penna n.94

80
“Poste italiane Spa” Spedizione in a.p.- D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano Numero 94 • Maggio-Giugno-Luglio 2010 • Euro 7,00 ISSN 1720-0962 Vallecchi Voyage Cartier Roadster Centenario Zegna by Omas Conway Stewart W. Wordsworth Marlen Aliante Visconti Venetia

Upload: ops

Post on 31-Mar-2016

289 views

Category:

Documents


19 download

DESCRIPTION

penna 94 rivista dedicata al mondo della penna

TRANSCRIPT

Page 1: Penna n.94

“Poste italiane

Spa” Sped

izione

in a.p.- D.L. 353/2003

(con

v. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, com

ma 1, D

CB M

ilano

Num

ero

94 •

M

aggi

o-G

iugn

o-Lug

lio 2

010 •

Eur

o 7,0

0

ISSN

1720-0962

Vallecchi Voyage

CartierRoadster

Centenario Zegnaby Omas

Conway StewartW. Wordsworth

Marlen Aliante

ViscontiVenetia

Page 2: Penna n.94

T

Page 3: Penna n.94

Sui binari della fantasiaCi capita talvolta di svegliarci con l’idea di sapere già tutto a memoria, diconoscere la giornata che abbiamo davanti in ogni suo più volatile detta-glio, in ogni penoso ingranaggio e che nulla più ci possa stupire. Ma bastaun piccolo segnale - un rumore per strada, una musica alla radio, un pro-fumo - e subito ci riprende il desiderio di andare a verificare cosa stia acca-dendo là fuori, quale sarà la sorpresa che ci riserva il giorno. Il segnale checi lancia Vallecchi da questo numero di Penna appartiene a un passato unpo’ retrò, quello fastoso e gioioso degli anni ’20, quello magico e incantatoche si srotola, tra sbuffi e clangori, sui binari dell’Orient-Express. Voyage,alla quale abbiamo dedicato la copertina, è un invito ad accomodarsi in unlussuoso scompartimento, in compagnia di eleganti signore, uomini d’af-fari, diplomatici e forse uno di quei celebri scrittori che ambientava inquesti vagoni i suoi racconti. Magari Agatha Christie, che ritroviamo inquesto viaggio immaginario a metà del numero, evocata da una Mon-tblanc ormai difficilmente reperibile. O ancora Jules Verne che attra-verso l’orologio di Louis Moinet ci racconta frammenti di mondi lon-tani e utopie fantascientifiche. Come vorremmo fosse talvolta lanostra vita.Buona lettura

On the rails of imagination

Some mornings we wake up and feel like we’ve done it all be-fore. We think we know what’s going to happen during theday ahead, in its every humdrum detail, and that nothing

will surprise us. But then all its takes is some little thing – asound from the street, a song on the radio, a special smell –and that desire to get out there and see what’s going on, tosee what surprises the day has in store for us, returns. Thesmall thing offered to us by Vallecchi in this edition comesfrom the wonderful era of the 1920s and the magical sto-ries that unfolded, amid the steam and clatter, on the railsof the Orient Express. Voyage, this issue’s cover pen, is an invitation to take ourseat in a luxurious railway compartment, alongside ele-gant ladies, businessmen, diplomats and, perhaps, one ofthose famous writers who set their stories in these carriages.Perhaps Agatha Christie will be there, who we find in thisissue immortalized in a now rare Montblanc pen. Or maybe, Jules Verne will be sitting next to us, who,through a watch created by Louis Moinet, will offer usglimpses of the sort of far off worlds and science fictionUtopias that, perhaps, we would sometimes like our ownlives to be more like. Enjoy!

1

EditorialE

Osvaldo Ponchia, direttore responsabile

Page 4: Penna n.94

2

12 Visconti Venetia La bellezza irripetibile delle grandi città d’arteThe unique beauty of the great art cities

16 Ermenegildo Zegna Questa stilografica ha stoffa da vendere!A fountain pen dressed to kill!

19 Caran d’Ache La 1010 è anche Chrono1010 now a chronograph

20 Delta Vespucci Storia di mare e d’avventuraAdventure on the high seas

22 Giardino Italiano Il giardino dai riflessi incantatiThe garden of enchanted reflections

26 Conway Stewart William Wordsworth Verdi riflessi sul lago della poesiaPoetic reflections

30 Cartier Ora la Roadster è più cromataRoadster gets more steel

34 Marlen Aliante Tributo all’AeronauticaTribute to the Italian Air Force

37 Faber-Castell Loom In bianco e nero o a coloriBlack and white or color

iN CoPErtiNa - COVER PEN

limitEd EditioN & PEN sHoW

sommario

8 Vallecchi Voyage Viaggio al termine del foglioVoyage through time

Organizzazione Promozione SpaziP.le Accursio, 14 - 20156 Milano Tel. + 39 (02 ) 39 20 6.1Fax + 39 (02) 39 25 70 50 E-mail: [email protected] www.pennamagazine.com

Reg. Presso il Tribunale di Milanon. 40 del 30/1/1993 Sped. “Poste Italiane SpA - Sped. in abb. post. - D.L. 353/2003(conv. in L.27/02/2004 n.46) art.1,comma1, DCB Milano. Iscrizione al Registro Nazionale della Stampa n. 5260 del 31/7/96Iscrizione al Roc n. 3874 presso il Tribunale di Milano.

Prezzo di copertina: Italia 7,00 euro Estero 7,00 euro

Abbonamenti:Italia: 4 numeri + web 40,00 euroEstero: 4 numeri + web 55,00 euro

Direttore responsabile: Osvaldo Ponchia Coordinamento redazionale: Andrea [email protected]. 02 365 364 32Marketing e pubblicità: Massimo [email protected] director: Giuseppe Romano [email protected]: Chris [email protected].

Hanno collaborato:Christian Carosi, Mario Crisanti,Demodé, Alberto Gerosa,Alberto Guidovich, Nicola Marchesano,Alfio Rottoli, Massimo Teruzzi

Stampa: Ingraph SrlVia Bologna 104 - Seregno - MiTel. 0362 24 0069

N. 94 - Anno17Maggio Giugno Luglio 2010

In copertina:

VallecchiVia Maragliano, 6 (int)50144 FirenzeTel + 39 055 324761 www.vallecchi.it

Page 5: Penna n.94

3

liFEstYlE

sPECialE - SPECIAL

50 Ritorno alla naturaBack to nature

CUriositÀ - CURIOSITIES FOR COLLECTORS

58 Louis Moinet Jules Verne Dalla Luna alla Terra...From the moon to the earth…

60 Serapian Il nome armeno del “made in Milano”An Armenian in Milan

61 S.T.Dupont Materiali hi-tech, savoir-faire tradizionaleHi-tech materials, traditional savoir-faire

62 Tag Heuer Silverstone Torna il cronografo cult dei SeventiesThe cult chronograph of the ’70s is back

ProtaGoNisti- PEN PEOPLE

48 Ghibli Tecnica e dedizione Technique and dedication

42 Dieci piccoli gesti per uscire dal banaleTen steps to escape the humdrum

46 Olfattoteca, luogo del corpo e dell’animaOlfattoteca, a place for body and soul

all’iNCaNto - UNDER THE HAMMER

65 Scrivere come uno zarWrite like a tsar

EVENti - EVENTS

63 Visconti Homo Sapiens alla provaPutting Homo Sapiens to the test

64 Il mondo della cartoleria in fiera a Milano

l’altra CoPErtiNa - THE OTHER COVER

Montblanc Meisterstück Diamond Per sempre in vettaForever at the peak

38 Pelikan Serie 205 Indicatore di riservaReserve indicator

39 Scelte per tutti i giorniA pen for every day

CartoliNE - POSTCARDS

66 Miraggi di un antico splendoreMirages of ancient splendor

Page 6: Penna n.94

4

Ore brillanti con Swarovski

A oltre un secolo di distanza, lo spiritovisionario di Daniel Swarovski – l’inven-tore boemo che a cavallo tra ‘800 e ‘900iniziò a sperimentare in Tirolo la suamacchina rivoluzionaria per il tagliodelle pietre in cristallo – rivive nell’oro-logio D:Light, disegnato da Eric Giroud.L’idea arditissima alla base dell’imme-diato, strepitoso successo di D:Lightconsiste nella riuscitissima combina-zione e interazione tra il design dei gio-ielli e la visualizzazione del tempo. Nona caso i 27 designer che compongono lagiuria del prestigioso Red Dot DesignAward hanno consacrato D:Light a “mi-glior prodotto per il 2010”.

Swarovski makes time sparkle

More than a century after Bohemian

inventor Daniel Swarovski first started

experimenting with his revolutionary

machine for cutting crystal in the late

19th century, his visionary spirit lives

on in the D:Light watch, designed by Er-

ic Giroud. The audacious idea behind

the immediate and resounding success

of the D:Light is its successful combina-

tion of, and interaction between, the

design of its crystals and the time dis-

play. It’s no surprise that the 27 design-

ers who make up the jury of the presti-

gious Red Dot Design Award voted

D:Light “Best Product Design 2010.”

www.pennamagazine.com

Penne moderne - Stilografiche storiche - Edizioni limitateProtagonisti - Curiosità - Appuntamenti - Biblioteca

e altro ancora

entra nel sito e scopri

L’arcobaleno a portata di mano

Matite e pennarelli acquerellabili e tempere in pastiglia: sono le diverse declinazioni diFancolor, la nuova linea di Caran d’Ache espressamente dedicata agli artisti in erba. Chimeglio della rinomata maison ginevrina, forte di un arcobaleno di ben 120 tonalità e diun’esperienza secolare, può accompagnare i bambini nei primi passi alla scoperta delgioco delle cromie e delle tecniche artistiche? Realizzate con mine morbide e vernici abase d’acqua, le matite garantiscono un utilizzo facile e sicuro. La sicurezza è stata ancheal centro dello sviluppo dei pennarelli, le cui tinte sono ricavate da coloranti alimentari.E con l’aggiunta di qualche goccia d’acqua è già possibile cimentarsi senza sforzo nellasuggestiva tecnica dell’acquerello

Shadow writing with Faber-Castell

The secret behind Faber-Castell’s E-motion collection is the way it combines an attractive

design, pure lines, sophisticated materials and attention to detail. And there are now

two new additions to the range. The E-motion Shadow ballpoint and mechanical pencil

are distinguished by their convex shape, which is both modern and ergonomic, and an el-

egant pear wood barrel. The finishing touch is their opaque resin finish, which makes

these writing instruments a veritable tribute to the remarkable combination of centuries

of experience and innovation typical of the Faber-Castell brand.

NEWs

Page 7: Penna n.94

NEWs

5

Articoli per l’ufficio di inossidabile eleganza

È l’acciaio inossidabile nelle forme dettate dal design più esigente la caratteristica impre-scindibile degli accessori per scrivania del brand scozzese Dalvey. In abbinamento con illegno laccato a effetto radica nella foratrice e nella cucitrice da tavolo, oppure con la pre-giata pelle italiana nell’elegante portabiglietti da visita. Strumento utile e dal design esclu-sivo al tempo stesso, la calcolatrice multifunzione Dalvey è dotata di un display dallavisibilità perfetta e dispone di pratiche funzioni quali il calendario, la sveglia e l’ora inter-nazionale. Disponibile nelle tonalità marrone e nera, è accompagnata da un’accattivantecustodia in pelle italiana stampata Caviar.

Office products of untarnished elegance

Stainless steel, shaped into the most painstaking designs, is the hallmark of Scots brand

Dalvey’s office accessories. It combines this material with lacquered timber with a briar-

wood effect in the Bureau Hole Punch and the Bureau Desk Stapler, and with Italian

leather in its business card cases. A useful tool with a unique design, the Dalvey multi-

function calculator has a large, easy-to-read display along with calendar, alarm clock

and world time functions. Available in brown or black, it sells in attractive Caviar printed

Italian leather case printed Italian.

Scrivere con le “ombre” di Faber-Castell

Design accattivante, purezza di linee, ri-cercatezza dei materiali e cura per i det-tagli: è il segreto della collezioneE-motion di Faber-Castell, che ora si ar-ricchisce di due nuovi strumenti. La penna a sfera e la portamine E-mo-tion Shadow si distinguono per la formabombata moderna ed ergonomica altempo stesso, nonché per l’elegantefusto realizzato in legno di pero. Le rifi-niture in resina opaca costituiscono iltocco finale, che rende questi strumentidi scrittura un saggio del mirabile con-nubio tra l’esperienza plurisecolare e lacapacità d’innovazione tipiche del mar-chio Faber-Castell.

Shadow writing with Faber-Castell

The secret behind Faber-Castell’s E-mo-

tion collection is the way it combines an

attractive design, pure lines, sophisti-

cated materials and attention to detail.

And there are now two new additions

to the range.

The E-motion Shadow ballpoint and

mechanical pencil are distinguished by

their convex shape, which is both mod-

ern and ergonomic, and an elegant

pear wood barrel. The finishing touch is

their opaque resin finish, which makes

these writing instruments a veritable

tribute to the remarkable combination

of centuries of experience and innova-

tion typical of the Faber-Castell brand.

Page 8: Penna n.94

Trieste e la penna, affinità elettiva

Con la sua antica e nobile aura asburgica, Trieste è scenografia perfetta per un eventodedicato agli strumenti da scrittura di pregio. Non a caso Alpe Adria Pen Show, giuntaalla 13a edizione, si è confermata nel corso degli anni come una delle più importanti mo-stre mercato europee di penne stilografiche. Particolarmente ricca e varia l’offerta del-l’ultima rassegna, organizzata dal negozio triestino “La Stilografica” e dall’associazione“Trieste Scrittura” e svoltasi lo scorso 18 aprile presso il centro commerciale Torri d’Eu-ropa: oltre alla presenza di pezzi di eccezionale rarità i visitatori hanno potuto conoscerei segreti della propria grafia grazie all’esame gratuito offerto dallo stand dell’Agi – Asso-ciazione Grafologia Italiana.

Ottimizzare l’interattivitànelle riunioni

Addio sensazione di perdere tempoprezioso nelle riunioni: Oxford lanciaora sul mercato il kit per la scrittura di-gitale Papershow, rivoluzionario siste-ma in grado di visualizzare istantanea-mente su schermo sia i concetti espostidal relatore sia i contributi dei suoi in-terlocutori (la qual cosa ispira nei pre-senti una maggior consapevolezza delproprio ruolo, coinvolgendoli nella di-scussione). Tutto questo è reso possibi-le dalla tecnologia Anoto: attraversol’azione combinata della penna dotatadi videocamera a infrarossi sugli appo-siti fogli di carta digitale e la trasmissio-ne via Bluetooth dei dati alla chiaveusb, il software Papershow consenteinfine la proiezione immediata dellesessioni di scrittura.

Optimizing interactivity at meetings

Say goodbye to that feeling of wasting

precious time at meetings. Oxford Pa-

pershow is a revolutionary digital writ-

ing system that instantly displays on-

screen words and images for both the

person conducting the meeting and

everyone present – a feature that also

gives everyone a greater awareness of

their role, while drawing them into the

discussion. The system uses Anoto

technology: Through the movement of

a pen fitted a micro-camera over spe-

cial digital paper and Bluetooth data

transmission to a USB key, Papershow

immediately transfers everything writ-

ten to a screen.

CalENdario - CALENDAR

Raleigh pen showJune 3 - 6 Embassy Suites Hotel, 201 Harrison OaksBlvd, CaryNorth Carolina (Usa)www.raleighpenshow.com

Nuremberg Pen ShowJune 5 Ofenwerk-Zentrum fur mobile Klassik-Autos, Klingenhofstr. Nürnberg (Germany)http://gutberlet.com

Midlands Pen Show June 20 Guildhall, Bore StreetLichfield (England)www.ukpenshows.co.uk/page14a.html

Valencia Pen ShowSeptember 18-19 Hotel Medium ConqueridorValencia (Spain)www.expoescritura.com/valenciapenshow

Dallas Pen ShowSeptember 24 – 25Doubletree Hotel Dallas, Galleria 4099 Val-ley View Lane Dallas (Usa)[email protected],[email protected]

Tilburg Pen ShowSeptember 25 Scryption museumTilburg (Holland)http://www.scryption.nl

Trieste and pens, a natural affinity

With its lingering aura of the Habs-

burg Empire, Trieste is the perfect set-

ting for an event dedicated to fine

writing instruments. And it’s hardly a

coincidence that the Alpe Adria Pen

Show, just staged for the 13th time,

has, over the years, become one of

the most important fountain pen

trade shows in Europe. The last exhi-

bition, staged April 18 and organized

by Trieste pen store La Stilografica

and the association Trieste Scrittura

at the Torri d’Europa shopping mall,

offered a particularly rich and varied

showcase. Besides viewing a selec-

tion of real rarities, visitors were able

to learn the secrets of their handwrit-

ing, with free handwriting analyses

offered by the Italian Graphology As-

sociation.

Page 9: Penna n.94

www.omas.com

Nuove essenze per la Collezione Arte Italiana, il raro Bois de Rose nei colori Noir e Rosé ed il pregiato legno di Ulivo.

Realizzata in versione Penna Stilogra� ca e Roller Ball nel modello Milord, � niture in Argento 925‰.

Una collezione forte, distintiva e dai volumi armoniosi, una penna elegante e contemporanea per tutti coloro che amano ciò che è unico e “fatto a mano”.

Page 10: Penna n.94

8

Viaggio al termine del foglio

Scrivere è ricordare. E per aiutare questo processo creativo ed emozionale Vallecchidà vita a Voyage, ispirandosi al passato fastoso e gioioso

degli anni ’20 e al suo mezzo di locomozione per eccellenza: l’Orient-Express

Christian Carosi

Page 11: Penna n.94

9

iN CoPErtiNa - COVER PEN

C’è stata un’epoca in cui il viag-giare per piacere, avventura ostudio era privilegio di pochepersone appartenenti a una sortadi elite sociale e culturale. A loroera riservata la possibilità di rac-contare mondi lontani, esperien-ze esotiche, le ultime novità pro-venienti dall’estero. Ancora oggiviviamo sull’onda dell’eco diquelle sensazioni, quando pro-spettiamo l’idea di partire per unposto sconosciuto: il fascino delviaggio, nonostante sia divenutopratica di massa, resta in qualchemodo immutato, anche se granparte dello stile e della classe diun tempo sono andati perduti.Con l’intenzione di ispirarsi allapiù sofisticata estetica del viaggioe, in particolar modo alle atmo-sfere del primo Novecento, Val-lecchi propone un’edizione limi-tata di stilografiche realizzate incelluloide con due tipologie di fi-niture diverse, in oro e argento(rispettivamente 90 e 510 esem-plari). Voyage è un elegante pro-getto realizzato in collaborazionecon gli artigiani di Stipula che haportato alla realizzazione di unostrumento di scrittura capace diriportaci indietro nel tempo,quando il treno rappresentavaancora il mezzo di trasporto piùusato per i lunghi spostamenti daun capo all’altro del continenteeuropeo e non solo: l’icona pereccellenza di tale periodo è rap-presentata dall’Orient-Express,un capolavoro di funzionalità edestetica che ancora oggi mantie-ne inalterato il suo fascino e allecui finiture si ispira la collezione.Le spirali tipiche dell’Art Nouve-au, gli stemmi e i legni preziosi,con cui erano rivestite le carrozzedi prima classe delle più presti-giose linee ferroviarie, sono tra

There was a time when traveling for pleasure, adventure or study was aprivilege of the social elite. Stories about distant lands, exotic experiencesand the latest news from abroad were therefore rare and wonderful. Wecan still experience something of that allure and those feelings today whenwe travel to some new, exotic destination. But while overseas travel is nowa possibility for most people in the West, the elegance of travelling in thatbygone era has largely been lost.

Voyage through timeVallecchi has created Voyage, a pen inspired by the 1920s and one of its most enduring symbols: the Orient Express

Page 12: Penna n.94

gli elementi che maggior-mente vengono evocatida questa penna realiz-

zata con una me-scola di celluloiderossa e nera.

La scelta del materiale non è casua-le, poiché si tratta esattamente del-l’elemento base con cui negli anniVenti erano realizzate le stilografi-che più alla moda. Questa resina di cotone, leggera mainfrangibile e capace di esprimerecombinazioni cromatiche uniche,torna oggi attuale per la bellezza eper le caratteristiche di prodotto na-turale ed ecologico. Sono proprio lecalde sfumature sul tono del rosso edel nero, alternate al luccichio del-l’oro e dell’argento, a proiettarci co-me in una rêverie all’interno di unoscompartimento dell’Orient-Expressrivestito di radica e impreziosito dacromature, dove siedono eleganti si-gnore, uomini d’affari, diplomatici,e forse qualcuno di quei celebriscrittori che dal viaggio traeva ispi-razione per realizzare la sua opera.Magari ambientata proprio sul tre-no, come avvenne per Agatha Chri-stie, ispirata dal ritmo cadenzato deivagoni che si muovevano sulle rota-

ie. E proprio ai binari che corronoparalleli si riferisce la scelta di Val-lecchi di collocare un doppio giro dianelli tra fusto e cappuccio. Un ulteriore tocco di classe è offertodalla clip e dalla medaglia con la ri-produzione di uno stemma incasto-nato nel fusto: realizzate in oro o ar-gento, a seconda delle versioni,presentano entrambe uno sfondodecorato in smalto color blu lapi-slazzuli. Nell’anello prossimo alla fi-lettatura e al pennino è, invece, inci-so il marchio Vallecchi, mentre sulretro è apposta la numerazione. Lestilografiche con finitura in argentodispongono di pennino in oro ro-diato, mentre quelle con finiture inoro, in oro giallo 750/1000: in en-trambi i casi la misura di tratto è uni-camente M e il sistema di carica-mento a pistone. Ciascun esemplare è corredato digaranzia e consegnato in un cofa-netto con un libro di letteratura diviaggio edito da Vallecchi. La distribuzione delle penne avvie-ne esclusivamente attraverso una re-te di funzionari commerciali su ap-puntamento: per informazioni sipuò contattare il numero verde800.076300.

10

La scheda

Nome Vallecchi VoyageProduttore Stipula per VallecchiAnno di produzione 2010Numero esemplari510 stilografiche in argento; 90 stilografiche in oroMateriali celluloideFiniture in argento e oro giallosecondo la versioneDecorazioni la clip e le medagliesono realizzate per coniatura esmaltate blu lapislazzuliPennino in oro 18 kt, misura unicatratto M; nella versione argento èinteramente rodiatoSistema di caricamento a pistoneConfezione cofanetto con allegatolibro di letteratura di viaggioPrezzo su richiesta, contattando il numero verde 800.076300

Page 13: Penna n.94

11

Drawing its inspira-tion from the style andsophistication thatwas once a part oftravel, especially inthe early twentiethcentury, Vallecchi has createda limited edition cel-luloid fountain pen,available with eithergold or silver trim(limited to 90 and510 pieces respective-ly). Dubbed Voyage,this elegant writinginstrument was madein collaboration withthe artisans at Stipula. The result is a pen that takes usback to an age when trains werestill the most widely used means oftransport for long journeys, takingpeople from one side of Europe tothe other. The inspiration for thetrim on this pen comes from one ofthe most enduring symbols of theage, the Orient Express, a master-piece of both functionality and de-sign that still retains all its charm.The typically Art Nouveau spiral de-signs, coast-of-arms and fine tim-ber that bedecked first class car-riages have all been captured in thispen, created from a mixture of redand black celluloid. The choice of this material is notrandom, either, since the most fash-ionable fountain pens of the 1920swere also crafted of celluloid. Lightbut unbreakable and able to bemanufactured in unique colorcombinations, cotton celluloid isvery much a product for today withits natural, ecological properties. Contrasting with shimmering goldand silver, these warm tones of red

and black transport usto a compartment onthe Orient Express,lined with briar, fittedwith sparkling chromeand peopled by elegantladies, businessmen,diplomats and, per-haps, one of those fa-mous writers whodrew their inspirationfor their novels fromtravel. Agatha Christie, ofcourse, set one of hersright on the Orient Ex-press, which traveledon and may have beeninspired by the rhythm

of the train on the rails. And trainrails served as Vallecchi’s inspira-tion for the double bands on thebarrel and cap of the fountain pen. The clip and a coin, embossed witha coat of arms and set in the barrel,add an extra touch of class to thispen. Both are made of gold or silver,depending on the version, with alapis lazuli blue enamel back-ground. The band on the section is engravedwith the Vallecchi name with the se-rial number on the reverse side. The fountain pen with silver trimhas a rhodium-plated gold nib,while the pen with gold trim has an18-karat gold nib. Both are only available in mediumand both pens are piston-fillers. Every pen sells in a case with itswarranty and a collection of travelliterature published by Vallecchi.Voyage sells exclusively through se-lected retailers. Further information is available inItaly on toll free number 800076300.

Specifications

Name Vallecchi VoyageManufacturerStipula for VallecchiYear of production 2010Number of pieces510 silver fountain pens, 90 gold fountain pensMaterials celluloidTrim silver or gold, depending on the versionDecorative work embossed clipand coin with lapis lazuli blueenamelNib 18K gold available in M only,fully rhodium-plated on silver penFilling system piston-fillerPackaging case including acollection of travel literaturePrice available by phoning toll free 800 076300 in Italy

Page 14: Penna n.94

12

La bellezza irripetibiledelle grandi città d’arte

Venetia fa seguito a Firenze, capostipite della serie di penne limited edition che Visconti dedica ai capolavori urbanistici e architettonici della nostra penisola

Christian Carosi

Page 15: Penna n.94

13

limitEd EditioN

L’immenso fascino della città piùromantica del mondo rivive nellacollezione in edizione limitataproposta da Visconti. Venetia è ilnaturale proseguimento di unpercorso avviato con la celebra-zione di un’altra città magica, Fi-renze, prescelta come capostipitedella serie di penne dedicate aicapolavori urbanistici della no-stra penisola, nonché sede del-l’azienda produttrice di strumentidi scrittura. Entrambe nasconodal desiderio di celebrare al me-glio l’incredibile sviluppo archi-tettonico che si è andato stratifi-cando nei secoli fino a realizzareun’alchimia irripetibile di bellez-za. Un’impresa non facile, poichégli spunti e le suggestioni che of-frono queste città sono talmentenumerosi da rischiare di caderenel banale o di trascurare ele-menti essenziali. Va dato atto a Visconti di essereriuscita con Venetia a coglierel’anima del luogo, puntando suuna lavorazione sicuramente pre-ziosa, ma anche semplice, e pro-prio per questo di forte impatto.L’edizione si compone di 421 sti-lografiche in resina nera e filigra-na d’argento e 99 stilografiche inacriloide blu con sfumature bron-zee e filigrana vermeil. La base dipartenza è un fondo scuro, quellodi certe notti in laguna, più mar-cato nella Venetia Silver, avvoltoda magiche spire quello di Vene-tia Vermeil. Da questo panoramaideale emerge la città, grazie allabrillantezza del prezioso metallolavorato finemente, come un in-tricato susseguirsi di decorazioniornamentali ripetute a un ritmoipnotico. La storia rivive sulle ricche faccia-te dei palazzi veneziani che sipossono ammirare percorrendo il

Visconti has captured the overwhelming fascination of the most romanticcity in the world in a limited edition pen collection. Venetia is the naturalcontinuation of the journey that began with the celebration of anothermagical city, Florence, chosen as the first in this series of pens dedicated toItaly’s urban masterpieces and home to this manufacturer of fine writinginstruments. Both pens are intended to celebrate that incredible overlayingof architecture that, over the centuries, has produced unique alchemies ofbeauty.This is an ambitious project, since these cities are so full of inspiration andideas that the pens run the risk of falling into banality or overlooking essen-tial elements. Visconti deserves full credit, however, for capturing the soulof Venice by focusing on craft techniques that are both exquisite and sim-ple. Combining the two has made the pen all the more striking. The editioncomprises 421 fountain pens in black resin and silver filigree, and 99fountain pens in blue Acriloide with bronze tones and vermeil filigree.The starting point for the pen’s decorative work was its dark background –the darkness of the Venetian lagoon on certain nights. This is even moreemphatic on the Venetia Silver and wrapped in magical spirals on theVenetia Vermeil. Against this backdrop, the city emerges through the skilledcrafting of precious metal to create an intricate series of decorations thatare repeated in a hypnotic rhythm.

The unique beauty of the great art citiesFirenze, the first in a series of limited edition pens that Visconti is dedicating to Italy’s masterpieces, has now been joined by Venetia

Page 16: Penna n.94

14

Canal Grande, ma anche nelleprospettive rubate tra le tortuosecalli e gli inaspettati campi. Com-pare così dietro un’ansa del cana-le il simbolo della città dei Dogi, ilponte di Rialto, riprodotto fedel-mente al centro della filigrana,punto di attraversamento che riu-nisce le parti della città, simbolodi quella che fu il luogo di contat-to tra Oriente e Occidente. Raffi-nato e sinuoso si adagia sul cap-puccio il fermaglio impreziositoda cristalli d’acqua marina e unaperla divisa a metà, come un gio-iello studiato per enfatizzare legrazie di una nobildonna. Al ver-tice della clip spicca il tipico petti-ne o ferro di prua che ancora oggicaratterizza la gondola venezianae ha lo scopo di equilibrare l’im-barcazione, bilanciando il pesodel gondoliere a poppa. La suaforma vuole tradizionalmenterappresentare in modo stilizzato iSestieri, la Giudecca, il cappellodel Doge, il Ponte di Rialto e ilCanal Grande. Riusciamo così inun colpo solo a tenere in manol’intera città, facendoci accompa-gnare nella scrittura da un penni-no in palladio 23 kt 950, l’ultimainvenzione di Visconti, garanziadi un tratto ineguagliabile. Acompletamento della proposta,per la versione Venetia Silver èprevista una prestigiosa confezio-ne in radica con calamaio di cri-stallo e per la versione VenetiaVermeil addirittura un intero scrit-toio di radica completo di cala-maio e tampone.

Nome VenetiaProduttore ViscontiAnno di produzione 2010Numero esemplari 421 stilografiche Silver, 99 stilografiche VermeilMateriali resina e acriloideFiniture argento 925 e vermeil Decorazioni lavorazione a filigrana d’argento e vermeil che riproduce le architetture dei palazzi veneziani e il ponte di Rialto; il fermaglio èimpreziosito da cristalli di acquamarina e una perla bianca tagliataa metàPennino in palladio 23 kt 950 indiverse larghezze di trattoSistema di caricamentoa converterConfezione per la versione Silver,in radica con calamaio di cristallo;per la versione Vermeil unoscrittoio di radica completo dicalamaio e tamponePrezzostilografica Silver 1.400 euro;stilografica Vermeil 2.650 euro

Name VenetiaManufacturer ViscontiYear of production 2010Number of pieces421 silver fountain pens, 99 vermeil fountain pensMaterials resin and AcriloideTrim 925 silver and vermeil Decorative work silver andvermeil filigree work depicting thearchitecture of Venetian palacesand the Rialto Bridge, clip set withaquamarines and a white pearl cutin twoNib 23K palladium available indifferent widthsFilling system converterPackaging Silver version sells inbriarwood case with crystalinkwell, Vermeil version sells inbriarwood writing stand withinkwell and ink padPrice Silver fountain pen 1,400 euros, Vermeil fountain pen2,650 euros

La scheda / Specifications

Venice’s history lives on in theelaborate facades of the palacesalong the Grand Canal, as wellas in glimpses caught along itswinding streets and in its unex-pected squares. We therefore canspot, just beyond a bend in acanal, the Rialto Bridge, faithful-ly reproduced in the center of thefiligree work. As the bridge thatbrings together the different partsof the city, it symbolizes what wasonce a meeting point betweenEast and West. The clip curves elegantly againstthe cap and is set with aqua-marines and a pearl split in two,symbolizing the grace of a noblewoman. At the top of the clip isthe iron prow still seen Venetiangondolas, which acts as a coun-terweight for the gondolier whostands near the stern. Accordingto popular tradition, its shaperepresents the city’s six districts,the island of Giudecca, theDoge’s hat, the Rialto Bridge andthe Grand Canal. This pen captures the city in aversion we can hold in one hand,combining it with a 23-karatpalladium nib, Visconti’s latestinvention that guarantees anunsurpassed writing line. Completing the package, theVenetia Silver version sells in aprestigious briarwood box to-gether with a crystal inkwell. The Venetia Vermeil version sellswith a complete briarwood writ-ing stand, an inkwell and an inkpad.

Page 17: Penna n.94

L E M E R A V I G L I E D E L L A N A T U R A

www.pelikan.it

Page 18: Penna n.94

16

Questa stilografica ha stoffa da vendere!

Commissionata a Omas da Ermenegildo Zegna, questa limited edition celebra un secolo di storia della celeberrima maison dell’abbigliamento di lusso

Christian Carosi

Page 19: Penna n.94

17

limitEd EditioN

Un sottile, ma robusto filo uniscestoriche realtà imprenditoriali ita-liane che si ritrovano unitequest’anno per una celebrazioneparticolare. Il 2010 rappresenta,infatti, il centenario della nascitadel marchio Ermenegildo Zegnatutt’ora gestito dalla famiglia fon-datrice. L’attuale amministratoredelegato del gruppo, Gildo Ze-gna, nel ricordo del nonno cheera solito appuntare la composi-zione dei tessuti e gli ordini deiclienti utilizzando una stilografi-ca, ha voluto creare un modellocommemorativo in soli 100 esem-plari: per farlo si è rivolto a Omas,con la quale condivide l’amoreper la creazione di prodotti chenascono da un sapiente equili-brio di artigianalità e innovazio-ne, dalla ricerca e l’attenzione peril dettaglio e i materiali più nobili.Il progetto della penna si inseri-sce nel più vasto calendario di ce-lebrazioni previste per quest’an-no, inclusa una collezione di abitida uomo dal gusto retrò, ed è ab-binato alla produzione di altridue accessori di prestigio, sem-pre in 100 esemplari: un orologioin oro rosa, con cassa rotonda eun particolare quadrante che en-fatizza il calendario annuale, natoda una stretta collaborazione conGirard-Perregaux (21.500 euro) euna produzione di raffinati ge-melli in oro rosa e diamanti rea-lizzata insieme a Tateossian Lon-don (3.250 euro) caratterizzati dallogo del centenario, derivato dal-lo stemma della famiglia Zegna edal sigillo di ceralacca impressosui tessuti del lanificio. Tutto ciò adimostrazione dell’idea che an-che se i mondi e i prodotti sonodiversi, lo scopo può essere co-mune, ossia, fare qualcosa cheduri nel tempo e s’imponga con ilsuo stile personale.

Two historical Italian businesses have come together to celebrate a truemilestone. This year marks the centenary of Ermenegildo Zegna, a compa-ny that’s still operated by the family that originally set it up. In memory ofhis grandfather, who used a fountain pen to mark out patterns and takecustomer orders, current CEO, Gildo Zegna, commissioned Omas to pro-duce a commemorative fountain pen limited to just 100 pieces. Both com-panies share a love of creating products that combine an expert balance ofartisanship and innovation, attention to detail and quality materials.The fountain pen is part of a much larger program of celebrations plannedfor 2010, which includes the release of a retro-styled menswear collectionand a selection of luxury accessories, all of them limited to 100 pieces: arose gold watch with a round case and an unusual face that focuses atten-

A fountain pendressed to kill!Ermenegildo Zegna commissions Omas to produce a limited edition pen to celebrate the centenary of the luxury fashion label

Page 20: Penna n.94

18

Alla Penna Stilografica EdizioneLimitata per il Centenario nonmancano un carattere speciale,uno stile maschile e senza tempodato dalla forma cilindrica e rego-lare, piccoli dettagli che fanno ladifferenza. Uno su tutti, la sottilegessatura incisa lungo il cappuc-cio e il fusto della penna per rap-presentare la storica tradizionetessile di Ermenegildo Zegna. Sulcappuccio placcato in oro rosaspicca inciso lo stemma del Cen-tenario e sul fondo del fusto risal-tano cinque stelle, a richiamo del-la cimosa dei tessuti ErmenegildoZegna, sigillo e garanzia di eccel-lenza. Realizzata in puro argentotrattato al rutenio, la stilograficacon caricamento a pistone è dota-ta di pennino in oro 18 kt e portasulla fascetta centrale gli estremidel secolo celebrato “1910 –2010”. Molto elegante l’astuccioin mogano ricoperto di legno dipalma con interno in tessuto ges-sato Ermenegildo Zegna.

Nome Centenario ZegnaProduttore Omas per Ermenegildo ZegnaAnno di produzione 2010Numero esemplari 100 Dimensioni 147,75 mm (pennachiusa); diametro massimo 16 mmMateriali argento 925‰ con trattamento in rutenio e ororosaFiniture argentoDecorazioni gessatura incisa lungoil cappuccio e il fusto della penna;cinque stelle sul fondo del fustoPennino Omas in oro 18 kt con logo del Centenario inciso e trattamento al rutenio, larghezza di tratto MSistema di caricamento a pistoneConfezione astuccio in moganoricoperto di legno di palma;interno in tessuto gessatoErmenegildo ZegnaPrezzo 4.900 euro

Name Centenario ZegnaManufacturer Omas for Ermenegildo ZegnaYear of production 2010Number of pieces100 fountain pensDimensions 5 3/4” (closed), max.diam. 5/8”Materials ruthenium-treatedsterling silver and rose goldTrim silverDecorative work pinstripe designengraved on cap and barrel, fivestars on barrel endNib Omas ruthenium-treated 18Kgold engraved with centenarylogo, medium widthFilling system piston-fillerPackaging mahogany finished in palm wood and lined withpinstriped Ermenegildo ZegnafabricPrice 4,900 euros

La scheda / Specifications

tion on its cal-endar function,created in collab-oration with Girard-Perregaux(21,500 euros) and luxuriousrose gold cufflinks, made with incollaboration with TateossianLondon (3,250 euros), featuringthe centenary logo, based on theZegna family coat-of-arms andthe wax seal applied to its fabrics. All this shows that even thoughthese companies may work indifferent industries, their aimsare the same – to create endur-ing products that reflect people’spersonal style. The CentenarioZegna fountain pen has a dis-tinctively masculine and timelessdesign, with a smooth cylindricalshape and lots of those tiny de-tails that make the difference. Agood example is the pinstripe de-sign engraved on the cap andbarrel, symbolizing theErmenegildo Zegna tailoring tra-dition. The rose gold–plated capis engraved prominently with thecentenary logo, while the barrelend is set with five stars, an allu-sion to the selvage used onErmenegildo Zegna fabrics as aguarantee of excellence. Made ofpure silver treated with rutheni-um, this piston-filled fountainpen is equipped with an 18-karatgold nib. The band on the barrelis engraved “1910–2010”. Craft-ed of mahogany, finished inpalm wood and lined with pin-striped Ermenegildo Zegna fab-ric, the case is very elegant.

Page 21: Penna n.94

La 1010 è anche ChronoCaran d’Ache aggiorna la splendida 1010 con unavariante più aggressiva, in lacca nera e corona rossa

Christian Carosi

Con la collezione 1010 Caran d’Ache era riuscita a unire due mondi contiguie affascinanti, quello degli strumenti di scrittura top di gamma e dell’altaorologeria, realizzando una limited edition che ha fatto storia e che conti-nua a segnare il tempo, grazie alla proposta di nuovi modelli. La versione Chrono Sport è composta da 500 roller e altrettante stilografiche(rispettivamente 7.000 e 7.500 euro), caratterizzate sempre dalla particolarelavorazione a gabbia: gli involucri ricordano gli ingranaggi di un orologio,mentre il corpo nero interno raffigura il sistema di un cronografo di alta pre-cisione con una corona rossa meticolosamente dipinta a mano. Rispettoall’elegante edizione di tre anni fa, quella odierna assume un carattere piùaggressivo, come da sempre i cronografi hanno avuto nello sviluppo del-l’alta orologeria e ancor più nella storia delle competizioni sportive. Così,l’anello vicino all’impugnatura della 1010 Chrono Sport Limited Edition ri-porta incisa l’indicazione delle ore, luminescenti e visibili anche nell’oscu-rità della notte. Il cappuccio è interamente ricoperto di lacca nera con undesign ispirato alle corone dei cronografi da polso, mentre la clip, a formadi lancetta, è impreziosita da un rubino incastonato. Il pennino disponibile nelle misure F o M è in oro a 18 kt rodiato e lucidatoa mano e la stilografica è consegnata con una boccetta contenente inchio-stro Carbon Black di Caran d’Ache.

limitEd EditioN

1010 now a chronograph

With the 1010 collection, Carand’Ache succeeded in combiningthe two closely linked and in-triguing worlds of luxury writ-ing instruments and watches tocreate a historic limited editionthat, with the release of newmodels, continues to make histo-ry. The Chrono Sports versioncomprises 500 rollerballs andthe same number of fountainpens (7,000 and 7,500 euros re-spectively). Both still feature the distinctivecage design, decorated withwatch gears, while the black in-ternal body represents the worksof a high precision chronograph,complete with a painstakinglyhand-painted red crown. But compared to the elegant edi-tion from three years ago, thenew model is more aggressive,reflecting the place chrono-graphs have always held in theword of luxury watches andcompetitive sports. Its more assertive character isexpressed through details like theband near the grip, engravedwith the hours in luminescentnumerals, so they are visible inthe dark. The cap is entirely fin-ished in black lacquer and fea-tures a design inspired by thecrown of a chronograph, whilethe clip, styled after a watchhand, is set with a ruby. The nib, available in fine andmedium, is rhodium-plated 18-karat gold and hand polished.The fountain pen sells with abottle of Caran d’Ache CarbonBlack ink.

19

Page 22: Penna n.94

20

limitEd EditioN

Storia di maree d’avventuraDifferenti finiture caratterizzano la linea Amerigo Vespucci di Delta, tutti però accomunati dal cappuccio realizzato nel legno della storica imbarcazione

Christian Carosi

Non è necessario essere degli ap-passionati di mare e vela per ap-prezzare la nave scuola per uffi-ciali di marina Amerigo Vespucci.Con le sue alte alberature, le veleal vento e le possenti fiancate di-pinte a strisce bianche e neretrasmette un fascino senzatempo legato a uno spiritod’avventura fatto di antichirituali e tradizioni marinare-sche. Emozioni che rivivo-no nell’edizione limitata diDelta, proposta in versionestilografica e roller convertibile inpenna a sfera. Differenti finiture ca-ratterizzano i modelli della gamma,tutti però accomunati dal cappucciorealizzato nel medesimo legno dellastorica imbarcazione, lavorato ma-nualmente. Proprio questa lavora-zione artigianale fa sì che ogni cap-puccio risulti diverso dagli altri, conparticolari tonalità e sfumature dicolore.Al vertice della collezione, resa pos-sibile grazie anche alla disponibilitàdella Marina Militare italiana, si col-locano le 4 stilografiche Celebra-

tion, un numero che vuole ricordarela particolarità dell’Amerigo Vespuc-ci, unico veliero al mondo dotato di4 timoni. Il fusto è realizzato con re-sina tornita a mano da barra piena dicolore blu oceano madreperla, le fi-niture sono in oro 18 kt e la clip inargento massiccio. A seguire, le 931stilografiche versione 1Ks con il fu-sto color blu e le 931 stilografiche1K in resina nera, tutte rifinite in ar-gento massiccio 925 millesimi bru-nito; altrettante sono le roller (nelledue versioni cromatiche) converti-bili in sfera.Sulla testa del cappuccio è presenteun particolare dei copribitte mentre

la clip assume la forma del fischiettodel nostromo, come a voler a ricor-dare la cadenza di ogni operazionesvolta a bordo. Da notare l’anellodecorativo recante la scritta “Ameri-go Vespucci” negli stessi caratteriutilizzati sulla poppa del veliero eun piccolo anello forgiato a somi-glianza di una cima della nave. Ilpennino è in oro 18 kt rodiato (di-sponibile nelle gradazioni Eef, Ef, F,M, B, Om, Bb, Ob, Obb, Stub); il si-stema di caricamento delle stilogra-fiche Celebration e 1Ks adotta ilmeccanismo a pulsante di fondo; laversione 1K invece è a converter avite e cartucce standard.

Page 23: Penna n.94

21

Nome Amerigo VespucciProduttore DeltaAnno di produzione 2009Numero esemplari 4 stilograficheCelebration, 931 stilografiche 1Ks,931 stilografiche 1K; 931 roller R-2/s e 931 roller-2Materiali resina e legnoFiniture oro 18 kt e argentobrunito secondo le versioniDecorazioni anello con la scritta“Amerigo Vespucci”; anellolavorato a somiglianza di unacima; clip a forma del fischiettodel nostromoPennino in oro 18 kt rodiatoPrezzostilografica celebration 6.000 euro, stilografica 1Ks 780 euro,stilografica 1K 620 euro, roller R-2/s e roller-2 380 euro

La scheda / Specifications

You don’t need to be a sailing enthusiast to appreciate the beauty of theAmerigo Vespucci, which is now used as a teaching ship for naval officers.With her towering masts, billowing sails and powerful hull painted withblack with white stripes, the ship conjures up exciting images of adventuresat sea and the sailing traditions of yesteryear.Delta has captured this sense of excitement and nostalgia in a new limitededition available in fountain pen and convertible rollerball/ballpoint ver-sions. A range of different finishes is available, but all of them have a caphandcrafted from wood taken from the historic ship. And the fact that theyare handcrafted means that each one has different shades of color andveining.The finest pen in the collection, which was made possible thanks to the col-laboration of the Italian Navy, is the Celebration model. This version is lim-ited to just four pens – a number that recalls a unique feature of the Ameri-go Vespucci, which is the only ship in the world with four rudders. Thebarrel is hand turned from a solid bar of ocean blue resin with mother-of-pearl highlights. The trim is 18-karat gold, while the clip is solid silver. Next in the range, Delta has made 931 1Ks fountain pens, with a blue bar-rel, and 931 1K fountain pens in black resin. Both have burnished 925 sil-ver trim. The same number of convertible rollerballs/ballpoints is availablein both finishes.The cap top is decorated with a detail of the ship’s cleats, while the clip isstyled after a boatswain’s whistle. A decorative band features the name ofthe ship in the same style of writing used on the stern of the ship, while thecap band is styled after nautical rope. The nib is rhodium-plated 18-karatgold and available in EEF, EF, F, F, B, OM, BB, OB, OBB and stub. Both the Celebration and 1Ks fountain pens are button-fillers, while the 1Ktakes a threaded converter or standard cartridge.

Name Amerigo VespucciManufacturer DeltaYear of production 2009Number of pieces 4 Celebrationfountain pens, 931 1Ks fountainpens, 931 1K fountain pens, 931R-2/s and 931 roller-2 rollerballsMaterials resin and woodTrim 18K gold or burnished silver,depending on version; lacquerDecorative work band with thewording “Amerigo Vespucci”, capband styled after rope, clip styledafter boatswain’s whistleNib rhodium-plated 18K goldPriceCelebration fountain pen 6,000 euros, 1Ks fountain pen 780 euros, 1K fountain pen 620 euros, R-2/s and roller-2 rollerballs 380 euros

Adventure on the high seasWhile Delta’s new Amerigo Vespucci line comes in a range of different finishes, each one has a capcrafted from wood from the famous vessel

Page 24: Penna n.94

22

Il giardinodai riflessi incantati

Stipula ha realizzato per Giardino Italiano la stilografica Giardino dei Semplici in acetato di cellulosa dai colori cangianti tendenti al verde-blu

Mario Crisanti

Page 25: Penna n.94

23

limitEd EditioN

Dei sei giorni della creazione unointero è stato dedicato a creare ungiardino. Così ci ricorda RudolfBorchardt, per sottolineare lacomplessa bellezza dell’ordine,apparentemente naturale, dellepiante e dei fiori disposti con curae attenzione. Come si trovano,per esempio, nel Giardino deiSemplici di Firenze, orto botanicotra i più antichi al mondo (il terzodopo quelli di Pisa e Padova), vo-luto nel 1545 da Cosimo I dei Me-dici e realizzato da Luca Ghini, in-signe studioso e titolare della“cattedra dei semplici”, ovverodei farmaci (“i principi semplici”)derivanti dalle erbe curative. Ungiardino scelto per la sua bellezzada un altro “giardino” – GiardinoItaliano, sito di e-commerce dedi-cato al meglio dell’accessoristicamade in Italy – per celebrare i 14anni di attività e la realizzazionedel nuovo sito. Il risultato è un’edizione limitata a114 stilografiche, realizzate daEtruria con il marchio Stipula cheha trasfuso in questa penna il suoamore per Firenze. La caratteristi-ca principale di “Giardino de’Semplici”, progettata da Luca Vitie Renzo Salvadori di Etruria, èrappresentata dal cappuccio rea-lizzato in acetato di cellulosa, ri-conoscibile dai riflessi che talemateriale è solito emanare, consfumature madreperlate e croma-tismi cangianti tendenti al verde-blu su fondo scuro. Sono i coloridelle piante officinali e alimenta-ri, delle conifere, delle felci, dellebegonie e dei laghetti che arric-chiscono il parco fiorentino.Il fusto è invece in resina nera elucida in piacevole contrasto conle brillanti finiture e i lampi di col-ore del cappuccio che sfavillanoal variare della luce e che ricor-

As Rudolf Borchardt wrote, of the six days of creation, a whole was dedi-cated to making a garden. This reminds us of the care and attention thatgoes into creating the complex yet natural beauty of plants and flowersarranged in a garden. Florence’s Giardino dei Semplici is the third oldest botanical gardens in theworld, after the gardens in Pisa and Padua. They were established in 1545by Cosimo I de’ Medici and designed by Luca Ghini, a distinguished pro-fessor of what were then termed the “simple principles,” that is, herbal med-icine. This garden was chosen for its beauty by another “garden,” Giardi-no Italiano – an e-commerce site dedicated to the best in Italian madefashion accessories – to celebrate its 14th year of business and the opening

The garden of enchanted reflectionsStipula creates the Giardino dei Semplici for GiardinoItaliano, a cellulose acetate fountain pen with shiftingshades of green and blue

Page 26: Penna n.94

24

dano l’umbratile ambiente ar-boreo. La scritta “Giardino de’ Semplici”è incisa sul fusto e smaltata in ver-de, mentre sul lato opposto è in-ciso il marchio Stipula. La clip è inargento massiccio decorata conun disegno tridimensionaled’ispirazione floreale, lucidatoper far sì che emerga dal fondosatinato. La fascetta centrale è inottone placcato argento satinato. La stilografica monta un penninoin titanio T-Flex, a misura unica,ma che per le sue caratteristichedi precisione e flessibilità si adat-ta ai diversi tipi della pressioneesercitata scrivendo. Il sistema dicaricamento è a cartuccia/con-verter e la confezione comprendeun calamo di inchiostro Stipula.Naturalmente nel colore verde“de’ Semplici”.

La scheda / Specifications

Nome Giardino de’ SempliciProduttore EtruriaDistributore Giardino Italiano(giardino.it)Anno di produzione 2010Numero esemplari 114Materiali fusto in resina ecappuccio in acetato di cellulosaFiniture clip in argento 925/1000sabbiato; fascetta sul cappuccio inottoneDecorazioni incisione verde sulfusto con il nome della pennaPennino titanio T-Flex (misuraunica)Sistema di caricamentocartuccia/converterConfezione Stipula standard con guaina personalizzata.All’interno si trova un calamo di inchiostro verdePrezzo 310 euro

Name Giardino de’ SempliciManufacturer EtruriaDistributor Giardino Italiano (giardino.it)Year of production 2010Number of pieces 114Materials resin barrel and cellulose acetate capTrim sandblasted 925 sterling silver, brass cap bandDecorative work green enameledengraving with name of pen onbarrel Nib titanium T-Flex (one width only)Filling systemcartridge or converterPackaging standard Stipula withname of pen and containing bottleof green inkPrice 310 euros

of its new website. The result is alimited edition of 114 pens,made by Etruria under the Stipu-la brand, which has instilled intothis pen its love for Florence. The distinguishing feature of Gi-ardino de’ Semplici, designed byLuca Viti and Renzo Salvadorifrom Etruria, is its cellulose ac-etate cap, a material easily rec-ognizable by its unusual reflec-tions, with pearly shades andiridescent colors tending towardgreen and blue against a darkbackground. The colors repre-sent the conifers, ferns, begoniasand ponds found in the Florencegardens, the hues changing andshifting as the light hits themfrom different angles.In contrast with the glitteringtrim and shining colors of thecap, the barrel is gleaming blackresin. The wording “Giardino de’Semplici” is engraved on the bar-rel and finished in green enamel,while on the opposite side is en-graved “Stipula.” The clip is solidsilver and highly polished to setoff its three-dimensional floraldesign from its satin finish back-ground. The central band is sil-ver-plated brass with a polishedfinish. The pen has a titanium T-Flex nib. Only one size is avail-able, but with its precision andflexibility, it adapts to differentwriting pressures. The pen takes a cartridge or con-verter, and it sells with a bottle ofStipula ink – naturally in “de’Semplici” green.

V

02-86461215 / 86455268

i

Page 27: Penna n.94

ITALIA Via Dante 4 MilanoTel. 02-86461215 / 86455268

[email protected]

www.cuervoysobrinos.com

Page 28: Penna n.94

Verdi riflessi sul lago della poesiaCon William Wordsworth Conway Stewart si spinge verso i territori dell’immaginazione, dell’essenza misteriosa della vita e della natura

Nicola Marchesano

26

Page 29: Penna n.94

27

Il suo nome è indissolubilmentelegato al Romanticismo inglese,del quale è considerato il fonda-tore, insieme all’amico e poetaSamuel Taylor Coleridge con ilquale pubblicò nel 1798 le “Lyri-cal Ballds”, vero e proprio mani-festo del movimento. A WilliamWordsworth e alla sua opera, in-centrata sulla celebrazione dellanatura e dello spirito umano,Conway Stewart dedica la colle-zione omonima in resina marmo-rizzata. La colorazione presentataè di un verde brillante che alternasapientemente tonalità chiare conaccenti più scuri, quasi a evocareil baluginio dei riflessi del solesullo specchio del lago, la cui cor-nice paesaggistica tanta influenzaebbe sulla poetica del poeta. Ilprogetto prevede tuttavia unosviluppo successivo di altre colo-razioni - non ancora definite - euna distribuzione che tiene contodegli ordini effettuati dai clientitramite internet: in pratica, Con-way Stewart dichiara di chiuderegli ordini il 17 maggio 2010, do-podiché nessun’altra penna diquesto colore sarà più realizzata,venendosi a determinare in talmodo il numero di esemplari chefaranno parte dell’edizione limi-tata. Il cliente può scegliere, in fa-se di ordinazione, il sistema discrittura preferito (stilografica oroller) e la larghezza di tratto delpennino. Si parte quindi con l’edizione ver-de “classico”, così definita perchénelle forme e nella tonalità ri-prende le linee di riferimento del-la produzione che durante gli an-ni Venti rese celebre il marchioinglese: misura media, tronco leg-germente conico e vertice delcappuccio delicatamente stonda-to. Le finiture sono in oro 18 kt,

limitEd EditioN

Poetic reflections With William Wordsworth, Conway Stewart has dived into the world of the imagination, the mysterious essence of life and nature

In 1798, William Wordsworth and the poet Samuel Taylor Coleridge pub-lished “Lyrical Ballads,” the work that ushered in the English Romanticmovement. The name of William Wordsworth, who devoted so much of hiswork to celebrating nature and the human spirit, is therefore inextricablylinked to English Romanticism. Conway Stewart has now dedicated a col-lection of marbled resin writing instruments to the man and his work.The William Wordsworth is in a glittering green resin that combines brighterand darker shades, perhaps reminding us of the sun sparkling on the sur-

Page 30: Penna n.94

28

ma discrete, così come il fermaglio,quasi a voler lasciare spazio esclusi-vamente all’aspetto cromatico dellaresina marmorizzata: per esempio,invece di una vera centrale più largasi è optato per due piccoli anellini.In effetti, il gioco di riflessi che risul-ta nel complesso è gradevole e benbilanciato. Riferimenti a WilliamWordsworth non compaiono in nes-suna parte della penna, a meno chenon si prenda come riferimento ilcolore verde quale simbologia dellanatura che il poeta amò tanto inten-samente. Il pennino è in oro 18 kt e disponibi-le nelle larghezze F, M, B oltre cheItalic.

La scheda / Specifications

Nome William WordsworthProduttore Conway StewartAnno di produzione 2010Numero di esemplaricalcolato alla data del 17 maggio2010 Versioni stilografica e rollerMaterialiresina in verde marmorizzatoFiniture anelli in oro massiccio 18kt e clip placcata oro 18 ktPennino in oro 18 kt, nellelarghezze di tratto F, M, B e ItalicPrezzostilografica e roller 490 euro

Name William WordsworthManufacturer Conway StewartYear of production 2010Number of pieces to beannounced on May 17, 2010 Versions fountain pen and rollerballMaterials marbled green resinTrim thin bands in solid 18K gold,18K gold-plated clipNib 18K gold, available in F, M, Band italicPrice fountain pen and rollerball490 euros each

face of a lake – one of the settingsthat inspired so much of the poet’swork. But the edition will also in-clude other colors that are yet to beannounced. Orders for the pen will be taken on-line, with Conway Stewart an-nouncing that the deadline is May17, 2010, after which no morepens in this color will be made. Thenumber of pens in this limited edi-tion will therefore be determinedby the orders received by this date.When ordering, customers canspecify if they would like a foun-tain pen or rollerball and, in thecase of the fountain pen, the nibwidth. The first pen to be releasedis the “classic” edition, with is de-sign and color reflecting the pens

that made the English brand fa-mous back in the 1920s, whichwere medium in size and had aslightly conical barrel and a gentlyrounded cap top. All trim on thenew pen, including the clip, is 18-karat gold, but is discreet in ap-pearance, so as not to detract fromthe color of the marbled resin.Rather than one wide band on thebody, for example, the pen has twonarrow rings. Crafted of 18-karatgold, the nib is available in F, M, Band italic. The way light reflects offthis pen creates a pleasant and wellbalanced effect. There are no ref-erences to Wordsworth on any partof the pen, other than, perhaps, thegreen symbolizing the poet’s deeplove of nature.

Page 31: Penna n.94
Page 32: Penna n.94

30

Ora la Roadster è più cromata

Cartier Roadster Fase 2 si differenzia dalla prima versione per il maggior ricorsoall’acciaio che enfatizza i motivi grafici ispirati alle auto d’epoca

Nicola Marchesano

Page 33: Penna n.94

31

PEN sHoW

Al suo debutto la collezione Ro-adster aveva colpito nel segnocon uno stile raffinato e deciso,dove il nero era protagonista as-soluto, insieme al profilo filante eaerodinamico. Ora Cartier riprovaa bissare il successo della primaserie dando vita a “Fase 2”: il con-cept resta il medesimo, ma è mag-giore il ricorso all’utilizzo del me-tallo.

With its elegant, assertive style and combination ofbasic black with a streamlined, aerodynamic de-sign, the first Roadster writing instrument collec-tion was instantly popular. Cartier is now lookingto replicate this success with “Phase 2” of the pen.The concept remains the same, but steel is nowmore of a design feature. Black, which was such aprominent feature of the original range, now onlyappears on the barrel of two of the three new ver-sions. It disappears altogether on the third, makingroom for steel. The result is that reflected light ismuch more of a feature of these pens, as are the de-sign motifs inspired by vintage cars. Spokes, en-gine-turned dashboards and radiator grilles are allreflected in the decorative work of these fine writinginstruments through painstaking and balancedengravings. One version has a stainless steel cap with a ma-chine-turned design and a black composite body.The next has a metal cap with palladium-platedtrim with a spoke design and a black compositebody. The last pen is entirely in steel with palladi-um-plated trim and the cap engraved with a designbased on a radiator. Each version has a large darkblue cabochon set on the cap top – another hall-mark of this new collection. The pens have retainedthe knurled cap top, which forms the base of thestreamlined clip with its single screw at top center. The collection is available as a fountain pen with arhodium-plated 18-karat gold nib, available infour widths, engraved with a line pattern based onvintage car wheel spokes (600–750 euros). Thereare also a rollerball (450–600 euros) and a ball-point with a twist mechanism, fitted with a blue orblack refill and a choice of medium or large writ-ing points (400 and 500 euros respectively).

Roadster gets more steelCartier Roadster Phase 2 has a new look from the first version, with more steel emphasizing motifsinspired by vintage cars

Page 34: Penna n.94

32

La composite nera, che caratteriz-zava la gamma originaria, ora èutilizzata soltanto per il fusto indue delle tre versioni; e nella ter-za scompare del tutto per lasciareposto all’acciaio. In questo modorisulta più marcato l’effetto di ri-frazione della luce che colpisce lasuperficie e risaltano maggior-mente i motivi grafici ispirati an-cora una volta al mondo delle au-to d’epoca: i raggi dei cerchi, lafiorettatura delle plance, le grigliedei radiatori sono riprodotti nelladecorazione di questi raffinatistrumenti da scrittura sotto formadi incisioni precise e ritmate. En-trando nel dettaglio, abbiamo laRoadster con cappuccio in accia-io inossidabile a motivo fiorettatoe corpo in composite nero; la Ro-adster con cappuccio in metallo efinitura palladiata con motivo araggi e corpo in composite nero;infine, il modello interamente inmetallo con finitura palladiata ecappuccio inciso con motivo agriglia. Su tutte spicca un cabo-chon di notevoli dimensioni inresina di color blu profondo, po-sto sul terminale del cappuccio:un altro segno distintivo dell’inte-ra collezione. Anche queste nuo-ve versioni presentano poi unaghiera zigrinata da cui si dipartel’affusolato fermaglio con vite ap-plicata al centro. La serie è proposta nella versionestilografica, dotata di pennino inoro 18 kt rodiato, disponibile inquattro larghezze di tratto e coninciso un gioco di linee incrociateche vuole rievocare i raggi dei co-primozzi delle ruote (600-750 eu-ro); roller (450-600 euro) e pennaa sfera con meccanismo rotante,fornita di refill blu o nero e possi-bilità di scelta tra larghezza ditratto medio o largo (rispettiva-mente 400 e 500 euro).

La scheda / Specifications

Nome Cartier Roadster Fase 2Produttore CartierAnno di produzione 2010Materiali composite, acciaio,metallo finitura palladiataFiniture metallo palladiatoDecorazioni motivi incisi sul cappuccio:fiorettato, a raggi e a griglia. Sul vertice del cappuccio èincastonato un cabochon di resina bluPennino in oro 18 kt rodiatoPrezzo stilografiche da 600 a 750 euro;roller da 450 a 600 euro; penne a sfera da 400 a 500 euro

Name Cartier Roadster Phase 2Manufacturer CartierYear of production 2010Materials composite, steel,palladium-platingTrim palladium platedDecorative work machine turning,spoke and radiator motifsengraved on cap; cap top set withblue resin cabochonNib rhodium-plated 18K goldPrice fountain pen 600–750 euros,rollerball 450–600 euros,ballpoints 400–500 euros

Page 35: Penna n.94

Parker im Premiumla compagna idealePenne di classe adatte a un uso quotidiano, funzionali e pratiche, ma soprattutto seducenti nelle loro finitureinteramente in metallo

Le nuove Parker IM Premium sono le compagne ideali di tutti i giorni: estre-mamente affidabili, qualitativamente superiori, garantiscono performanced’eccellenza e massima funzionalità. Un vivace gioco di luci ottenuto grazie a moderne incisioni crea un forte im-patto estetico che non lascia indifferenti. Tre le finiture disponibili, ciascunacon il suo personale carattere: Twin Chiselled, incisa con decori lineari, pre-senta il fusto in ottone rivestito da una placcatura grigio scura e cappuccio acontrasto in cromo lucido; il modello Shiny Chrome è interamente in cromocesellato lucido con motivi geometrici su parte del cappuccio e del fusto; in-fine la versione Deep Gun Metal con fusto e cappuccio quadrettati nel ma-gnetico colore canna di fucile. Tutti i modelli sono consegnati nel nuovoastuccio color champagne metallizzato per enfatizzarne il valore e sono di-sponibili nei tre modi di scrittura: stilografica, con il pennino di precisione inacciaio inossidabile, roller per una sensazione di scrittura leggera e morbi-da, penna a sfera, decisamente pratica e comoda a un prezzo particolar-mente interessante (da 21 a 40 euro).

ADV

Parker IM Premium,

your ideal companion

With its superior quality, relia-

bility, and guaranteed function-

ality, the new Parker IM Premi-

um is the ideal companion for

everyday use.

The lively interplay of reflected

light created by its modern en-

graving gives the pen a strong

visual impact that’s bound to

turn heads. Three finishes are

available, each with its own dis-

tinctive character. Twin Chis-

eled has a brass body engraved

with linear designs, with dark

gray plating and a contrasting

chrome cap. Shiny Chrome is

fully chrome plated with an en-

graved design on the barrel and

cap, while Deep Gun Metal fea-

tures a checkerboard pattern

on its cap and barrel in a gun-

metal color.

All three styles sell in the new

metallic champagne color case.

And three versions are avail-

able of each: a fountain with a

precision stainless steel nib, a

rollerball that delivers a smooth

writing line, and a practical

ballpoint with a hard-to-resist

price tag (21–40 euros).

Newell RubbermaidSanford Italy SrlViale jenner 55 • 20159 Milano Tel +39 0266896.1

33

Page 36: Penna n.94

34

PEN sHoW

Tributo all’AeronauticaAliante, la nuova collezione di Marlen, ricorda con lo stemma sulla vera centrale le principali imprese di una delle quattro forze armate dello stato italiano

Mario Crisanti

Il volo è una delle esperienze piùcontroverse che l’uomo possa fare,capace di conquistare in modo feb-brile gli appassionati e terrorizzarechi non vi è portato. Salire a bordodi un apparecchio che pesa piùdell’aria e si sostiene grazie a com-plessi principi aerodinamici è un az-zardo entusiasmante, un’attività di-venuta comune, ma che mantienetutto il fascino degli albori. Ispirata alla storia dell’Aeronautica

Militare Italiana, nasce la collezioneAliante di Marlen, un tributo a unadelle quattro forze armate dello sta-to: il nome vuole ricordare i primitentativi messi in atto dall’uomo percercare di staccarsi da terra con unostrumento capace di planare. Da al-lora i progressi sono stati immensi ehanno visto la nostra aeronauticaprotagonista di molteplici tappe ecoraggiose imprese che vengono inqualche modo ricordate dallo stem-

ma presente sulla vera centrale diquesta edizione, accompagnato daquello della Repubblica Italiana. Co-me una spada che attraversa velocela volta celeste, la clip di notevoli di-mensioni si staglia sul cappuccio e ilfusto interamente realizzati da barrapiena in resina blu con sfumaturecolor oro. Sull’apice del fermagliovolteggia l’aquila turrita in bronzo,simbolo storico dell’Aeronautica Mi-litare (infatti, quella civile non ha la

Page 37: Penna n.94

35

torre di origine reale). In bronzosono anche i sottili anelli che sialternano ed enfatizzano le finitu-re in argento, in un gioco benequilibrato di riflessi. L’edizione si compone di stilogra-fica, disponibile con pennino oro18 kt o in acciaio e caricamento acartuccia o converter, di penna asfera, di roller standard e business(leggermente più piccola di di-mensioni: 119 mm, invece di134). Nel complesso, si tratta diuna collezione istituzionale mo-derna e piacevole, indirizzata si-curamente agli amanti del volo edell’Arma, ma che punta a con-quistare un pubblico più largo.

Of all human activities, the one that’s probably most likely to elicit conflict-ing views is flying, it thrilling those who love it and terrifying those whohate it. Climbing aboard a machine that’s heavier than air and that holdsitself aloft through the complex principles of aerodynamics is possibly agamble. But it’s a gamble that’s now commonplace. Just the same, for thosewho do love it, it can still exert a childlike fascination. Inspired by the history of the Italian Airforce, Marlen has released Aliante,a tribute to one of Italy’s four armed forces. The name Aliante, Italian forglider, recalls humanity’s earliest attempts to soar through the air. With thecoat of arms of the Italian Airforce on the cap, alongside the coat of armsof the Italian Republic, this pen also pays tribute to numerous courageoussorties it has flown.

Tribute to the Italian Air Force With the coat of arms on its cap, Aliante, the new collection from Marlen, reminds us of the mostimportant sorties of one of Italy’s four armed forces

Page 38: Penna n.94

36

Uno stemma per quattro squadriglie

L’Aeronautica Militare si fregia diuno stemma sovrastato da un’aquilae al cui interno sono racchiusi i di-stintivi di quattro squadriglie aereeche furono tra le prime a essere co-stituite: il “Cavallo alato con fiacco-la” appartiene alla X Squadriglia Far-man, fondata nel 1913; il“Quadrifoglio” è il distintivo della108ª Squadriglia da bombardamen-to Caproni del 1916; il “Grifo ram-pante” è il distintivo della 91ª Squa-driglia da Caccia, che contò su eroidel calibro di Francesco Baracca; il“Leone di S. Marco” distingue infinela 872ª Squadriglia Aeroplani, checompì lo storico volo del 9 agosto1918, sotto il comando di GabrieleD’Annunzio, per gettare proclamisu Vienna. Accompagna lo stemmail cartiglio con il motto “Virtute Side-rum Tenus” (con valore verso le stel-le), sintesi del coraggio dei piloti chese ne fregiano.

One coat of arms, four squadrons

The Italian Air Force coat of armshas a shield surmounted by an ea-gle. The shield has four divisions,representing the first four airsquadrons established in the coun-try. The winged horse with a torchbelongs to the “X Squadriglia Far-man,” founded in 1913. The clover-leaf is the badge of the “108ªSquadriglia da bombardamentoCaproni” bombardiers, establishedin 1916. The griffin rampant be-longs to the “91ª Squadriglia daCaccia” fighter squadron, whosemost famous pilots includedFrancesco Baracca. And finally theLion of St. Mark denotes the “872ªSquadriglia Aeroplani,” which com-pleted the historic Flight over Vien-na of August 9, 1918, under thecommand of Gabriele D’Annunzio,dropping thousands of propagandaleaflets on the city. Under the field isthe motto “Virtute Siderum Tenus”(With valor to the stars), expressingthe courage of the pilots who wearthe coat of arms.

La scheda / Specifications

Nome Marlen AlianteProduttore MarlenAnno di produzione 2010Materiali resina Finiture in argento e bronzoDecorazioni sulla clip è riportatal’aquila simbolo dell’aeronautica e sulla boccola del cappucciol’emblema dell’aeronauticamilitare insieme allo stemma della Repubblica ItalianaPennino in acciaio od oro 18 ktPrezzo stilografica: con pennino in oro 390 euro, con pennino in acciaio 310 euro;sfera 280 euro; roller 290 euro; sfera versione business 230 euro

Name Marlen AlianteManufacturer MarlenYear of production 2010Materials resin Trim silver and bronzeDecorative work eagle emblem of Italian Air Force on clip, coats

of arms of the Italian Air Force and Italian Republic on capNib steel or 18K goldPrice fountain pen with gold nib 390 euros, with steel nib 310 euros; ballpoint 280 euros; standard rollerball 290 euros,“business” rollerball 230 euros

Resembling a sword shootingthrough the heavens, the large clipdominates the cap and barrel, bothof which are produced from a solidbar of blue resin with gold high-lights. On top of the clip is a bronzeturreted eagle, the historic symbol ofthe Italian Airforce – Italian civil-ian air services use the eagle em-blem but without the turret, whichdenotes the air forces royal origins.Bronze is also used for the thin al-ternating bands that underscorethe pen’s silver trim, creating a in-terplay of balanced reflections. The edition includes a fountainpen, with an 18-karat gold or steelnib, that takes a cartridge or con-verter. There is also a ballpoint, anda standard and a “business” roller-ball (the business version is slightlysmaller, measuring 4 3/4 inchesrather than 5 1/4).This modern, attractive writing in-strument collection is aimed at fly-ing and armed forces enthusiasts,but is also bound to appeal to penusers in general.

Page 39: Penna n.94

PENNAPENNAFountain Pens & Lifestyle

MONTBLANC MEISTERSTÜCK DIAMONDMONTBLANC MEISTERSTÜCK DIAMOND

Page 40: Penna n.94

È verosimilmente la penna che haaccompagnato il maggior numerodi decisioni storiche. I grandi dellaTerra – da John F. Kennedy a Gio-vanni Paolo II, dal Cancelliere tede-sco Angela Merkel a Nicolas Sarko-zy - l’hanno utilizzata per siglareimportanti documenti e accordi in-ternazionali. Stiamo parlando diMeisterstück, la serie inaugurata daMontblanc nel 1924, il cui nome ègià un manifesto programmatico. Iltermine tedesco “Meisterstück” in-dica infatti il “capolavoro” nella suaaccezione originaria e filologica-mente più precisa. Come tale veni-va definito fin dai tempi delle cor-porazioni medievali il “capod’opera” che gli allievi artigiani era-no tenuti a realizzare al termine delloro apprendistato. I futuri “mastri”fornivano in tal modo prova tangi-bile di essersi perfettamente impa-droniti delle tecniche e dei segretipertinenti alla loro “arte” specifica.

È questa l’antica filosofia applicatadalla maison Montblanc nella realiz-zazione delle penne della serie Mei-sterstück, veri e propri capolavori incui l’artigianato di altissimo livellosposa l’arte in una felice simbiosi.A questa gloriosa collezione siaggiunge ora una nuova pie-tra miliare: MeisterstückDiamond. Il suo debut-to è avvenuto nellaprestigiosa cornicedell’ultima edizione delSalone Internazionale delMobile, a Milano. Numerose le ragioni che fanno diquesta penna – sia nella variante sti-lografica sia in quella a sfera - unoggetto di assoluta eccellenza, apartire dalle preziose finiture plati-no che risaltano particolarmentesull’anello della clip. Oppure il corpo in resina nera, ele-gante, morbido ed ergonomico nel-lo stesso tempo, nonché il pennino

Per sempre in vettaLa nuova Meisterstück Diamond esprime alla perfezione i valori tradizionali di Montblanc, simbolicamente raffigurati da un diamante che fluttua all’interno del cap top trasparente

Alberto Gerosa

realizzato a mano in oro 14kt con inserto finitura rodio.Un discorso a parte merita

poi il simbolo della maison, tradi-zionalmente presente all’estremitàdel cappuccio. La celeberrima stellaa sei punte in resina bianca, riprodu-zione stilizzata del ghiacciaio a seilingue che ricopre la montagna piùalta d’Europa, assume nella Meister-stück Diamond le fattezze di un dia-mante con taglio a stella e ben 43sfaccettature, che fluttua all’internodel cap top trasparente.

Page 41: Penna n.94

Questo gioiello costituiscel’espressione ideale di valori qua-li autenticità, preziosità e conti-nuità: caratteristiche che accomu-nano le nevi perenni del MonteBianco alle prerogative della mai-son che di quella montagna portail nome. Montblanc Diamond si affiancaad altri modelli leggendari dellaserie Meisterstück, come peresempio la penna in porcellanadi Meissen il cui cappuccio osten-ta le celebri spade incrociate dellamanifattura sassone. Oppure la Meisterstück 149: unassoluto classico, la penna desti-nata per antonomasia a esseretramandata di padre in figlio.

Montblanc Meisterstück is probably the most-seen pen in the world at his-toric events. From John F. Kennedy to Pope John Paul II, German chancel-lor Angela Merkel and French president Nicolas Sarkozy, the most impor-tant people in history have used one to sign major documents andinternational treaties. The Meisterstück was introduced by Montblanc in 1924, its name makinga real statement. The German word “Meisterstück” does, in fact, mean“masterpiece” in its original and most accurate definition. It was used withthis meaning as early as the medieval corporations, when apprenticesneeded to complete a “Meisterstück” before they were initiated into the craftguilds. In this way, the future masters provided tangible proof of havingperfected the techniques and secrets of their particular trade. This is the same kind of philosophy that Montblanc applies to the pens in itsMeisterstück series, each one a masterpiece in which the finest artisanshipcombines with art in symbiosis. And there is now a new milestone in thismagnificent collection: Meisterstück Diamond, released against the presti-gious backdrop of Milan’s Salone Internazionale del Mobile furniture fair. There are numerous reasons that make this pen – in both its fountain penand ballpoint versions – an exceptional writing instrument, beginningwith its platinum-plated trim, a real feature of clip ring. There’s also itsblack resin body, which is both smooth and ergonomic, and the handmade14-karat gold nib with a rhodium-plated inlay. Special mention needs to be made of the Montblanc symbol traditionallyapplied to the cap top. On this pen, the famous six-pointed star, symboliz-ing the six glacial valleys at the summit of Mont Blanc, Europe’s highestmountain, takes on the form of a star-cut diamond with 43 facets, set intothe transparent cap top. This gem is ideally expresses the values of authen-ticity, preciosity and continuity with the past – characteristics shared bythe perennial snows of Mont Blanc and the company that adopted itsname.Montblanc Diamond joins the ranks of other such legendary Meisterstückmodels as the version in Meissen porcelain, whose cap bears the famouscrossed swords trademark of the Saxon manufactory, and the Meisterstück149, an absolute classic, destined, like the medieval trades, to be passeddown from generation to generation.

Forever at the peakThe new Meisterstück Diamond perfectly expresses Montblanc’s traditional values, as symbolized by the diamond embedded in the transparent cap top

L’ALTRA COPERTINA / THE OTHER COVER PEN

Page 42: Penna n.94

Montblanc Via Benigno Crespi, 19- 20159 Milano - Tel. +39 02 6901351 www.montblanc.it

Produttore MontblancDistributore per l’Italia Montblanc ItaliaAnno di produzione 2010Materiali oro, platino, diamante, rodio e resina neraDecorazioni diamante con taglio a stella e 43sfaccettature all’interno del cap top; l’anello della clipcon finiture platino risalta particolarmente rispetto aimodelli precedenti della seriePennino realizzato a mano in oro 14 kt con insertofinitura rodioSistema di caricamento a stantuffo per la stilografica; a refill per la penna a sfera ed il roller Prezzo Le Grand: stilografica 750 euro; penna a sfera e roller 550 euro; Classique: stilografica 650 euro; penna a sfera e roller 450 euro

Manufacturer MontblancYear of production 2010Number of pieces non-limited editionMaterials gold, platinum, diamond, rhodium, black resinDecorative work star-cut diamond with 43 facets insidecap top, platinum-plated clip band particularly a featurecompared to previous modelsNib Handmade 14K gold with rhodium-plated inlayFilling system piston-filler PriceLe Grand: fountain pen 750 euros, ballpoint and rollerball 550 euros;Classique: fountain pen 650 euros, ballpoint and rollerball 450 euros

Page 43: Penna n.94

PEN sHoW

In bianco e nero o a coloriFaber-Castell Loom si presenta in due versioni di spiccato carattere e ottimo rapporto qualità-prezzo

Mario Crisanti

Lo stile ha prezzo? A giudicare da Loom sì, ed è assolutamente abbordabile.L’ultima nata in casa Faber-Castell è infatti una gamma di grande carattere,proposta in due versioni a un costo che oscilla tra i 19,95 euro per la pennasfera e i 29,95 per il roller o il portamine. Dunque strumenti di scrittura perun uso quotidiano, che però si apprezzano per le scelte formali adottate.Due i filoni prescelti, uno più sbarazzino dalle tonalità vivaci e calde, l’altropiù composto, che punta sul bianco e nero. Identiche nella forma, le duelinee si differenziano anche per le finiture dei materiali: la versione coloratadi Loom abbina il grigio satinato del metallo con la lacca blu, fucsia, arancioe grigio perla, candidandosi a diventare un modello da sfoggiare in pienaestate. Diversamente, la seconda proposta, più hi-tech e seriosa, è realizzatain metallo cromato abbinato a resina nera o bianca: il risultato è un intensocontrasto tra la lucentezza della cromatura e la morbidezza della laccatura. La penna a sfera con meccanismo a rotazione e larghezza di tratto B è prov-vista di refill di lunga durata e costa, a seconda della versione, 19,95 - 24,95euro; stesso prezzo per il portamine, dotato di meccanismo a rotazione con-tinuo, di una mina da 0,7 mm e di una gomma rimovibile inserita nella cap-sula finale; il roller, caratterizzato da refill di lunga durata ad asciugaturarapida, costa invece, a seconda della versione, 24,95 e 29,95 euro.

37

Black and white or color

Style comes at a price? Judging byLoom, yes, but a very affordableone. The latest offering fromFaber-Castell is a choice of writ-ing instruments with real person-ality and prices that range from19.95 euros for the ballpoint to29.95 euros each for the rollerballand mechanical pencil. These are writing instruments foreveryday use that neverthelessfeature attractive designs. Thereare two color schemes, one cheer-ful with bright, warm colors, andthe other understated, based onblack and white. While theirshapes are the same, the two linesalso have different finishes. Thefull-color Loom combines pol-ished gray metal with blue, fuch-sia, orange and pearl gray lac-quer, making it quite a showpiecefor summer. In contrast, the sec-ond version, which is more hi-tech and understated, combineschrome with black and whiteresin, creating a strong contrastbetween the brilliance of chromeand the softness of lacquer.

Page 44: Penna n.94

PEN sHoW

Indicatore di riservaPelikan Serie 205, nelle versioni Classic e Tradition, consente di monitorare la quantità di inchiostro

Mario Crisanti

Nate per scrivere, per macinare chilometri e chilometri di carta, assicurandoall’utilizzatore il completo controllo della carica di inchiostro, grazie al ser-batoio trasparente. Le nuove Pelikan 205 sono proposte nella versione Clas-sic M205, caratterizzata da colorazioni piacevolmente decise in nero, biancoe rosso, e nella versione Tradition M205 con fusto e cappuccio trasparentiin blu oceano. Lo stile è quello senza tempo sul quale Pelikan ha costruito il suo successo.Già collaudato anche il ricorso al serbatoio con fascia trasparente (versioneClassic), apprezzato da chi ama scrivere a lungo e in autonomia: questo si-stema, infatti, oltre a essere affidabile, garantisce una superiore scorta di in-chiostro rispetto ai sistemi di caricamento a cartuccia o converter. Ancor piùvisibile è il serbatoio del modello Tradition, che presenta tutto il fusto in re-sina trasparente in modo da consentire di verificare quando l’inchiostro staentrando in “riserva”: un privilegio concesso a tutti, dato il prezzo abborda-bile delle due versioni (89 euro il pezzo) che include anche il piacere di scrit-tura garantito dal pennino in acciaio con larghezza standard M, scorrevolee fluente. Le finiture così come il fermaglio sono in acciaio cromato e il cap-puccio termina con un tappo nero. Da segnalare infine la graziosa confe-zione argentata che può rendere la serie 205 un regalo di sicuro gradimento.

38

Reserve indicator

The new Pelikan M205 is a penthat’s born to write – in fact, tofill miles of paper – while givingyou complete control over yourink supply via its transparentreservoir. The pen is available in the Clas-sic M205 version, in satisfyinglystriking shades of black, whiteand red, and the TraditionM205 version, with a transpar-ent ocean blue barrel and cap.Both have that timeless style onwhich Pelikan has built its suc-cess. The barrel with a transpar-ent window (on the Classic ver-sion) is already a tried andtrusted feature that appeals topeople who enjoy a long-lastingink supply. Besides adding to thepen’s reliability, this system pro-vides a greater supply of ink thancartridges or converters. The ink supply is even more visi-ble on the Tradition model, withthe entire barrel in transparentresin so you can easily check onthe amount of ink you still havein reserve. And this feature isn’tjust available to the privilegedfew, with both pens priced at anaffordable 89 euros each. Thisalso buys you the pleasure ofwriting with a smooth steel nib,available in medium. All trim, including the clip, ischrome-plated steel, while thecap has a black top. And remem-ber that the M205 series also sellsin an attractive silver case, mak-ing it a tremendous gift idea.

Page 45: Penna n.94

39

PEN sHoW

Scelte per tutti i giorniModelli in nuovi colori in sintonia con le stagioni più calde o in materiali resistenti come il titanio e tante altre proposte che sono alla portata di molti

Mario Crisanti

Colore ed eleganza sono i cardini in-torno ai quali ruotano le proposteper l’estate 2010 di Faber-Castell. Lalinea Ambition Bouquet si presentacon due nuove tinte fresche e bril-lanti che traggono ispirazione daifrutti di bosco: Lampone e Mirtillosono delicati strumenti di scritturadal sottile fusto, disponibili nella ver-sione penna a sfera e roller (52-54euro), ideali per un pubblico femmi-nile che ama distinguersi con untocco di raffinatezza. Molto equili-brato il contrasto con il cappuccio inmetallo cromato, quasi a voler sotto-lineare la dinamicità della proposta,che si presenta in una confezione re-galo interamente bianca dal grade-vole impatto. Vibranti e calde lesfumature prescelte da Omas per ce-lebrare ancora una volta la città incui opera dalle sue origini: Acqua diBologna vuole essere un omaggio alprezioso elemento naturale chescorre sotto le fondamenta, a ricordodell’epoca in cui un complesso si-

stema di canali permetteva il transitodi merci collegando la città al mareAdriatico. La particolare resina tur-chese, con le sue mille sfumature va-riegate di bianco, vuole ricordare lozampillio dell’acqua e gli spumosivortici dei mulini che un temporiempivano la città di suoni e colori.Bologna La Magica invece si rifà,con le sue profonde tonalità viola,all’affascinante mondo sotterraneodella città, in particolare all’antico ac-quedotto romano. Entrambi i mo-delli sono disponibili nelle versionistilografica, roller e sfera a un prezzo

compreso tra 180 e 280 euro. Più definite, ma altrettanto intense,le sfumature che risplendono nellacollezione Arte Italiana “Cruise” diOmas, l’ultima nata di un filone cherisale all’originaria produzione del1930, capolavoro artigianale del fon-datore Armando Simoni: alle trenuance finora disponibili (rosso, blue caramello), si aggiungono un neromisterioso e un raffinato bianco confiniture platinate che contribuisconoa esaltare lo stile senza tempo diquesta collezione sempre attuale.Anche in questo caso la scelta del si-

Omas Arte Italiana Cruise

Page 46: Penna n.94

stema di scrittura ruota intornoalla penna stilografica con conver-ter/cartuccia, il roller e la penna asfera (225-350 euro). Dal produttore di oggettistica arti-gianale Dalvey giungono interes-santi proposte che evocano lostile scozzese: il ricco catalogo siamplia con una collezione di sti-lografiche, roller, sfera e porta-mine realizzate a mano in resinanera, rossa, verde, blu e ghiaccio.Tutte le finiture delle penne sonoin acciaio inossidabile placcatoplatino, oro o iridio, a seconda deimodelli. Sull’anello del cappuccioè inciso il marchio Dalvey ripresonella parte superiore dalla letteraD in rilievo. I pennini della colle-zione sono in iridio, tungsteno eceramica, per garantire un eccel-lente comfort di scrittura e unalunga durata nel tempo (115 - 140euro). Per finire, segnaliamo l’ul-tima versione di Parker Jotter,sfera che ricorda un’eleganza anni‘50: Premium è la nuova inter-pretazione di una linea già affer-mata, disponibile in tre finiture,tutte caratterizzate dall’uso di ac-ciaio cesellato, dalla classica clipa forma di freccia e dal nuovologo Parker stampato sul cappuc-cio. Il disegno può essere diffe-rente, con piccoli quadratifinemente incisi, una decorazioneo l’acciaio leggermente smeri-gliato o satinato laccato nero, maresta invariato l’ottimo rapportoqualità-prezzo (17 euro).

Dalvey

LogoDalvey

Color and elegance are the corner-stones of Faber-Castell ’s newproducts for summer 2010. TheAmbition Bouquet line has twofresh new colors inspired by berries.Raspberry and Blueberry are deli-cate writing instruments with aslender barrel, available in ball-point and rollerball versions (52and 54 euros), ideal for womenwho enjoy standing out from thecrowd with a touch of sophistica-tion. The contrast created with thechrome cap is very balanced, un-derlying the dynamic nature ofthese pens, which sell in an attrac-tive gift box that’s completely white. Omas chose vibrant, warm shadesto celebrate – once again – the citywhere it has operated since it wasestablished. Acqua di Bolognapays tribute to the precious naturalelement of water, in memory of thetime when a complex network ofchannels was used to transportgoods from the city to the Adriatic

Sea. The pen’s unusual turquoiseresin, with its thousands of varie-gated white flecks, recall the splash-ing water and sparkling eddies cre-ated by the mills that once filled thecity with sound and color. With itsdeep purples hues, Bologna LaMagica, on the other hand, is areference to the city’s intriguing un-derground world, especially the an-cient Roman aqueduct. Both pensare available as fountain pens,rollerballs and ballpoints, andpriced between 180 and 280 euros. Omas’ Arte Italiana Cruise col-lection has more assertive hues. It’sthe latest addition to a series of pensthat can be traced back to the com-pany’s first pen produced in 1930,a masterpiece of craftsmanship cre-ated by the founder Armando Si-moni. The three existing shades ofred, blue and caramel have nowbeen joined by a mysterious blackand an elegant white with plat-inum-plated trim, which further

A pen for every dayPens in colors in tune with the warmer weather, pens in hard-wearing titanium, and many other pens that are well within most people’s budgets

Page 47: Penna n.94

41Parker Jotter Premium

Faber-Castell Ambition Bouquet

Omas Acqua di Bolognae Bologna la Magica

underscores the timeless style of thistimeless collection. This series isavailable as a fountain pen thattakes a converter or cartridge, arollerball and a ballpoint pen (225–350 euros). Manufacturer of hand-made accessories Dalvey has anumber of interesting offerings thatcapture that typically Scots style.The company’s rich product rangerecently grew with the addition offountain pens, rollerballs, ball-points and mechanical pencils, allhandmade in black, red, green,blue and ice resin. Trim is platinum-, gold- or iridium-plated stainless steel, depending onthe model. The cap band is engraved withDalvey’s “D” logo, which also ap-

pears on the cap top in relief. Thenibs are iridium, tungsten and ce-ramic, ensuring superb writingcomfort and durability (115–140euros). Finally, there’s a new ver-sion of the Parker Jotter, the ball-point ball that brings back the ele-gance of the 1950s. Dubbed Premium, the pen is anew interpretation of this well-es-tablished product. And it’s available in three finishes,each one marked by the use of chis-eled steel, the classic arrowheadclip and the new Parker logo on thecap, including a finely engravedsquare designs, a slightly frostedsteel finish and a matte black lac-quer finish. Each offers the same ex-cellent value for money (17 euros).

Page 48: Penna n.94

42

Dieci piccoli gestiper uscire dal banale

Un talismano di felicità, la Montblanc Agatha Christie è capace di infondere calma e aprire alla meditazione i fortunati che la possiedono

Alfio Rottoli

CUriositÀ / CURIOSITIES FOR COLLECTORS

Page 49: Penna n.94

43

Ten steps to escapethe humdrumA kind of passport to happiness, writing with a Montblanc Agatha Christie promotes calm and invites you to meditation.

Chi ha la fortuna di possedereuna Montblanc Agatha Christie èinvitato all’esperimento: diecipiccoli gesti per lasciarsi traspor-tare per un attimo lontano dallostress e dai luoghi comuni. Uno. Ci si sieda alla scrivania, sirespiri pazientemente pensandodi espellere insieme all’aria vizia-ta le tossine del quotidiano. Ma-gari facendosi aiutare nell’esperi-mento da una colonna sonoraadeguata: suggerisco Echoes deiPink Floyd, maestri dell’evasionedal quotidiano. Due. Ora si chiudano gli occhiper prepararsi a vivere megliol’esperienza, lasciandosi traspor-tare dalla musica e dalla fantasia.Tre. Solo ora, quando la calmarallenta il battito e raffina la medi-tazione, si apra il cassetto dellascrivania e si allunghi la mano sulportapenne di pelle nera. Grade-vole al tatto e con un profumoche ci ricorda la natura, le cosebelle e di valore, la vita vera. Quattro. Con delicatezza sisciolga l’astuccio e si estragga lacompagna di scrittura: una Mon-tblanc Agatha Christie, un’operad’arte in edizione limitata capacedi illuminare il viaggio verso laserenità, come solo i capolavorisanno fare. Ogni gesto dev’esserecalibrato: nessuno maneggia unaporcellana di Meissen, un quadrodi Kandinsky o un Rolex con ap-prossimazione e sciatteria.Cinque. Si appoggi questo gio-iello dedicato alla straordinariascrittrice sul palmo della mano(la sinistra!, quella del cuore).Sei. Volendo si può accarezzare ilserpente d’argento con gli occhidi rubino che avvolge la sommitàdel cappuccio: la clip più bella edevocativa che sia mai stata pro-dotta, ispirata alle creazioni deglianni Venti.

If you’re lucky enough to own aMontblanc Agatha Christie, I’d likeyou to try the following ten steps asa way of forgetting the everydaydrudgery and leaving your stressbehind.

One. Sit at your desk and breatheslowly. Imagine that as you exhale,you’re not only getting rid of staleair but also the toxins you breathein daily. Maybe you could enlist theaid of some suitably soothing mu-sic. I’d suggest “Echoes” by PinkFloyd, masters of escaping the hum-drum. Two. Now close your eyes and real-ly experience this moment, lettingthe music and your imaginationcarry you away.Three. Now you’re feeling calm,your heart rate has slowed andyou’ve dropped into meditation,open your desk drawer and reachfor your black leather pen pouch.Enjoy the way it feels in your hands.Enjoy that smell, which perhaps re-minds you of nature, of the thingsthat matter, the good things in life,

and life itself. Four. Gently open the pouch andtake out the pen: your MontblancAgatha Christie, a limited editionmasterpiece that will help you alongyour path to serenity, as only such awork of art can. Every movementneeds to be deliberate: No one care-lessly tosses about a piece of Meissenporcelain, a painting by Kandinskyor a Rolex.Five. Place this beautiful jewel ded-icated to the extraordinary writerin the palm of your left hand. As the Italian proverb goes, the lefthand is the hand of the heart.Six. If you like, you can stroke thesilver snake with its ruby eyes thatwraps its way around the cap top –the most beautiful and evocativeclip ever created, inspired by 1920sdesigns. Seven. If you move the pen slowly inthe light, the snake’s eyes will glitterat you. Let the snake’s sparkling eyes– perhaps something very far re-moved from your daily life – takeyou even deeper into your relaxedstate.

Page 50: Penna n.94

44

Sette. Se si inclina la penna e la simuove con garbo, ci possono ipno-tizzare i sinistri lampi rossi generatidalle pietre preziose e il serpente,così lontano dalla nostra quotidiani-tà, ci può portare ancora più in lànel nostro stato di meditazione rilas-sata. Otto. Con calma, svitiamo il cap-puccio con la mano destra e dopoun solo giro completo, ci troveremodi fronte a un pennino rodiato inoro 18 kt di generose dimensioni,decorato con la testa di un altro ser-pente. Questo conferma la nostra ir-ruzione in un mondo decisamentefuori dal comune, intrigante come loerano i romanzi di Agatha Christie.Nove. Sfiorando il cappuccio conun dito si può saggiare la consisten-za della stella posta sulla sua som-mità. Il celebre fiocco di neve cheda decenni è sinonimo di Mon-tblanc nel mondo è stato creato adhoc per questa penna, infatti è di di-mensioni importanti e di uno stu-pendo colore bianco marmoreo.Questa accortezza artigianale è un

tocco di classe che rende lo stile diquesta penna così particolare, asso-lutamente completo.Definirei nobile questa creazioneche risale al 1993, piacevolmenteantica ma soprattutto misteriosa.Dieci. Il nostro viaggio può conti-nuare se abbiamo a portata di manouna bella boccetta di inchiostro chenon dovrebbe essere un banale bluo nero. La mia preferenza va a unbel rosso rubino, in mistica relazio-ne con gli occhi del serpente, oppu-re un misterioso grigio nebbia, sla-vato come il kiri-same iroshizuku diPilot oppure, per l’uso quotidiano,un bel blue-black con riflessi viola,più concreto ma sicuramente nonbanale. I capolavori artistici ci fannosognare, vivere momenti di svago oaddirittura di estasi, ma è difficileportarsi appresso un capolavoro pergodercelo ogni volta che vogliamo.Questa penna in edizione limitata,fuori produzione da anni, ci consen-te di farlo. Basta lasciarsi trasportarenel suo mondo. Buon viaggio.

Eight. Calmly unscrew the capwith your right hand. After onecomplete turn you’ll reveal thelarge rhodium-plated 18-karatgold nib, decorated with thehead of another snake. By now,you’ve been transported into aworld as unusual and as in-triguing as any of the ones creat-ed by Agatha Christie in her nov-els.Nine. Touching it with your fin-ger, you can feel the texture ofthe star on the cap top. Largerthan usual and in a stunningshade of marble white, the fa-mous snowflake, which fordecades has been synonymouswith Montblanc the world over,was specially created for thispen. This tiny piece of artisanryadds a touch of class and is thefinishing touch to this very spe-cial pen. It gives an air of nobil-ity to this pen, released in 1993,with its pleasantly antique, butin particular, mysterious feel.Ten. Let your journey continuewith a bottle of good ink – prefer-ably not a boring blue or black. Iprefer a beautiful ruby red,which seems to form a mysticconnection with the eyes of thesnake, or a mysterious mistygray, such as Pilot’s IroshizukuKiri-same. For everyday use, try a nice blue-black with purple overtones,which is perhaps more practicalbut by no means humdrum.Works of art make us dream.They can give us pleasure or putus in ecstasy. But it is difficult tocarry a masterpiece about withus, ready to pull out and enjoywhenever we feel the urge. Butthis limited edition pen, whichhas been out of production foryears, lets us do just that. Just sitback, relax and let it transportyou to its mysterious world. Bon voyage!

Page 51: Penna n.94

Waterman Carène Essential e Contemporary

Gioco di linee La linea fluida e slanciata che caratterizza una delle più prestigiose e apprez-zate collezioni del marchio Waterman, torna a far parlare di sé con nuove fi-niture. Carène si arricchisce delle versioni Contemporary ed Essential, ele-ganti interpretazioni dell’arte di scrivere, strumenti capaci di coniugare lasemplicità con l’eleganza.Waterman Carène Essential è una penna dinamica, come le veloci onde chepercorrono le sue superfici, capaci di suggestionarci con il gioco di luci ma-gico ed affascinante e di conquistarci con una sensazione tattile estrema-mente piacevole. Due sono le finiture disponibili: Black e Gold è la perfettacombinazione tra il nero profondo della lacca adagiata sul fusto e la placca-tura in oro lucente del cappuccio; Silver è interamente placcata argento, conun effetto estremamente luminoso e sofisticato. Punta all’avanguardia Waterman Carène Contemporary, una penna lussuo-sa realizzata con sofisticata tecnica di incisione capace di dar vita a un origi-nale motivo a incrocio. La versione Gunmetal conquista con il fascino dellabrillantezza del colore grigio canna da fucile tirato a specchio, che in BlackGunmetal viene accostato alla lacca nera inserita nel fusto. Tutte le stilografiche Carène sono fornite di un eccezionale pennino in oro18 kt integrato (290/250 euro). La gamma comprende anche i modelli a sfe-ra o roller (da 170 a 230 euro).

ADV

Playful lines

The smooth, sleek lines that dis-

tinguish one of Waterman’s

most prestigious and popular

collections are back in the spot-

light with the release of new fin-

ishes. Carène is now available in

the new Contemporary and Es-

sential versions, both stylish in-

terpretations of the art of writ-

ing that combine simplicity and

elegance.

Waterman Carène Essential is a

dynamic writing instrument that

will hypnotize you with the mag-

ical interplay of light created by

its swirling wave design and

charm you with its extremely

pleasant feel in your hand. There

are two new finishes. Black and

Gold perfectly combines a deep

black lacquer barrel with a glit-

tering gold-plated cap. Silver is

entirely silver plated, creating a

luminous, sophisticated effect.

The more avant-garde Water-

man Carène Contemporary is a

luxurious pen, created using a

sophisticated engraving tech-

nique that has produced an orig-

inal diamond design.

The Gunmetal version is in an

eye-catching gunmetal gray

with a mirror finish. On the Black

Gunmetal version, this finish is

combined with black lacquer on

the barrel. The new Carène foun-

tain pens are fitted with a high-

quality 18-karat gold nib. They

retail for between 250 and 290

euros. Ballpoint and rollerball

versions are priced between 170

and 230 euros.

Newell RubbermaidSanford Italy SrlViale jenner 55 • 20159 Milano Tel +39 0266896.1

45

Page 52: Penna n.94

46

Olfattoteca, luogodel corpo e dell’animaA due passi dalla piazza principale di Tuglie, in provincia di Lecce, tra stilografiche, essenze, balsami e attrezzi per la cura della persona

Piero Antonio Toma

CUriositÀ / CURIOSITIES FOR COLLECTORS

C’era una volta in un ammezzato divia Nino Bixio a Tuglie, in provinciadi Lecce, una classe della scuola ele-mentare i cui banchi erano forniti diuna piccola buca dentro la quale viera incastrata una boccettina colmaa metà di inchiostro nero. I giovaniscolari vi inzuppavano l’asticella dilegno alla cui estremità spuntava un

pennino con il quale riempivanoprima di aste e poi di parole i loroquadernetti dalla copertina nera erugosa. Non bisognava premeremolto il pennino sulla carta perchéle sue due alette terminali rischiava-no di allargarsi rendendo impossibi-le la scrittura. Allora erano guai peril poveretto costretto a subire la du-

ra punizione di una grossa riga chela maestra abbassava con forza sulpalmo delle mani. Sembra un rac-conto di secoli fa, invece ne è appe-na trascorso mezzo o poco più. M’è tornato alla mente questo lonta-no ricordo d’infanzia ammirando lepenne old style esposte in bella evi-denza nell’Olfattoteca di Gabriele

Page 53: Penna n.94

47

Toma e di sua figlia Sara-Teresa invia Plebiscito 5, a due passi dallapiazza principale, a Tuglie. Pennedi gran classe, Parker, Omas, Wa-terman, Caran d’Ache e la sedu-cente S.T. Dupont in lacca cinese.Primeggia perfino una Sheaffercon la levetta esterna per il carica-mento. Roba da raffinati grafoma-ni. Ma le penne non sono la sola at-trazione di quest’adorabile con-chiglia di echi e richiami chic, co-me suggerisce il suo nome cherimanda a un mondo di privilegisensoriali e olfattivi. E non solo:qui potete anche imbattervi nelleeleganti riviste e libri di FrancoMaria Ricci o nelle edizioni altret-tanto pregiate di Olschki di Firen-ze o di Bibliopolis. Ma dove questo luogo di delizieesprime il meglio di sé è nel sele-zionatissimo reparto riservato aprofumi e creme e alla pogonoto-mia, ovvero l’arte del radersi, conattrezzi che vanno da Kent aTrueffit & Hill da Castle Forbes aDalvey. Siatene certi, non ne tro-verete uno in questi eleganti scaf-fali che non sia munito di un pas-saporto speciale: quello dei suoiingredienti, tutti naturali. La chi-mica non vi alberga. In un mondoche va ormai deciso verso l’omo-logante globalizzazione, farsi ac-carezzare le narici da firme comeCreed, Clive Christian, Santa Ma-ria Novella e l’introvabile CastleForbes è un godimento non solofisico.Insomma, l’Olfattoteca è un luo-go del corpo e dell’anima. AchilleCampanile sosteneva che non c’èalcun rapporto fra gli asparagi el’immortalità dell’anima. Ma fraquesta e la cultura dello scrivere,del leggere e dell’aromatizzarsi?Pensiamoci su.

A mezzanine floor in Via NinoBixio, Tuglie (a town in the Italianprovince of Lecce), was once usedas a classroom by the local elemen-tary school. Each desk had a smallhole designed to accommodate a lit-tle ink well, which would be halffilled with black ink. The childrenwould use wooden penholders witha nib attached to the end to dip intothe ink and practice their penstrokes, at first, and, later, lettersand whole words in exercise bookswith black, wrinkled covers. Onlythe tiniest amount of pressure wasneeded. Pressing too hard wouldbend the tines apart and ruin thenib.This sounds like somethingfrom centuries ago, but I’m only go-ing back a little over 50 years. These childhood memories cameback to me while admiring the vin-tage pens on display at Olfattoteca,a store operated by Gabriel Tomaand his daughter Sara-Teresa at 5Via Plebiscite, Tuglie, just a stone’sthrow from the town square. Beau-tiful pens by Parker, Omas, Water-

man, Caran d’Ache and seductiveChinese lacquer creations by S.T.Dupont were all on display. And thepick of the bunch was a superbSheaffer lever-filler. All the stuff ofdreams for true stylophiles. But pens aren’t the only attractionat this little treasure trove, with a se-lection of products specifically de-signed for the senses – the olfactorysense, in particular – on sale.There’s also a selection of stylishmagazines and books published byFranco Maria Ricci, alongsideequally prestigious editions byOlschki di Firenze and Bibliopolis. But what this place of delights reallyspecializes in is per fumes andcrèmes, and, in particular, acces-sories for pogonotomy – that is theart of shaving – with products byKent, Trueffit & Hill, Castle Forbesand Dalvey just to name a few. Andrest assured that you won’t findany product on any shelf here thatdoesn’t contain a hundred percentnatural ingredients. Chemicalssimply aren’t welcome here.

Olfattoteca, a placefor body and soulPens, essential oils and personal grooming products just a short walk from the main square of Tuglie

Page 54: Penna n.94

48

Chi ama le venature del legno, il ca-lore che sa trasmettere, la durezzache si concede alla mano dell’uomo,prima o poi cede alla tentazione direalizzare un manufatto. Per riuscireperò a ottenere un valido risultato ènecessario dedicare anni a perfezio-nare la tecnica necessaria a modella-re la materia. E poi ci vuole amore ededizione, come quella che Riccar-do Debole rivolge a ciascuno deisuoi pezzi: che si tratti di una pipa,di un coltello o di una penna, la ri-

cerca parte da lontano per selezio-nare i legni più rari e pregiati prove-nienti da tutto il mondo, lasciati sta-gionare in modo naturale per moltotempo. Come le piante da cui pro-vengono, i modelli realizzati nel la-boratorio vicino a casa sono uniciper varietà di colori e tessitura e lodiventano ancor più sotto le manidell’artigiano che modella con ma-niacale attenzione ciascun pezzo. Solo quelli riusciti esattamente co-me desiderato saranno esposti agli

acquirenti. La produzione di stru-menti da scrittura di Ghibli com-prende penne stilografiche, penne asfera e portamatite, in stile classico odal design più sperimentale: da unaparte ci sono i modelli tradizionalicome la collezione Londra in legnodi cocobolo, dall’altra la modernapenna Tokio in legno padauk convertice del cappuccio e terminaledella penna tagliati di netto in dia-gonale; ancor più particolare l’edi-zione speciale di una penna in avo-

Tecnica e dedizioneGhibli realizza penne stilografiche, penne a sfera e portamatite, in stile classico o dal design più sperimentale, lavorando artigianalmente materiali differenti

Page 55: Penna n.94

49

ProtaGoNisti - PEN PEOPLE

rio di mammut incisa a scrim-shaw, a dimostrazione della ca-pacità di Riccardo Debole nel ma-neggiare materiali differenti. Ciòè evidente anche nella produzio-ne di coltelli, spesso impreziositida manici in corallo, madreperla,corna di cervo, e in quella di pi-pe, dove il primo passo per otte-nere un buon risultato è saperscegliere le migliori materie pri-me; anche per le placche di radi-ca provenienti dalla Toscana pas-sano almeno due anni distagionatura prima che si possainiziare a lavorarle per tirar fuoriun piccolo oggetto d’arte.

A lot of people who really appreciate the grain of wood, its warmth, the feel-ing it has in your hand, are eventually drawn to making something inwood themselves. They soon discover, however, that producing good resultsusually requires years to perfect the skills needed. In short, you need thekind of love and dedication that Riccardo Debole dedicates to everythinghe makes. Whether it’s a pipe, knife or pen, Debole’s work begins well in advance withthe section of the finest and rarest timbers from around the world, whichare then left to season naturally for long periods. Like the timbers they aremade from, the products he makes in his workshop are unique for their dif-ferent colors and textures. And their uniqueness is enhanced by Debole,who fashions each article with painstaking care. Only those articles thatcome exactly as intended are ever placed on sale. Debole’s Ghibli range of writing instruments includes fountain pens, ball-points and mechanical pencils with both classic and avant-garde designs.The more traditional products include the London collection in cocobolowood, while the more modern include the Tokio pen, in padauk, with thecap top and barrel end both cut off obliquely. An even more unusual penis a special edition created using mammoth ivory with scrimshaw engrav-ing – a clear demonstration of Debole’s skills with different materials.This is also revealed in Debole’s knives, which have handles in coral, moth-er-of-pearl, and deer horn. The same is true of his pipes, for which step onein producing a good result is the skill to choose the best raw materials. Eventhe finest briarwood from Tuscany is seasoned for at least two years beforework begins on creating these miniature works of art.

Technique and dedication Riccardo Debole makes pens, and pencils with both classic and experimental designs

Page 56: Penna n.94

50

Ritorno alla naturaLegni, pietre, aurore, ciliegi e animali... e su tutto il verde delle piante e il tabacco della terra, per cercare un rapporto più equilibrato con l’ambiente

Christian Carosi

Montblanc “Patron of art” Alexander von Humbolt. Foto Lonati, catalogo Lazzaroni 2007

Page 57: Penna n.94

51

Al di là delle mode e delle ten-denze, slegato da un’emergenzadi stretta attualità, il legame trauomo e natura è un aspetto istin-tivo, un richiamo sopito, ma sem-pre presente. Siamo attratti daglielementi capaci di risvegliare innoi quel profondo benessere da-to da una forza di cui percepiamol’esistenza. Un tema così coinvol-gente è spesso preso in conside-razione da chi produce strumentidi scrittura: per esempio, Pelikanha realizzato una ricca collezionedi modelli che si spirano agli sce-nari naturali più suggestivi dellaterra, da Niagara Falls al desertodel Sahara, fino all’aurora Borealecelebrata con Polar Lights. Perrendere al meglio l’effetto lumi-nescente del cielo in condizionedi rifrazione tanto particolare Pe-likan utilizza una laccatura multi-colore, i cui elementi color argen-to sono realizzati con una lega abase di platino. La rappresentazione della naturae dei suoi protagonisti sugli og-getti d’uso quotidiano (e quindianche sulle penne stilografiche) èmolto radicata e diffusa in Orien-te. Per la collezione Arita Sailorsceglie alcuni temi cari alla tradi-zione giapponese, dal ciliegio infiore alle orchidee agli animalimarini, riprodotti delicatamente econ grande raffinatezza mutuan-do una tecnica propria della de-corazione della porcellana. Lacollezione è suddivisa in due li-nee - Gen-emon Kilin (2.160 eu-ro) e Koransha (1.320 euro) - cia-scuna proposta in tre variantigrafiche, tutte con un pennino inoro 21 kt con tratto medio.

sPECialE - SPECIAL

Krone James Audubon. Foto Lonati, catalogo Lazzaroni 2007

Pelikan Polar Lights

Beyond fads and fashions, the bond between humans and nature is some-thing instinctive, a perhaps dormant but ever-present force. We are at-tracted to things that can awaken in us that deep feeling of wellbeingcreated by a power whose existence we constantly perceive. This all-embracing theme has often been taken up by manufacturers ofwriting instruments. Pelikan, for example, has created many pens thatdraw their inspiration from the earth’s natural beauty, including NiagaraFalls, the Sahara Desert and the aurora borealis, which it celebrated withPolar Lights. To create the luminescent effect of the Northern Lights, withthis pen, Pelikan used multi-hued lacquer with the silver tones created froma platinum-based alloy.

Back to natureWood, stone, the aurora borealis, cherry blossom and animals, in the name of a more balanced relationship with nature

Page 58: Penna n.94

Krone celebra l’amore per gli uc-celli con l’edizione James Audu-bon, lo studioso vissuto nei primidell’Ottocento al quale si deve larealizzazione della raccolta di ri-tratti “Bird of America” in cui sonocatalogate oltre 440 specie di vola-tili. La serie si compone di 188 sti-lografiche e 28 roller, cui si ag-giungono altre 18 stilografichemagnum (da 4.700 a 7.900euro). La versione stan-dard presenta un cor-po leggermentebombato in ma-dreperla dipintaa mano con sce-ne tratte dalla riccacollezione Audubon:un’ambientazione naturalistica vi-tale abitata da molteplici volatilidescritti con dovizia di particolari.Il cappuccio e la parte terminaledella penna sono invece in argentomassiccio 925 inciso a rilievo erendono bene la complessità delpiumaggio che tanto affascinavaquesto avventuroso pittore, men-tre sulla sommità del cappuccio èpresente un particolarissimo scom-parto che si apre a scatto rivelandola sagoma di un piccolo uccellorealizzato in microfusione d’argen-to e dipinto a mano in profondoblu. Conway Stewart fa un omaggioindiretto alla natura attraverso unprotagonista delle scienze, l’uomoche dedicò tutta la vita a capire ilpercorso evolutivo della nostraspecie: Charles Darwin è un’edi-zione di 25 esemplari (2.140 euro)realizzati in resina e finiture in oro,la cui caratteristica principale è ildipinto fatto a mano che raccontala storia e le esplorazioni dello stu-dioso e lo immortala con un inten-so ritratto in età avanzata. Anche Montblanc rende omaggio

alla natura celebrando un grandestudioso, il naturista tedesco Ale-xander von Humbolt, al quale de-dica un’edizione della “Patron ofart”. Per il corpo e per il cappucciodelle 4.810 stilografiche è stato uti-lizzato il grenadille nero, un legnoduro simile all’ebano, provenientedall’emisfero australe: un riferi-mento ai luoghi visitati dallo scien-ziato, ma anche un materiale pre-zioso, dagli affascinanti e unicidisegni che solo la natura è in gra-do di creare (1.850 euro). Il legno èprotagonista anche nella Lafite Ro-thschild di Omas: un’edizione li-mitata a 1.000 stilografiche e 797roller (1.050 - 1.200 euro), costruitacon lo stesso materiale delle bottiin cui ha riposato il vino del presti-gioso castello. Il corpo assume una linea bombatacome a richiamare le barrique diquercia impiegate per ottenereprofumazioni inimitabili. A propo-sito di essenze e aromi, Delta pro-pone uno strumento di scritturache nasconde al suo interno unaprofumata sorpresa: svitando lasfera posta all’estremità superioredel fermaglio di Wè Aromatherapysi estrae un legnetto di midollino,

52

Krone James Audubon

Conway Stewart Charles DarwinSailor Collezione Arita

Page 59: Penna n.94

Montegrappa Bamboo

Depicting the natural world on everyday objects – and therefore foun-tain pens – is a widespread practice in Asia that goes back centuries.For its Arita collection, Sailor chose traditional Japanese themes, suchas cherry blossoms, orchids and marine animals, all delicately repro-duced using a technique borrowed from porcelain decoration. The col-lection includes two lines – Gen-emon Kilin (2,160 euros) andKoransha (1,320 euros) – with each available with three different de-signs. All have a medium 21-karat gold nib.Krone celebrated the beauty of birds with a pen dedicated to JamesAudubon, the early-19th naturalist who produced Birds of America,which catalogs 440 bird species. This collection includes 188 fountainpens, 28 rollerballs and 18 magnum fountain pens (4,700–7,900euros). The standard version has a slightly convex mother-of-pearl body,hand painted by a Russian miniaturist with scenes from Audubon’swork. The result is an animated work of art inhabited by numerousbirds, each one executed with painstaking attention to detail. The capand barrel end of the pen are 925 sterling silver with relief engravingsthat capture the complexity of the plumage that so fascinated Audubon.The cap top has a very unusual compartment that snaps open to reveala tiny hand-painted bird cast in silver. Conway Stewart paid tribute to nature indirectly through a pen ded-icated to a man who devoted his life to understanding the evolution ofour species. Charles Darwin is a limited edition of a mere 25 pens(2,140 euros) crafted of resin with gold trim. The centerpiece of the penis a hand-executed painting that tells the story of Darwin’s explorationsand immortalizes him with a portrait of the man in his later years.

Page 60: Penna n.94

54

intercambiabile, da immergerenell’ampolla di olio essenziale in-clusa alla confezione della penna.Il midollino assorbe così l’essenzae la trattiene per circa due settima-ne, pronto a spandere la sua fra-granza ogni volta che lo si desideri.Tre le profumazioni a disposizionedella collezione (240 - 378 euro):Equilibrio (muschio - verde), Ener-gia (terra - marrone), Armonia(mare - blu). Ha un leggero aromadi canfora, come tutte le penne incelluloide, Extra 1930 Bamboo diMontegrappa, disponibile in ver-sione stilografica con caricamentoa pistone e roller. Il corpo dellapenna è realizzato al tornio in cel-lulosa nera, venata da striature diverde madreperlaceo, un effettoche richiama il bambù. Con il suo color verde brillante,Pelikan Souveraen 320 ci proiettaall’interno di un’immaginaria fore-sta tropicale: l’effetto trasparente

marmorizzato si deve alla partico-lare resina impiegata. I dettagli, co-sì come il fermaglio, sono dorati ela stilografica dispone di penninoin oro 14K/585 bicolore, lavorato amano (157-200 euro). Per chi amadisegnare, la matita meccanicaprodotta da Wörther è realizzatacompletamente in legno, compre-so il bottone che permette alla mi-na di fuoriuscire. Un elegante pro-dotto nel quale si riconosce la curaper il design che contraddistinguel’azienda tedesca. Piacevole e faci-le da impugnare, il fusto è caratte-rizzato da una forma sfaccettata ot-tagonale. La matita meccanica èdisponibile in acero, prugno o ci-liegio, ma può essere a richiestaanche con altre tipologie di legno. La caratteristica esclusiva è data dalfatto che essendo realizzata con unprodotto naturale, ogni taglio equindi ogni modello risulterà diffe-rente per tipologia di grana. Grazie

Delta Wè Aromatherapy

Pelikan Souveran 320

Lafite Rothschild di Omas

Page 61: Penna n.94

Lazzaroni - Gioielli per scrivereCorso Palestro 33/c - 25122 Brescia

(Italia)Tel. (+39) 030 3753184 Fax (+39) 030 2898168

www.lazzaronipenne.net e-mail: [email protected]

“La stilografica è la nostra grande passione”

Monblanc Patron of Art 2009 - Max von Oppenheim

Edizione Limitata a 4810 esemplari in argento sterling 925

Dal nuovo catalogo “Viaggio nel fantasticomondo” di Lazzaroni - Gioielli per scrivere - 2009

Gioielli per scrivere

Viaggio nel fantastico mondo

di

Matita meccanica Wörther

Montblanc also paid tribute to nature by honoringanother man of learning with a pen in its Patron of Art

series: German naturalist Alexander von Humboldt. The bodyand cap of this limited edition of 4,810 fountain pens are crafted

of black grenadille. Occurring in the southern hemisphere, this hardwood, similar to ebony, is a reference to the places the scientist traveledto. A rare and beautiful timber, it has the type of unique patterns that

only nature can create (1,850 euros). Omas also used wood for its Lafite Rothschild, a limited edition of1,000 fountain pens and 797 rollerballs (1,050–1,200 euros) madewith the same material used for the wine barrels employed on the es-

tate. The barrel of the pen is convex, like the oak barriques that pro-duce the wines’ inimitable nose. While on the subject of natural aromas, Delta makes a pen that con-ceals a sweet smelling surprise. Unscrewing the ball at the top of the WèAromatherapy’s clip reveals a replaceable piece of cane. Immerse thecane for around 20 minutes in the ampoule of essential oil included inthe packaging and it will give off the aroma for around two weeks.Three perfumes are available in the collection (240–378 euros): Equi-librium (musk/green), Energy (earth/brown) and Harmony (sea/blue). Like all celluloid pens, Montegrappa’s Extra 1930 Bamboo has a slightaroma of camphor. It’s available in piston-filled fountain pen androllerball versions. The barrel is hand turned from a black celluloidtinged with streaks of pearly green, creating an effect reminiscent ofbamboo.Crafted of a marbled transparent resin in a brilliant shade of green,Pelikan Souveraen 320 transports us into a lush tropical rainforest. Alltrim is gold plated, while the fountain pen is fitted with a hand-craftedtwo-tone 14-karat gold nib (157–200 euros). If you love to draw nature, Wörther makes a mechanical pencil en-tirely of wood, including the push button that extends the lead. This isan elegant product that showcases all the attention to design that dis-

Page 62: Penna n.94

alla sua punta da 3,15 mm in mor-bida grafite è possibile scrivere suquasi tutti i supporti, dal legno, allaplastica, dalla carta al vetro (16,20euro). Anche nel mondo degli ac-cessori possiamo trovare spuntiche si ispirano a “madre terra”. La collezione Verde Olivo, natadalla collaborazione tra VittorioMartini e Olivo, società dedicataalla distribuzione di olio extra ver-gine, comprende penne in legnodi olivo, agende, set da scrittura,portabiglietti da visita, buste porta-documenti e astucci, in gran parterealizzati in pelle scamosciata, nel-le varianti di colore verde olivo otesta di moro. Particolarmente piacevoli e curatirisultano i dettagli, come le rilega-ture a laccio. Anche dietro ogni pezzo realizzatoda Officina Libris c’è l’amore perle cose fatte con semplicità, comela pelle trattata esclusivamente con

estratti vegetali, senza l’aggiunta diagenti chimici. Tamponata a mano con mordentiad acqua, per ottenere un effettopiù vissuto, caldo e luminoso, lapelle assume diverse tonalità e sfu-mature cromatiche ed è destinata adiventare più bella con il passaredel tempo. Che si tratti di una borsa, come lacartella “Andrea” (277 euro), di li-bri, diari, agende o album, il piace-re è visivo, tattile e olfattivo. Lo stesso piacere si ha nel prende-re in mano la scatola per penne diPineider, realizzata in legno e pel-le: come tutta la linea Power Ele-gance è conciata al vegetale contannino di castagno e di quercia.Con le eleganti finiture in palladioe i molteplici scomparti disposti sutre livelli, quest’oggetto è destinatoa durare nel tempo e rappresentaun’ideale ricovero per gli amatistrumenti da scrittura (960 euro).

Agende Officina Libris

Collezione Verde Olivo di Vittorio Martini

Portapenne Pineider

Power Elegance

56

Page 63: Penna n.94

Made in Germanywww.lamy.com

The first fountain pen with a retractable nib and clip.

Officina Libris, cartella Andrea

tinguishes this German manufacturer. With its octagonalfaceted body, the pencil sits pleasantly in the hand.

Maple, prune and cherry wood versions are available.Other timbers are available upon request. Whatmakes the pencil so special is that because it is madefrom wood, every one has its own unique graining.

With its soft 3.15 millimeter lead, the pencil writes on al-most anything, from paper and wood to plastic and glass(16.20 euros).The world of personal accessories has also been known

to look to nature for inspiration. The Verde Olivo collec-tion, the product of collaboration between Victor Martini and

Olivo, a company dealing in extra virgin olive oil, includes pens inolive wood, diaries, writing sets, business card holders, portfolios andcases that make extensive used of olive green and dark brown suede.The finer details of all these products, such as the lace binding, are adelight. Every item made by Officina Libris embodies a love of simplicity, suchas leather treated exclusively with vegetable extracts without the use ofchemicals. Hand dressed using water-based mordants, the leather hasa slightly distressed, warm and luminous look. It’s available in differentshades and its appearance will improve with age. Whether it’s a bag,such as the Andrea briefcase (277 euros), book, diary, organizer oralbum, these products appeal to the senses of sight, touch and smell. You experience the same sort of pleasure when you pick up the pen boxcrafted by Pineider in timber and leather. Like all the products in the Power Elegance line, the leather is tannedwith chestnut and oak tannins. With elegant palladium fittings and nu-merous compartments on three levels, this is an accessory that will giveyears of pleasure (960 euros).

Page 64: Penna n.94

58

liFEstYlE

Dalla Luna alla TerraNella nuova linea “Jules Verne” di Louis Moinet frammenti di mondi lontani e utopie fantascientifiche

Alberto Gerosa

Realizzare un orologio che avrebbe-ro potuto indossare gli eroi dei ro-manzi di Jules Verne. Questa l’arditae visionaria idea che ha guidatol’orologiaio Jean-Marie Schaller e Je-an-Michel Verne, discendente delceleberrimo precursore della mo-derna science fiction, nella progetta-zione degli orologi della linea “JulesVerne” di Louis Moinet. Non a casoentrambi i modelli recano il nome di

“strumenti”, ampiamente giustifica-to dalla moltitudine delle misurazio-ni espletate nel quadrante e nei benquattro subquadranti. Lo “Strumen-to 2” dispone per esempio di crono-grafo rattrappante, mentre il model-lo “1” visualizza un fuso orarioalternativo. Per non parlare del rivo-luzionario sistema a leve escogitatoper l’attivazione del cronografo stes-so. Non solo. La solidissima eppure

relativamente leggera cassa – meritodell’utilizzo del titanio – custodisceun frammento di meteorite lunare,approdato sulla Terra dopo un av-venturoso viaggio: prima di esserecatturato dal campo gravitazionaledel nostro pianeta esso è infatti statocatapultato dalla Luna a seguitodell’impatto con un asteroide o unacometa. Tale frammento è visibiledall’oblò situato a ore nove di en-

Page 65: Penna n.94

59

trambi i modelli dello “Strumen-to”. La presenza di un simile re-perto giustifica pienamente il nu-mero limitato degli esemplaridisponibili (per ciascun modello60 con quadrante argento, altret-tanti per quello nero e 12 rispetti-vamente per il quadrante avana –modello “1” – e per quello blu“mezzanotte” – modello “2”). Deltutto fantascientifica la primamondiale della linea “Jules Ver-ne”: lo scorso febbraio i nuovimodelli sono stati presentati pres-so l’Espace Jules Verne del museoMaison d’Ailleurs di Yverdon al-l’interno di un cubo in mogano,ottone e rame, munito di mano-metro, ruote dentate ed aperture,detto “Vernoscope”. Non è diffici-le immaginarsi un simile mar-chingegno in mezzo alle suppel-lettili del capitano Nemo o diPhileas Fogg. Alcune finestrelledel Vernoscope ospitavano gliorologi “Jules Verne”, mentre unaporticina svelava un modello del-la Luna eseguito a mano dall’arti-sta Jean-Yves Kervévan e sulla cuisuperficie sono sparse particelledi meteorite lunare. Ora l’utopia èveramente a portata di... polso.

From the moon to the earth…Louis Moinet combines far off worlds and science fiction Utopias in the new Jules Verne

Watchmakers Jean-Marie Schaller and Jean-Michel Verne, a descendant ofthe pioneering science fiction writer Jules Verne, set themselves the intrigu-ing task of creating a watch that the heroes of Verne’s novels might haveworn. The result is the Jules Verne line from by Louis Moinet. Both models fittingly carry the name of “Instrument,” reflecting the profu-sion of measurements depicted on the dial and the four sub-dials. Instru-ment 2 is as split-second chronograph, while Instrument 1 also has an ad-ditional time zone. Both feature a revolutionary lever system for activatingthe chronograph function. In addition, the relatively light yet tough titani-um case holds a tiny fragment of lunar meteorite, that is, a meteorite thatwas captured by the gravitational field of our planet after the impact of anasteroid or comet on the lunar surface. The fragment is visible through a“porthole” at none o’clock on both models. The use of such a rare fragmentof meteorite in the watch explains the limited number made, with just 60of each model with a silver dial, the number with a black dial, and just ofeach of Instrument 1 with a brown dial and Instrument 2 with a midnightblue dial. The world launch of the Jules Verne line in February, at the Espace JulesVerne of the Maison d’Ailleurs in Yverdon, was a sci-fi happening in itself,with the watches presented in a mahogany, brass and copper box with di-als, gears and various compartments, dubbed the “Vernoscope.” It’s nothard to imagine a similar device among the equipment used by CaptainNemo or Phileas Fogg. Some of the compartments of the Vernoscope are in-tended to store the Jules Verne watches, while another door opens to reveala model of the Moon, handcrafted by artist Jean-Yves Kervévan and fin-ished with a scattering of lunar meteorite dust. The Jules Verne truly bringsUtopia within arm’s reach.

Page 66: Penna n.94

60

liFEstYlE

Il nome armeno del “made in Milano”Gli articoli di pelletteria di Serapian: una storia di successo che dura dal secondo dopoguerra

Alberto Guidovich

“Oggi andiamo da Serapian” è un adagio che pressoché chiunque sia cre-sciuto in una famiglia della borghesia milanese ha nel corso dei decenni piùvolte sentito pronunciare da mamme, zie o sorelle. A tal punto il nome del fondatore dell’azienda Stefano Serapian, profugo ar-meno approdato in Italia nel 1922, si è radicato con le sue borsette e cartelledall’imbattibile rapporto qualità/prezzo nel gotha dei marchi più amati dal-le famiglie meneghine (e non solo). E non è un caso che, a dispetto dellaprofonda crisi economica planetaria degli ultimi anni, Serapian non abbiasmesso di crescere, a tal punto da inaugurare l’anno scorso una boutique invia della Spiga, “sancta sanctorum” della moda internazionale. Le creazioni della stagione autunno/inverno recentemente presentate a Pit-ti dimostrano che il marchio Serapian si colloca sul medesimo piano dellegriffe più blasonate. Ne sono prova eloquente le borse da viaggio e da cittàdella linea Easy in lino grezzo: materiale reso da Serapian molto resistente,impermeabile e, nel contempo, accattivante nel look “gommato” conferito-gli dal trattamento delle superfici esterne. Oppure la linea Color, con i suoi trolley in nylon con bordature di cuoio, di-sponibili nelle più svariate tinte. La leggerezza della fibra di carbonio e l’eleganza del cuoio sono invece leprerogative dei bagagli della collezione Carbonio, disegnati per Serapianda Piero Lissoni.

An Armenian in Milan

Stefano Serapian was an Armen-ian refugee who arrived in Italyin 1922. He opened a store in Mi-lan specializing in quality hand-bags and briefcases at excellentprices, which became a part ofeveryday life for families in thiscity – and beyond. In fact, any-body who grew up in a middle-class family in Milan probablyhas memories of their mother,aunties or sisters announcing,“Let’s go to Serapian today!”The autumn/winter collectionswere also recently launched atPitti, demonstrating that the Ser-apian label has earned itself aplace among greatest names inthe fashion world. Eloquent proof of this can befound in the Easy line of traveland city bags, made of raw linen,a material that Serapian pro-duces to be tough and waterproof,while also attractive, with a rub-berized look resulting from a spe-cial surface treatment. Anothergood example is the Color line oftrolley bags with leather edgingtrim, available in a huge range ofcolors.

Page 67: Penna n.94

61

liFEstYlE

Materiali hi-tech, savoir-faire tradizionaleS.T.Dupont arricchisce la sua gamma, all’avanguardia nei materiali, classica nell’attenzione ai dettagli

Mario Crisanti

Grandi manovre in casa S.T. Dupont. La collezione Défi, caratterizzata dal-l’impiego di materiali sofisticati come il carbonio e la fibra, si arricchisce didue nuove tonalità: i colori guardano all’estate, puntando al blu e al bianco,ma restano invariate le finiture in palladio e la particolare linea avveniristicache si ispira alla fusoliera di un aereo (190 euro). Va menzionata anche unaDéfi decorata con colore rosso e blu navy in onore alla nazionale francesedi polo, cui viene dedicata una linea completa di accessori in tinta che, oltrealla penna a sfera (220 euro), include borsa (390 euro), cintura (180 euro),portadocumenti (105 euro) e accendino Maxijet (150 euro). Nuovi colori anche per la collezione di accendini Minijet (rosso corallo, ver-de clorofilla, giallo canarino, blu ciano) che con i loro 42 g di peso e 5,5 cmdi altezza si candidano a essere leggeri compagni di viaggio e di vacanza,ideali anche con il vento, grazie alla particolare fiamma a torcia (89 euro). Infine ecco la nuova stilografica Olympio, coordinata all’accendino della fa-mosa Ligne 2: la decorazione realizzata con inserti in lacca di Cina nera sucorpo in palladio prende spunto dall’architettura romanica e dal motivo ri-corrente che accosta il marmo bianco a quello nero (Stilografica Olympio630 euro; accendino Ligne 2 695 euro).

Hi-tech materials,traditional savoir-faire

Big things are happening at S.T.Dupont. The Défi collection, rec-ognized for its use of sophisticat-ed materials such as carbon fiber,is now available in two newshades. Both are summer shadesof blue and white, but the pen’spalladium trim and its futuristiclines inspired by an aircraft fuse-lage have remained unchanged(190 euros).There’s also a Défi in red andnavy blue in honor of the Frenchnational polo team, for which S.T.Dupont has created a completeline of matching accessories inaddition to the ballpoint (220 eu-ros), including a bag (390 eu-ros), belt (180 euros), briefcase(105 euros) and a Maxijet lighter(150 euros). And the Minijet lighter collectionhas new colors as well, includingcoral red, chlorophyll green, ca-nary yellow and cyan. Weighinga little under one-and-a-halfounces and only 2 1/8 incheshigh, these lighters make idealtravel and vacation companions,including in the windiest loca-tions with their powerful torchflame (89 euros). Finally, there’s also a new Olym-pio fountain pen to match the fa-mous Ligne 2 lighter. Its decora-tive work, consisting of Chineselacquer inlaid on the palladiumbody, draws its inspiration fromRomanesque architecture’s com-mon feature of combining whiteand black marble (Olympiofountain pen 630 euros, Ligne 2lighter 695 euros).

Page 68: Penna n.94

62

liFEstYlE

Torna il cronografo cultdei SeventiesLa riedizione di Tag Heuer Silverstone è un capolavoro di precisione e design d’avanguardia

Alberto Guidovich

Per chiunque pratichi una disciplina sportiva ai massimi livelli, una frazionedi secondo può fare la differenza tra una vittoria da record e una prestazio-ne scadente. Per questo motivo professionisti della velocità come il team diFormula 1 Vodafone McLaren Mercedes hanno scelto di affidare le loro mi-surazioni del tempo agli orologi Tag Heuer. Una scelta più che ponderata,considerati i ben 150 anni di esperienza della maison svizzera nella realiz-zazione di cronografi dalla sbalorditiva precisione: da 1/10 a 1/10.000 di se-condo! Per celebrare degnamente il suo centocinquantenario, Tag Heuer ha decisodi lanciare una riedizione limitata numerata (in tutto 6.000 unità, al prezzodi 4.450 euro) del celebre cronografo Silverstone, originariamente dedicatoall’omonimo circuito automobilistico inglese. Già in occasione della sua pri-ma uscita, nel 1974, Silverstone conquistò non solo i polsi di leggendari pi-loti della scuderia Ferrari, ma anche quelli di importanti designer e architet-ti, attratti dall’inusuale forma, né quadrata né tonda, dal datario situato a ore6, dalla tonalità blu o marrone del quadrante nonché dal cinturino in cocco-drillo traforato disponibile in entrambe le colorazioni.

The cult chronograph of the ’70s is back

As anyone who plays sport at thehighest level knows, a fraction ofa second can make the differencebetween a record-breaking winand last place. This is why profes-sionals like the Formula 1 Voda-fone McLaren Mercedes teamhave chosen Tag Heuer watchesfor timing their performance.Their choice reflects the Swisswatchmaker’s 150 years of expe-rience in making timepieces ableto measure time with extraordi-nary precision: from 1/10 to1/10,000 of a second! To celebrate its 150th anniver-sary, Tag Heuer has re-released anumbered limited edition of6,000 pieces, priced at 4,450 eu-ros, of its famous Silverstonechronograph, originally namedafter the British racing circuit.When it first appeared in 1974,the Silverstone was soon seen onthe wrists of the legendary Scude-ria Ferrari team as well as lead-ing designers and architects, whowere attracted to its unusual nei-ther-round-nor-square shape. Ithas a calendar at 6 o’clock, ablue or brown dial and a perfo-rated crocodile strap available inboth colors.

Page 69: Penna n.94

63

EVENti - EVENTS

Homo Sapiens alla provaNella presentazione della collezione di Visconti anche un test di resistenza e una prova di scrittura

Mario Crisanti

La collezione Homo Sapiens è stata protagonista dell’evento organizzato daVisconti agli inizi dello scorso marzo a Firenze. Nella cornice della villa tre-centesca Hotel Villa Stanley, negozianti, appassionati e collezionisti hannopotuto ammirare la nuova stilografica in edizione limitata Venetia (che re-censiamo su questo numero) e anche la robustissima penna realizzata conlava dell’Etna. Durante la presentazione, un momento di particolare effetto sul pubblico èstato il test di resistenza al quale è stata sottoposta Homo Sapiens, per mo-strare quanto fosse difficile ridurla in pezzi, grazie alla sua naturale capacitàdi resilienza, cioè alla sua predisposizione ad assorbire gli urti. Un’altra espe-rienza coinvolgente è stata la prova di scrittura con i nuovi pennini in palla-dio 23 kt Dreamtouch, ideati da Visconti: il palladio, infatti, ha caratteristichefisiche molto interessanti, tra cui una grande resistenza meccanica, che gliconsente di raggiungere una flessibilità con ritorno alla posizione originaria(la cosiddetta memoria) superiore del 30% a quella dell’oro. Per questo siparla di Dreamtouch per definire un pennino che non necessita pressioneper scrivere, ma traccia con dolcezza le linee di scrittura. Per consentire atutti gli interessati di sperimentare questa sensazione e di scegliere la puntapiù adeguata alla loro scrittura, Visconti ha creato un set calligrafico per laprova dei pennini in palladio da distribuire nei negozi specializzati.

Putting HomoSapiens to the test

The Homo Sapiens collection wasthe guest of honor at an event or-ganized by Visconti in earlyMarch in Florence. Against thebackdrop of the fourteenth-cen-tury Hotel Villa Stanley, dealers,enthusiasts and collectors wereable to admire the new limitededition Venetia fountain pen (re-viewed in this issue) as well as theincredibly hard-wearing penmade of lava from Mount Etna. One of the most memorable mo-ments of the launch was when aHomo Sapiens pen underwent astrength test to demonstrate howdifficult it is to shatter, thanks toits natural ability to absorb im-pacts. Another highlight was awriting test involving the new 23-karat palladium Dreamtouchnib, designed by Visconti. Palladium has fascinating physi-cal properties, including enor-mous mechanical strength,which allows it to be deformedand then return to its originalshape (known as “memory”) 30percent better than gold. For thisreason, Dreamtouch requires nopressure when writing and gen-tly traces its writing line. So that pen enthusiasts can expe-rience this sensation for them-selves and select the best nib fortheir writing style, Visconti hassupplied specialty pen stores witha calligraphic set using the palla-dium nibs.

Dante Del Vecchio

Page 70: Penna n.94

Cartexpo - Salone della cartoleria,cancelleria, ufficio e regalo - si terràdal 21 al 23 gennaio 2011 a fierami-lanocity, il quartiere fieristico citta-dino del capoluogo lombardo, e sa-rà strutturato secondo quattro areetematiche: Lusso con articoli dascrittura, pelletteria e regalistica,Scuola, rivolta al mondo della scuo-la e delle belle arti, Ufficio, che com-prende tutto il comparto e l’archivia-zione, e Fantasia, che racchiudecarte, nastri, biglietti d’auguri, partygood e regalistica.I visitatori saranno i cartolai, i grossi-sti, i fornituristi ufficio, i buyer dellegrandi catene italiane, i responsabiliacquisti dei bookshop museali, ibuyer stranieri, i presidi e gli inse-gnanti delle scuole. Gli insegnanti delle scuole sarannotra i principali protagonisti e verran-no espressamente invitati a prende-

re parte ai laboratori didattici e crea-tivi allestiti dalle aziende del settoredurante lo svolgersi della manifesta-zione. L’iniziativa gode dell’appog-gio del Provveditorato agli Studi del-la Regione Lombardia che ha giàassicurato tutto il supporto possibilealla manifestazione.Ai dettaglianti e a tutti i potenziali vi-sitatori, in collaborazione con Fe-dercartolai, sono stati spediti degliinviti che comprendono un pacchet-to promozionale che prevede il tra-sporto (da e per Milano), l’alloggioalberghiero e la partecipazione a unhappy hour nella sede della manife-stazione. Le numerose aziende che hannoaderito alla manifestazione hannotrovato soluzioni personalizzate perinteressare i cartolai con varie inizia-tive promozionali o cataloghi di pre-sentazione dei prodotti.

64

EVENti 

Il mondo della cartoleria in fiera a MilanoLa nuova manifestazione Cartexpo, organizzata da Ops, è un’occasione unica per tutto il settore che torna così ad avere una vetrina importanteMario Crisanti

Page 71: Penna n.94

all’iNCaNto

Vienna e il suo mai dimenticato pas-sato imperiale sono la cornice per-fetta per far rivivere i fasti della Rus-sia zarista. Numerosi sono gli argenti di quel-l’epoca messi all’incanto il 17 mag-gio nella viennese Dorotheergasse,dove sorge lo sfarzoso Palais Doro-theum, sede principale dell’omoni-ma, antica casa d’aste (www.doro-theum.com/it/aste.html). Le sole immagini dei lotti bastano aevocare gli arredi delle aristocrati-che dimore immortalate nei drammidi �Cechov oppure le fiabesche eraffinatissime scenografie appronta-te per i balletti del pietroburgheseTeatro Mariinskij. Come nel caso del

portalapis realizzato da un maestroargentiere dei leggendari laboratoriFabergé: la levetta a forma di ser-pente, la cui testa è impreziosita dauno zaffiro a cabochon, è un saggioeloquente della particolare eleganzarussa, ricercata ed esotica al tempostesso. Il set da scrivania, tra le cui compo-nenti risaltano il sigillo e il campa-nello da tavola, è anch’esso opera diun mastro orafo di Fabergé e sicura-mente non avrebbe sfigurato nellostudio di un ministro di Nicola II.Suo complemento ideale, il taglia-carte all’incanto nella medesimaasta: anch’esso rigorosamente “Fa-bergé”, ça va sans dire...

Scrivere come uno ZarNegli strumenti e accessori battuti da Dorotheum rivive lo sfarzo della Russia prerivoluzionaria

Alberto Gerosa

Lotto 331: Portalapis di San Pietroburgo; oro, smaltato, lavorazione a guilloché;lunghezza: 7 cm, punzonato; 1908-1917, in astuccio originale del gioielliereAvenir Sumin. Stima 1.000-1.500 euro / Silver Fabergé paperknife, length 91/4”, marked “K. Fabergé”, 1908–1917. Estimated 3,000–4,000 euros.

Lotto 309: Portalapis del maestro argentieredi Fabergé “AR”/ Pencil holder byFabergé master silversmith “AR”

Write like a tsar

Vienna and its ever-present im-perial past form an ideal back-drop for reliving the splendor ofTsarist Russia. Numerous piecesof silver from that era went underthe hammer on May 17 in PalaisDorotheum, home of the historicauction house Dorotheum(www.dorotheum.com). The pho-tos of the lots are enough to con-jure up images of the interiors ofthe aristocratic homes immortal-ized in Chekhov’s plays or theamazing sets created for balletsat the Mariinsky Theatre in St.Petersburg.An excellent example is the pencilholder created by a master silver-smith from the legendary Fabergéworkshops. Its snake-shapedlever, whose head is set with asapphire cabochon, is a particu-larly eloquent essay in Russianelegance, being both elegant andexotic at the same time. The deskset, which includes a seal and acounter bell, is also the work of aFabergé master goldsmith andcertainly wouldn’t have been outof place in the office of one ofNicholas II’s ministers. An idealcomplement to the set would bethe typically Fabergé paperknife,which also went under the ham-mer on the same day.

65

Page 72: Penna n.94

CartoliNE - POSTCARDS 

66

Miraggi di un anticosplendore

Photos Massimo Teruzzi - Text Alberto Gerosa

Page 73: Penna n.94

67

Timbuctu: difficile trovare un nomecon una maggiore carica esotica e mi-steriosa della leggendaria città delMali in prossimità delle rive del fiumeNiger. Timbuctu evoca immagini di in-terminabili carovane d’oro e di sale,biblioteche custodi di manoscritti an-cestrali e dal valore inestimabile e lagloria dei grandi imperi africani. Negliscatti di Teruzzi si colgono i riflessi diquesto antico splendore. Gli edifici co-nici e piramidali richiamano alla me-moria le costruzioni della natura e nelcontempo gli avveniristici capolavoridell’architettura organica. Dietro glispessi portoni di legno e borchie, al ri-paro dal caldo sole africano, indovi-niamo ora la calma meditativa di unascuola coranica, ora le dimore dellasaggezza millenaria di Avicenna e deitrattati dei filosofi arabi.

Mirages of ancient splendor

Timbuktu. It would be hard to find a

name with more exotic and mysteri-

ous overtones than that of the leg-

endary Mali city, near the banks of the

Niger River. Timbuktu evokes images

of endless caravans carrying gold and

salt, libraries full of priceless ancient

manuscripts and the glory of the great

African empires. Photographer Massi-

mo Teruzzi’s images capture reflec-

tions of this ancient splendor. The con-

ical and pyramid-shaped buildings

bring to mind both Nature’s own con-

structions and the futuristic master-

pieces of organic architecture. Behind

the thick studded wooden doors, a

refuge from the hot African sun, we

can only guess at the meditative calm

of a Koranic school, now the custodi-

ans of the ancient wisdom of the

philosopher Avicenna and treatises of

Arabic philosophy.

Page 74: Penna n.94

AGRIGENTOCartoleria T. Sarcuto & C.Via Atenea 134

ANCONALa StilograficaCorso Garibaldi 55

AREZZOTabaccheria La TorreVia XX Settembre 55(Sansepolcro)

ASTILa Boutique della PennaVia Cavour 142

AVELLINOSignumVia Francesco Guarini 2/4

BARIEl Pavo RealVia Roma 6 (Bitritto)

BERGAMOUbiali L.Papa Giovanni XXIII 33

BOLOGNA A.C. VecchiettiVia Manzoni 6

Al BalanzoneVia Farini 7

Cartoleria FrancescoVia Farini 9

Casa della PennaVia Farini 19/c

BOLZANOAthesia Buch Via Goethe 5

BRESCIACartoleria F. ApollonioPortici X Giornate 29

Francesco PineiderCorso Magenta 12

Lazzaroni Gioielli per scrivereCorso Palestro 33/C

Office StoreGiustacchini Viale S. Eufemia 190

FrancescoPineider/Show RoomVia Industriale 12(Castenedolo)

CAGLIARICartoleria LibreriaDettori Via Cugia 5

Cartoleria Tonio ColluC.so Vittorio Emanuele160

Nuova F.lli DessìVia Dante 100/B

CASERTAMP - Penne e pelletteriaCorso Appio 50/52(Capua)

CATANIAGruber/Shop in ShopMontblancVia Spedalieri 20

CATANZAROCasa della pennaPiazza Mazzini 162

CHIETILa CartoleriaVia Priscilla 5

COMOCartoleria CentraleViale Innocenzo XI 14/A

Cartoleria LibreriaMoresi Massimo Via Anzani 27

Casa della Cartadi A. BrescianiVia B. Luini 22

COSENZAEliografica-CartoleriaSirangeloVia Alimena 19

CREMONAMoschetti dal 1860Corso Garibaldi 43

CUNEOCentro UfficiVia San Paolo 4 (Alba)

FERRARAPaselloVia Canonica 16Via Garibaldi 19

FIRENZECartoleria ParioneVia Parione 10/RVia dello Studio 11/RVia Duprè 10 (Fiesole)

Casa della StilograficaVia Cavour 43/R

Francesco PineiderPiazza della Signoria13/14R

ScritturaViale F.lli Rosselli 27/R

FORLÍE. MontiVia G. Mameli 3

La Nuova StilograficaCorso Repubblica 165

Adamo Bettini Piazza Libertà 1 (Cesena)

Cartoleria MinervaP.zza del Popolo 34(Cesena)

FROSINONEAlfa - Shop in shop MontblancVia G. Marconi 20(Cassino)

GENOVACartoleria Carlo FeliceSottopasso P.zza deFerrari 3

Cartoleria MazziniGalleria Mazzini 44/R

Casa della Pennadi Saguineti in Genova dal 1934 Via XX Settembre 108/R

IMOLACartolibreria GaleatiVia P. Galeati 14/20

L’AQUILARenato BrugneraBuffettiVia A. De Nino (Sulmona)

LA SPEZIACasa della PennaVia del Priore 67/87

LATINADimensione UfficioVia Romagnoli 74

Cartolibreria EurekaVia Consolare 105(Priverno)

LECCEOlfattotecadi G. TomaVia Plebiscito 5 (Tuglie)

LIVIGNOMarazzi SilvestriVia Plan 65

LIVORNO Santini Casa dellaPenna dal 1874Corso Amedeo 52Via Marradi 60

EliotecnicaVia Costituzione 45(Piombino)

NEGoZi CoNsiGliati

68

Page 75: Penna n.94

LUCCACartoleria Duomo Piazza Duomo 3(Pietrasanta)

Casa della Pennadi Presentini Via Roma 11

Centrale Scribe Via Macchiavelli 10/12(Viareggio)

GioèVia S. Andrea 82(Viareggio)

VianiPiazza Mazzini 17/19(Viareggio)

MANTOVACartolibreria Rossi Via D. Fernelli 12

Eliografdi PrevitiVia Chiassi 12

Bellelli - Linea ufficioVia Biagi 4 (Viadana)

MASSAGheri GherardiVia Bastione 31

MILANOAntica CartoleriaNovecentoPiazza Risorgimento 3

Brunori Via Torino 77

Carta & PennaVia Plinio 2Via Torino 60

E.E. ErcolessiCorso Magenta 25

Francesco PineiderCorso Europa 13

Giardino.itVia dei Guarneri,24

La StilograficaC.so Buenos Aires 53

MazzaVia Cesare Cantù 3

MejanaGalleria VittorioEmanuele 88

PaginadopopaginaVia Zuavi 8 (Melegnano)

CartolibreriaCremonesi Corso Garibaldi 2(Legnano)

Oldrini CancelleriaCorso Garibaldi 113(Legnano)

MODENABensoneCorso Canalchiaro 138/A

Cartoleria DuomoCorso Duomo 40

Cartoleria MinervaVia canalino 1

Ruggeri - Via EmiliaVia Emilia 70

MartinelliCirconvalazione N/E 98(Sassuolo)

NAPOLICasa della PennaC.so Umberto I 88

De SantisVia Scarlatti 177

P&CLargo Vasto a Chiaia 86Via Imbriani 2/4/6

NOVARALa StilograficaCorso Italia 30/A

NUOROAngelo MaccioniCorso Garibaldi 112

ORISTANOBrunellaVia Figoli, 65

PADOVAPenne e pipe/Grafiche PACVia Cesare Battisti 7

P&P GalleryVia C. Davila 16/18

Claire Articoli RegaloGalleria Europa 6

Prosdocimi G.M.Piazza Pedrocchi 10

Sigilli al Santo Via del Santo 175

PALERMOCarlo BellottiVia Dalla Chiesa 5/D

Cartoleria Amoroso Via Archimede 185

Carto AliottaVia Diego D’Amico 30(Bagheria)

PARMABozziniVia XX Marzo 6 Via Repubblica 5Viale Fratti 26

Cartoleria ModernaVia Imbriani 47/I

PERUGIACasa della Penna Via XX Settembre 92

PESCARACartolibreriaCostantiniC.so Vittorio Emanuele146

PISACartoleria ToncelliCurtatone e Montanara 12

PISTOIABianchiP.zza San Francesco 55/57

Casa della Penna G&GVia Buonvicini 10(Pescia)

RAVENNALa PolitecnicaVia C.Ricci 13

REGGIO EMILIALa Contabile Galleria San Rocco 1/GVia Cafiero 12/1

ModernaVia Cecati 3/1

RIMINICartoleria ModernaViale Dante 74/E(Riccione)

Punto StileViale Corridoni 4/B(Riccione)

The Pen Shop CiminoVia Bovio 4 (Cattolica)

ROMAAntica CartotecnicaPiazza dei Caprettari 61

Arteuropa Viale Europa 94/Eur

Burchi & De SanctisVia Frattina 124

De Nittis “La Romanina”Via E.Ferri

Francesco PineiderVia d. FontanellaBorghese22Via dei Due Macelli 68

NEGoZi CoNsiGliati

69

Page 76: Penna n.94

Grillo AntoninoVia Alessandria 226/228

Il Regalo di MatteiPiazza dei Consoli 30/34

O.R. Organizzazione RomaVia E. G. Visconti 46

Progetto ImpresaVia Barberini 40

Regali NovelliVia San Marcello 21/22

Marco RocchettiVia Ugo De Carolis 36

Stilo FettiVia degli Orfani 82

Stilograph - CorsaniVia Ottaviano 79

Stilo e StileVia Gallia 101/A

Tecnoufficio di Tempestini & C. Viale A. Ciamarra 202

Ufficio IdeaVia Prati Fiscali 267/269a

VertecchiVia della Croce 72

SALERNOLa TecnicaC.so Garibaldi 222

Il ModuloVia Barbarulo 122(Nocera Inferiore)

SASSARIThesi Cartoleria Via Cagliari 17 (Alghero)

SIRACUSADiesseVia Tevere 1/F

Centro MaterialeContabile Via Napoli 7 (Avola)

TERAMOTonino Centro PenneViale Crucioli 49/51

Centro Distr. Costa VerdeTraversa Via Meucci 14(Giulianova)

TERNISoc. CartotecnicaVia Duomo 66P.zza del Commercio 12(Orvieto)

TORINOFrancesco PineiderVia Bruno Buozzi 10

La StilograficaVia Nizza 1

MonasteroloStilograficheVia Cernaia 24

Musso StilograficheVia Lagrange 32/C

Torino Penna Via XX Settembre 4

TRENTOEurocartVia Mantova 20

TREVISONIBS Leonardo 21Piazza S. Leonardo 21

Marton RegaloCorso del Popolo 40

Nota BeneCorte delle Rose 26(Conegliano)

TRIESTELa StilograficaP.zza della Borsa 1

UDINECasa della Penna/All PensViale Leopardi 39

ChartaVia Gemona 2/A

VARESEBoragno Cartolibreria CentraleVia Milano 4(Busto Arsizio)

Carta e Pennedi G.Paracchini e T.Bofil Piazza Libetà 1 (Gallarate)

Secchi VirginioCartoleriaCorso Italia 26 (Saronno)

VENEZIACartoleria ABCVia Iesolo 56 (San Donà di Piave)

Cartoleria BaessatoPiazzetta E. Matter 21(Mestre)

Carducci 52Via Carducci 52 (Mestre)

VERBANIALa TecnicaPiazza S. Vittore 2

Alberti CartolibreriaC.so Garibaldi 66-74(Intra)

VERONALo Scrittoio Corso Porta Borsari 18

Rudi ManellaLa StilograficaVia Mazzini 5

VICENZAGalla 1880 - La CartoleriaCorso Palladio 129

Mario MarangoniContrà Due Ruote 39

VITERBOPallotta Via della SapienzaVia della Sapienza 17

aBroad

AUSTRALIA

VictoriaFCI Luxury Brands16 Harcourt Street(Hawthorn East)

NETHERLANDS

P.W. AkkermanPaul RuttePassage 15 2511 Ab Den [email protected]

Den HaagP.W. AkkermanPassage 15

Stadskanaal Pennenland.nlScheepswerfstraat 28

Wassenaar De GroenLangstraat 196

TAIWAN

Taipei TaiwanSuper Teem Technology1F, No 13 - Alley 21 - Lane 200

NEGoZi CoNsiGliati

70

Page 77: Penna n.94

www.pennamagazine.com

Penne moderne - Stilografiche storiche - Edizioni limitateProtagonisti - Curiosità - Appuntamenti - Biblioteca

e altro ancora

entra nel sito e scopri

PENNA...si apre con un clickIl mondo di

Page 78: Penna n.94

Cognome/Surname Nome/Name

Numero Carta/Card number Data scadenza/Expiry

CVV2

Società/Company Attività/Business activity

Nome e cognome/Name P.I-C.F/VAT

Indirizzo /Address

Cap/Zip code Località/City Stato/Country

Tel/Phone Fax E-mail

Data/Date Firma/Signature

Compilare e inviare questo modulo a: Fill in and send a copy of this page to:

O.P.S. Organizzazione Promozione Spazi SrlPiazzale Accursio 14 - 20156 Milano - ItaliaTel + 39 02 39206.1 Fax + 39 02 [email protected] - www.pennamagazine.com

Pagamento / Payment by:

o A mezzo versamento su c/c postale n. 36645208 intestato a O.P.S. Srl (solo Italia / Italy only)*

o A mezzo bonifico bancario a: O.P.S. Srl - BARCLAYS BANK  -  IBAN  IT24 C030 5101 6430 0003 1050 019

Bank transfer to: O.P.S. Srl - BARCLAYS BANK  -  IBAN  IT24 C030 5101 6430 0003 1050 019 - BIC/SWIFT   BARCITMMBKO

o A mezzo carta di credito / credit card: (no electronic card) o CARTA SI/ EUROCARD/ MASTERCARD o VISA o AMX

p Nel rispetto della legge 196/03, indicandoci i suoi dati Lei avrà l’opportunità di essere aggiornato sui prodotti e le iniziative di O.P.S.Solo se non desiderasse avere ulteriori informazioni, barri la casella.

AbbonatiSubscribe to

* La ricevuta del bollettino di conto/corrente è liberatoria ad ogni effetto e può essere inserita nella contabilità come operazione non soggetta ad IVA.Non sussiste l’obbligo di emettere fattura ai sensi dell’art. 74 D.P.R. n. 633/72 Comma 1/C e successive modifiche

Abbonamento annuale / Yearly subscription

Italia

o 4 numeri + accesso area riservata sito www.pennamagazine.com € 40,00

Rest of the World

o 4 issues + reserved area access www.pennamagazine.com € 55,00

“Poste italiane

Spa” Sped

izione

in a.p.- D.L. 353/2003

(con

v. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, com

ma 1, D

CB M

ilano

Num

ero

94

Mag

gio-

Giu

gno-

Lug

lio 2

01

0 •

E

uro

7,0

0

ISSN

1720-0962

Vallecchi Voyage

CartierRoadster

Centenario Zegnaby Omas

Conway StewartW. Wordsworth

Marlen Aliante

ViscontiVenetia

Page 79: Penna n.94

L’appuntamento da non perdere per il tuo business

Organizzazione Promozione Spazi SrlP.le Accursio, 14 - 20156 MilanoSegreteria Organizzativa: Tel. 02 39206.204 - fi [email protected] cio Vendite: Tel. 02 39206.222 - [email protected]

NUOVO SALONE

DELLA CARTOLERIA,

CANCELLERIA,

UFFICIO E REGALO

CHI ESPONE:produttori e distributori di:

CHI VISITA:

www.cartexpo.it

21-22-23

Page 80: Penna n.94