petit lexique vivrier · web viewpetit lexique vivrier. 法汉食品 小词典 [lorsque nous...
TRANSCRIPT
. PETIT LEXIQUE VIVRIER
法汉食品小词典
[Lorsque nous résidions à Pékin, Épouse, fort organisée et chalande, avait inscrit dans un carnet dont elle ne se séparait jamais le vade-
mecum du marché de Sanlitun. C'est le contenu de ce précieux manuscrit qui est ici livré, classé dans l'ordre alphabétique français, avec prononciation
pinyin et caractères simplifiés. Bonnes emplettes ...]
VERS LA LISTE …
Premier commentaire, reçu par courriel d'Éric Lemoine, gastronome et sinisant:"Bonjour,Ayant parcouru avec appétit votre liste, et n'ayant pas accès céans à usenet sans recourir à d'épuisants jonglages entre codes de caractères, je me permets d'envoyer quelques petits commentaires...Bien entendu, faites-en ce que bon vous semble.
- on dit aussi communément 大蒜 pour l'ail (mots de deux caractères plus simples à distinguer de leurs homophones)- pour l'anchois : 鳀 semble plutôt être l'espèce (dite dans mondictionnaire semblable au hareng 鲱鱼) ; 凤尾鱼 serait plus commun que ce caractère semble-t-il moins connu des Chinois. Quoi qu'il anchois, les espèces aquatiques chinoises sont parfois bien difficiles à mettre en regard des nôtres (souvenir d'une conversation épique pour se faire expliquer ce qu'était un 鲍鱼 - abalone ou oreille-de-mer).- 饮料 pour boisson / 饮用水 pour eau potable - 丸子 peut aussi signifier 丸药 pilules (pharmacopée traditionnelle chinoise)- 花椰菜 est souvent abrégé en 花菜 (comme d'ailleurs le montre l'article "Chou"). Par contre, 芥蓝 (Brassica alboglabra) ou brocoli chinois est à ne pas confondre avec notre bon vieux brocoli italien 西兰花 baptisé pour le coup "orchidée de l'ouest".- Les gésiers se disent aussi (plutôt? à voir selon la localité)zhun1 肫肝 (par exemple 鸡肫、鹅肫 etc.)- Pour la coriandre, une traduction de plus à ajouter à votrecollection : 胡荽Quant au potage, à part le classique (浓)汤 j'ai bien dans ma besace un amusant 羹 (geng1) (clef de l'enfant/agneau + beauté) dont la traduction anglaise est... "potage" (ou thick soup)Cordialement,--E. Lemoine " Et le second, de Lapin attentif et pékinois:《I viewed your site yesterday, you have added many things there, right? Very interesting, nice and impressive! I also feel warm as you are the expert who is so close to my culture. Like when I read the Chinese word Xiang Cai (coriander), your site mentions that it is also called Yan Sui, I guess not so many people know this name even for native Chinese.》 Puis Wang Qi, botaniste et fidèle, depuis Nankin (南京):" Bravo!Quelques petits commentaires:En général, on dit 法汉食品小词典, c'est une question de l'ordre des mots.
2
Ail, pour désigner le bulbe, s'appelle aussi (大)蒜头, dans le cas où il peut se confondre avec la plante jeune (Allium), qui est aussi populaire sur le marché. A propos, on y trouve également 蒜苗 (tige des fleurs de l'ail).Ananas, aussi 凤梨, moins connu dans certaines régionsAnguille, pour 鳝鱼 (rice-field eel), mais aussi pour les vraies anguilles, 鳗鱼, je suppose?Arachide, 花生, cacahuète, 花生仁, on dit aussi communément 花生米.Beurre de cacahuète 酱花生 devrait être 花生酱.Boulette, 丸子, au Sud de la Chine, on dit 圆子.香菇, c'est le shiitake; 冬菇, le shiitake cueilli et séché en hiver, à ne pas confondre avec 蘑菇, le fameux champignon de Paris, ou ses variétés.Chou 酸菜 chou au vinaigre. Normalement, 酸菜 n'est pas un mélange simple du chou et du vinaigre, mais le chou fermenté, en théorie, c'est a peu près comme la choucroute européenne, dont l'acide vient de l'acide lactique par exemple, produit au cours de la fermentation.Chou-fleur 菜花,花椰菜 c'est bon, mais 菜花 -> 花菜. 菜花 veut dire la tige jeune des fleurs de certaines espèces brassica, aussi disponibles au marchéCiboule chinoise 韭菜. L'image accompagnant cet article est de 韭黄, ciboule chinoise jaunie par traitement de la première à l'abri du soleil.Coriandre le pinyin de 胡荽 est erroné, c'est le même sui1 que dans 芫荽.Farine, peut-être ajouter 米粉 farine de riz, un ingrédient commun de la cuisine chinoise.Haricot, 云豆 haricot rouge 绿豆, 四李豆 haricot vertJe pense que 云豆, 四季豆 (haricot des 4 saisons) veut dire la même chose, haricot vert commun. Par contre, haricot rouge devrait être 赤豆(aussi 红豆), d'où vient la purée pour la farce (豆沙); 绿豆 est "mung bean", haricot mungo, utile pour la soupe de riz au haricot mungo(绿豆粥), germes mungo (绿豆芽), vermicelle de mungo (绿豆粉丝) etc.Omelette 炒鸡蛋 C'est plutôt 煎鸡蛋. Par 炒鸡蛋, on fait sauter l'œuf bien battu, et le casse en gros ou petits morceaux.Orange 柑子 Orange est 橙子. Comme on dit souvent 柑桔 ensemble, 柑 signifie des variétés du mandarin.Persil 香菜. Souvent on l'appelle 欧芹, pour ne pas confondre avec 香菜 coriandre.Pop-corn 玉米花, communément 爆米花.Rein 肾, communément 腰子Restaurant 饭官->饭馆 faute de frappeSalade 沙拉, aussi 色拉Sirop 糖水, on dit plus souvent 糖浆, 果汁, 果子露A bientôtWQ À nouveau Éric Lemoine, précisions et question :
3
"Impressionnant catalogue, vous avez une patience de bénédictin !> Bon appétit aux voyageurs - suggestions bienvenues ...Puisque vous le demandez :o)Pour les poissons (je regroupe) :perche 鲈鱼, thon 金枪鱼, saumon 鲑鱼 (ou le 三文鱼 phonétique, mais apparemment usité), la pieuvre : 鱿鱼 (miam les 鱿鱼串 youyuchuan), et pour le folklore la méduse qui se dit aussi 水母.鲨鱼 pour le requin (《红海鲨鱼》 pour /Le trésor de Rakham le Rouge/), sinon on aurait dû tourner /les Dents de la mer/ à d'Ermenonville :o)les dim sum 点心 (made in Shanghai), 小笼包 (xiaolongbao dont il me semble vous avez mis une photo dans le paragraphe des pains) et les 生煎(肉饼) (shengjian, frits en dessous, à la peau épaisse qu'il faut entamer d'un coup de dent pour aspirer le jus de cuisson brûlant entourant la boulette de viande qui s'y cache).(JL Picard, incidant:> Je me souviens de ce genre de bouchées, à Shanghai, comme d'un plat se servant bouillant, contenant du liquide, et dont le haut du petit painprésente un orifice. Cet orifice permet d'y introduire une paille, et deboire ainsi une partie du contenu avant de faire appel aux baguettes(KuaiZi) :) Compilateur, ajoutant:Pour ceux qui l'ignoreraient, 筷子, dans kuai4zi, on trouve le caractère 快, rapide, surmonté de la clef du bambou 竹, plus 子, suffixe nominal (aussi enfant, ou petite partie de quelque chose). Baguettes en ivoire, 牙筷, 牙 la dent, ya2. Ivoire, c'est aussi 象牙, dent d'éléphant.Kuaizi mode d'emploi:
4
La paille, dans ce contexte, c'est 麦管 mai4guan3, sp é cificatif 根 - 用一根麦管吸 (xi1, inhaler) avec 管 signifiant tuyau, comme dans l'instrument de musique du même nom (http://www.jvgruat.com/orchestre.htm ). Le truc de la paille m'aurait bien aidé en Géorgie, en Kazhakstan ou en
Mongolie. Les "pains de dragon" de là bas - on les appelle khinkali en Géorgie, ailleurs j'ai oublié - sont énormes, et très humides à l'intérieur. Comme on les aborde au couteau et à la fourchette, il y avait très souvent de surprenants et violents jaillissements dont les chemises se seraient bien passées ! Wu Liao de s'étonner:> bizarre,,,mais depuis quand les "笼"( étuve )包 sont devenus "龙"(dragon)包? ^_^
JVG: Réforme de l'orthographe, "simplification populaire" ou coup de pub des restaurateurs ... On trouve sur Google Chine 187 références images pour 笼包 (笼, cage, panier, récipient pour faire cuire à la vapeur, long2. Noter la clef du bambou comme chapeau du dragon), et 191 pour 龙包. Le produit n'a pas grand chose à voir avec un dragon,
5
alors on lui fait un petit oeil par clin aux longanes ("yeux de dragon" 龙眼 longyan). Il faut bien vendre ! ) (E. Lemoine, suite) grenouille-taureau (ouaouaron) 牛蛙 pour les bêtes de compétition qu'on trouve parfois dans les vivariums de restaurants !menu ? recette plutôt pour 菜谱 ?moutarde : 芥末酱 (si c'est le condiment liquide) / et l'incontournablewasabi japonais (山葵 shankui -tournesol de la montagne - aussi 山嵛菜 shanyucai) pour accompagner les sushis 寿司 (shousi) de 香辛味 et de 辣味 les œufs ; il me semble que "œufs de mille ans" est un anglicisme, nous préférons les dater de cent ans, bien qu'en réalité ils ne soient âgés de guère plus de cent jours. Je crois qu'on les appelle également (plus rarement) ludan 卤蛋.De couleur tirant sur le glauque (miam :^) et de texture fondante, il ne faut pas les confondre avec les œufs durs (de poule, classiques) teintés 五香蛋 ou 五香茶叶蛋, dont le blanc est devenu marron par macération post-cuisson dans une saumure de thé, et/ou sauce de soja (pour autant que je sache).pour les en-cas à grignoter, les pépins de pastèque (瓜子) ou de tournesol (葵瓜子) ou les algues (海苔).pour le poireau, j'ai un 扁叶葱 (voire 洋蒜苗 ou un 韭葱 jiucong)pour les tartes ("pie"), il me semble que l'écriture adoptée est 派 (苹果派, 芋头派, 草莓派, 红豆派等等……), mais ce genre de tartelettes à la McDo n'a pas grand chose à voir avec les tartes aux pommes de ma grand-maman.Dans la série des fruits "chinois", les litchis 荔枝 (lizhi), et leurscousins les longanes 龙眼 (yeux de dragon) et pour la bonne mesure, n'oublions pas les hirsutes ramboutans 红毛丹 (hongmaodan) et le 柚子(youzi), ce délicieux pamplemousse chinois.Et pour en terminer avec les fruits, il y a aussi la compote, (水)果泥, ce concept importé, qu'Andros arrive à grands renforts de campagnes marketing à faire adopter avec succès.Votre tortue me rappelle un mets assez spécial dont les gens raffolaient dans le Guangdong, et que j'ai revu récemment avaler en guise de médicament pour la gorge, répondant au doux nom de 「龟苓膏」 (guilinggao).Finalement, rien de plus répugnant que la jelly anglaise...Je termine par des fleurs et une question ;
6
Dans le paragraphe "riz" se trouve une photo d'amuse-gueule (sur fond rouge) dont je ne retrouve plus le nom, sinon qu'il me semble qu'ils sont faits avec des racines de lotus ?菊花茶 pour l'apaisant thé (infusion) aux chrysanthèmes, qui m'amène une question ; on m'a dit que la caractéristique de cette infusion était d'être 冷 (en fait, yin 阴), à la différence de mets (disons pour semer la confusion, la glace 冰淇淋, ou les litchis 荔枝) qui seraient quant à eux 热 (yang 阳), et dont il est conseillé d'éviter d'abuser. Par contre, les œufs (par exemple) seraient neutres. Je me suis aussi laissé dire que toute l'habileté de la cuisine chinoise était de marier harmonieusement ces qualités (on trouve parfois dans la littérature pour ménagère en mal de fengshui "hyper-yang, yang, neutre, yin et hyper-yin" !). En fait j'aimerais savoir si ces qualités avaient été codifiées dans un canonclassique selon des principes assez rigoureux, ou au contraire étaient plutôt fantaisistes ?"Compilateur reconnaissant:Merci infiniment pour votre patience et vos apports. J'ai commencé de revoir la page sur la base des précisions que vous apportez, et de celles de Qi Wang. Cela me prendra quelques jours, mais vaut la peine. J'espère qu'aucun éditeur n'aura le mauvais goût de nous (car l'œuvre est désormais collective) "piquer" l'idée - Monique surtout (Épouse) en serait marrie - après tout, c'est de son carnet qu'il s'agit !Pour le caractère Yin-Yang des mets, cela est établi, et n'a rien àvoir avec un effet de mode. En témoigne par exemple, mais en anglais, http://www.newcenturynutrition.com/public_html/webzine/archives/yin_yang.shtml:pomme et chrysanthème, angélique et pêche, les classements ne sont certainement pas très différents de certains que l'on pourrait trouver de par chez nous, mais affinés par des siècles de médecine traditionnelle ("TCM" dans le texte).L'utilisation de l'ail, en hiver, comme traitement préventif durhume, est particulièrement présente dans les ascenseurs pékinois !
jvg, 21.3./5.4.2003
7
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y ZA
abalone (oreille de mer) bao4yu2 鲍鱼abricot xing4 杏acide (goût) suan1 酸aigre doux tang2cu4 糖醋
(糖 sucre; 醋 vinaigre)ail suan4 蒜 (大蒜)( 头)
- 头, tou2, la tête, pour ne pas confondre avec la plante fraîche.大蒜苗- miao2, jeune plante d'ail -
alcool de fruit guo3zi jiu3 果子酒
algues hai3tai1 海苔 aliments shi2pin3 食品
(食 nourriture; 品 produits, marchandise)amande xing4ren2 杏仁
(杏 abricot; 仁, amande, cerneau, grain)amer (goût) ku3 苦amuse-gueule shi2qian2 dian3xin 食前点心
("avant repas point coeur")
8
- pépins de pastèque (gua1zi3 瓜子),
de tournesol (kui2 -葵瓜子) ; ananas bo1luo2, feng4li2 菠萝, 凤梨anchois ti2, feng4wei3yu2 鳀, 凤尾鱼
(凤, phénix; 尾, queue)anguille shan4yu2, man2yu2 鳝鱼, 鳗鱼appétit wei4kou3 胃口
(胃 estomac; 口 bouche胃口好!没有胃口。)
âpre (goût) se4 涩arachide hua1sheng1 花生
(花生仁, 花生米 cacahuète;花生油-you4, huile d'arachide;
花生酱- jiang4, beurre d'arachide)
arbouse ye3cao3mei2 野草莓 aubergine qie2zi 茄子avocat e4li2 鳄梨
( 鳄, crocodile; 梨, poirier)
9
azerole (à droite sur l'image; à gauche, c'est du jujube) shan1zha1 山楂
(山, montagne; 楂, baie d'aubépines
bing1tang2hu2lu, 冰糖葫芦, brochette d'azeroles caramélisées)
Bbanane xiang1jiao1 香蕉
(香, parfumé; 蕉, plante à larges feuilles)banquet yan4hui 宴会
(宴, banquet; 会, réunion)beignet you2tiao4 油条
10
(long beignet frit en torsades )betterave tian2cai4 甜菜
( 甜, sucré, doux; 菜 légumes verts) beurre huang2you2 黄油
(黄, jaune)(beurre de cacahuète 花生酱.
酱, jiang4, sauce de soja fermentée, pâte, purée)beefsteak niu2pai2 牛排
(排, tranche, côtelette)
bière pi2jiu3 啤酒(sheng1-生啤酒, bière pression;
wu2 jiu3jing1- 无酒精啤酒, bière sans alcool)
11
biscuit bing3gan1 饼干(饼, galette, gâteau; 干, sec, aliment séché)
blé mai4zi 麦子bœuf niu2 牛
(viande de boeuf 牛肉 niu2rou4faux-filet 牛腩 niu2nan3)
boire he1, yin3 喝,饮boisson yin3, yin3liao4 饮, 饮料
(boisson chaude re4 - 热饮;froide leng3 - 冷饮) bonbon tang2 糖
(糖果-guo)boucherie rou4dian 肉店bouillir shao1kai1, zhu3 烧开,煮
( 烧, brûler, cuire, faire cuire)boulette wan2 丸
(boulette de viande 肉丸子au sud de la Chine yuan2 - 圆子)
brocoli (chou-fleur) hua1(ye1)cai4 花(椰)菜 brocoli(italien) xi1lan2hua1 西兰花
("orchidée de l'ouest")
brocoli chinois gai4lan 芥蓝(famille de la moutarde)C cacahuète hua1sheng1ren2 花生仁cacao ke3ke3 可可café ka1fei1 咖啡
(magasin de café 咖啡店café bar 咖啡馆 - guan)
12
canard ya1zi 鸭子
(Beijing duck 北京烤鸭 - kao3, rôtir, griller)(gésier de canard 鸭胗儿-zhen1/肫-zhun1;
gésier et foie, 鸭胗肝-gan1)cantine (réfectoire, restaurant) can1ting1 餐厅carotte hu2luo2bo 胡萝卜
( 萝卜, radis; 胡, introduit de l'extérieur)carpe li3yu 鲤鱼
casse-croûte xiao3chi 小吃céleri qin2cai4 芹菜céréales (provisions de base) liang2shi 粮食
( 粮, grain, céréale)cerise ying1tao2 樱桃
( 樱 cerise, 桃 pêche)
13
champignon mo2gu1 蘑菇
(冬菇, dong1gu1, champignon d'hiver - champignon séché)
( 香菇, xiang1gu1, champignon parfumé - shitake)
châtaigne li4zi 栗子châtaigne d'eau ling2jiao3 菱角
( 菱, châtaigne d'eau; 角, corne, angle)chèvre shan1yang2 山羊
chou chinois bai2cai4 白菜(白, blanc; 菜, légume)
(白菜心儿 - xin1'r, cœur de chou)
14
(酸菜,suan1cai4, choucroute)chou-fleur hua1cai4, hua1ye1cai4 花菜,花椰菜
ciboule cong1 葱
ciboule chinoise jiu3cai4 韭菜(韭黄, comme sur l'image:
ciboule jaunie par traitement à l'abri du soleil) ciboulette xiao3cong1 小葱citron ning2meng2 柠檬
(柠檬片- pian4, rondelle de citron柠檬汁 - zhi1, jus de citron柠檬水 - shui3, citronnade)
citrouille nan2gua1 南瓜("cucurbitacée du sud")
cochon (suidé) zhu1 猪
(乳猪 - ru3 mamelle , cochon de lait 烤乳猪 - kao3 griller, cochon de lait grillé)
compote (shui3)guo3ni2 (水)果泥concombre huang2gua1 黄瓜
(黄, jaune; 瓜, cucurbitacées)
15
concombre de mer (holothurie) hai3shen1 海参(海, mer; 参, ginseng)
confiserie (bonbon) tang2 糖confiture, marmelade guo3jiang4 果酱
( 果, fruit; 酱, pâte, pâté, confiture)coq gong1ji1 公鸡
(鸡子, coq, poule, poulet)
coriandre xiang1cai4, yan2sui1, 香菜,芫荽,
hu2sui1 胡荽cornichon suan1 xiao3 huang2gua1 酸小黄瓜
( 酸, acide, aigre; 黄, jaune; 瓜, cucurbitacées)côtelette lei4gu3, lei4tiao2, pai2 肋骨,肋条,排
(肋, flanc, côté; 骨, squelette; 条, bande)(猪/羊排 côtelette de porc/de mouton)
courge nan2gua1 南瓜(南, sud)
16
crabe pang2xie4 螃蟹crème (du lait) nai3you2 奶油
( 奶, lait; 油, huile)crème glacée, glace bing1qi2lin2 冰淇淋
(冰, glace;淋, mouiller, arroser)(香草冰淇淋, glace à la vanille)
(香, xiang1, parfumé; 草, cao3, herbe, paille)crêpe (galette, gâteau) bing3 饼
( jian1 - 煎饼, crêpe frite
zheng1 - 蒸饼, crêpe cuite à la vapeur
bao2 - 薄饼, crêpe pour canard laqué)
17
(薄, mince, léger)crevette xia1 虾
(海米 hai3mi3,虾干 xia1gan1, crevette séchées
青虾 qing1xia1, crevette d'eau douce大虾, crevette rose (bouquet)
long - 龙虾, crevette dragon, langousteao2 - 螯虾, écrevisse)
cuire à la sauce de soja hong2shao1 红烧cuire à la vapeur zheng2 蒸
cuisine (faire à manger) can1 餐D
daurade huang2hua1 yu2 黄花鱼("poisson bouton d'or" - fleur jaune)
délicieux (goût) hao3chi1 好吃dés (de viande ou de légume) ding1 丁
18
dim sum dian3xin 点心("point coeur")
- 小笼包 xiaolongbao;
生煎(肉饼) shengjian (à la viande) -E eau shui3 水
(eau bouille chaude, eau bouillantekai1 - 开水;bai2 -白开水
eau bouillie refroidie liang2 - 凉开水eau froide (non bouillie), du robinet leng3 - 冷水
eau glacée bing1 - 冰水eau chaude re4 - 热水
eau potable yin3yong4 - 饮用水- 饮 boire; 用 se servir de -
eau non potable fei1 - 非饮用水
19
eau de source kuang4quan2 - 矿泉水)eau de vie shao1jiu3, bai2jiu3 烧酒,白酒écrevisse lagu3 喇蛄épicé (goût) la4 辣
épices xiang1liao4 香料
épicerie shi2pin3 dian4 食品店épinards bo1cai2 菠菜Ffaire la cuisine shao1fan;zuo4cai4 烧饭;做菜faire frire un plat zha1cai4 炸菜faire sauter un plat chao3cai4 炒菜farine mian4 面
20
(farine de blé 面粉 - fen3farine de maïs yu4mi3 - 玉米面
- 玉, jade; 米, riz -
farine de soja dou4 - 豆面farine de riz mi3fen3 米粉)
fève can2dou4 蚕豆(蚕, ver à soie; 豆, légumineuse)
figue wu2hua1 guo3 无花果foie gan1, gan1zang4 肝,肝脏
(foie de porc 猪肝)fraise cao3mei2 草莓frire zha2 炸(dans beaucoup d'huile bouillante)frire jian1 煎(dans un peu de graisse ou d'huile)
(frit you2 - 油炸的, 油煎的)frites you2zha2 tu3dou4 油炸土豆(pommes de terre frites)
(pommes de terre sautées 油煎土豆)fromage nai3lao4 奶酪
(奶, lait; 酪, lait caillé)fromage de soja (tofu) dou4fu3 豆腐
(tofu fermenté 腐乳 - ru3; jiang4 - 酱豆腐)- 乳, lait, mamelle, sein; 酱, pâte, pâté, sauce épaisse -
tofu séché 豆腐干fruit shui3guo3 水果
(fruits confits 果脯 - fu3)- 脯, viande séché, fruits conservés -
fruits de mer hai3xian1 海鲜 (produits de la mer)
(鲜, frais, savoureux, délicieux, aquatique)
21
G
galette de sésame shao1bing 烧饼gâteau gao1 糕
( gâteau aux oeufs dan4- 蛋糕- 蛋, oeuf - ;
gâteau de riz glutineux nian2 - 年糕- 年, année -
gâteau de riz aux huit trésors ba1bao3fan4 八宝饭)germes de soja dou4ya2(r) 豆芽(儿)
(芽 bourgeon, bouton, germe)gésier zhen1 胗
gingembre sheng1jiang1 生姜
22
ginseng ren2shen2 人参glace (crème glacée) bing1qi2lin2 冰淇淋
glutamate wei4jing1 味精grenouille qing1wa1 青蛙
( 青, bleu ou vert)
- grenouille-taureau (ouaouaron) 牛蛙 niu2wa1 -griller kao3 烤gras fei2 肥Hhareng fei1yu2 鲱鱼haricot cai4dou4 菜豆
( 赤豆, 红豆 haricot rouge - 赤, chi4, rouge (sur le visage) -
四李豆, yun2- 云豆 haricot vert- 云,nuage -
23
lü4 - 绿豆, haricot "mungo" (sorte de fève) jiang1 - 江豆, haricot vert long ("kilométrique")
- 江, fleuve - )holothurie: Voir concombre de merhomard long2xia1 龙虾
(龙, dragon; 虾, crevette)
hors d'œuvres froids leng3 pin1pan2 冷拼盘(冷, froid; 拼, mettre ensemble; 盘, assiette, plateau)
(凉菜,liang2cai4, plat froid)huile you2 油
(shi2 - 食油, huile de cuisine;hua1sheng1 - 花生油, huile d'arachide;
cai4 - 菜油, huile de colza;gan3lan3 - 橄榄油, huile d'olive;
kui2hua1 - 葵花油, huile de tournesol;- 葵, mauve - ;
yu4mi3 -玉米油, huile de maïs- 玉米花, pop-corn - ;
xiang1 - 香油, huile de sésame;豆油, huile de soja)
24
huître hao2; ge2li2 蚝;蛤蜊Iigname shu3 薯 intestin chang2zi 肠子
( 肠胃, -wei4, intestin et estomac)Jjambon huo3tui3 火腿
( 腿 jambon, cuisse, jambe)jambonneau grillé kao3 zhu1tui3 烤猪腿
(猪, porc)jus de fruit guo3zhi1 果汁K
kaki shi4zi 柿子Llait (de vache) niu2nai3 牛奶
(lait de soja dou4jiang1 豆浆)laitue wo1ju1; sheng1cai4 莴苣;生菜lapin tu4zi 兔子
25
langouste: voir homardlangue she2 舌
(xun1 niu2 - 熏牛舌, langue de bœuf fumée)lard - lard gras zhu1you2 猪油
("huile de porc")légumes cai4; shu1cai4 菜;蔬菜
(légumes marinés dans du vinaigre pao4 - 泡菜)- 泡, tremper, macérer -
lentilles xiao3 bian3dou4 小扁豆(扁,plat)
26
litchis li4qi2 荔枝
longanes long2yan3 龙眼("yeux de dragon")
M maïs yu4mi3 玉米mandarine ju2zi 桔子mangue mang2guo3 芒果manioc mu3shu3 木薯
Maotai mao2tai2jiu3 茅台酒maquereau qing2 鲭Marmite mongole huo3guo1 火锅
( 锅, pot, chaudron, poêle, marmite ...)(mongol: 蒙古,meng1gu3;
fondue mongole (mouton bouilli) shuan4yang2 rou4 涮羊肉- 涮, tremper dans l'eau bouillante - )
27
méduse hai3zhe1; shui3mu3 海蜇, 水母(蜇, piquer )
melon xiang1gua1 香瓜- 香, parfumé; 瓜, cucurbitacées -
(tian2 - 甜瓜, melon sucré, doux;xi - 西瓜,melon d'eau - "de l'ouest")
menu cai2pu3 菜谱(谱, partition, composer, noter)
- shi2 -食谱, menu carte, livre de cuisine -
zhong1can2 - 中餐菜谱xi1can2 - 西餐菜谱
millet shu3zi 黍子moule qiao4cai4 壳菜
(壳, coque, coquille, carapace)moutarde jie1mo4 芥末
(芥, moutarde; 末, poudre)- 山葵, shankui -tournesol de la montagne, wasabi -
mouton yang2 羊28
(viande de mouton, 羊肉;agneau, gao1- 羔羊)
morue xue3 鳕Nnavet luo2bo 萝卜
nèfles pi2pa2 枇杷noix he2tao2 核桃
(核, noyau, pépin; 桃, pêche)- 桃仁 -ren, cerneau de noix -
noix de coco ye1zi 椰子
nouilles mian4tiao2 面条(tang1 - 汤面, soupe aux nouilles;
29
chao3 - 炒面, nouilles sautées)Ooeuf ji1dan4 鸡蛋
(鸡, poule(t); 蛋, oeuf)- oeuf de cane salé, xian2 ya1 - 咸鸭蛋;
oeuf de cane conservé dans la chaux (oeuf préservé, de mille ans)
pi2 - 皮蛋,song1hua1- 松花蛋, lu3- 卤蛋oeuf dur zhu3 - 煮鸡蛋
oeuf dur teinté wuxiang - 五香蛋 (oeuf des 5 parfums)-oie e4 鹅olive gan3lan3 橄榄omelette chao3 ji1dan1,jian1ji1dian1 炒鸡蛋, 煎鸡蛋
(faire une omelette tan1 - 摊鸡蛋)- 摊, étendre, étaler -
orange chen2zi, gan1zi 橙子, 柑子ormeau Voir abaloneoursin hai3dan3 海胆
( 海, mer; 胆, courageux, brave)Ppain mian4bao1 面包
(bai - 白面包, pain blanc;hei - 黑面包,pain noir;
面包 干- gan, biscotte (pain sec);kao3 - 烤面包, pain grillé;
30
petit pain cuit à la vapeur, man2tou, 馒头;
petit pain farci cuit à la vapeur, bao1zi, 包子;petit pain farci de viande de porc grillé:
cha1shao1bao1, 叉烧包- 叉, fourchette; 烧, brûler - )
palourde ge2li 蛤蜊pamplemousse you4zi 柚子papaye (fan1)mu1gua1 (番)木瓜pastèque xi1gua1 西瓜pâte de haricots rouges dou4sha1 豆沙
(沙, sable)patate douce bai2shu3, di4gua1 白薯,地瓜
(薯,igname; 地, terre)pêche tao2zi 桃子perche lu2yu 鲈鱼persil xiang1cai4, ou1qin2 香菜, 欧芹
(欧芹 "céleri d'Europe")pétoncle gan1bei4 干贝pieuvre you2yu2 鱿鱼pigeon ge1zi 鸽子piment la4jiao1,la4zi 辣椒,辣子
(gan1 - 干辣椒, piment sec)plat froid liang2cai4 凉菜poire li2 梨
31
(ya -, 鸭梨, poire de Pékin - 鸭, canard - )poireau cong1 葱 pois vert lu4dou4 绿豆poisson yu2 鱼
(xun1 - 熏鱼, poisson fumé;jin1 - 金鱼, poisson rouge (doré);
gan1xian2 - 干咸鱼, poisson sec salé)poivre hu2jiao1 胡椒poivron qing1jiao1, shi4zijiao1 青椒,柿子椒pomme ping2guo3 苹果pomme de terre tu3dou4 土豆
(土豆牛排 -niu2pai2, pommes de terre et steak;zha1 - 炸土豆条 - tiao4, pommes de terre frites
- 炸, frire; 条, bande - )pop-corn yu4mi3hua1, bao4mi3hua1 玉米花, 爆米花
(玉米花 "fleur de maïs")porc (viande de) zhu1 (rou4) 猪(肉)
(猪肝 - gan, foie de porc; 猪油 -you2, lard gras, saindoux ("huile de porc"))
potage (léger) qing1tang1 清汤(清, clair; 汤, soupe)
potiron fan1gua1 番瓜poule, poulet ji1zi 鸡子
(viande de poulet, 鸡肉) poumon fei4 肺produits alimentaires shi2pin3 食品prune li3zi 李子
(pruneau, 李子脯 -fu3)- 脯,sec, confit -
purée de haricots rouges dou4sha1 豆沙32
(沙,sable, granules)purée de pommes de terre tu3dou4 ni4 土豆泥
( 泥, boue) Qquatre-quarts si4ge3gao1 四合糕
("quatre - mesures de grain - gâteau")queue de bœuf niu2wei3 牛尾
(尾, queue - avec des poils 毛)
- soupe à la queue de bœuf, 牛尾汤 tang1 - R raisin pu2tao2 葡萄
(raisin sec 葡萄干 - gan;vin 葡萄酒 - jiu )
ramboutans hong2mao2dan1 红毛丹rave (navet) luo2bo 萝卜
ravioli jiao3zi 饺子
33
(ravioli cuits à la vapeur zheng1 - 蒸饺, shui3 - 水饺)
rein (rognon) shen4 (- zang1), yao1zi 肾 (肾脏),腰子(脏, viscères)
requin jiao1, sha1yu2, sha1yu2 鲛,沙鱼, 鲨鱼 restaurant fan4dian4, fan4guan3 饭店,饭馆
( 店, point; 官, palais)riz mi3 米
(riz cuit 米饭 - fan4;manger (du riz) chi - 吃(米)饭;
34
riz gluant (glutineux) jiang1- 江米;
riz sauté chao3 - 炒饭 )rôtir (griller) kao3 烤
(rôti 烤的 - de;rosbif 烤牛肉 - niurou4;
un rôti 烤肉)
rouleau de printemps chun1juan3 春卷( 春, printemps; 卷, enrouler)
Ssaindoux (lard gras) zhu1you2 猪油
("huile de porc")salade sha1la1, se4la1 沙拉,色拉sauce jiang4 酱
(sauce de soja ("huile sauce") 酱油 - you2;viande cuite dans la sauce 酱肉 - rou4;
sauce tomate fan1qie2 - 番茄酱;
sauce aux huîtres ("huile d'huîtres")
35
hao2you2 蚝油)saucisse, saucisson chang2'er; xiang1chang2 肠儿,香肠
( 肠, intestin; 香, parfumé)saumon gui1yu2 鲑鱼sauté chao3cai4 炒菜scorpion xie1zi 蝎子sec, séché gan4 干seiche mo4(dou3)yu2, wu1zei2, zei2 墨(斗)鱼,乌贼,鲗
( 墨, encre de chine; 斗, coupe; 乌, corbeau; 贼, voleur)seau à glace bing1tong3 冰桶sel yan2 盐
(gros sel cu1 - 粗盐; salière 盐瓶;sel de table shi2 - 食盐) serpent she2 蛇servir un plat (de viande) shang4yi4pan2rou4 上一盘肉sirop tang2shui3, guo3zhi1, guo3zilou4 糖水, 果汁, 果子露
(糖水 " sucre eau")soja huang2dou3 黄豆
("féculents jaunes")- germes de soja 豆芽 -ya -
sole bi3mu4yu2 比目鱼 sorgho gao1liang2, shu2 高梁,秫
( alcool de sorgho 高梁酒 - jiu3;sorgho décortiqué 秫米 - mi3 )
soupe tang1 汤36
(bouillon, potage, consommé) soupe aux nouilles 汤面 -mian4;
soupe aux tomates et aux oeufs fanqiedanhua- 番茄蛋花汤;
soupe aux raviolis ( "wonton") hun2tun4 馄饨;soupe aux oeufs dan4hua1- 蛋花汤)
sucre tang2 糖(sucre candi bing3- 冰糖;
sucré 甜的 -de;sucreries (bonbons) tian2pin3 甜品)
sushis shou4si1 寿司T
taro (patate douce) yu4tou 芋头 tarte pai2, pai4 排, 派
(tarte aux pommes ping2guo3- 苹果排)thé cha2 茶Détails sur http://www.jvgruat.com/Chine/Thes.htm
( thé noir hong2- 红茶(红 rouge);thé vert lü4- 绿茶;
37
thé au jasmin mo4li hua- 茉莉花茶;feuille de thé 茶叶 -ye4;
thé au citron ning2meng2- 柠檬茶thé (infusion) aux chrysanthèmes ju2hua - 菊花茶)
thon jin1qiang1yu2 金枪鱼tomate fan1qie2; xihongshi4 番茄;西红柿
("kaki rouge de l'ouest")tortue wu1gui1 乌龟
(tortue de mer 海龟)
tremelle blanche yin2'er3 银耳(champignon) (银, argent, métal)tripes du3zi 肚子U
U.H.T. chao1gao1 wen1nuan3 shi2 mie4 jun1 超高温瞬时灭菌
("dépasser hauteur chaleur moment éliminer bactéries")V vanille xiangcao3 香草vapeur (aliments cuits à la) zheng1shi2 蒸食
vermicelle gua4mian1 挂面viande rou4 肉
(de boeuf niu2- 牛肉;de porc zhu1 - 猪肉;
de mouton yang2 - 羊肉;grasse fei2 - 肥肉;
38
maigre shou4 - 瘦肉;hachée 肉末 - mo4;
grillée cha1shao1 - 叉烧肉;en dés 肉丁 - ding1; émincée 肉片 -pian4;en lanières 肉丝 -si1;
séchée et salée la4- 腊肉)
vin pu2tao2 jiu3 葡萄酒(blanc bai- 白。。。
rouge hong- 红。。。rosé fenhong- 粉红。。。
sec gan- 干。。。doux tian- 甜。。。
demi-sec bangan- 半干。。。mousseux qi3pao4- 起泡。。。parfumé jiaxiang- 加香。。。
brut ("la chaleur du ciel") tianre- 天然。。。)
39
vinaigre cu4 醋 volaille jia4qin2 家禽W
wagon restaurant can1che1 餐车Xxérès he4lei2si1 pu2tao2 jiu3 赫雷斯葡萄酒Y
yaourt suan1nai3 酸奶(酸, acide; 奶, lait)
Z
zeste guo3pi2 果皮
40