8 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 8 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.8 Soal pertama pada level 1

Kata يقضي merupakan fi’l sulasi mazid dengan 1 huruf ziyadah

yaitu berbentuk أ (hamzah). Polanya mengikuti wazan يفعل –أفعل

yakni أقضى – يقضي artinya; melaksanakan, menyelesaikan,

mengajukan.22 Bentuk tsulasi mujarradnya adalah قضي – يقضى yang

berarti; melaksanakan, menyelesaikan, mengajukan.23 Wazan – أفعل

22 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1030. 23 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

Page 77: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

60

,berarti; wali kota, gubernur الحاكم memiliki 10 makna.24 Kata يفعل

dan hakim.25 Jika diartikan secara menyeluruh klausa يقضى الحاكم

akan menghasilkan terjemahan “wali kota/gubernur/hakim

melaksanakan” dan seterusnya, dari sini bisa kita ketahui bahwa

makna yang dikandung adalah “memiliki”, karena hakimlah yang

memiliki keputusan. Namun, kembali lagi dalam menerjemahkan

harus melihat konteks serta harus memilih diksi yang tepat yang

sekiranya sudah lumrah dipakai di khalayak pengguna Bahasa

sasaran. Setelah itu peneliti melakukan terjemahan alternatif, yakni

terjemahan tersebut menjadi “hakim itu memutuskan”. Oleh karena

itu, jawaban yang pas pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “c”.

9.) Analisis soal 9 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 9 tergambar sebagai

berikut:

24 Lihat penjelasan tabel nomor 3. 25Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 726.

Page 78: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

61

Gambar 4.9 Soal pertama pada level 1

Kata يتفوهوا merupakan fi’l sulasi mazid dengan 2 huruf

ziyadah yaitu berbentuk tasydid dan ta’. Polanya mengikuti wazan

يتفعل – تفعل yakni يتفوه -تفوه . Wazan ini memiliki 7 makna: 1.

Muthawaah, 2. memaksakan diri, 3. menjadikan, 4. menjauhi, 5.

shairurah, 6. thalab, 7. dan frakuensi yang bertahab. Kata تفوه

berasal dari kata فاه/فوه yang berarti mengucapkan, berbicara,

berkata.26 Kata يتفوهوا bentuk derifativ yang menunjukan pada jama’

muzakkar ghaib asalnya يتفوهون mengalami pembuangan huruf yakni

nûn karena dimasuki amil jawazim berupa lam, kemudian setelah

waw di beri alif yang berguna sebagai pemisah atau dikenal dengan

istilah alif lilfarqi. Makna yang dikandung adalah menjauhi, dalam

artan menjauhi kata sepakat. Selanjutnya kata كلمة berarti kata,

istilah,27 dan kata واحدة berarti satu.28 Secara harfiah arti dari lafaz

tersebut adalah “mereka tidak berbicara dengan kata yang satu”,

namun terjemahan ini tidak terstruktur dalam gramatikal bahasa

indonesia. Oleh karena itu, peneliti menerjemahkan menjadi

“mereka tidak satu suara”, yang mana kata-kata yang seperti ini

26Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1079. 27 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 762. 28 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1991.

Page 79: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

62

sering didapati ketika melihat suatu diskusi. Dengan demikian,

jawaban pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “b”.

10.) Analisis soal 10 pada bab fi’l mazid

Dalam aplikasi soal nomor 10 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.10 Soal pertama pada level 1

Kata تقاوم merupakan fi’l sulasi mazid dengan 1 huruf ziyadah

yaitu berbentuk Alif. Polanya mengikuti يفاعل -فاعل yakni يقاوم –قاوم

yang berarti berdiri bersama, menempati tempatnya, menentang,

melawan.29 Asalnya adalah قام – يقوم yang berarti berdiri, bangkit

berdiri tegak.30 Adapun makna yang dikandung ada empat.31

Sedangkan kata الحرام berarti yang diharamkan, dilarang, yang

29 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1173. 30 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

1172. 31 Lihat penjelasan tabel nomor 6.

Page 80: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

63

didapa dengan melawan huku, dosa.32 Makna yang dikandung dalam

kata قاوم adalah ta’diyah, maka arti dari kalimat تقاوم الحرام adalah

kau menempati atau menentang sesuatu yang diharamkan, dalam

artian dia telah melakukan suatu yang dilarang, di mana artinya sama

dengan “kau telah melanggar sesuatu yang diharamkan”. Jawaban

pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

b. Ism Jam’

Macam-macam jam’ dalam bahasa Arab ada tiga macam; 1.

Jam’ Mudzakkar (plural maskulin), 2. Jam’ Muannas (plural

feminism), 3. dan jam’ taksir (jamak tak beraturan). Makna jam’

dalam bahasa Indonesia sangat beragam tergantung konteks kalimat.

Adapun padanan terjemahan ism jama’ dalam bahasa Indonesia

antara lain; beberapa, banyak, para, pengulangan bentuk tunggalnya

(reduplikasi), tanpa penambahan apapun (diterjemahkan seperti

bentuk tunggalnya), dan ada penambahan per-an.

1.) Analisis soal 1 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 1 tergambar sebagai

berikut:

32 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 751.

Page 81: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

64

Gambar 4.11 Soal pertama pada level 2

Kata الحوادث bentuk jam’ حادث dan merupakan jam’ taksîr

(jamak tak beraturan) yang berarti yang sedang dalam proses, yang

sedang berjalan, yang baru, musibah, tragedy, kejadian, peristiwa,

insiden, kecelakaan.33 Sedangkan kata الحزينة berarti sedih, tidak

berbahagia, yang berduka cita, yang berkabung, yang

menyedihkan/mengharukan.34 Kata الحوادث diartikan sama dengan

bentuk tunggalnya, oleh karena itu arti frase الحوادث الحزينة adalah

“64ragedy yang menyedihkan”. Jawaban pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “b”.

2.) Analisis soal 2 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 2 tergambar sebagai

berikut:

33Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 718. 34Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 762.

Page 82: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

65

Gambar 4.12 Soal pertama pada level 2

Kata جوامع bentuk jam’ dan masuk kategori jamak tak جامع

beraturan yang berarti pengumpul, penghimpun, penyusun

ringkasan.35 Sedangkan kata الكلم merupakan bentuk jam’ dari كلمة

berarti kata, perkataan.36 Pada kasus ini ada dua bentuk jam’ dalam

satu klausa dan tidak bisa diartikan jam’ semuanya maka salah

satunya harus diartikan tunggal, dengan demikian terjemahan yang

pas dari frase جوامع الكلم adalah “ungkapan pendek syarat makna”.

Jawaban pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “c”.

3.) Analisis soal 3 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 3 tergambar sebagai

berikut:

35 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 209. 36 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

1227.

Page 83: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

66

Gambar 4.13 Soal pertama pada level 2

Kata السيارات bentuk jam’ dari سيارة dan merupakan jam’

muannas salim ditandai dengan akhiran at, artinya adalah planet,

mobil.37 Sedangkan kata سائق berarti sopir, sais, pengemudi.38 Kata

-di sini bisa diartikan beberapa mobil, banyak mobil, mobil سيارات

mobil, dan mobil saja. Peneliti di sini menerjemahkan dengan

bentuk tunggal saja, dengan tujuan untuk menjadikan lebih umum.

Terjemahan dari سائق السيارات adalah “sopir”. Jawaban pada soal

dalam gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

4.) Analisis soal 4 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 4 tergambar sebagai

berikut:

37Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1102. 38Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 1031.

Page 84: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

67

Gambar 4.14 Soal pertama pada level 2

Kata النفوس bentuk jam’ dari نفس merupakan bentuk jamak tak

beraturan, artinya adalah jiwa, akal/pikiran, orang, diri orang.39

Sedangkan kata تزكية merupakan bentuk masdar dari verba زكى–

تزكية –يزكي yang berarti rekomendasi, saran, nasihat, penyucian,

pembersihan, pemurnian, zakat, mulus, tidak ada penghalang.40

Secara harfiyah terjemahan frase تزكية النفوس adalah “pembersihan

jiwa-jiwa”, namun dalam konteks tasawuf istilah yang seperti itu

tidak ada, yang ada adalah “pembersihan jiwa”, yaitu kata نفوس

diartikan seperti bentuk tunggalnya. Jawaban pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

39Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 1932. 40Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 469.

Page 85: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

68

5.) Analisis soal 5 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 5 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.15 Soal pertama pada level 2

Kata مصابيح bentuk jam’ dari مصبح dan merupakan jamak tak

beraturan artinya adalah lampu, lentera, alat pembakar, lampu listrik

(bohlam).41 Sedangkan kata الحياة berarti kehidupan.42 Pada frase

juga diartikan tunggal, sehingga terjemahan مصابيح kata مصابيح الحياة

yang dihasilkan berupa “lentera kehidupan”. Jawaban pada soal

dalam gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

41Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1736. 42Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 808.

Page 86: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

69

6.) Analisis soal 6 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 6 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.16 Soal pertama pada level 2

Kata المحدثين bentuk jam’ dari محدث dan merupakan jam’

mudzakkar salim ditandai dengan akhiran in, artinya adalah juru

bicara, pembicara, pembaharu.43 Sedangkan kata إمام berarti imam,

pemimpin, kepala.44 Penerjemahan frase إمام المحدثين tidak bisa

langsung diterjemahkan “imam para pembaharu”, kita harus melihat

konteksnya karena yang dimaksud dengan محدثين adalah orang ahli

hadis atau orang yang paham dan hafal ribuan hadis, selain itu, juga

diterjemahkan seperti bentuk tunggalnya makan terjemahan yang

43 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1643. 44 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 101.

Page 87: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

70

pas adalah “Imam ahli Hadis”. Jawaban pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “d”.

7.) Analisis soal 7 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 7 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.17 Soal pertama pada level 2

Kata الخطباء bentuk jam’ dari خاطب dan merupakan jamak tak

beraturan, artinya yang berpidato, penceramah.45 Sedangkan kata

berarti pembicaraan, pidato, bicara, berkata, percakapan.46 Kata كالم

untuk terjemahan dalam bahasa Indonesia dipadankan dengan الخطباء

para penceramah, maka arti dari frase كالم الخطباء adalah “pidato para

45 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 349. 46 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 760.

Page 88: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

71

penceramah”. Jawaban pada soal dalam gambar tersebut terletak

pada kolom “a”.

8.) Analisis soal 8 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 8 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.18 Soal pertama pada level 2

Kata األخطاء bentuk jam’ dari خطأ dan merupakan salah satu

jamak tak beraturan artinya adalah salah, tidak benar, keliru,

kesalahan, kekeliruan, kekurangan.47 Sedangkan kata تصحيح berarti

pembetulan, koreksi, perbaikan.48 Frase تصحيح األخطاء oleh peneliti

diterjemahkan dengan “mengoreksi yang salah”, kata األخطاء

diterjemahkan sama sepeti bentuk tunggalnya. Oleh karena itu,

jawaban pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “b”.

47 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia, h. 333. 48 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 493.

Page 89: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

72

9.) Analisis soal 9 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 9 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.19 Soal pertama pada level 2

Kata أردية bentuk jam’ dari رداء dan merupakan salah satu

jamak tak beraturan artinya pakaian.49 Sedangkan kata النساء berarti

perempuan, kaum hawa.50 Hasil terjemahan Frase أردية النساء yang

dilakukan peneliti adalah “pakaian perempuan”, yakni kata أردية

diterjemahkan sama seperti bentuk tunggalnya, meskipun masih

berterima jika diterjemahkan “pakaian-pakaian perempuan”

49 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 490. 50 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 989.

Page 90: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

73

(pengulangan bentuk tunggal) dan “Selendang perempuan”. Maka

jawaban pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

10.) Analisis soal 10 pada bab Ism Jam’

Dalam aplikasi soal nomor 10 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.20 Soal pertama pada level 2

Kata المخطوطات bentuk jam’ dari مخطوطة dan merupakan jam’

muannas salim ditandai dengan akhiran at, artinya adalah yang

ditulis tangan, manuskrip.51 Sedangkan kata تحقيق berarti

pelaksanaan, (relasi, aktualisasi, eksekusi), jaminan/penjaminan,

hasil/prosuksi, pelunasan, pemenuhan, kecukupan, kerelaan

terhadap, penetapan, pemantapan, identifikasi, penelitian,

penyelidikan, penggalian, introgasi, hal meminta jawaban.52

51Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1661. 52Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 426.

Page 91: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

74

Terjemahan frase تحقيق المخطوطات pada awalnya berupa “identifikasi

yang ditulis tangan atau penelitian manuskrip”, namun bukan itu

yang dimaksud. Frase tersebut ada pada dunia penerbitan atau

kepenulisan, sehingga menghasilnya terjemahan idiom, makan

terjemahannya menjadi “menyunting naskah”. Dengan demikian

jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “a”.

c. Harf

Harf (partikel) memiliki arti hanya ketika berdampingan

dengan kata lain. Harf terbagi menjadi tiga; 1. Harf yang

mendampingi isim, 2. harf yang mendampingi fi’l, 3. dan harf yang

mendampingin ism dan fi’l. Harf yang mendampingi isim biasanya

berupa harf al-Jar (preposisi), harf al-Nida’ (partikel vokatif), dan

nashib (partikel akusatif). Sementara harf yang mendampingi fi’l

adalah partikel akusati dan partikel jazim. Sedangkan harf yang

mendampingi ism dan fi’l biasanya berupa konjungsi (harf al-

‘Athaf), partikel tanya (harf al-Istifham), dan partikel jawab (harf al-

Jawab).

Padanan harf dalam kamus pada beberapa kasus tidak

mencerminkan penggunaan kata tersebut dalam bahasa Arab dengan

padanannya dalam bahasa Indonesia secara lengkap. Hal itu disebab

oleh keberagaman fungsi harf dalam bahasa Arab. Oleh karena itu,

Page 92: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

75

penentuan padanan dalam terjemahan harus hati-hati dengan melihat

pada teks, konteks, dan konteksnya.

1.) Analisis soal 1 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 1 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.21 Soal pertama pada level 3

Huruf و adalah partikel konjungsi yang bisa mendampingi ism

dan fi’l yang dalam bahasa Indoesian biasa dipadankan dengan

“dan”.53 Sedangkan kata االستشراقية berarti orentalisme, perihal

ketimuran,54 dan kata االستغرابية berarti oksidentalisme, hal

memandang aneh.55 Terjemahan frase االستشراقية واالستغرابية adalah

53 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1531. 54 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 101. 55 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 999.

Page 93: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

76

“orentalisme dan oksidentalisme”. Jawaban yang benar pada soal

dalam gambar tersebut terletak pada kolom “b”.

2.) Analisis soal 2 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 2 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.22 Soal pertama pada level 3

Huruf ب adalah partikel preposisi yang hanya mendampingi

ism dalam bahasa Indoesian biasa dipadankan dengan di, dengan,

melalui.56 Sedangkan kata يباهى berarti saling berlomba, bersaing,

membanggakan diri,57 dan kata ذلك ism isyarah yang berarti itu, ini.58

Terjemahan klausa يباهي بذلك adalah “dia membanggakan hal itu”.

56Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 288. 57Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 135. 58Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 934.

Page 94: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

77

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “d”.

3.) Analisis soal 3 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 3 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.23 Soal pertama pada level 3

Huruf في adalah partikel preposisi yang bisa mendampingi ism

yang dalam bahasa Indoesian biasa dipadankan dengan dalam, di,

selama.59 Sedangkan kata النهار berarti siang hari.60 Setelah

mengetahui secara leksikal frase في النهار maka peneliti

menerjemahkan menjadi “di siang hari”. Jawaban yang benar pada

soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

59Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 697. 60Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 1012.

Page 95: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

78

4.) Analisis soal 4 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 4 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.24 Soal pertama pada level 3

Huruf أو adalah partikel konjungsi yang bisa mendampingi ism

dan fi’l yang dalam bahasa Indoesian biasa dipadankan dengan

“atau”.61 Sedangkan kata التصحيح berarti pembetulan, koreksian,

perbaikan,62 kata التحسين berarti perbaikan, hal menjadikan lebih

baik,63 dan kata التضعيف berarti pelipat gandaan, pengurangan,

peringanan.64 Terjemahan frase التصحيح أو التحسين أو التضعيف pada

awalnya berbunyi “koreksian atau perbaikan atau pengurangan”,

namun akan berbdeda jika teks ini ditemui dalam teks yang

61Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 272. 62Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 493. 63Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 423. 64Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 502.

Page 96: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

79

berkaitan dengan hadis maka akan berbunyi “mengsahihkan atau

menghasankan atau mendhaifkan”. Selanjutnya, pengulangan

konjungsi atau dalam satu frase, klausa, dan kalimat dalam hal yang

masih berkaitan, tidak lumrah dalam bahasa Indonesia, lumrahnya

konjungsi itu diganti dengan koma “,” maka terjemahannya akan

berbunyi “mengshahihkan, menghasankan, atau mendhaifkan”.

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “c”.

5.) Analisis soal 5 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 5 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.25 Soal pertama pada level 3

Huruf عن adalah partikel preposisi yang bisa mendampingi

ism, padanannya dalam bahasa Indoesian adalah dari, mulai, jauh

Page 97: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

80

dari, yang termotifasi oleh, sekita, di, di atas, mengenai, tentang,

berkenaan dengan, untuk, atas nama.65. Selanjutnya verba يتحدث

berarti berbicara, bercerita,66 dan kata كثيرا berarti yang banyak.67

Terjemahan klausa يتحدث عنه كثيرا adalah “dia sering

membicarakannya”, penerjemahan ini menggunakan metode taqdim

ta’khir, di ada terjemahan yang harus dikedepankan dan diakhirkan

untuk memperoleh keterbacaan hasil terjemahan.68 Adapun kata

sering timbul dari terjemahan kata كثيرا yang berarti banyak.

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “a”.

6.) Analisis soal 6 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 6 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.26 Soal pertama pada level 3

65 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 976. 66 Ibid: h. 242. 67 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1496. 68 Moh. Syarif Hidayatullah, Seluk Beluk Perjemahan Arab Indonesia Kontemporer,

(Tangerang Selatan: Alkitabah, 2014), h. 54.

Page 98: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

81

Huruf ثم adalah partikel konjungsi yang bisa mendampingi ism

dan fi’l yang dalam bahasa Indoesian biasa dipadankan dengan

kemudian, setelah itu, selanjutnya.69 Sedangkan kata سجلوا adalah fi’l

amr menunjukan pada jam’ mudzakkar mukhatab yang dibentuk

dari fi’l madhi يسجل –سجل memiliki arti mencatat dengan resmi,

mendaftar, mendokumentir, merekam, mengesahkan.70 Selanjutnya

kata أسمائكم adalah bentuk jam’ dari kata اسم artinya adalah nama,71

dan disandangkan dengan dhamir كم yang menjukan pada jam’

mudzakkar mukhatab dipadankan dengan kata kalian. Kemudian

kata شاركوا adalah fi’l amr yang dibentuk dari fi’l شارك juga

menunjukan pada jam’ mudzakkar mukhatab artinya adalah

bersekutu dengan.72 Terjemahan klausa سجلوا أسمائكم ثم شاركوا awalnya

adalah “daftarkan nama kalian kemudian bergabunglah”, kemudian

disederhanakan dengan menggunakan metode penerjemahan

bebas73 menjadi “datang dan bergabunglah”, karena memiliki

maksud yang sama dengan terjemahan yang pertama. Jawaban yang

benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

69 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 245. 70 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 612. 71 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

664. 72 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

715. 73 Moh. Syarif Hidayatullah, Seluk Beluk Perjemahan Arab Indonesia Kontemporer,

(Tangerang Selatan: Alkitabah, 2014), h. 62.

Page 99: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

82

7.) Analisis soal 7 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 7 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.27 Soal pertama pada level 3

Huruf على adalah partikel preposisi yang bisa mendampingi

ism yang dipadankan dengan di atas, pada, dengan.74 Adapun kata

,berarti kesempatan, waktu yang tepat/baik, waktu, masa, jangka حين

zaman, ketika, pada saat,75 dan kata غفلة berarti lupa, lalai,

melupakan, lengah.76 Terjemahan frase على حين غفلة adalah “pada

saat lupa”. Terjemahan tersebut kemudian disederhanakan

74 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 634. 75 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 810. 76 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1021.

Page 100: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

83

menggunakan strategi hazf77 menjadi “ketika lupa”, di mana

esensinya tetap sama. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “d”.

8.) Analisis soal 8 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 8 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.28 Soal pertama pada level 3

Huruf على adalah partikel preposisi yang bisa mendampingi

ism yang dipadankan dengan di atas, pada, dengan.78 Sedangkan

kata التعاون berarti tolong menolong, bekerja sama, bergotong

royong,79 dan kata البر berarti ketaatan, kesalehan, kebaikan, belas

77 Moh. Syarif Hidayatullah, Seluk Beluk Perjemahan Arab Indonesia Kontemporer,

(Tangerang Selatan: Alkitabah, 2014), h. 56. 78 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 634. 79 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 510.

Page 101: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

84

kasih, kebenaran.80 Terjemahan frase التعاون على البر adalah “bekerja

sama dalam kebaikan”, partikel على tidak diterjemahkan

sebagaimana dalam kamus, hal disebabkan factor keterbacaan dalam

teks sasaran TSa. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “c”.

9.) Analisis soal 9 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 9 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.29 Soal pertama pada level 3

Huruf و adalah partikel konjungsi yang bisa mendampingi ism

dan fi’l dipadankan dengan dan.81 Sedangkan kata مع berarti dengan,

80 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 74. 81 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1531.

Page 102: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

85

bersama, beserta,82 sedangkan هـ merupakan dhamir yang

menunjukan mufrad mudzakkar ghaib atau satu orang ketiga laki-

laki, bisanya dipadankan dengan kata ganti “dia/nya”. Selanjutnya

kata أب berarti ayah, orang tua laki-laki83 yang juga disangdangkan

dengan ha’ dhamir. Terjemamhan dari klausa ومعه أبوه adalah “dan

bersamanya ayahnya”, namun terjemahan yang seperti masuk

kategori terjemaha harfiyah dan tidak mudah dipahami, kemudian

disederhanakan menjadi “ayahnya bersamanya” dengan tidak

menerjemahkan partikel و. Jawaban yang benar pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “b”.

10.) Analisis soal 10 pada bab Harf

Dalam aplikasi soal nomor 10 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.30 Soal pertama pada level 3

82 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

1345. 83 Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 1.

Page 103: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

86

Pada teks di atas terdapat tiga partikel yaitu, ال pantikel nafi

yang mendapingi ism artinya adalah tidak, bukan, jangan,84 و, dan ال.

Sedangkan kata شرقية berarti ketimuran, timur, yang dikaikan dengan

timur,85 serta kata غربية yang berarti berkenaan dengan barat/dunia

barat.86 Terjemahan frase ال شرقية وال غربية adalah “tidak condong ke

timur dan tidak condong ke barat”, terjemahan dari partikel-partikel

tersebut diterjemahkan sesuai dengan yang terdapat di kamus.

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “a”.

d. Tarkib Idhafi

Tarkib Idhafi merupakan susunan yang terdiri dari mudhaf

(unsur pusat [UP]) dan mudhaf ilaih (atribut [Atr]). Tarkib Idhafi

memiliki beberapa makna, yaitu; makna identitas, hubungan

kuantitas, kepemilikan, hubungan yang asalnya adalah hubungan

antara fi’l dan fa’il, hubungan antara fi’l dan maf’ul, dan

pembatasan. Adapun teknik penerjemahannya sebagai berikut:

- Diterjemakan persis seperti BSu tanpa penambangan dan perubahan

apapun.

- Memunculkan makna yang tersimpan antara mudhaf dan mudhaf

ilaih seperti من (dari), في (dalam), ل (untu/milik), dan sebagainya.

84Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia, h. 771. 85Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia, h. 510. 86Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1346.

Page 104: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

87

- Bermakna idiomatik.

- Ditejemahkan terbalik.

1.) Analisis soal 1 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 1 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.31 Soal pertama pada level 4

Kata استطاع berarti kemampuan, kapabilitas.87 Sedangkan kata

adalah tarkib idhafi استطاع اإلنسان berarti manusia.88 Frase اإلنسان

bermakna kepemilikan yang diterjemahkan sebagaimana TSunya

maka terjemahannya adalah “kemampuan/kapabilitas manusia”,

yakni kemampuan yang dimiliki manusia. Jawaban yang benar pada

soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom“b”.

87 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 103. 88 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 43.

Page 105: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

88

2.) Analisis soal 2 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 2 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.32 Soal pertama pada level 4

Kata أعصاب berarti urat saraf, asaba.89 Sedangkan kata إحساس

berarti perasaan, sensasi, kesadaran, syimpati.90 Frase أعصاب اإلحساس

adalah tarkib idhafi yang diterjemahkan secara terbalik dari TSunya,

dalam artian kata yang pertama dalam TSu menjadi kata kedua

dalam TSa maka terjemahannya adalah “Sensitifitas saraf”. Kata

sensitifitas timbul dari kata إحساس yang berarti perasaan, di mana

perasaan itu lebih peka dan sensitif. Jawaban yang benar pada soal

dalam gambar tersebut terletak pada kolom “b”.

89 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 161. 90 Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 43.

Page 106: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

89

3.) Analisis soal 3 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 3 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.33 Soal pertama pada level 4

Kata إذاقة berarti mencoba, mencicipi.91 Sedangkan kata العذاب

berarti siksaan, kesakitan, nyeri sekali, kesedihan mendalam, sakit,

penderitaan.92 Frase إذاقة العذاب adalah tarkib idhafi bermakna

mulanya hubungan antara fi’l dan maf’ul asalnya adalah أذاق العذاب,

kata أذاق adalah fi’l dan العذاب adalah ma’ul. Teknik penerjemahannya

diterjemahkan sebagaimana TSunya maka terjemahannya adalah

“mencicipi siksaan”. Namu, kata mencicipi diksinya kurang pas,

sebab mencicipi identik dengan makanan lantas diganti dengan kata

yang memiliki maksud yang sama, kemudian terjemahannya

91Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 69. 92Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 614.

Page 107: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

90

menjadi “Merasakan Siksaan”. Jawaban yang benar pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

4.) Analisis soal 4 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 4 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.34 Soal pertama pada level 4

Kata قوانين berarti hukum, undang-undang, peraturan.93

Sedangkan kata الكون berarti kosmos, alam semesta, dunia.94 Frase

termasuk salah satu tarkib idhafi bermakna identitas, di قوانين الكون

mana kata الكون merupakan identitas dari kata قوانين dan

diterjemahkan sebagaimana TSunya maka terjemahannya adalah

93Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1426. 94Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 768.

Page 108: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

91

“hukum alam”. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “c”.

5.) Analisis soal 5 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 5 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.35 Soal pertama pada level 4

Kata شرح berarti menjelaskan, menafsirkan, membuka,

meluaskan, melapangkan.95 Sedangkan kata الصدر berarti dada.96

Frase شرح الصدر adalah tarkib idhafi bermakna mulanya hubungan

antara fi’l dan maf’ul asalnya adalah شرح الصدر di mana kata شرح di

sini verba trasitif tiga huruf, dan kata الصدر awalnya posisinya

sebagai maf’ul. Teknik penerjemahannya diterjemahkan

95Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 707. 96Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1171.

Page 109: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

92

sebagaimana TSunya maka terjemahannya adalah “lapang dada”.

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “d”.

6.) Analisis soal 6 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 6 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.36 Soal pertama pada level 4

Kata حرية berarti kemerdekaan, kebebasan,97 kata اختيار berarti

pilihan, seleksi, pemilihan, pengutamaan, prioritas,98 dan kata الحق

berarti kebernaran, kenyataan, benar, betul, tepat.99 Frase حرية اختيار

,adalah tarkib idhafi yang diterjemahkan sebagaimana TSunya الحق

97Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 251. 98Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 53. 99Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 302.

Page 110: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

93

dan tarkib idhafi yang kedua memunculkan makna في maka

terjemahannya adalah “kebabasan memilih dalam kebenara”.

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “d”.

7.) Analisis soal 7 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 7 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.37 Soal pertama pada level 4

Kata قضايا berarti masalah, perkara, urusan.100 Sedangkan kata

adalah قضايا العصر berarti masa, zaman, era, modern.101 Frase العصر

tarkib idhafi bermakna identitas, di mana العصر menjadi identitas

dari قضايا kemudia diterjemahkan sebagaimana TSunya maka

100Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 1131. 101Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1295.

Page 111: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

94

terjemahannya adalah “permasalahan kontemporer”, kontemporer

adalah arti lain dari modern. Jawaban yang benar pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

8.) Analisis soal 8 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 8 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.38 Soal pertama pada level 4

Kata مجالسة berarti teman duduk, berbincang-bincang.102

Sedangkan kata العلماء berarti yang terpelajar, sarjana, yang

berpengetahuan, ahli ilmu.103 Frase مجالسة العلماء adalah tarkib idhafi

bermakna hubungan antara fi’l dan maf’ul, karena awalnya adalah

Selanjutnya .جالس merupakan maf’ul dari العلماء kata ,جالس العلماء

102Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, h. 1627. 103Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 967.

Page 112: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

95

diterjemahkan sebagaimana TSunya makan terjemahannya adalah

“berbincang-bincang bersama ahli ilmu”, hanya saja terjemahan ini

diperhalus karena melihat unsur estetika, selain itu kata ahli jarang

dipakai dalam bahasa Indonesia jika menyangkut unsur keagamaan,

melainkan yang dipakai adalah bahaya serapannya yakni ulama,

maka terjemahannya berubah menjadi “berinteraksi dengan ulama”.

Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada

kolom “b”.

9.) Analisis soal 9 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 9 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.39 Soal pertama pada level 4

Page 113: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

96

Kata إماطة berarti menjaukan, menghilangkan.104 Sedangkan

kata األذى berarti menyakiti, merugikan, merusakkan.105 Frase إماطة

adalah tarkib idhafi berkmana hubungan antara fi’l dan maf’ul األذى

sebab awalnya adalah أماطى األذى, kata األذى merupakan maf’ul dari

yang diterjemahkan sebagaimana TSunya maka أماطى

terjemahannya adalah “menghindari hal yang bebahaya”,

terjemahan ini awalnya berupa “menjauhkan hal yang merugikan”

agar lebih mudah dipahami maka redaksinya diganti tapi memiliki

arti yang sama. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar

tersebut terletak pada kolom “a”.

10.) Analisis soal 10 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 10 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.40 Soal pertama pada level 4

104Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 214. 105Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 41.

Page 114: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

97

Kata إمكانية berarti kemungkinan.106 Sedangkan kata اللقاء berarti

pertemuan, hal berhadapan.107 Frase إمكانية اللقاء adalah tarkib idhafi

bermakna hubungan antara fi’l dan fa’il yakni awalnya adalah أمكن

Kemudian diterjemahkan .أمكن merupakan fa’il dari اللقاء kata ,اللقاء

sebagaimana TSunya maka terjemahannya adalah “kemungkinan

bertemu”. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut

terletak pada kolom “a”.

e. Tarkib Washfi

Tarkib Washfi merupakan gabungan dua kata atau lebih yang

membentuk pola hubungan man’ut (ism yang disifati; UP) dan na’t

(ism yang bermakna sifat [ajektif; Atr]).

Polanya ada dua:

1. Ism + ism shifat, contoh = مجتمع حديث “Masyarakat (yang)

modern.”

2. Ism + ism + ya’ nisbah, contoh = الفكر السياسي “pemikiran politik.”

Penerjemahannya secara umum hanya perlu menambahkan

yang. Namun, tidak jarang kata yang tidak perlu ditambahkan.

Adapun beberapa cara penerjemahannya sebagai beriku:

a.) Bila na’t-nya lebih dari dua, na’t yang pertama diterjemahkan

seperti biasa, sementara yang kedua diterjemahkan dengan dan.

106Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif: Surabaya), h. 1353. 107Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1558.

Page 115: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

98

Ini berlaku jika kedua na’t merupakan ism shifat, seperti: جيل جديد

.”generasi baru dan modern“ حديث

b.) Bila na’t pertama berupa ism yang ditambahkan ya’ nisbah

dan na’t kedua berupa ism shifat, maka na’t kedua sebaiknya

diterjemahkan dengan yang, seperti: مجتمع إسالمي حديث

“masyarakat Islam yang modern”.

c.) Bila kedua na’t itu berupa nomina yang ditambah ya’ nisbah,

maka penerjemahannya tanpa ada penambahan apapun, baik

yang maupun dan, seperti: مجتمع إسالمي عربي “Masyarakat

Islam Arab”.

d.) Na’t harus diterjemahkan lebih dahulu daripada man’ut, hal

ini jika na’t-nya berupa ism adad (bilangan; numerial),

seperti: الوصايا العشر “sepuluh pesan”, bukan “pesan

kesepuluh”.

1.) Analisis soal 1 pada bab Tarkib Washfi

Dalam aplikasi soal nomor 1 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.41 Soal pertama pada level 5

Page 116: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

99

Kata المعروفة adalah na’t berarti yang diketahui, yang dikenal,

yang terkena.108 Sedangkan kata األشخاص berarti orang.109 Frase

,adalah tarkib washfi dengan pola ism + ism shifat األشخاص المعروفة

sementara penerjemahannya tidak perlu menambahkan yang. Hasil

tersejemahan dari na’t dan man’ut tersebut adalah “Orang-orang

terkenal”. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut

terletak pada kolom “c”.

2.) Analisis soal 2 pada bab Tarkib Washfi

Dalam aplikasi soal nomor 2 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.42 Soal pertama pada level 5

108Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1764. 109Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 700.

Page 117: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

100

Kata الثالثة adalah na’t berarti tiga.110 Sedangkan kata المجالس

bentuk jam’ dari مجلس artinya adalah tempat duduk, tempat

dewan.111 Frase المجالس الثالثة adalah tarkib washfi di mana na’t-nya

berupa ism adad, maka penerjemahannya harus yang pertama. Hasil

tersejemahan dari na’t dan man’ut tersebut adalah “tiga majlis”, kata

majlis merupakan terjemahan dari مجالس yang mana bentuk

tunggalnya sudah diserap ke dalam bahasa Indonesia. Jawaban yang

benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “c”.

3.) Analisis soal 3 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 3 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.43 Soal pertama pada level 5

110 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

154. 111 Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

202.

Page 118: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

101

Kata التربوية adalah na’t yang berarti mengenai/bersiafat

pendidikan, edukatif.112 Sedangkan kata النصوص bentuk jam’ dari

adalah النصوص التربوية berarti teks, matan, yang tertulis.113 Frase نص

tarkib washfi dengan pola ism + ism + ya’ nisbah, sementara

penerjemahannya tidak perlu menambahkan yang. Hasil

tersejemahan dari na’t dan man’ut tersebut adalah “Teks

pendidikan”. Jawaban yang benar pada soal dalam gambar tersebut

terletak pada kolom “c”.

4.) Analisis soal 4 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 4 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.44 Soal pertama pada level 5

112Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 454. 113Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî,, h. 1914.

Page 119: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

102

Kata المثالي adalah na’t artinya adalah yang dapat dianggap

sebagai contoh, dijadikan teladan.114 Sedangkan kata المعلم

berarti guru, pengajar.115 Frase المعلم المثالي adalah tarkib washfi

dengan pola ism + ism + ya’ nisbah sementara penerjemahannya

tidak perlu menambahkan yang. Hasil tersejemahan dari na’t dan

man’ut tersebut adalah “Guru Teladan”. Jawaban yang benar pada

soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “b”.

5.) Analisis soal 5 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 5 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.45 Soal pertama pada level 5

114Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 1309. 115Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab, h.

967.

Page 120: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

103

Kata العشر adalah na’t berarti sepuluh.116 Sedangkan kata

artinya adalah wasiat, pesan.117 Frase وصية bentuk jam’ dari الوصايا

,adalah tarkib washfi di mana na’t-nya berupa ism adad الوصايا العشر

maka penerjemahannya harus yang pertama. Hasil tersejemahan dari

na’t dan man’ut tersebut adalah “sepuluh wasiat”. Jawaban yang

benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

6.) Analisis soal 6 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 6 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.46 Soal pertama pada level 5

116Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 623. 117Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 1563.

Page 121: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

104

Kata مكتسب adalah na’t berarti yang diperoleh, didapatka.118

Sedangkan kata أمر berarti perihal, urusan, perhatian, kondisi,

situasi.119 Frase أمر مكتسب adalah tarkib washfi dengan pola ism +

ism shifat, sementara penerjemahannya sebagaimana pada

umumnya yakni menambahkan yang. Hasil tersejemahan dari na’t

dan man’ut tersebut adalah “Sesuatu yang diperoleh”. Jawaban yang

benar pada soal dalam gambar tersebut terletak pada kolom “a”.

7.) Analisis soal 7 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 7 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.47 Soal pertama pada level 5

118Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1801. 119Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia (Surabaya:

Halim Jaya, 2006), h. 102.

Page 122: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

105

Kata األدبية adalah na’t yang berarti mengenai kesopanan,

tatakrama.120 Sedangkan kata اآلالت bentuk jam’ dari ألة berarti

mesin, instrumen, pesawat, alat, anggota.121 Frase اآلالت األدبية adalah

tarkib washfi dengan pola ism + ism + ya’ nisbah, sementara

penerjemahannya tidak perlu menambahkan yang. Hasil

tersejemahan dari na’t dan man’ut tersebut adalah “alat-alat

tatakram”. Selanjutnya, karena sudah menjadi penerjemahan

idiomatik122 dalam kesusastraan penerjemahannya berubah menjadi

“Perangkat-perangkat sastra”. Jawaban yang benar pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

8.) Analisis soal 8 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 8 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.49 Soal pertama pada level 5

120Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 13. 121Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 197. 122Moh. Syarif Hidayatullah, Seluk Beluk Perjemahan Arab Indonesia Kontemporer,

(Tangerang Selatan: Alkitabah, 2014), h. 63.

Page 123: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

106

Kata الحديثية adalah na’t berarti yang baru.123 Sedangkan kata

األعمال berarti amal, perbuatan.124 Frase عمل bentuk jam’ dari األعمال

,adalah tarkib washfi dengan pola ism + ism + ya’ nisbah الحديثية

sementara penerjemahannya ditambahkah yang. Hasil tersejemahan

dari na’t dan man’ut tersebut adalah “amal-amal yang baru”. Tapi

yang dimaksud dalam teks tersbut bukanlah demikian, dan harus

menyesuaikan dengan konteks, karena teks tersebut terdapat dalam

teks keagamaan maka penerjemahannya berubah menjadi

“pekerjaan yang berdasarkan Hadis”. Jawaban yang benar pada soal

dalam gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

9.) Analisis soal 9 pada bab Tarkib Idhafi

Dalam aplikasi soal nomor 9 tergambar sebagai

berikut:

Gambar 4.50 Soal pertama pada level 5

123Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 242. 124Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 163.

Page 124: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

107

Kata الواجبات adalah na’t berarti yang wajib, tak dapat

dielakkan, yang cukup, tetap, sesuai.125 Sedangkan kata التنبيهات

berarti pergerakan, perangsangan/stimulasi, peringatan, hal

membangunkan, pembangunan (dari tidur), pengawasan,

perhatian.126 Frase التنبيهات الواجبات adalah tarkib washfi dengan pola

ism + ism shifat, sementara penerjemahannya tidak perlu

menambahkan yang. Hasil tersejemahan dari na’t dan man’ut

tersebut adalah “peringan yang tak dapat dielakkan”, karena bahasa

yang seperti tidak dipakai dalam konteks intruksi, makan diganti

menjadi “Peringatan keras”. Jawaban yang benar pada soal dalam

gambar tersebut terletak pada kolom “d”.

2. Perancangan Aplikasi

Perancangan adalah penggambaran, perencanaan dan pembuatan

sketsa atau pengaturan dari beberapa elemen yang terpisah ke dalam satu

kesatuan yang utuh dan berfungsi Perancangan sistem dapat dirancang

dalam bentuk bagan alur sistem (system flowchart), yang merupakan alat

bentuk grafik yang dapat digunakan untuk menunjukan urutan-urutan

proses dari sistem (Syifaun Nafisah, 2003 : 2).

Konsep Merancang Multimedia merupakan aplikasi multimedia

yang akan dibuat. Untuk dapat merancang konsep dalam membuat aplikasi

125Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî (Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998), cet. Ke-9, h. 1991. 126Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab

(Pustaka Progressif:Surabaya), h. 700.

Page 125: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

108

multimedia dibutuhkan kreatifitas. Kreatifitas adalah kemampuan untuk

menyajikan gagasan atau ide baru. Sedangkan inovasi merupakan aplikasi

dari gagasan atau ide baru tersebut. Untuk menciptakan ide yang orisinil

tidaklah mudah, maka dapat digunakan beberapa teknik untuk menciptakan

ide, yaitu penyesuaian (adaptasi), Multimedia yang telah ada dianggap

belum sesuai dengan lingkungan yang dituju.

Setiap Aplikasi memiliki satu skenario. Untuk menjalankan skenario

tersebut dibutuhkan suatu prosedur. Penulis membuat rancangan prosedur

awal dalam proses menjalankan aplikasi dalam bentuk diagram alir

(flowchart). Flowchart adalah adalah suatu bagan dengan simbol-simbol

tertentu yang menggambarkan urutan proses secara mendetail dan

hubungan antara suatu proses (instruksi) dengan proses lainnya dalam suatu

program. Bagan ini menjelaskan prosedur - prosedur yang ada di dalam

sistem termasuk arus data yaitu sebagai berikut:

Page 126: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

109

Gambar 4.2 Diagram proses kerja aplikasi

Pada gambar di atas merupakan flowchart yang

menggambarkan sistem proses kerja dalam menjalankan aplikasi.

Keterangan gambar flowchart diatas adalah sebagai berikut:

a) Pada saat pengguna memilih menu utama maka sistem

akan menampilkan aplikasi pada tampilan utama yang

terdiri 3 tombol yaitu tombol bermain, pengaturan, dan

bantuan. Selain itu juga tombol pengaturan memiliki 3

anak tombol dan tombol bantuan memiliki 2 anak tombol.

b) Pada saat pengguna memilih tombol bermain maka sistem

akan menjalankan aplikasi pada tampilan menu level.

c) Pada saat pengguna memilih salah satu level maka sistem

akan menjalankan aplikasi pada tampilan soal berupa

pilihan ganda.

d) Pada saat pengguna selesai menjawab soal maka sistem

akan menjalankan aplikasi pada tampilan skor atau nilai.

e) Pada saat pengguna berada pada tampilan skor atau nilai,

terdapat 3 tombol diantaranya tombol home (menu utama),

tombol mengulangi, dan tombol next level.

Berikut ini merupakan flowchart yang menggambarkan sistem

proses kerja pada soal yaitu seperti pada gambar berikut:

Page 127: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

110

Gambar 4.3 Flowchart soal

Pada flowchart soal ditampilkan aliran data pada menu level. Saat

pengguna menjalankan level 1, maka program akan menampilkan 10 soal

pilihan ganda. Kemudian jika pengguna melanjutkan memilih level 2, maka

akan tampil 5 soal pilihan ganda begitupun seterusnya. Setelah pengguna

menjawab soal, maka sistem secara otomatis akan menilai sesuai kode

bahasa program yang sudah dibuat.

A. Teknik atau Cara Kerja Penilaian atau skor

Pada sub bab ini penulis akan mejelaskan bagaimana aplikasi Kuis

Tarjamah menilai atau memberikan skor, sehingga pengguna dapat

mengetahui atau melihat hasih setelah mereka menjawab terjemahan soal.

Penskoran terhadap pekerjaan peserta tes untuk menghasilkan skor dilakukan

Page 128: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

111

segera setelah tes selesai diselenggarakan. Semakin cepat penskoran

dilakukan, semakin baik bagi banyak pihak yang berkepentingan dalam

penyelenggaraan tes, tidak hanya peserta tes, melainkan juga pihak-pihak

lain termasuk pengajar, lembaga penyelenggara, orang tua pembelajar, dan

pihak lainnya.127

Ada beberapa jenis penilaian berdasarkan jenis soal dari berbagai

sumber referensi. Pada kali ini penulis ingin menerapkan jenis penilaian

bedasarkan buku Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab karya Moh.

Mastna. Kunci jawaban atau kunci skoring dibuat mula-mula menentukan

letak jawaban yang benar. Dalam menentukan angka (skor) dalam jenis soal

true or false dapat menggunakan 2 cara, yaitu; dengan tanpa hukuman

(denda) atau dengan menggunakan hukuman.

a. Tanpa hukuman

Pemberian skor dengan cara ini menjadikan jumlah jawaban testee

yang cocok dengan kunci jawaban sebagai skor peserta.

Rumus: S=R

Singkatan dari:

S = Score

R =Right (jumlah jawaban yang benar)

127Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012), h. 210.

Page 129: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

112

b. Dengan hukuman atau di sebut dengan rumus tebakan (guessing

formula)

Rumus dengan hukuman digunakan berdasarkan pertimbangan diduga

adanya unsur tebakan yang kuat.

1) Rumus pertama dengan minus

S = R-W

Singkatan dari:

S = Score

R = Right (jumlah jawaban yang benar)

W = Wrong (jumlah jawaban yang salah)

Contoh:

- Jumlah soal : 10 buah.

- Jawaban betul : 8 buah.

- Jawaban salah : 2 buah.

- Skornya adalah : 8 - 2 = 6

2) Rumus kedua

S + T – 2W

Singkatan dari:

S = Score

R = Right (jumlah jawaban yang benar)

W = Wrong (jumlah jawaban yang salah)

Contoh:

- Jumlah soal : 10 buah.

- Jawaban salah : 2 buah.

Page 130: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

113

- Skornya adalah :10 – (2 x 2)

10 – 4 = 6

Selain jenis soal true or false, penulis juga menerapkan jenis soal

pilihan ganda. Dengan tes bentuk pilihan ganda, peserta diminta untuk

memilih dengan menyentuh tombol pada soal dalam aplikasi. Dalam

hal menentukan kunci jawaban untuk jenis soal ini hampir sama

dengan jenil soal true or false yang memiliki 2 cara penilaian yakni

dengan hukuman dan tanpa hukuman.128

a) Dengan hukuman

S = R - W

(n-1)

Singkatan dari:

S = Score

R = Right (jumlah jawaban yang benar)

W = Wrong (jumlah jawaban yang salah)

Contoh:

- Jumlah soal : 10 buah.

- Jawaban salah : 8 buah.

- Skornya adalah : 2 buah.

- Banyaknya pilihan : 3 buah.

- Maka skornya adalah :8 – 2/(3-1)

= 8 - 2/2

= 8 - 1

= 7

128Moh. Mastna, Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, (Tangerang: Alkitabah,

2012), h. 212.

Page 131: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

114

Skor pada aplikasi penulis sudah menetapkan dalam setiap level

apabila pengguna telah menjawab seluruh soal dan benar maka akan

menghasilkan nilai 100. Berapapun soal yang di berikan pada setiap

level baik 5 ataupun 10 maka skor yang ditetapkan oleh penulis yaitu

100. Berikut gambar penilaian berdasarkan jumlah soal yang

diberikan:

Jumlah

soal

Jawaban

benar Hasil Skor/Nilai

20 19 95

15 14 93,3

3 2 66,6

Pada gambar tersebut penulis menggunakan ilmu matematika

perkalian dan pembagian. Contoh pada gambar nomer 1 dapat dilihat

bahwa jumlah soal yang diberikan ada 10 dan yang benar adalah 8

maka dalam sistem kerja penilaian pada aplikasi tersebut adalah

jumlah jawaban benar 8 x 100 kemudian hasilnya akan dibagi dengan

jumlah soal 10 yang berarti 800 : 10 yaitu 80.

Pada tampilan hasil skor atau penilaian, peneliti juga memberikan

indikasi terhadap skor yang dihasilkan penerjemah berupa bintang

yang berjumlah 5. Dimana bintang tersebut mengindikasikan kualitas

terjemahan peserta atau penerjemah. Berikut gambar bintang

berdasarkan skor nilai:

Page 132: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

115

Jumlah bintang Skor/nilai

20

40

60

80

100

Pada gambar di atas menunjukan bahwa pada tampilan skor dalam

aplikasi Kuis Tarjamah, bintang akan muncul berdasarkan skor nilai yang

sudah di tentukan oleh peneliti. Dengan indikasi bintang tersebut peserta

akan mendapatkan pengalaman yang menarik dan menynangkan dalam

belajar.

3. Implementasi dan Pengujian Aplikasi

Desain yang telah dirancang kemudian ditranslasikan kedalam kode

melalui event - event untuk mengimplementasikan logika program. Proses

implementasi ini dilakukan pada perangkat lunak pengembangan. Proses

pengujian perangkat lunak dilukakan untuk memastikan bahwa perangkat

lunak yang dikembangakan sudah berjalan dengan semestinya. Berikut

tampilan aplikasi yang sudah di uji:

Page 133: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

116

Gambar 5.0 Tampilan Utama

Gambar 5.1 Tampilan Levelisasi

Gambar 5.2 Tampilan skor

Page 134: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

117

a. Kebutuhan Sistem

Pada pembuatan aplikasi Kuis Tarjamah ini peneliti

menyediakan multiplatform yang memungkinkan aplikasi yang

dibangun dapat dijalankan berbagai macam platform seperti

windows, Android, IOS. Untuk windows dibutuhkan versi windows

tujuh ke atas. Untuk Android dibutuhkan minimum versi 4.0.4

(Jellybean) dan membutuhkan RAM minimum 1 GB. Sedangkan

IOS dibutuhkan minimum versi IOS 6 ke atas.

Page 135: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

BAB V

KESIMPULAN

Berdasarkan hasil penelitian yang telah dilakukan dalam mengembangkan

aplikasi Kuis Tarjamah berbasis Android, maka dapat diambil kesimpulan bahwa

proses pembuatan kuis tarjamah tidak instan, harus melewati tahap demi tahap

mulai dari analisis data, perencanaan aplikasi, pembuatan desain background serta

tombol, dan pengujian aplikasi agar bekerja secara sempurna. Dengan adanya Kuis

Tarjamah berbasis Android ini dapat mempermudah para pengguna untuk belajar

bahasa arab dan terjemahan dengan instan. Pengguna juga dapat melatih

kemampuan menerjemah bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Aplikasi kuis Tarjamah

dilengkapi dengan fitur penilaian atau skor dalam latihan soal sehingga dapat

menjadi acuan seberapa mahir mereka dalam menerjemahkan soal.

Peneliti memberikan saran bahwa aplikasi Kuis tarjamah dapat

dikembangkan dan ditambah lagi soal pada setiap levelnya, sehingga dapat

memperkaya soal yang terdapat pada aplikasi.

Page 136: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

DAFTAR PUSTAKA

Achmad Warson Munawwir, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-Arab,

Pustaka Progressif: Surabaya

Al Farisi, M. Zaka, Pedoman Penerjemahan Arab-Indonesia, Bandung: PT Remaja

Rosdakarya, 2011.

Ali, Kamus Mutarjim: Aplikasi Kamus Arab-Indonesia Berbasis Android, Skripsi

S1 Fakultas Adab dan Humaniora, Universitas Islam Negeri Jakarta, 2013.

Arif, Akbarul, Live Coding, 9 Aplikasi Buatan Sendiri, Yogyakarta: Andi Publisher.

2012.

Atabik Ali, Ahmad Zuhdi Mudlor, Qômûs Krapyak al-‘Asrî ‘Arabî-Indonîsî, Yogyakarta:

Multi Karya Grafika, 1998.

Bramono, Nurdin, Kompetensi Penerjemahan (Penerjemah Sebagai Bentuk

Wirausaha), (Jombang: 2012), h. 4. Dari http://journal.unipdu.ac.id/index.

php/seminas/article/download/151/98.pdf.

Budiman, Dimas Prasiyo, Penerapan Virtual Reality Sebagai Navigasi Gedung

UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Berbasis Web, Skripsi S1 Fakultas Sain dan

Teknologi, Universitas Islam Negeri Jakarta, 2014.

Constanza Gerding Salas, Teaching Translation Problems and Solution, a

Translation Journal Volume 4, No. 3 Juli 2000.

Dominikus, Juju & MataMaya Studio, Kumpulan Aplikasi Windows Mobile,

Jakarta: PT Elex Media Komputindo, 2009.

Page 137: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Eka, Yulius, Buku Pintar Pemrograman C#, Yogyakarta: Mediakom, 2014.

Enterprise, Jubilee, Belajar Sendiri Visual C# dan C++ untuk Pemula, Jakarta: PT

Elex Media Komputindo, 2016.

Convelo, Cevilla, dkk. Pengantar Metode Penelitian, Jakarta: Universitas

Indonesia, 1993.

Hadi, Sutrisno, Metodologi Research, (Yogyakarta: Fakultas Psikologi UGM,

1987.

Hidayat, Arief, Rancang Bangun Sistem Kuis Online Adaptif sebagai Ekstensi

Content Management System, Skripsi, Universitas Diponegoro Semarang,

2011.

Hidayatullah, Moch. Syarif, Cakrawala Linguitik Arab, Tangerang: Alkitabah,

2012.

Hidayatullah, Moch. Syarif, Tarjim Al-An, Tangerang: Dikara, 2011.

Hidayatullah, Moch. Syarif, Tadribat Tarjamah, Tangerang: Alkitabah, 2012.

Hoed, Benny Hoedoro, Penerjemahan dan kebudayaan, Jakarta: Pustaka Jaya,

2006.

Kasman, Akhmad Dharma, Trik Kolaborasi Android dengan PHP dan MySQL,

Yogyakarta: Lokomedia, 2016.

Kamalie, Saifullah, Kiat-Kiat Penerjemahan Bahasa Arab, Jakarta: Kesaintblank,

2004.

Page 138: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Kridalaksana, Harimurti, Fungsi dan Sikap Bahasa, Flores: Nusa lndah, 1982

Kushartanti, Langkah Awal Memahami Linguistik, Jakarta: Gramedia, 2005.

Machali, Rochayah, Pedoman Bagi Penerjemah, Jakarta: PT Grasindo 2000.

Ma’luf, Louis, Al-Munjid Fi Al-Lughah Wa Al-A’lam, (Beurit: Dar Al-Masyriq,

2005.

Mardalis, Metode Penelitian Suatu Pendekatan Proposal, Jakarta: Bumi Aksara,

1999.

Mastna, Moh. Pengembangan Evaluasi dan Tes Bahasa Arab, Tangerang:

Alkitabah, 2012.

Moleong, J. Lexy, Metodologi Penelitian Kualitatif, Bandung: Remaja Rosdakarya,

2002.

Mufid, Nur, Buku Pintar Menerjemah Arab-Indonesia, Surabaya: Pustaka

Progressif, 2007.

Muhibbinsyah, Psikologi Pendidikan; Dengan Pendekatan Baru, Bandung: PT

Remaja Rosdakarya, 2010.

Miratussolihah, Pembuatan Aplikasi Tour Leader Berbasis Smartphone Android,

Skripsi S1 Fakultas Sain dan Teknologi, Universitas Islam Negeri Jakarta,

2013.

Munir Baalbaki, Rohi Baalbaki, Kamus Al Maurid Arab-Inggris-Indonesia, Surabaya:

Halim Jaya, 2006

Page 139: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Norlaila, Mampu Menerjemahkan: Teori Terjemahan Arab- Indonesia,

Yogyakarta: Kurnia Kalam Semesta, 2010.

Oktiana, Gian Dwi, Pengembangan Media Pembelajaran Berbasis Android,

Skripsi S1 Fakultas Ekonomi, Universitas Negeri Yogyakarta, 2015.

Raharjo, Budi, Mudah Belajar C# (Pemrorgaman C# & Visual C#), Bandung:

Informatika, 2015.

Rasul, Juharis & Hamid, Abdul Teknologi Informasi & Komunikasi untuk SMA

Kelas X, Jakarta:Yudhistira, 2002.

Roedavan, Rickman, Unity Tutorial Game Engine, Bandung: Informatika, 2014.

Sayogie, Frans, Penerjemahan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia

(Jakarta: Lembaga Penelitian Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah,

2008.

Salim, Peter dan Salim, Yenny, Kamus Bahasa Indonesia Kontemporer, (Jakarta:

Modern English, 1991.

Satyaputra dan Aritonang, Beginning Android Programming with ADT Budle

Jakarta: Elex Media Komputindo, 2014.

Syihabbuddin, Penerjemahan Arab Indonesia: Teori dan Praktek, Bandung:

Humaniora, 2005.

Suprianto dan Agustina, Pemrograman Aplikasi Android, Yogyakarta: MediaKom,

2012.

Sutopo, H. B., Metodelogi Peneitian Kualitatif, Surakarta: UNS, 2006.

Page 140: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Warsito, Hermawan, Pengantar Metodelogi Penelitian, buku panduan Mahasiswa,

Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 1993.

Munawwir, Achmad Warson, Muhammad Fairuz Al Munawwir Edisi Indonesia-

Arab, Pustaka Progressif:Surabaya,

Widoyoko, Eko Putro, Evaluasi Program Pembelajar; Panduan Praktis Bagi

Pendidik dan Calon Pendidik, Yokyakarta: Pustaka Pelajar, 2009.

Yamin, Martinis, Strategi Pembelajaran Kompetensi, Jakarta: Gaung Persada

Press, 2004.

Zamrony P. Juhara, Panduan Lengkap Pemrograman, Yogyakarta: PT. CV Andi

Offset, 2016.

Page 141: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

LAMPIRAN

Fi’l Mazid

No Terjemahan Teks Asli

1 Judul itu menarik جيتذب املوضوع

2 Kehormatan itu tercemar احلرمات تنتهك

3 Saya menyadari pentingnya penciptaan ini أمهية هذا اخللق أدركت

4 Bulan itu bersinar القمر ينور

5 Bersiaplah menyimak ayat ini هلذه اآلية تستعدأن

6 Dua teman berjabat tangan الصديقان يصافح

7 Penyelidik memeriksa شاملفت شيفت

8 Hakim itu memutuskan احلاكم يقضي

9 Mereka tidak satu suara بكلمة واحدة يتفوهوافلم

10 Kamu melanggar sesuatu yang diharamkan احلرام تقاوم

Isim jama’

No Terjemahan Teks Asli

1 Tragedi-tragedi yang menyedihkan احلزينة احلوادث

2 Ringkasan Kata-kata كلمال جوامع

3 Supir mobil سياراتالق ائس

4 Pembersihan Jiwa سو النفتزكية

5 Lentera Kehidupan احلياة مصابيح

6 Imam Ahli Hadis الـمحدثنيإمام

7 Pidato Para Penceramah بطاا اخل مكال

8 Mengoreksi yang Salah األخبطا تصحيح

9 Pakaian Perempuan النسا أردية

10 Menyunting Naskah طخبطوااتامل قيقحت

Page 142: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Harf

No Terjemahan Teks Asli

1 Orentalisme dan Oksidentalisme االستغرابيةو االستشراقية

2 Dia membanggakan hal itu ذلكبيااهى

3 Di siang hari النهار يف

4 Menshahihkan, menghasankan, atau mendhaifkan أوالتحسني أوالتصحيح التضعيف

5 Dia sering membicarakannya ه كثرياعنيتحدث

6 Datang dan bergabunglah شاركوا مثسجلوا أمسائكم

7 Ketika lupa غفلة على حني

8 Bekerja sama dalam kebaikan الرب علىالتعاون

9 Ayahnya bersamanya ه أبوهومع

10 Tidak condong ke Timur dan tidak condong ke

Barat غربية والشرقية ال

Tarkib Idhafi

No Terjemahan Teks Asli

1 Kapabilitas Manusia استبطاع اإلنسان

2 Sensitifitas saraf أعصاب اإلحساس

3 Merasakan siksaan إذاقة العذاب

4 Hukum Alam الكونقوانني

5 Lapang dada شرح الصدر

6 Kebebasan memilih dalam kebenaran حرية اختيار احلق

7 Permasalahan Kontemporer قضااي العصر

8 Berinteraksi dengan ulama جمالسة العلما

9 Menghindari hal yang berbahaya إمااة األذى

10 Kemungkinan bertemu إمكانية اللقا

Tarkib Washfi

No Terjemahan Teks Asli

1 Orang-orang Terkenal األشطخاص املعروفة

Page 143: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

2 Tiga majlis اجملالس الثالثة

3 Teks Pendidikan النصوص الرتبوية

4 Guru Teladan املعلم املثايل

5 Sepuluh Wasiat الوصااي العشر

6 Tanah Suci املشاعر احلرمية

7 Sesuatu yang diperoleh أمر مكتسب

8 Perangkat-perangkat Sastra اآلالت األدبية

9 Pekerjaan yang berdasarkan Hadis األعمال احلديثية

10 Peringatan keras التنايهات الواجاات

Fi’l Jumlah ismiyyah

No Terjemahan Teks Asli

1 Islam dasar kehidupan اإلسالم أساس احلياة

2 Orang-orang saling bertanya الناس يتسا لون

3 Berbuat baik serta tolong menolong adalah karakter

orang mukmin الرب والتعاون من اايعة املؤمن

4 Sededikit dan banyaknya rizki merupakan rahmat قلة الرزق وزايدته رمحة ابملؤمن

5 Islam anti teroris dan terorisme اإلسالم ضد اإلرهابني واإلرهابية

6 Manusia berlatih bahasa sejak ribuan tahun اإلنسان مارس اللغة منذ آالف السنني

7 Nikmat Allah telah ada sejak manusia lahir نعم هللا تساق مولد اإلنسان

8 Alam diciptakan untuk kita الكون كله مسطخر لنا

9 Putus asa tak pernah hinggap dihati orang mukmin اليأس ال يتبطرق إىل قلب املؤمن

10 Peerbuatan orang yang riya tidak akan diterima oleh Allah

أفعال املرائي ال يقالها هللا

Fi’l Jumlah Fi’liyyah lazim

No Terjemahan Teks Asli

1 Nilai kemanusiaan hancur الاشريةهتلك

2 Makna hakiki kesabaran telah hilang لقد ضاع املعىن احلقيقي للصرب

3 Buku ini telah selesai di koreksi قد مت تاييض هذا الكتاب

4 Kehidupan menjadi sempit وضاقت احلياة

Page 144: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

5 Fase umurnya telah terlewat قد مرت فرتة من عمره

6 Jantung pasien itu telah berhenti توقف قلب املريض

7 Menerjemahkan teks asing itu sulit يصعب ترمجة النص األجنيب

8 Ia telah muncul pada masa kegemilangan ilmu فقد ظهر يف فرتة ازدهار علمي

9 Istrinya tersakiti أتملت زوجته

10 Allah mencukupi usahanya فاكتفي هللا هبمه

Fi’l Muta’addi

No Terjemahan Teks Asli

1 Ketua memutuskan undang-undang قرر الرئيس القانون

2 Agama ini menyeru kebaikan حث هذا الدين الرب

3 Dia menyelamatkan anaknya وأجنى الولد

4 Petugas memadamkan lampu أافأ املوظف النور

5 Ayah membagikan warisannya األب تركتهوزع

6 Raja mengutus satuan pasukan وأرسل امللك السرية

7 Anak perempuan itu menenangkan ibunya وأسكنت الانت أمها

8 Pencuri itu menjatuhkan barang curiannya أسقط السارق هناه

9 Insinyur itu menilai baik kepada tetangganya عدل املهندس جاره

10 Khatib menyampaikan khutbahnya ألقى اخلبطيب خبطاته

Taqdim dan Ta’khir

No Terjemahan Teks Asli

1 Kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami-lah menghisab mereka.

إن إلينا إايهبم مث إن علينا حساهبم

2 Dan (ingatlah), ketika Ibrahim diuji Tuhannya dengan beberapa kalimat (perintah dan larangan)

هنوإذا ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأمت

3 Tidak ada seorangpun yang setara dengan dia ومل يكن له كفوا أحد

4 Teman-teman saya hanya mereka yang tulus ليس ىل إال املطخلصني أصدقا

5 Dihalalkan bagi kamu pada malam hari bulan puasa bercampur dengan isteri-isteri kamu

أحل لكم ليلة الصيام الرفث إىل نسائكم

Page 145: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

6 Ada yang mendukung dan ada yang menolak منا من يؤيدك ومن يرفضك

7 Bagimu agamamu dan bagiku agamaku لكم دينكم ويل دين

8 Berperang diwajibkan atas kamu, padahal berperang adalah hal yang kamu benci

كتب عليكم القتال وهو كره لكم

9 Ada yang munafik dan ada yang mengikutimu منهم من ينافقك ومن خيونك

10 Mencaci kedua orang tua termasuk dosa besar من الكاائر شتم الرجل والديه

Mabni Ma’lum

No Terjemahan Teks Asli

1 Dia disaingi temannya ينافسه صديقه

2 Dia dililit hutang غلاه الدين

3 Dia tertidur قد يغلاه النوم

4 Dia di datangi Rasulullah جائه رسول هللا

5 Dia dipakaikan suaminya ألاسها زوجها

6 Pertandingannya dikelompokkan شيعه منافسه

7 Dia dimanfaatkan istrinya عافته زوجته

8 Dia dinilai jujur saudaranya صدقه أخوه

9 Diriwayatkan oleh Bukhari أخربه الاطخاري

10 Dia dimuliakan oleh tetangganya أكرمه جاره

Taukid

No Terjemahan Teks Asli

1 Laki-laki itu sendiri الرجل نفسه

2 Semua umat muslim املسلمون مجيعهم

3 Mayoritas orang barat secara umum الغربيون عامتهم

4 Fatimah sendiri فاامة عينها

5 Prof. Nabila sendiri أستاذة نايلة ذاهتا

6 Ayah ahmad sendiri أب أمحد نفسه

7 Orang Cina الصينيون عامتهم

8 Semua Agen مجيعهم وكال ال

Page 146: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

9 Semua Ahli Hadis احملدثون كلهم

10 Aisyah sendiri ذاهتاعائشة

Na’tul Jumlah

No Terjemahan Teks Asli

1 Zat yang menghidupkan من الذى حيىي

2 Laki-laki yang menyelinap رجل يدس

3 Hari-hari yang berputar تدوراألايم الىت

4 Aisyah yang bangun tidur عائشة اليت استيقظت

5 Dalam tujum jam siaga ىف ساع ساعات تناه

6 Seseorang yang akan menyembelih يف الذى سيذبح

7 Ikan-ikan yang tak makan / puasa أمساك تصوم

8 Tentang setiap sesuatu yang terjadi عن كل ما حيدث

9 Orang yang tidak memiliki apa-apa من الذى ال ميلك

10 Suap yang merajalela تشعرشوة

Jumailah (Klausa)

No Terjemahan Teks Asli

1 Aku percaya bahwa Dia memiliki surga أمنت أن له اجلنة

2 Saya mendengar bahwa dia berkata مسعت أنه يقول

3 Aku bersumpah untuk tidak meminum khamer أحلف أن ال أشرب اخلمر

4 Dia mampu untuk memberi أن يعبطىيستبطيع

5 Perutnya memerintahkan agar berhenti أيمر معدته أن تتوقف

6 Dia benar-benar ingin agar kau tidak menyerah قد أراد أال ختضع

7 Dia memohon untuk menghentikan matahari يستديع أن يوقف الشمس

8 Kau ingin melakukan hal yang diharamkan Allah ترتكب ما حرم هللاأردت أن

9 Ingat bahwa tidak ada Tuhan selain Allah واعلم أنه ال إله إال هللا

10 Dia meminta agar kau membantunya يبطلب أن تستعينه

Isim Maushul dan Min Bayaniyah

Page 147: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

No Terjemahan Teks Asli

1 Saya lihat buku-buku dan majalah yang ada di perpustakaan

ما ىف املكتاة من الكتب واجملالت

من املفاسد ما ليس ىف اخلمر 2

3 Orang-orang yang bergabung pada konferensi terdiri dari para pebisnis yang ikut seminar

جارالتالذين اشرتكوا ىف املؤمتر من

4 Para dosen di aula perkuliahan من املدرسنيمن ىف قاعة احملاضرة

5 Karena kebenaran yang dipertaruhkan ما كان من أاثر وأصدا

من مواقف اجلهاد ما هو مشهور 6

ملا اختلفت فيه من احلق 7

8 Pakaian dan perlengkapan yang ada pada korban

ما على القتيل من مالبس وأدوات

9 Karena ada manfaat fikih yang ada di dalamnya ملا فيه من الفوائد الفقهية

ما هلا من هذه املكانة 10

Jumlah Syarthiyyah

No Terjemahan Teks Asli

1 Jika kau berada dalam suatu bidang, maka tekunilah

إذا كنت ىف شيئ فكن فيه

2 0rang yang melakukan kejahatan seberat Zarrah, niscaya dia akan melihat balasannya

ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره

3 Jika aku sakit, maka Dia akan menyembuhkanku

وإذا مرضت فهو يشفني

4 Ketika dia menghadap, di sanalah wajah Allah

حيثما يوجهه فثم وجه هللا

5 Jika kau bertekad maka bertawakalah kepada Allah

على هللاعزمت فتوكل إذا

6 Jika kau percayakan kepadanya harta yang banyak, dia tidak akan mengembalikannya kepadamu

إن أتمنه بقنبطار ال يؤده إليكو

7 Jika kau menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu

مكإن تنصروا هللا ينصركم ويثات أقدام

8 Orang yang mendengarkan gosip maka akan kehilangan teman

من يستمع إىل النميمة يفقد أصدقائه

9 Orang yang memberi pertolongan dengan pertolongan yang baik, niscaya dia akan memperoleh bagian dari (pahala)nya

ومن يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها

10 Orang yang bersedekah, maka rezekinya akan bertambah

من يتصدق يزدد رزقه

Page 148: Pembuatan Aplikasi Kuis Tarjamah Arab-Indonesia Berbasis ...repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/36704/1/RIFQI... · merupakan hasil jiplakan dari karya orang lain,

Jumlah Mu’taridhah

No Terjemahan Teks Asli

1 Maksimal - على األكثر-

2 Dia seorang pembunuh – أو هو قاتل–

3 Ini adalah salah satu ungkapan Nabi – وهي من إحدى تعاريات النيب-

4 Atau dia datang melalui jalan yang lain – أو جا من ارق أخرى-

5 Kemudian dia bertobat di akhir hidupnya – مث اتب ىف أخري حياته-

6 Kau termasuk diantara mereka – وأنت من بينهم–

7 Celaka kamu – ويلك–

8 Atau sepertinya itu dia – أو كأنه هو–

9 Baik atau buruk – خريا كان أو شرا–

10 Karena jabatan, harta, atau perempuan - ابجلاه أو املال أو ابملرأة -