poços de caldas - presentation

124
Poços de Caldas

Upload: pocos-de-caldas-convention-visitors-bureau

Post on 31-Mar-2016

245 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Poços de Caldas - Presentation

Poços de Caldas

Page 2: Poços de Caldas - Presentation

Thermas Antônio Carlos – Foto: João Ferreira

Page 3: Poços de Caldas - Presentation

Vista Noturna Poços de Caldas – Foto: João Ferreira

Page 4: Poços de Caldas - Presentation

ÍNDICE

INTRODUÇÃO - UMA NOVA POÇOS Introduction - A new Poços de Caldas

CARTA DE ABERTURA Opening Letter

POÇOS DE CALDAS CONVENTION & VISITORS BUREAU Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau

HISTÓRIA DA CIDADE City History

POÇOS E SUAS ÁGUAS Poços and its waters

ÁGUA MINERAL Mineral Water

O CLIMA The Climate

LOCALIZAÇÃO PRIVILEGIADA Prime Location

PRINCIPAIS ACESSOS E TRANSPORTE Main access and transportation

POPULAÇÃO E ASPECTOS GEOGRÁFICOS Population and Geographical Aspects

DADOS SOCIOECONÔMICOS Socieconomic Data

EMPRESAS E INDÚSTRIAS Empresas e Indús Businesses and industries

COMÉRCIO Trade

ECOTURISMO Ecoturism

CULTURA & ARTES Culture & Arts

GASTRONOMIA Gastronomy

LAZER Leisure

EVENTOS NA CIDADE Events in Town

ASSOCIAÇÃO CIRCUITO TURÍSTICO CAMINHOS GERAIS Circuito Caminhos Gerais Tourism Association

ESTRUTURA PARA EVENTOS Structure for events

CINEMAS Movie Theaters

COMUNICAÇÃO Means of Communication

IGREJAS Main Churches in Poços de Caldas

HOTEIS E POUSADAS Hotels and Inns

RESTAURANTES / LANCHONETES E LOJAS ASSOCIADAS Restaurants, Snack Bars and Bars Associated to PCC&VB

ASSOCIADOS CONVENTION BUREAU Convention Bureau Associates

DIRETORIA Boad of directors

07

09

49

10

57

13

60

17

64

20

75

21

76

22

85

23

85

24

86

91

28 106

111

118

34

38

43

Page 5: Poços de Caldas - Presentation

Cascata das Antas – Foto: João Ferreira

Page 6: Poços de Caldas - Presentation

06

Vista Noturna Poços de Caldas – Foto: João Ferreira

Page 7: Poços de Caldas - Presentation

INTRODUÇÃO - UMA NOVA POÇOS DE CALDASPor Adinan Nogueira e Christian Lago dos Reis

By Adinan Nogueira e Christian Lago dos Reis INTRODUCTION - A NEW POÇOS DE CALDAS

Por que Poços de Caldas?Bela, saudável, segura, acolhedora, moderna e completa.

E isso é só o começo. Ao conhecer Poços de Caldas, você verá que motivos não faltam para escolher a cidade que en-canta há muitas gerações e que se reinventa a cada dia.

Localizada no sul de Minas Gerais, é o principal municí-pio da região Sul/Sudoeste do Estado. É privilegiada já na sua localização: São Paulo é logo ali, a apenas 260 km de distância. Rio de Janeiro fica a 470 km, e Belo Horizonte a 460 km. E Campinas, que tem um dos melhores aeroportos do Brasil, fica a apenas 170 km. É também o primeiro mu-nicípio com o maior Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) de Minas Gerais e está entre os 63 melhores do país. Possui um dos mais baixos índices de criminalidade do es-tado: é a segunda cidade com mais de 100.000 habitantes mais segura de Minas.

Quer mais? Como se não bastasse, ainda ‘cozinha como ninguém’. Não há quem resista ao tempero mineiro e às inúmeras opções gastronômicas disponíveis. Do tradicional

ao internacional, para todos os gostos e bolsos. É a cidade das compras, dona de um moderno e diversificado comércio e amplos tipos de serviços. Busca tranquilidade? Poços tem banhos termais, passeios ecológicos, cafés, parques e praças. Busca agitação? Poços tem uma movimentada vida notur-na, com boates e bares.

O que você procurar, Poços tem. A cidade cresceu, cresce e crescerá muito mais, se transformando a cada dia em uma nova Poços, ou melhor, surpreendendo. Tudo sem perder o charme do interior, com o verde sempre presente, por onde quer que se olhe.

Quer mais motivos? Leia todo o nosso Presentation e con-firme por que não há lugar melhor e mais completo do que Poços para ser o palco do seu próximo evento. Busca sucesso para o seu evento? Poços é o destino.

Why Poços de Caldas?It is beautiful, healthy, safe, cozy, modern, complete. And that’s just the

beginning. By knowing Poços de Caldas, you will see that there are many reasons to choose a city that delights for many generations and reinvents itself every day.

Located in the south of Minas Gerais, it is the main town in the South / Southwest region. It is a prime location: São Paulo is right there, just 260 km away. Rio de Janeiro is 470 km away, and Belo Horizonte 460 km away. And Campinas, which has one of the best airports in Brazil, is only 170 km away. It is also the first municipality with the highest Hu-man Development Index (HDI) in Minas Gerais and it is among the 63 best in the country. It has one of the lowest crime rates in the state: it is the second safest city with over 100,000 inhabitants in Minas Gerais.

Do you want to know more? As if that wasn’t enough, people here cook like nobody’s business! No one can resist the spice of Minas Gerais and

numerous dining options available. From traditional to international, for all tastes and prices. It is the city of shopping, the owner of a modern and diversified trade and broad types of services. Are you looking for tranquility? Poços has thermal baths, ecological tours, cafes, parks and squares. Looking for excitement? Poços has a bustling nightlife with clubs and bars.

Whatever you are seeking, you can find in Poços. The city has grown, is growing and will continue to grow much more, turning every day into a new Poços, or rather, a surprising one. All without losing the charm of the countryside, with greenery always present wherever you look.

Do you want more reasons? Read our entire Presentation and double check that there is no place better and more complete than Poços to be the venue of your next event. Are you planning a successful event? Poços is the destination.

07

Page 8: Poços de Caldas - Presentation

08

Ilustração Artista Plástica Dalmoni Lydijusse

Page 9: Poços de Caldas - Presentation

Em Poços de Caldas, a história do municí-pio e a história da atividade turística estão im-bricadas de tal forma que é impossível falar da cidade sem relacioná-la ao Turismo. Já é tradi-ção a arte mineira de bem receber e, em Poços de Caldas, ganha contornos cosmopolitas gra-ças à nossa localização estratégica e nossa bem estruturada rede de ensino e cultura.

Passados os ciclos áureos das águas termais, dos cassinos e da lua de mel, Poços de Cal-das se abre ao turismo de eventos e negócios, com investimentos em infraestrutura turística, qualificação de mão de obra e solidificação da rede de fomento à atividade no município, da qual faz parte o Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau, grande parceiro no desen-volvimento turístico local.

Impulsionada por uma política de preserva-ção do patrimônio natural, cultural e arquite-

tônico, a cidade se projeta como destino único ao aliar natureza exuberante, clima agradável durante todo o ano, localização estratégica, ex-celentes índices de desenvolvimento humano e educação, e grande oferta de produtos e ser-viços à já mencionada atmosfera interiorana marcada pela hospitalidade.

Certamente, Poços de Caldas está apta a re-ceber eventos voltados para os mais diversos públicos e áreas de interesse, assim como con-tinua a bem recepcionar e a oferecer, a cada dia, novos atrativos para os que já nos visitam. Nossa vocação para o pioneirismo se mantém na tradição turística, que fez do nome Poços de Caldas uma marca registrada, e também nas inovações que colocam a cidade no cami-nho do desenvolvimento.

Eloíso do Carmo LourençoPrefeito de Poços de Caldas

Eloíso do Carmo LourençoMayor of Poços de Caldas

In Poços de Caldas, the history of the city and the history of tourism are intertwined in such a way that it is impos-sible to talk about the town without relating it to tourism. The art of hospitality is tradition in Minas Gerais and Poços de Caldas gains cosmopolitan characteristics thanks to our strategic location and our well-structured educational network and culture.

After the golden age cycles of the thermal waters, casinos and honeymoon, Poços de Caldas opens itself to business and events tourism, with investments in tourism infrastructure, qualification of manpower and solidification of network development activity in the city, which is part of the Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau, great partner in local tourism development.

Driven by a policy of preservation of natural, cultural and architectural heritage, the city is projected as a single destination to combine lush nature, pleasant climate throughout the year, strategic location, excellent levels of hu-man development and education, and wide range of products and services to the aforementioned inland atmosphere marked by hospitality.

Poços de Caldas is certainly able to receive events for all audiences and areas of interest. It also continues to welcome and offer new attractions daily to those who have already visited us. Our calling to pioneer remains in tourist tradi-tion, which made the name Poços de Caldas a registered trademark, together with the innovations that put the city on the path to development.

CARTA DE ABERTURAOPENING LETTER

09

Page 10: Poços de Caldas - Presentation

O Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau é uma associação de empresários e profissionais do setor turístico que tem como papel fomentar e gerar negócios. O setor tem se desenvolvido com investimentos da iniciativa privada e vem aperfeiçoando a qualidade dos serviços e a infraestrutura dos estabelecimentos.

Os novos hotéis, a gastronomia, o ecoturismo e a modernização do comércio são os fato-res-chave para atrair um novo perfil de consumidor que busca qualidade, segurança, moder-nidade e vida noturna. Novos eventos no calendário da cidade foram criados e outros estão sendo planejados para atender a essa demanda.

O Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau apresenta uma lista de associados, como hotéis, restaurantes, lojas, bares, casas noturnas e cafés que atendem aos anseios des-sa nova demanda e se dispõe a atuar como facilitador na criação de pacotes turísticos para nosso destino.

Apresentamos ampla estrutura hoteleira, centros de convenções, auditórios, ginásios, te-atros e estádio para eventos de todos os portes. O Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau oferece apoio na escolha do melhor da nossa cidade: espaço adequado, profissionais especializados e toda estrutura necessária para atender aos objetivos de um evento de sucesso.

The Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau is an association of entrepreneurs and professionals in the tourism sector, which has the role of promoting and generating business. The industry has developed with private initiative investments and has been improving the quality of services and establishment infrastructure.

The new hotels, gastronomy, ecotourism and modernization of trade are the key factors to attract a new consumer profile that seeks quality, safety, modernity and nightlife. New events in the city calendar have been created and more are planned in order to meet this demand.

The Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau has a list of members, such as hotels, restaurants, shops, bars, nightclubs and cafes that cater to the desires of this new demand and are willing to act as facilitators in creating tour packages for our destination.

We present extensive hotel infrastructure, convention centers, auditoriums, gymnasiums, theaters and stadiums for events of all sizes. The Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau offers assistance in choosing the best of our city: adequate space, professionals and all necessary infrastructures to meet the goals of a successful event.

POÇOS DE CALDAS CONVENTION & VISITORS BUREAU

10

Page 11: Poços de Caldas - Presentation

Ilustração Artista Plástica Esther Cervini

11

Page 12: Poços de Caldas - Presentation

Foto

Ace

rvo

Déc

io A

lves

de M

orai

s - d

écad

a de

193

0

12

Page 13: Poços de Caldas - Presentation

HISTÓRIA DA CIDADECITY HISTORY

A história de Poços de Caldas começou a ser escrita a partir da descoberta de suas primeiras fontes e nascentes, no século XVII. As águas raras e com poder de cura fo-ram responsáveis pela prosperidade da cidade quando as terras começaram a ser ocupadas por ex-garimpeiros, que passaram a se dedicar à criação de gado. Na época, 1818, a região onde hoje se situa Poços de Caldas pertencia ao capitão José Bernardes Junqueira. Quando o Senador Jo-aquim Floriano Godoy declarou de utilidade pública os terrenos junto aos poços de água sulfurosa, determinou também a desapropriação do local. O próprio capitão se encarregou de doar 96 hectares de suas terras para a fun-dação da cidade. O ato foi assinado no dia 6 de novembro de 1872, data em que se comemora o aniversário de Poços de Caldas. Desde 1886 funcionava na cidade uma casa de banho, utilizada para tratamento de doenças cutâneas. Ela se servia da água sulfurosa e termal da Fonte dos Macacos. Em 1889 foi fundado, por Pedro Sanches, outro estabele-cimento para o mesmo fim, captando água da Fonte Pedro Botelho. Ali, a água sulfurosa subia até os depósitos por pressão natural. O balneário não existe mais. Em seu lugar foram construídas, no final dos anos 20, as Thermas Antô-nio Carlos, um dos mais belos prédios da cidade. Em ou-tubro de 1886, Poços recebeu o Imperador Dom Pedro II. Ele veio acompanhado da imperatriz Tereza Cristina, para a inauguração de um ramal da Estrada de Ferro Mojiana. Três anos depois, a cidade foi desmembrada do distrito de Caldas e elevada à categoria de vila e município. Seu nome tem relação com a história da família real portuguesa. Na época em que foram descobertos os poços de água sulfu-rosa e térmica, a cidade de Caldas da Rainha, em Portugal, já era uma importante terma utilizada para tratamentos e muito frequentada pela família real. Caldas possui o mais antigo hospital termal em funcionamento no mundo, des-de o século XVI. Como as fontes eram poços utilizados por animais, veio o nome Poços de Caldas. Na década de

The story of Poços de Caldas began to be written from the discovery of its first fountains and springs, in the seventeenth century. The rare and healing waters were responsible for the prosperity of the city where the land began to be occupied by ex-miners, who be-gan to devote themselves to raising cattle. At the time, in 1818, the region where Poços de Caldas lies today belonged to Captain José Bernardes Junqueira. When Senator Joaquim Floriano Godoy declared the land along the sulphurous water wells open to the public, he also demanded the expropriation of the site. The captain himself donated 96 acres of his land to the city’s founding. The act was signed on November 6, 1872, the date that marks the anniversary of Poços de Caldas. Since 1886 an establishment for baths worked in the city, used for treating skin diseases. It made use of the sulphurous thermal water of the Fountain of the Apes. Another propety was found-ed in 1889 by Pedro Sanches for the same purpose, capturing water from the Pedro Botelho Fountain. There, the sulphurous water rose to deposits by natu-ral pressure. The resort no longer exists. The Antônio Carlos Thermas was built in its place in the late 20’s,

13

Page 14: Poços de Caldas - Presentation

40, era dos cassinos, Poços recebia a visita da aristocracia brasileira, que passou a frequen-tar os salões do Palace Casino e do Palace Hotel. O presidente Getúlio Vargas tinha uma suíte especial no hotel, com a mesma decoração da que ele usava no Palácio do Catete, no Rio de Janeiro, então capital do país. O quarto ainda hoje preserva os móveis e o estilo da época. Mas uma das maiores atrações do hotel continua sendo sua piscina térmica, construída num suntuoso salão sustentado por colunas de mármore de carrara. Entre os artistas que passaram pelo Palace Casino naquela época áurea estão Silvio Caldas, Carmem Miranda, Orlando Silva e Carlos Galhardo. Estiveram também em Poços de Caldas personagens ilustres como Rui Barbosa, Santos Dumont, o poeta Olavo Bilac e o romancista João do Rio. Entre os políticos, o interventor de Minas Gerais durante o Es-tado Novo, Benedito Valadares, e o presidente Juscelino Kubitschek, entre outros, foram também presenças constantes. A proibição do jogo, em 1946, e a descoberta do antibióti-co tiveram forte impacto para o turismo na cidade. O termalismo deixou de ser a maneira mais eficaz de tratar as doenças para as quais era indicado e os cassinos foram fechados. A economia de Poços sofreu um grande abalo, mas a fase ruim foi superada com a mudança de foco no turismo. A classe média e grandes grupos passaram a frequentar as termas, a visitar as fontes e outros pontos de atração da cidade. Além disso, a cidade abrigou várias indústrias, impulsionando a economia.

Acervo Prof. Antônio Carlos Loretti

Acervo Prof. Antônio Carlos Loretti

Acervo Prof. Antônio Carlos Loretti

Ilustração Artista Plástica Esther Cervini

14

Page 15: Poços de Caldas - Presentation

one of the most beautiful buildings in the city. In October 1886, Poços received the Emperor Dom Pedro II. He was accompanied by the Empress Teresa Cristina, for the opening of an extension of the Railroad Mojiana. Three years later, the city was segregated from the district of Caldas and elevated to the category of town and municipality. Its name is related to the history of the Por-tuguese royal family. At the time the sulphurous thermal water wells were discovered, the town of Caldas da Rainha, Portugal, was already an important thermal facility used for treatments and much visited by the royal family. Caldas has the oldest opera-tional thermal hospital in the world since the sixteenth century. As the sources were wells used by animals, the name Poços de Cal-das came to life. In the 40s, a time when casinos were common, Poços received the visit of Brazilian aristocracy, who went on to attend the halls of the Palace Casino and the Palace Hotel. Presi-dent Getúlio Vargas had a special suite in the hotel with the same decoration he had in the Presidential Palace, in Rio de Janeiro, the capital of the country at the time. The room preserves the fur-niture and style of the time up to this day. But one of the biggest

attractions of the hotel remains a heated pool, built in a sumptu-ous hall supported by columns of Carrara marble. Among the art-ists who have gone through the Palace Casino in that golden era are Silvio Caldas, Carmen Miranda, Orlando Silva and Carlos Gallardo. Illustrious characters as Rui Barbosa, Santos Dumont, the poet Olavo Bilac and novelist João do Rio were also in Pocos de Caldas. Among politicians, the trustee of Minas Gerais dur-ing the Estado Novo, Benedito Valadares and President Jusceli-no Kubitschek, among others, were also constant presences. The ban on gambling in 1946 and the discovery of antibiotics had a strong impact on tourism in the city. The Hydrotherapy was no longer the most effective way to treat the diseases for which it was prescribed. And the casinos were closed. The economy of Poços suffered a great shock, but the bad phase has been overcome with the change of focus on tourism. The middle class and large groups started attending the spa, visit the sources and other points of attraction in the city. In addition, the city housed various indus-tries, promoting the economy.

Foto Acervo Décio Alves de Morais - década de 1930

Acervo Prof. Antônio Carlos Loretti

Ilustração Artista Plástica Esther Cervini

15

Page 16: Poços de Caldas - Presentation

Complexo Aquático Vereador Eduardo de Paiva – Foto: João Ferreira

16

Page 17: Poços de Caldas - Presentation

POÇOS E SUAS ÁGUASPOÇOS AND ITS WATERS

Impossível falar de Poços sem citar suas famosas águas hidrotermais. Um dos grandes motivos de or-gulho da cidade, elas são conhecidas pelas característi-cas terapêuticas, atraindo turistas de todas as partes há muito tempo. São diversas minas de onde brotam esse precioso líquido que deu fama à cidade e a firmou no circuito de turismo medicinal.

It is impossible to speak of Poços without citing its fa-mous hydrothermal waters. One of the greatest sources of pride for the city, they are known for therapeutic characteristics, attracting tourists from all over since long ago. There are several mines boasting that pre-cious liquid that gave the city its fame and established a medical tourism circuit.

Foto: Projeto Olhar Circular

17

Page 18: Poços de Caldas - Presentation

Standpipes

Love FountainThe site was created using the natural resources of the Sierra de Santo Domingo and has five mineral water fountains, each hon-oring one touristic spot in the city. The water flows at a tempera-ture of 17 º C. The water that supplies the ‘Mineral Water Poços de Caldas’ is extracted from there.

Standpipe Anthony RubboThis fountain, located across the town hall, houses three fountains. The fountains ¨Sinhazinha¨ and ¨Dona Amélia¨ are medicinal, and the Fountain Jose de Jacob has mineral, pure and crystalline water.

Fountain MonjolinhoFountain with radioactive water and diuretic action, the fountain Monjolinho is quite sought by the population of Pocos de Caldas.

Fountain of the ApesLocated at Dom Pedro II square, better known as Square of the Apes, it is one of the most sought after fountains of the city. With a strong characteristic odor, the water comes from the soil at a temperature of 41 º C and has therapeutic characteristics: it is alkaline, bicarbonate, sulfide and hyperthermal.

Fonte Martinico do PradoThe fountain with radioactive properties is located next to the Palace Ca-sino and is a favorite of the public and visitors. Its waters spring from the ground at a temperature of 17 º C.

POÇOS E SUAS ÁGUASPOÇOS AND ITS WATERS

Fontanários

Fonte dos AmoresO local foi criado utilizando os recursos naturais

da Serra de São Domingos e possui cinco fontaná-rios de água mineral, cada um homenageando um ponto turístico da cidade. A água brota a uma tem-peratura de 17ºC. Dali é extraída a água que abaste-ce a ‘Água Mineral Poços de Caldas’.

Fontanário Antônio RubboEste fontanário, localizado em frente à prefeitu-

ra, abriga três fontes. As fontes Sinhazinha e Dona Amélia, que são medicinais, e a Fonte José de Jacob, de água mineral pura e cristalina.

Fonte do MonjolinhoFonte de águas radioativas e de ação diurética, a fonte do Monjolinho é bastante procurada pela população poços-caldense.

Fonte dos MacacosLocalizada na Praça Dom Pedro II, mais conheci-

da como Praça dos Macacos, é uma das fontes mais requisitadas da cidade. De forte odor característico, a água brota do solo a uma temperatura de 41ºC e possui características terapêuticas: é alcalina, bicar-bonatada, sulfetada e hipertermal.

Fonte Martinico do PradoA fonte de propriedade radioativa está localizada

ao lado do Palace Casino e é uma das preferidas da população e dos visitantes. Suas águas brotam do solo a uma temperatura de 17º C.

Fonte Santa TheresinhaLocalizada em frente ao cemitério municipal, a

fonte possui água mineral própria para o consumo.

18

Ther

mas

Ant

ônio

Car

los –

Fot

o: Jo

ão F

erre

ira

Page 19: Poços de Caldas - Presentation

Fonte Pedro Botelho/ Fonte do Leãozinho

Na Fonte Pedro Botelho, mais conhecida como Fonte do Leãozinho devido ao chafariz em for-ma de leão, brotam águas de natureza alcalina, bicarbonatada, sulfetada e hipertermal. A tempe-ratura é de 45ºC e, entre as fontes de água sulfu-rosa quente, é a de temperatura mais elevada. No mesmo local encontram-se as nascentes Chiqui-nha e Mariquinhas.

Fonte SantanaÁgua radioativa, com temperatura de 17ºC.

Está localizada à avenida Francisco Salles junto ao Hotel Nossa Senhora de Fátima e é aberta ao público.

Balneários

Balneário Dr. Mário MourãoDestinado para banhos de imersão, que são re-

alizados em cabines individuais, com banheira, pia, espelho e todo aparato necessário para con-forto e comodidade do banhista. A água utilizada nos banhos sai diretamente da fontea uma tem-peratura de 41º C. Dessa maneira, os banhistas podem relaxar e desfrutar das propriedades me-dicinais das águas termais.

Thermas Antônio CarlosUm dos mais importantes atrativos do mu-

nicípio. Inaugurado em 1931, o prédio encanta por sua arquitetura e mobiliário que preservam as suas características originais. O edifício é im-ponente e monumental e possui uma arquitetu-ra onde predomina o estilo neoclássico. No lo-cal, o turista pode desfrutar de banhos termais, que curam e relaxam, além de limpeza de pele, massagem, sauna, dentre outros. Abriga salas de banho, vestiários, duchas, saunas, salas de inala-ções e pulverizações, todos com equipamentos e mobiliários originais.

Fountain Santa TheresinhaLocated in front of the municipal cemetery, the source has mineral water fit for consumption.

Fountain Pedro Botelho/ Fountain¨ Leãozinho¨In the fountain Pedro Botelho, more commonly known as Fountain ¨Leãozinho¨ due to lion-shaped fountain, waters of alkaline, bicarbonate, hyperthermal and sulfated nature spring can be found. The temperature is 45 ° C and, which among the hot sulfurous water fountains,is the one with the highest temperature. In the same place there are the ¨Chiquin-ha¨ and ¨Mariquinhas¨springs.

Fountain SantanaIt has radioactive water, with a temperature of 17 º C. It is located on Francisco Salles Avenue, next to the Hotel ¨Nossa Senhora de Fátima¨, and it is open to the public.

SpasSpa Dr. Mario MouraoIntended for immersion baths, which are held in individual cabins with bath tubs, sinks, mirrors and all necessary appara-tus for bather comfort and convenience. The water used in the baths comes directly from the fountain at a temperature of 41 ° C. Thus, bathers can relax and enjoy the healing properties of the thermal waters.

Thermas Antônio CarlosIt is one of the most important attractions of the city. Opened in 1931, the building enchants for its architecture and furnishings that preserve its original features. The building is imposing and monumental and the architecture has a predominantly neoclas-sical style. At the site, visitors can enjoy the hot springs, healing and relaxing, as well as facials, massages, sauna, among others. It houses bathrooms, lockers rooms, showers, saunas, inhalations and sprays, all with original equipment and furniture.

19

Complexo Aquático Vereador Eduardo de Paiva – Fotos: João Ferreira

Page 20: Poços de Caldas - Presentation

ÁGUA MINERALMINERAL WATER

ÁGUA MINERAL POÇOS DE CALDAS

Criada em 1985, a Água Mineral Poços de Caldas tem cumprido seu papel de divulgar o nome da cidade e também a qualidade das águas do município.

É uma empresa pública tradicionalmente conhecida pelo seu Fontanário Fonte dos Amores. A água é captada em uma rocha na Serra de São Domingos, a 1500 metros de altitude, protegida por extensa e densa área de vegetação. A água en-vasada pela empresa é regularmente analisada pelo laboratório do Departamento Municipal de Água e Esgoto (DMAE), que atesta a alta qualidade do produto.

Mineral Water Poços de Caldas Founded in 1985, the Mineral Water Pocos de Caldas has fulfilled its role to disclose the name of the city and also the quality of the waters of the municipality. It is a public company traditionally known for its Standpipe Love Fountain. The water is collected in a rock in the Sierra de Santo Domingo, at 1500 meters altitude, protected by an extensive and dense vegetation area. The bottled water business is regularly reviewed by the laboratory of the Municipal Department of Water and Sewage (DMAE), which testifies to the high quality of the product.

20

Fonte dos Amores – Foto : João Ferreira

Page 21: Poços de Caldas - Presentation

ÁGUA MINERALMINERAL WATER

21

Praça Dom Pedro II ( Praça dos Macacos) – Foto: Denise Valério

Fonte Leãozinho – Foto: João Ferreira

Fonte Sinhazinha – Foto: João Ferreira

Page 22: Poços de Caldas - Presentation

Poçosde Caldas

Belo Horizonte

Rio de Janeiro

Minas Gerais

Espírito Santo

Bahia

Tocantins

Ceará

Piauí

Pará

Pernambuco

Paraíba

Alagoas

Sergipe

Maranhão

Rio Grandedo Norte

Amapá

Roraima

Goiás

Brasília

Rio de JaneiroSão Paulo

Mato Grossodo Sul

Paraná

Santa Catarina

Rio Grande do Sul

Fernão

DiasSP 342

Juiz de Fora

Varginha

Pouso Alegre

Mogi GuaçuMogi Mirim

São Paulo

Campinas

Ribeirão Preto

Poços de Caldas occupies a highly strategic geographical position, because of the proximity to São Paulo (243 km), Belo Horizonte (460 km) and Rio de Janeiro (470 km), whose links are processed by paved highways, and the fact of being in-tegrated to routes of hydrothermal resorts of São Paulo like Serra Negra, Aguas de Lindoia, Socorro, Monte Alegre do Sul and Águas da Prata, and also the resorts of Minas Gerais like Caldas (Pocinhos Rio Verde), Cambuquira, Lambari, Cax-ambu and São Lourenço. Besides these factors, Poços de Caldas has proximity to the most developed regions in the state of São Paulo, as Ribeirão Preto (240 km), Campinas (160 km) and São José dos Campos (315 km).

LOCALIZAÇÃO PRIVILEGIADA PRIME LOCATION

Poços de Caldas ocupa uma posição geográfica altamente es-tratégica, em função da proximidade com São Paulo (243 km), Belo Horizonte (460 km) e Rio de Janeiro (470 km), cujas liga-ções se processam por rodovias asfaltadas; e por estar integrada às rotas das estâncias hidrominerais paulistas de Serra Negra, Águas de Lindóia, Socorro, Monte Alegre do Sul e Águas da Prata; e também às estâncias mineiras de Caldas (Pocinhos do Rio Ver-de), Cambuquira, Lambari, Caxambu e São Lourenço.

Além desses fatores, Poços de Caldas possui proximidade com as regiões mais desenvolvidas do interior do Estado de São Paulo, como Ribeirão Preto (240 km), Campinas (160 km) e São José dos Campos (315 km).

22

Page 23: Poços de Caldas - Presentation

PRINCIPAIS ACESSOS E TRANSPORTEMAIN ACCESS AND TRANSPORTATION

Aeroportos• Aeroporto Internacional de Viracopos de Campinas (196,00 km / 121.80 milhas) Rod. Santos Dumont, Km 66 - Campinas – SP Distância do Centro de Campinas: 14 km

• Aeroporto Municipal Embaixador Walther Moreira Salles

Av. Alcoa, s/n – Jd. Aeroporto Situado a 5,7 km do centro da cidade, possui uma pista de 1260 metros de altitude, considera-da a mais alta do Brasil, e com uma extensão de 1.250 metros de comprimento por 93 metros de largura. O aeroporto de Poços de Caldas permite o pouso de aeronaves de médio porte e também de jatos utilizados no serviço de táxi. O aeroporto local é um dos aeroportos minei-ros que recebeu verba para reforma e ampliação, dentro do Programa Aeroportuário do Estado de Minas Gerais (ProAero). Com o investimen-to do ProAero, o Governo de Minas Gerais irá adequar, ampliar, melhorar e revitalizar a malha aeroportuária do Estado, objetivando dar acesso aeroviário a todas as regiões de Minas.

No aeroclube que fica próximo ao local é pos-sível alugar aviões para passeios pelas belas pai-sagens da região. Os voos panorâmicos duram 15 minutos em um avião com três lugares.

ÔnibusA cidade tem 53 linhas de ônibus urbanos,

que abrangem todo o município. Possui linhas intermunicipais que ligam a

cidade a São Paulo, Belo Horizonte, Rio de Ja-neiro, Brasília, Campinas, Ribeirão Preto, Juiz de Fora, São José do Rio Preto, entre outras, além das cidades vizinhas. A linha Poços-São Paulo (com escala em Campinas), operada pela Viação Cometa, tem ônibus saindo das duas cidades a cada meia hora. As empresas principais que ope-ram linhas rodoviárias em Poços são: Cometa, Rápido Campinas, Rápido D’Oeste, Gardênia, Santa Cruz e Gontijo.

Três eixos viários possibilitam o acesso, de carro ou ônibus, a Poços de Caldas:• SP 342: seguindo da Rod. Adhemar Pereira de Barros (SP340) – ligação com São Paulo através doportão de entrada da Região de Campinas.• BR 267: iniciando na Fernão Dias (BR381) – ligação com a capital Belo Horizonte.• BR 459: vindo pela Presidente Dutra (BR116) – ligação com a região de São José dos Campos (SP) e Rio de Janeiro.• A BR 459: também chamada de Rota Tecnológica, localiza-se em um dos maiores centros depesquisas e empresas que desenvolvem a tecnologia brasileira, entre as quais estão as cidades de Poçosde Caldas, Pouso Alegre, Santa Rita do Sapucaí, Itajubá, Lorena, entre outras.

Three highways provide access, by car or bus to Poços de Caldas:

SP 342: following the Rod Adhemar de Barros Pereira (SP340) - linked with São Paulo through the gateway to the region of Campinas.

BR 267: Starting in Fernão Dias (BR381) - linked with the capital Belo Horizonte.

BR 459: coming by President Dutra (BR116) - linked with the region of São José dos Campos (SP) and Rio de Janeiro.

BR 459, also called Route Technology, located in one of the largest research centers and companies that develop the technology industry, among which are the cities of Poços de Caldas, Pouso Alegre, Santa Rita do Sapucai, Itajubá, Lorrena, among others.

Airports• Viracopos International Airport of Campinas

(196.00 km / 121.80 miles)• Santos Dumont Highway, 66 KmCampinas - SPDistance from downtown Campinas : 14 km• Municipal Airport Ambassador Walther

Moreira Salles - Alcoa Av, s / n - Jd. Aeroporto.Located 5.7 km from the city center, it has a

runway of 1260 meters, considered the highest in Brazil, and measures 1,250 meters long by 93 meters wide. The airport Poços de Caldas allows midrange aircraft landing and also the landing of jets used for taxi service.

The local airport is one of the airports in Minas Gerais, which received funding for renovation and expansion within the Airport sector program of the State of Minas Gerais (ProAero). With the investment of ProAero, the Government of Minas Gerais will fit, enlarge, improve and revitalize airports in the state so that air transportation has access to all regions of the state.

At the airfield, which is close to the place, it is possible to lease aircraft rides to see the beautiful landscapes of the region. The scenic flights last 15 minutes in a plane with three seats.

BusThe city has 53 city bus lines, covering the entire

county.It has intercity lines that connect the city to São

Paulo, Belo Horizonte, Rio de Janeiro, Brasilia, Campinas, Ribeirão Preto, Juiz de Fora, SãoJosé do Rio Preto, among others, and the surrounding towns. The line Poços -São Paulo (stopping in Campinas), operated by Viação Cometa has buses leaving the two cities every half hour. The main companies that operate road lines in Poços are: Cometa, Rápido Campinas, Rápido D’Oeste, Gardênia, Santa Cruz e Gontijo.

23

Terminal Rodoviário – Foto: João Ferreira

Page 24: Poços de Caldas - Presentation

POPULAÇÃO

ASPECTOS GEOGRÁFICOS

POPULATION

GEOGRAPHICAL ASPECTS

População Geral: 161.025*População urbana: 148.722População rural: 3.713IDH: 0,779

O Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) de Poços de Caldas está acima da média nacional, que é de 0,727, e do Estado de Minas Gerais: 0,731.

*População estimada em 2013

Fontes: PNUD - Atlas Brasil 2013 - IBGE 2013

Área Urbana: 91 Km2

Área Rural: 456 Km2

Área Total do Município: 547,26 Km2

Altitude: 1.186 metrosAltitude máxima: 1.686 metros (Cristo Redentor)

General Population: 161.025t inhabitants Urban Population: 148.722 inhabitantsRural Population: 3.713 inhabitantsIDH: 0.779

The Human Development Index (HDI) of Poços de Caldas is above the national average, which is 0.727, and the State of Minas Gerais: 0,719.(Source: IBGE, 2010 Census and PNUD - 2013)

Urban Area: 91 Km2

Rural Area: 456 Km2

Total Area of Town: 547,26 Km2

Altitude: 1.186 metersMaximum altitude: 1.686 meterss (Christ the Redeemer)

24Ilustração Artista Plástica Dalmoni Lydijusse

Page 25: Poços de Caldas - Presentation

Ilustração Artista Plástica Esther Cervini

25

The climate is pleasant, mesothermal with dry winters and mild summers. The winter, from April to September, has an average temperature of 15ºC and to-tal rainfall of 315 mm. The summer, from October to March, has an average temperature of 21ºC and rainfall of 1430 mm. Annual rainfall is 1745 mm and the average annual temperature of 17ºC. The minimum temperature has reached -6 ° C and maximum is around 31.7ºC.The rainforest has low density and allows good entry of sunlight, which favors the growth of shrubs and herbaceous vegetation. Because of the altitude there are pines (Araucaria Angustifolia) in small groups or isolated in the woods. A portion of the reserves nearby are covered by this type of forest.

O CLIMATHE CLIMATE

O clima é agradável, mesotérmico, com invernos secos e verões brandos. O inverno, de abril a setembro, tem temperatura média de 15º C e total de chuvas de 315 mm. O verão, de outubro a março, tem temperatura média de 21º C e precipitações de 1430 mm. O índice pluviométrico anual é de 1745 mm e a temperatu-ra média anual de 17º C. A temperatura mínima já chegou a -6º C e máxima fica em torno de 31,7º C.

A floresta tropical é de pouca densidade e permite boa entrada de luz solar, o que favorece o crescimento de vegetação arbustiva e herbácea. Por causa da altitude há pinheiros (araucaria angus-tifolia) em pequenos agrupamentos ou isolados na mata. Partes das reservas próximas estão cobertas por este tipo de floresta.

Foto : João Ferreira

Page 26: Poços de Caldas - Presentation

26

Museu Histórico e Geográfico de Poços de Caldas – Foto: João Ferreira

Page 27: Poços de Caldas - Presentation

27

Foto: Concurso Poços como eu te vejo

Page 28: Poços de Caldas - Presentation

EconomyPoços de Caldas characterized as “Regional Capital” due to the central role that the city plays among other municipalities in the region in the process of distribution of goods and services.Thus, Poços de Caldas polarizes directly 23 other small towns around it.The distribution of productive sectors and economic activities presents the following scenario:

DADOS SOCIOECONÔMICOSSOCIOECONOMIC DATA

EconomiaPoços de Caldas caracteriza-se como “Capital Regional” em função da centralidade que a cidade

desempenha sobre outros municípios da região no processo de distribuição de bens e serviços.Dessa forma, Poços de Caldas polariza diretamente outras 23 pequenas cidades no entorno.A distribuição por setores produtivos e atividades econômicas apresenta o seguinte cenário:

Source:IBGE/2002

Setores | SectorsPrimário | Primary

Secundário | Secondary

Terciário: | Tertiary:

• Comércio | Trade

• Prestação de Serviços | Services

• Atividades Sociais | Social Activities

• Administração Pública | Public Administration

• Outras Atividades | Other Activities

Total / Total

Quantidade | Amount2.64814.17317.2104.2168.0372.5361.2801.14134.031

%7,841,650,612,423,67,43,83,4100,0

Distribuição da PEA | Distribution of the EAP (Economically Active Population)

28

Foto

: Alb

ert C

agna

ni

Page 29: Poços de Caldas - Presentation

EducationThe city offers excellent educational institutions ranging from kinder-garten to higher education. For early childhood education, there are 38 municipal institutions and five private ones. For elementary and secondary education, the city offers 47 schools between municipal, state and private. It has excellent academic structure, with several institu-tions of higher education quality. They are:

EducaçãoA cidade oferece excelentes instituições de ensino que vão desde a educação infantil até o ensino

superior. Na educação infantil são 38 instituições municipais e cinco particulares. Já no ensino fundamental e médio, a cidade oferece 47 escolas entre municipais, estaduais e particulares. Possui excelente estrutura acadêmica, com várias instituições de ensino superior de qualidade. São elas:

Universidades Públicas• Instituto Federal do Sul de Minas - IFSul de Minas• Universidade do Estado de Minas Gerais - UEMG, por meio da Autarquia Municipal de Ensino de Poços de Caldas.• Universidade Federal de Alfenas - UNIFAL-MG

Universidades Privadas • Centro Universitário de Maringá - Cesumar• Faculdade Pitágoras• Fundação Getulio Vargas - FGV• Pontifícia Universidade Católica de Minas Ge-

rais - PUC-MG• Universidade José do Rosário Vellano - Unifenas• Universidade Norte do Paraná - Unopar• Universidade Vale do Rio Verde - Unincor

Centros tecnológicos • SENAC• SENAI• SENAI-Centro alimentício.• SESI• SESC• SEST/SENAT

Public Universities• Federal Institute of Southern Minas - IFSULDEMINAS• University of Minas Gerais - UEMG through the Mu-nicipal Authority of Education of Poços de Caldas• Federal University of Alfenas - UNIFAL-MG

Private Universities• Maringá University - Cesumar• Pitagoras• Getulio Vargas Foundation- FGV• Pontifical Catholic University of Minas Gerais - PUC-MG• University José do Rosário Vellano - UNIFENAS• University of Northern Paraná - UNOPAR• University of Vale do Rio Verde – UNINCOR

Technology Centers• SENAC• SENAI• SENAI-Food center• SESI• SESC• SEST / SENAT

Ilustração Artista Plástica Esther Cervini

29

PUC Minas Poços de Caldas – Fotos: Lúcio Carvalho

Page 30: Poços de Caldas - Presentation

Hospitais na cidade

Hospital UnimedFundado em 2002, o Hospital Unimed Poços é re-

ferência em serviços médicos e hospitalares em toda a região. O pronto-atendimento funciona 24 horas e o hospital possui 102 leitos, 42 apartamentos e UTI com 07 leitos. Dispõe ainda de Centro de Diagnóstico Laboratorial e de Imagem, serviços de ecocardiogra-fia, tomografia computadorizada, centro cirúrgico com seis salas, maternidade e pronto-atendimento para ur-gência e emergência.

Hospital Unimed atende: Unimed e particulares.

Hospital Pedro SanchesO Hospital Pedro Sanches oferece excelente estru-

tura aos seus pacientes. Com 66 leitos, possui cen-tro-cirúrgico, UTI, berçário, pronto-atendimento, além de serviços de raios-X, tomografia computa-dorizada, mamografia, ultrassonografia e laboratório de análises clínicas. Destaca-se pela qualificação nos diversos serviços de endoscopia.

Hopital Pedro Sanches atende: Climepe Total, Alcoa, Allianz Saúde, Amil, Bradesco, Saúde Ca-besp, Cassi, Correios, Fundaffemg, GEAP, Hospi-taú, IASM, INB, Libertas Previminas, Mais Saúde, Marítima Saúde, Medial Saúde, Minas Centermed, Nosamed, Notre Dame, Samp Minas, São Francisco Clínicas, Serpram e Sicoob Vivamed.

Hospital Municipal Dona Margarita Morales

Localizado na Zona Sul da cidade, oferece atendi-mento ambulatorial e serviços especializados como: atenção ao pré-natal de alto risco, radiologia, ultras-sonografia, eletrocardiograma e fisioterapia.

HM Dona Margarita Morales atende: SUS

Hospital Santa Lúcia – Hospitaldo Coração

O hospital Santa Lúcia (Hospital do Coração) é reconhecido internacionalmente pelo serviço car-diovascular e ainda ampliou seus serviços com a im-plantação do Serviço de Atendimento do Derrame Cerebral Agudo (AVC), fazendo com que Poços de Caldas se tornasse a primeira e única cidade minei-ra e do Brasil, com menos de 160 mil habitantes, a realizar atendimento de urgência do infarto agudo e do derrame cerebral agudo. O hospital possui 171 leitos, centro cirúrgico, UTI, e oferece serviço de emergência cardiovascular e cerebral.Hospital Santa Lúcia atende: SUS, IPSEMG, Unimed, Promed, Bom Pastor, Ami, Cassi, Vitalis, SulAmérica.

Hospital Climepe TotalO novo Hospital Climepe Total oferece mo-

dernas instalações e equipamentos de alta tec-nologia. Possui 118 leitos para internação e 12 para o pronto-socorro, 04 salas de cirurgia, 01 sala pré-parto, berçário com 05 leitos, 10 leitos de UTI, day clinic com 01 sala de cirurgia e 01 sala de endoscopia.

Hospital Climepe Total atende: Climepe To-tal, Alcoa, Allianz Saúde, Amil, Bradesco, Saúde Cabesp, Cassi, Correios, Fundaffemg, GEAP, Hospitaú, IASM, INB, Libertas Previminas, Mais Saúde, Marítima Saúde, Medial Saúde, Minas Centermed, Nosamed, Notre Dame, Samp Minas, São Francisco Clínicas, Serpram e Sicoob Vivamed.

Especialidades Médicas Núcleo Leste (conhecido como Hospital da Zona Leste).

Oferece atendimento ambulatorial e possui sala para pequenas cirurgias, atendimento à mulher, serviço de atenção à saúde reprodutiva – dispo-nibilizando cirurgias de vasectomia – , radiologia, ultrassonografia, eletrocardiograma, eletroence-falograma e assistência fisioterapêutica.Especialidades Núcleo Leste atende: SUS

HealthSome indicators show that the city is close to achieving the optimum level, according to the World Health Organization, Poços de Caldas has seven hospitals, four public, and a unit for emergency care. The Municipal Health System is currently structured to provide specific programs aimed at preven-tive and curative health, aimed at various age groups and different groups, such as pregnant women, diabetics, hypertension, mental health, AIDS and oral health.

SaúdeAlguns indicadores demonstram que a cidade está próxima de atingir o nível ideal, de acordo com a Orga-

nização Mundial de Saúde. Poços de Caldas conta com sete hospitais, sendo quatro públicos, além de uma unidade de pronto-atendimento. O Sistema Municipal de Saúde está atualmente estruturado para oferecer programas específicos voltados à saúde preventiva e curativa, dirigidos às várias faixas e grupos distintos, como gestantes, diabéticos, hipertensos, saúde mental, aids e saúde bucal.

30

Sant

a Ca

sa d

e Poç

os d

e Cal

das –

Fot

os: J

oão

Ferr

eira

Page 31: Poços de Caldas - Presentation

Hospitals in the cityUnimed hospitalFounded in 2002, Hospital Unimed Poços is a reference in me-dical and hospital services across the region. The emergency room is open 24 hours and the hospital has 102 beds, 42 rooms and an ICU with 7 beds. It also has a Diagnostic Center Laboratory and Image services, echocardiography, computer tomography, surgical center with six rooms, maternity and emergency care.Unimed Hospital serves: Unimed and private patients.

Hospital Pedro SanchesThe Pedro Sanches Hospital offers excellent structure to its patients. With 66 beds, it has a surgical center, ICU, nursery, emergency care, and services X-ray, computer tomography, mammography, ultrasound and clinical laboratory. It is distin-guished by qualifying in the various endoscopy services.Pedro Sanches Hospital serves patients from: Climepe To-tal, Alcoa, Allianz Saúde, Amil, Bradesco, Saúde Cabesp, Cassi, Correios, Fundaffemg, GEAP, Hospitaú, IASM, INB, Libertas Previminas, Mais Saúde, Marítima Saúde, Medial Saúde, Minas Centermed, Nosamed, Notre Dame, Samp Minas, São Francisco Clínicas, Serpram and Sicoob Vivamed.

Municipal Dona Margarita Morales HospitalLocated in the south of the city, offers outpatient and specialized services such as prenatal care for high-risk patients, radiology, ultrasound, electrocardiogram and physical therapy.HM Dona Margarita Morales serves: SUS

Santa Lucia Hospital - Heart HospitalSanta Lucia (Heart Hospital) Hospital is recognized in-ternationally for cardiovascular service and even expanded its services with the implementation of the Service of Acute Stroke (CVA), making Poços de Caldas become the first and only city of Minas Gerais and Brazil, with less than 160,000 inhabitants, to perform emergency treatment of acute myocardial infarction and acute stroke. The hospital has 171 beds, operating room, ICU, and offers services of cardio-vascular and cerebral emergency.Hospital Santa Lucia serves: SUS, IPSEMG, Unimed, Promed, Bom Pastor, Ami, Cassi, Vitalis, SulAmérica.

Hospital Climepe TotalThe new Climepe Total Hospital offers modern facilities and high technology equipment. It has 118 inpatient beds and 12 for ER, 04 operating rooms, 01 pre-delivery room, nursery with 05 beds, 10 ICU beds, 01 day clinic with 01 operating room and endoscopy room.Climepe Total Hospital serves patients from: Climepe Total, Al-coa, Allianz Saúde, Amil, Bradesco, Saúde Cabesp, Cassi, Correios, Fundaffemg, GEAP, Hospitaú, IASM, INB, Libertas Previminas, Mais Saúde, Marítima Saúde, Medial Saúde, Minas Centermed, Nosamed, Notre Dame, Samp Minas, São Francisco Clínicas, Serpram and Sicoob Vivamed.

Medical Specialties - Center East (known as East Zone Hospital).Offers outpatient and has rooms for minor surgery, treatment of women, reproductive health care service -providing vasectomy surgeries -, radiology, ultrasound, electrocardiogram, electroen-cephalogram and physical therapy.Medical Specialties Center East serves: SUS.

UPA - Emergency UnitThe Emergency Unit was launched by the Federal Government, through the National Plan for Emergency Department, with the goal of being the intermediate unit between the basic health units and hospitals, relieving the emergency rooms. Within this context, Poços de Caldas also progresses with construction of its UPA, which has room for emergency care, X-ray room, isola-tion room, 03 wards with 04 beds each room, orthopedics and plaster, room for social service, offices and rooms for medication and inhalation. The unit is capable of making 700 calls per day, including patients from Poços and also the region.UPA serves: SUS emergency.

Santa Casa de Misericordiade Pocos de Caldas Hospital Founded in February 1904, the hospital seeks to treat patients from Poços de Caldas and region with dedication and quality.It has 182 beds, 133 to care for public patients, 26 apartments, 05 suites, 10 adult ICU beds and 08 neonatal ICU beds. Has maternity ward with 14 beds in the NHS and 04 apart-ments. The Hospital of the Holy House still has surgical center, the obstetric, emergency and diagnostic center, where tests are performed such as radiology, ultrasound, mammography, endos-copy, colonoscopy, echocardiography, computed tomography, fetal monitoring stations and laboratory tests.Hospital Santa Casa de Misericórdia serves: SUS, Bradesco Saúde, Cassi – Caixa de Assistência dos Funcionários, Climepe Total, Unimed, Copass- Supplementary Health Program, GEAP - Social Security Foundation, INB - Nuclear Industries of Brazil, Military Police, Health Cash and Usiminas - São Francisco Xavier Foundation, Amil and IPSEMG.

UPA – Unidade dePronto Atendimento

A Unidade de Pronto Atendimento foi lançada pelo Governo Federal, através do Plano Nacional de Urgência e Emergência, com o objetivo de ser a unidade intermediária entre as unidades básicas de saúde e os hospitais, desafogando os prontos-socor-ros. Dentro desse contexto, Poços de Caldas também avança com a construção de sua UPA, que possui sala de urgência e emergência, sala de raios-X, sala de iso-lamento, 03 enfermarias com 04 leitos cada, sala de ortopedia e gesso, sala de assistência social, consultó-rios e salas para medicação e inalação. A unidade está apta a realizar 700 atendimentos por dia, abrangendo pacientes de Poços e também da região.

UPA atende: urgência e emergência do SUS.

Hospital Santa Casa de Misericórdia de Poços de Caldas

Fundado em fevereiro de 1904, o hospital procura atender pacientes de Poços de Caldas e região com de-dicação e qualidade.

Possui 182 leitos, sendo 133 para atendimento de pacientes do SUS, 26 apartamentos, 05 suítes, 10 lei-tos de UTI adulto e 08 leitos de UTI neonatal. Possui maternidade com 14 leitos do SUS e 04 apartamentos. O Hospital da Santa Casa conta ainda com centro ci-rúrgico, centro obstétrico, pronto-socorro, e centro de diagnósticos, onde são realizados exames como: radio-logia, ultrassonografia, mamografia, endoscopia, colo-noscopia, ecocardiografia, tomografia computadorizada, monitoragem fetal e exames laboratoriais.

Hospital Santa Casa de Misericórdia atende: SUS, Bradesco Saúde, Cassi – Caixa de Assistência dos Fun-cionários, Climepe Total, Unimed, Copass - Programa Suplementar de Saúde, GEAP – Fundação de Segu-ridade Social, INB – Indústrias Nucleares do Brasil, Polícia Militar, Saúde Caixa, Usiminas – Fundação São Francisco Xavier, Amil e IPSEMG.

31

Santa Casa de Poços de Caldas – Foto: Denise Valério

Page 32: Poços de Caldas - Presentation

32

Chácara Flora – Foto: João Ferreira

Page 33: Poços de Caldas - Presentation

33

Foto: João Ferreira

Page 34: Poços de Caldas - Presentation

Until the 50s, the main source of revenue of the munici-pality was tourism. The first large industries settled in the ‘70s, exploring the large deposits of bauxite. Alcominas, producing aluminum ingots, the Mitsui Fertilizers; Cela-nese Brazil, chemical fiber for textiles, and Termocanadá, which produced electrical cables of copper and aluminum came to Poços. Later, Alcominas and Termocanadá took control of Alcoa, constituting Alcoa Aluminum SA and Alcoa Division of Cables and Conductors.

Still in the 70s, the Poços de Caldas Dairy began pro-ducing yogurt with technology from the French Danone. Until this time, the agribusiness intended primarily for the regional market was the main activity of the munici-pality. The Poços de Caldas Dairy has also expanded its facilities and the Sao Paolo production was all transferred to the local factory.

Alcoa is now the largest company in Poços de Caldas. Cel-anese, which was renamed to Celbras, was incorporated by the Sinasa Group. In 1995, it joins Rhodia, giving rise to Rhodia Sther, first pet resin manufacturing industry in Latin America. Industrial activity now represents ap-proximately 57.26% of municipal revenues, versus 18% in the primary sector and 18% of tertiary.The industrial park in the city also has industries such as :Ferrero Brazil, Brazilian Aluminum Company (CBA), Mitsui Fertilizers, Mining Curimbaba Ceramics Togni, Sanitex, among others.Today, about 97% of township enterprises are small (up to 29 employees). However, 27% of jobs are concentrated in 14 large companies (over 250 employees), representing only 0.3% of the total.

EMPRESAS E INDÚSTRIASBUSINESSES AND INDUSTRIES

Até a década de 50, a principal fonte de receita do município era o turismo. As primeiras indústrias de porte instalaram-se nos anos 70, explorando as gran-des jazidas de bauxita. Vieram a Alcominas, produ-zindo lingotes de alumínio; a Fertilizantes Mitsui; a Celanese do Brasil, de fibras químicas para têxteis; e a Termocanadá, que produzia cabos elétricos de cobre e alumínio. Mais tarde, Alcominas e Termo-canadá passam ao controle da Alcoa, constituindo a Alcoa Alumínio SA e a Phelps Dodge.

Ainda nos anos 70, a Laticínios Poços de Caldas iniciou sua produção de iogurtes com a tecnologia da Francesa Danone. Até esta época, a agroindústria voltada basicamente para o mercado regional era a principal atividade do município. A Laticínios de Poços de Caldas ampliou também suas instalações e a produção de São Paulo foi toda transferida para a fábrica local.

A Alcoa é hoje a maior empresa de Poços de Cal-

das. A Celanese, que passou a chamar-se Celbras, foi incorporada pelo Grupo Sinasa. Em 1995, as-socia-se à Rodhia, dando origem à Rhodia Sther, hoje M&G, primeira indústria a fabricar resina pet na América Latina. A atividade industrial represen-ta hoje cerca de 57,26% da arrecadação municipal, contra 18% do setor primário e 18% do terciário.

O parque industrial instalado no município con-ta atualmente com as indústrias Ferrero do Brasil, Companhia Brasileira de Alumínio (CBA), Yoorin Ferilizantes, Mineração Curimbaba, Cerâmica Tog-ni, Sanitex, entre outras.

Hoje, cerca de 97% das empresas do município são de pequeno porte (até 29 funcionários). Entretanto, 27% dos empregos estão concentrados em 14 em-presas de grande porte (+ de 250 funcionários), que representam apenas 0,3% do total.

34

Page 35: Poços de Caldas - Presentation

POÇOSCOMÉRCIOJUSTOFair Trade

Poços de Caldas é a primeira cidade do He-misfério Sul a ser declarada como Cidade de Comércio Justo (Fair Trade Town). Essa certi-ficação é concedida a locais que garantem um tratamento justo, por parte dos parceiros comer-ciais, a pequenos produtores, principalmente do setor agrícola. Além disso, o Comércio Justo possui princípios de igualdade, transparência, direitos humanos e consciência ambiental.

Fazer parte do sistema de Comércio Justo ga-rante uma vida digna e perspectiva de futuro aos pequenos produtores, além de oferecer produtos de qualidade premium aos consumidores e con-tribuir para um comércio sustentável.

Para receber essa certificação, empresas, enti-dades e instituições públicas e privadas da ci-dade assumiram o compromisso de comercia-lizar, servir e utilizar produtos que incorporam os princípios do Comércio Justo. Um desses parceiros comprometidos é o Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau, que acredita nos produtores locais e no sistema de Comércio Jus-to.

Com esse incentivo aos pequenos produtores, Poços de Caldas disponibiliza à sua população e também aos visitantes os produtos de melhor qualidade que antes eram somente exportados. Demonstra ainda que se preocupa com a susten-tabilidade e atrai mais turistas com essa mesma visão, gerando bons negócios e desenvolvimen-to, o que a torna uma cidade ainda mais agradá-vel de se viver e visitar.

Industrial DistrictLocated in the west of the city, on the banks of Highway Geraldo Martins Costa (MG 877), popularly known as Highway Contour, the Industrial District has an area of approximately 2,700,000 m² for deployment of industrial activities. The site was acquired by the Company of Industrial Districts - CDI, through Law No. 7463 of July 14, 2001. Currently, about 30 memoranda of understanding with companies interested in setting up on-site have been signed, generating jobs and income.

Fair TradePoços de Caldas is the first city in the Southern Hemi-sphere to be declared as Fair Trade Town. This certifica-tion is awarded to sites that guarantee fair treatment by the trading partners, the small farmers, especially in the agricultural sector. Moreover, Fairtrade has princi-ples of equality, transparency, human rights and envi-ronmental awareness.Being part of the Fair Trade system guarantees a digni-fied life and future prospects for small producers, offers premium quality products to consumers and contributes to sustainable trade.To receive this certification, companies, organizations and public and private institutions of the city made a commitment to sell, serve, and use products that incor-porate the principles of Fair Trade. One of these part-ners is committed to Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau, who believes the local producers and the Fair Trade system.With this incentive to small producers, Poços de Cal-das offers to its population as well as visitors the best quality products that were previously only exported. It also demonstrates that cares about sustainability and attracts more tourists with the same vision, generating good business and development, which makes the city even more pleasant to live and visit.

Distrito IndustrialLocalizado na zona oeste da cidade, às margens da

Rodovia Geraldo Martins Costa (MG 877), popu-larmente conhecida como Rodovia do Contorno, o Distrito Industrial conta com área de aproximada-mente 2.700.000 m² para implantação de atividades industriais. O local foi adquirido da Companhia de

Distritos Industriais – CDI, através da lei nº 7463 de 14 de julho de 2001.

Atualmente, cerca de 30 protocolos de intenções com empresas interessadas em instalar-se no local já foram assinados, gerando emprego e renda.

35

Fotos: João Ferreira

Page 36: Poços de Caldas - Presentation

Specialty CoffeeThe coffee industry has advanced in Poços de Caldas. With producers seeking excellence through environmental certification and production of quality coffee, the municipality has excelled in the national and inter-national scene, attracting visitors and shoppers like Americans, Norwe-gians, Japanese, among others, who come to Poços to meet the crops, the rural communities, the production processes and the properties certified.The highlight is a special type of coffee, the Yellow Bourbon. Of uncom-promising quality, this variety is much coveted by the international market. Knowing the potential of Poços de Caldas, City Hall, through the Municipal Economic Development and Labor and the Division of Agricultural Development, develops a thorough job with the crops, guid-ing and supporting the producers and, through the Competition ‘Quality Coffees’ , city advances in the specialty coffee scene. And the goal is one: to make brand Poços de Caldas a synonym for best coffee in Brazil.

Cafés EspeciaisO setor cafeeiro tem avançado em Poços de Caldas.

Com produtores buscando a excelência através da certi-ficação socioambiental e a produção de cafés de qualida-de, o município tem se destacado no cenário nacional e internacional, atraindo visitantes e compradores america-nos, noruegueses, japoneses, entre outros, que vêm a Poços para conhecer as lavouras, as comunidades rurais, os pro-cessos produtivos e as propriedades certificadas.

O destaque é para um tipo especial de café, o Bourbon Amarelo. De qualidade indiscutível, essa variedade é muito cobiçada pelo mercado internacional. Sabendo do potencial que Poços de Caldas possui, a Pre-feitura Municipal, através da Secretaria Municipal de Desenvolvimento Econômico e Trabalho e a Divisão de Fomento Agropecuário, desenvolve um trabalho minucio-so junto às lavouras, orientando e apoiando os produtores e, através do Concurso ‘Qualidade dos Cafés’, a cidade avança no cenário de cafés especiais e o objetivo é um só: tornar a marca Poços de Caldas um sinônimo de melhor café do Brasil.

36

Page 37: Poços de Caldas - Presentation

37

Page 38: Poços de Caldas - Presentation

COMÉRCIOTRADE

Quem visita Poços de Caldas conta com uma variedade de locais para realizar suas compras com tranquilidade, contando com o jeitinho mineiro de receber as pessoas. Aqui, o visitante será sempre bem recebido e poderá levar para casa um pedacinho da cidade, dentre as mais variadas opções que nosso comércio oferece.

Anyone visiting Poços de Caldas has a variety of places to make their purchases with ease, with the knack of Minas Gerais to receive people. Here, visitors are always welcome and can take home a piece of the city, among the various options that our trade offers.

Municipal MarketLocated in the central area of the city, the Municipal Market offers the public and tourists items like sweets, ¨cachaça¨, souvenirs, fruits, vegetables, fish, meat, cheese, wine and many others. It is a nice place to highlight the receptivity of the merchants and the variety of products.Visiting hours are Monday to Saturday from 7am to 6pm, Sunday from 7am to 12pm.

Moda The fashion of Minas Gerais, known for always being in the forefront, it is a big draw for consumers around the country. Clothing stores, footwear, leather, knitwear and accessories impress with assortment of establishments. Local brands are the highlight for those who are keen on purchasing products genuinely from Minas Gerais.

Mercado MunicipalLocalizado na área central da cidade, o Mercado Municipal oferece à população e aos turistas

itens como doces, cachaças, lembranças, frutas, legumes, peixe, carne, queijo, vinhos e muitos ou-tros. Um local agradável com destaque à receptividade dos comerciantes e à variedade de produtos.

Horário de visitação: de segunda a sábado das 7h às 18h e domingo das 7h às 12h.

ModaA moda mineira, conhecida por estar sempre na vanguarda, é um grande atrativo para consu-

midores de todo país. Lojas de vestuário, calçados, couro, malhas e acessórios impressionam pelo sortimento dos estabelecimentos. Marcas locais são o grande destaque para aqueles que fazem questão de adquirir produtos genuinamente mineiros.

38

Foto: Projeto Olhar CircularFoto: João Ferreira

Foto: João Ferreira

Page 39: Poços de Caldas - Presentation

Shopping Poços de CaldasLocated in the west, near the bus station, it is a 38,713 m² area with two floors and ample parking. It has 4 theater rooms, one being 3D,a hypermarket, the largest food court in the region and a mix of 117 stores.The shopping center has announced its first major expansion that includes over 100 new stores, including two new anchors and has scheduled to open in the year 2015.

Data on the mix of Shopping Pocos de Caldas• 6 Anchor Stores: C & A, Centaur, Lojas Americanas, Mag-azine Luiza, Marisa and South Village Supermarkets.• 88 satellite stores• Feeding operations 18• 2 restaurants• 4 cinema stadium rooms, 1 3D.

Main brandsBurger King, O Boticário, M.Officer, Zastras Toys, Center-plex Cinemas, Itapuã Shoes, World Tennis, Camisaria Co-lombo, Sport It, Warehouse Man, CVC Turismo, Fitta Group Rates, Live, Drogasil, Native FM Perfumes Ares, Premi-atto, Giraffas, Montana Express, Roasted Potato, Fábrica di Chocolate, Mc Donalds Ice Creams, Sorbets Chiquinho, among others.

The mall also includesA playground, a comfort station; a wheelchair loan; a stroller loan; a clinic; taxi; ATMs, Wi-Fi, parking, ample space for events.

Shopping Poços de CaldasLocaliza-se na zona oeste, próximo ao Terminal Rodoviário, numa área de 38.713 m² com dois

pavimentos e amplo estacionamento. Possui 4 salas stadium de cinema, sendo uma 3D, hipermer-cado, a maior praça de alimentação da região e um mix com 117 lojas.

O centro de compras anunciou a sua primeira grande expansão que contempla mais 100 novas lojas, sendo duas novas âncoras e que tem sua inauguração prevista para o ano de 2015.

• Parque infantil.• Fraldário.• Empréstimo de Cadeira de Rodas.• Empréstimo de Carrinho de Bebê.• Ambulatório.

• Ponto de Taxi.• Caixas Eletrônicos.• Internet Wi-Fi gratuita.• Estacionamento.• Espaço para eventos.

O Shopping também conta com

Principais marcas Burger King, O Boticário, M.Officer,

Zastras Brinquedos, Centerplex Cinemas, Itapuã Calçados, World Tennis, Camisa-ria Colombo, It Sport, Armazém do Ho-mem, CVC Turismo, Grupo Fitta Câmbio,

Vivo, Drogasil, Nativa FM, Ares Perfumes, Premiatto, Giraffas, Montana Express, Roas-ted Potato, Fábrica di Chocolate, Mc Donalds Sorvetes, Chiquinho Sorvetes, entre outras.

Dados sobre o mix do Shopping Poços de Caldas6 Lojas Âncoras: C&A, Centauro, Lojas

Americanas, Magazine Luiza, Marisa e Vila Sul Supermercados.

• 88 Lojas Satélites.

• 18 operações de alimentação.• 2 restaurantes.• 4 Salas de Cinema Stadium sendo 1 3D.

39

Foto: Divulgação Shopping Poços de Caldas

Page 40: Poços de Caldas - Presentation

Shopping Paço das Águas Located right downtown, the shopping center offers shops, a restaurant, a supermarket, a perfumery, a cafeteria, a hotel and services. It is a multipurpose project with ap-proximately 13,500 m² of built area, with four floors of offices,an event hall and ample parking.

FairsFearpo - Craft Fair Poços de CaldasThe craft fair has a wide variety of articles produced by the artisans of Pocos de Caldas. More than 500 exhibitors sell their products on Sundays and holidays, from 8 o’clock in the morning. The most varied sweets of Minas Gerais can also be found at this fair. It’s worth a walk around the place to meet the rich and careful work of artisans of the city and still delight with wonderful tidbits.

Craft Fair of Véu das NoivasThe show runs daily from 9am to 6pm, with varied prod-ucts that appeal through beauty and simplicity.Location: the old restaurant of the tourist site Véu das Noivas.

The Street Art ExpoPerformed on Sundays and holidays, the Street Art Expo is an opportunity for artists, artisans from Poços de Cal-das and visitors to present their work around the Antônio Carlos Thermas. Diversity and beauty abound in the goods on display. It is coordinated by the Consultative Committee of Expo Street Art, formed by representatives of craftsmen and public administration.

Shopping Paço das Águas Localizado bem no centro da cidade, o centro comercial oferece lojas, restaurante, supermercado, perfumaria, cafeteria, hotel e serviços. É um empreendimento multiuso com aproximadamente 13.500 m² de área construída, contando com quatro andares de escritórios, salão de eventos e amplo estacionamento.

FeirasFearpo - Feira de Artesanato de Poços de Caldas

A feira de artesanato possui uma extensa variedade de artigos produzidos pelos artesãos de Poços de Caldas. São mais de 500 expositores que comercializam seus produtos nos domingos e feriados, a partir das 8 horas da manhã. Os mais variados doces de Minas Gerais também podem ser encontrados nesta feira. Vale à pena dar um passeio pelo local para conhecer o rico e cuidadoso trabalho dos artesãos da cidade e ainda se deliciar com maravilhosos quitutes.

Feira de Artesanato do Véu das NoivasA feira acontece diariamente das 09h às 18h, com produtos variados que agradam pela beleza e

simplicidade.Localização: antigo restaurante do ponto turístico do Véu das Noivas.

Expo Arte de RuaRealizada aos domingos e feriados, a Expo Arte de Rua é uma oportunidade para artistas plás-

ticos, artesãos poços-caldenses e visitantes apresentarem seus trabalhos ao redor das Thermas An-tônio Carlos. Diversidade e beleza não faltam aos produtos expostos.

É coordenada pela Comissão Consultiva da Expo Arte de Rua, formada por representantes dos artesãos e da administração pública.

40FEARPO / Praça dos Macacos – Foto: João Ferreira

Divulgação Paço das Águas

Page 41: Poços de Caldas - Presentation

Crystals(Text with collaboration of Rodrigo Tavares Seguso)Object of desire for all who come to Poços de Caldas, the crystals are as famous as its hot springs, artistic glass pieces that follow the same characteristics of the crystals produced in Murano (island of Italy known for their parts in crystals).The city now has two artistic glass factories: Cá d’Oro Crystals (visitation open every day) and St. Mark Crys-tals (visit with prior booking).Various shapes, colors, tones, movements and varied meanings make up the beautiful and unique pieces that enchant every visitor.

SoapsMinerals rich in water resources, Wells is also known for the quality of soaps manufactured. Some even have almost artisanal production. This market has solidified and has plans to expand.

Cristais(texto - colaboração de Rodrigo Tavares Seguso)

Objeto de desejo de todos que vêm a Poços de Caldas. Tão famosos quanto suas fontes ter-mais, são os cristais, peças em vidro artístico que seguem as mesmas características dos cristais produzidos em Murano (ilha da Itália conhecida por suas peças em cristais).

A cidade possui hoje duas fábricas de vidro artístico: Cristais Cá d’Oro (visitação aberta todos os dias) e a Cristais São Marcos (visitação com agendamento antecipado).

Várias formas, cores, tons, movimentos e significados variados compõem as lindas e exclusivas peças, que encantam todos os visitantes.

SabonetesRica em recursos hídricos minerais, Poços também é conhecida pela qualidade dos sabonetes

que fabrica. Alguns chegam a ter produção quase artesanal. Esse mercado já se solidificou e apre-senta perspectivas de ampliação.

41

Divulgação Cristais Cá d´Oro Divulgação Cristais São Marcos

Page 42: Poços de Caldas - Presentation

42

Foto : João Ferreira

Foto

: Alb

ert C

agna

ni

Page 43: Poços de Caldas - Presentation

ECOTURISMOECOTOURISM

A localização privilegiada e a belíssima diversidade são um dos grandes atrativos da cidade, espe-cialmente para aqueles que procuram um contato maior com a natureza. Por todo lugar que se olha há verde e beleza. Assim é Poços de Caldas. Através de suas praças, parques ou montanhas, o visitante tem a oportunidade de desfrutar de momentos inesquecíveis, sejam eles de tranquilidade, conhecendo e contemplando as belas paisagens, ou mesmo de aventura, através dos esportes radicais que são ofere-cidos na região. Entre eles estão os tradicionais voos de paraglider.

“Recanto Japonês”Located on a slope of the Sierra de Santo Domingo, it is surrounded by bushland. The place is a trip to Eastern culture. At the site, visitors will find an arbor - replica of the Japanese imperial palace gardens-Katsura Rikyu in Kyoto - tea house, kiosk, artificial lake with colorful carps. It is an enabling spot for those who like to enjoy nature in a peaceful and harmonious environment.

Municipal Park of Serra de São DomingosConsidered the largest ecological heritage of the city, the area bounded as Park houses a preserved forest fragment where some species of monkeys, coati, cat-eating fox and pumas were observed.At the top of Serra de São Domingos, to 1686 meters above sea level, is the Christ the Redeemer monument, 16 meters high and the second largest in Brazil. From the top of Christ you can have a panoramic view of the city and this view is one of the most beautiful and stunning views of the city.The Sierra is also used for sports such as paragliding, hiking and trail to practice down hill.

The location and the beautiful diversity is one of the major attractions of the city, espe-cially for those seeking greater contact with nature. Everywhere you look there is green and beauty. This is Poços de Caldas. Through its squares, parks and mountains, visitors have the opportunity to enjoy unforgettable moments, whether they be quiet, knowing and contem-plating the beautiful scenery, or even adventure through extreme sports that are offered in the region. Among them are the traditional paragliding flights.

Recanto JaponêsLocalizado numa vertente da Serra de São Do-

mingos, é rodeado de mata nativa. O lugar é uma viagem à cultura oriental. No local, o visitante en-contra um caramanchão – réplica dos jardins do palácio imperial japonês Katsura-Rikyu, em Kyoto – casa de chá, quiosque, lago artificial com carpas coloridas. Um ambiente propício para quem gosta de desfrutar da natureza em um ambiente tranqui-lo e harmonioso.

Parque Municipal da Serra de São DomingosConsiderado o maior patrimônio ecológico da cidade, a área delimitada como Parque abriga

um preservado fragmento florestal, onde foram observadas algumas espécies de macacos, quati, gato-do-mato e onça-parda.

No alto da Serra de São Domingos, a 1686 metros acima do nível do mar, está o monumento do Cristo Redentor, com 16 metros de altura e considerado o segundo maior do Brasil. Do alto do Cristo é possível ter uma visão panorâmica da cidade e tal vista é uma das mais belas e impressionantes paisagens da cidade.

A serra também é utilizada para prática de esportes com trilhas para caminhadas, pista de paraglider e trilha para prática de down hill.

43

Recanto Japonês – Foto: Concurso Poços como eu te vejo Foto: João Ferreira

Page 44: Poços de Caldas - Presentation

Rampa ParagliderLocalizada ao lado da estátua do Cristo Redentor, na Serra de São Domingos, o local atrai inúmeros visitantes e pilotos de várias partes do país. Em 2010, a cidade recebeu a Copa Mundial de Paraglider em uma parceria com o Clube Poços-Caldense de Voo Livre (CPVL).

Garden City of Poços de CaldasIntended for growing seedlings for affores-tation and landscaping of the city, its lush greenery enchants its visitors. The garden has a capacity to produce 120,000 seedlings per year. Among the cultivated species there are: rose-wood, ipe, quaresmeira, Araucaria, guatambu, kapok, and fruit species from the region.

“Pedra Balão”The site is the result of wind and rain erosion and comprises a number of overlapping large stones, approximately 10 meters in height. The curious monument carved by nature is located in the Sierra de Santo Domingo, near the Christ the Redeemer statue, and allows the visitor to admire beautiful landscapes of nature.

Poços de Caldas Botanical GardenThe site is intended for cultivation, production and propagation of native species, especially those that are found in the highlands of Poços de Caldas, as well as endangered species. Visits must be scheduled in advance.

Rampa ParagliderLocalizada ao lado da estátua do Cristo Redentor, na Serra de São

Domingos, o local atrai inúmeros visitantes e pilotos de várias partes do país. Em 2010, a cidade recebeu a Copa Mundial de Paraglider em uma parceria com o Clube Poços-Caldense de Voo Livre (CPVL).

Horto Municipal de Poços de CaldasDestinado ao cultivo de mudas para arborização

e paisagismo da cidade, sua vegetação exuberante encanta a quem o visita. O horto tem capacidade para produção de 120 mil mudas por ano. Dentre as espécies cultivadas, destacam-se: jacarandá, ipê, quaresmeira, araucária, guatambu, paineira, além de espécies frutíferas da região.

Pedra BalãoO local resulta de erosões eólicas e pluviais e compreende um conjunto

de grandes pedras sobrepostas, de aproximadamente 10 metros de altura. O curioso monumento esculpido pela natureza localiza-se na Serra de São Domingos, nas proximidades do Cristo Redentor, e permite ao visi-tante admirar belas paisagens da natureza.

Jardim Botânico de Poços de CaldasO local é destinado ao cultivo, produção e pro-

pagação de espécies nativas, especialmente as que são encontradas no planalto de Poços de Caldas, e também de espécies ameaçadas. As visitas devem ser previamente agendadas.

44

Pedra Balão – Foto: João Ferreira

Ram

pa d

e Par

aglid

er –

Fot

o: Jo

ão F

erre

ira

Page 45: Poços de Caldas - Presentation

AviaryThe Poços de Caldas breeding is the largest breeding of wild animals in Brazil and it has about 4000 birds of 325 different species, maintained in long masonry aviaries, open enclosures and has large lakes where they swim side by side, the European swans and the increasingly rare Brazilians swans. To visit is required prior appointment.

Waterfall of the Véu das NoivasLocated within the Véu das Noivas tourist complex, the waterfall is formed by three falls. Its waters form rapids that enchant its visitors. On site you can take a little train ride to the limits of the com-plex, which allows contemplation of the beauty of the place, formed by pine trees and ornamental plants.

ViveirosO criadouro Poços de Caldas, maior criadouro de animais silvestres do Brasil, possui cerca de

4000 aves de 325 diferentes espécies, mantidas em longos viveiros de alvenaria, recintos abertos e possui grandes lagos, onde nadam, lado a lado, os cisnes europeus e os, cada vez mais raros, cisnes brasileiros. Para visita é necessário agendamento prévio.

Cachoeira Véu das NoivasLocalizada dentro do complexo turístico Véu das Noivas, a cachoeira é formada por três quedas.

Suas águas formam corredeiras que encantam seus visitantes. No local é possível dar um passeio de trenzinho pelos limites do complexo, o que permite contemplar toda a beleza do local, formada por pinheiros e plantas ornamentais.

Véu das Noivas – Foto: João Ferreira

45

Véu das Noivas – Fotos: João Ferreira

Page 46: Poços de Caldas - Presentation

46

Represa Bortolan – Foto: João Ferreira

Page 47: Poços de Caldas - Presentation

Bortolan DamPreferred place to practice water sports, the place is also visited by tourists in general.With 3.45 km ² and volume of 6.6 million cubic meters, the site offers boat tours, motor boats, jet skiing and also paddleboat rides. Guaranteed fun for the whole family, the Dam Bortolan also has bars and restaurants very well structured.

The Love Fountain Founded in 1929, taking advantage of the natural resources of the Sierra de Santo Domingo, this cultural heritage exudes an air of romanticism to anyone visiting the site, especially the marble statue of the couple embraced, sculpted by the Italian Giulio Starace. Not to mention the friendly monkeys from the fauna in the Serra de São Domingos Park wandering and interacting with visitors.

Cascata das Antas This is another site that presents its visitors with the beauty of its waterfalls, and several other beautiful landscapes, making it an unforgettable place for all visitors.

Represa BortolanLocal preferido dos praticantes de esportes náuticos, o local é visitado também por turistas

em geral. Com 3,45 km² e volume de 6,6 milhões de m³, o local oferece passeios de escuna, lanchas, jet-ski

e também passeios de pedalinho. Diversão garantida para toda a família, a represa Bortolan conta ainda com bares e restaurantes muito bem estruturados.

Fonte dos AmoresCriada em 1929 aproveitando os recursos naturais da Serra de São Domingos, esse bem cultural

tombado transmite um ar de romantismo a quem visita o local, principalmente pela estátua em mármore do casal abraçado, esculpida pelo italiano Giulio Starace.

Sem contar os simpáticos macacos da fauna do Parque da Serra de São Domingos que passeiam e interagem com os visitantes.

Cascata das Antas Mais um local que presenteia seus visitantes com a beleza de suas quedas d’água, além de várias

outras paisagens belíssimas, tornando-se um lugar inesquecível para todos os visitantes.

Fonte dos Amores – Foto: Denise Valério

Cascata das Antas - Foto: João Ferreira

47

Fonte dos Amores – Foto: João Ferreira

Page 48: Poços de Caldas - Presentation

48

Ilustr

ação

Art

ista

Plás

tico

Mar

celo

Abu

chal

la

Foto: Adinan Nogueira

Page 49: Poços de Caldas - Presentation

CULTURA E ARTESCULTURE AND ARTS

História, tradição e arte. Poços possui belíssimos museus e a famosa Casa da Cultura, locais que possuem um grande acervo próprio, além de abrigar regularmente exposições importantes. Ver-dadeiros centros agregadores do patrimônio cultural e social e que possibilitam aos visitantes um agradável passeio ao longo da história.

Regarding history, tradition and art, Poços has beautiful museums and the famous House of Culture, sites that have a large collection itself, besides hosting important exhibitions regularly. They are true centers of cultural and social heritage and allow visitors a pleasant stroll through history.

Museu do Termalismo Dr. Aristides de Melo e SouzaLocalizado em uma das salas das Thermas Antônio Carlos, juntamente com a biblioteca, foi

inaugurado durante as comemorações dos 60 anos do balneário, em 1991. A exposição é composta por objetos antigos que eram utilizadospara tratamentos crenoterápicos e fisioterápicos. O museu é o único neste segmento conhecido no Brasil.

Museu Histórico e GeográficoLocaliza-se na mansão conhecida como “Villa Junqueira”, na área central da cidade, e conta com

um amplo acervo, destacando-se o mobiliário dos primeiros moradores, fotografias que registram a passagem de pessoas importantes, como D. Pedro II e Juscelino Kubitschek, bem como um rico acervo iconográfico e de periódicos.

Instituto Moreira Salles | Casa da CulturaFundado por Walther Moreira Salles (1912-2001), o Instituto Moreira Salles é uma entidade

civil sem fins lucrativos, criada em 1990, para promover e desenvolver programas culturais. Atua nas áreas de fotografia, literatura, cinema, artes plásticas e música brasileira. Primeiro centro cul-tural do Instituto Moreira Salles, o IMS-Poços de Caldas foi aberto em agosto de 1992. É consti-tuído por um moderno pavilhão, com mais de 1.000 m² de área expositiva, e pelo Chalé Cristiano Osório, além de uma cafeteria.

Dr. Aristides de Mello e Souza Museum of Hydrotherapy Located in one of the rooms of the Antônio Carlos Thermas, along with the li-brary, it was opened during the celebrations of 60 years of the resort in 1991. The exhibition consists of old objects that were used in crenotherapy treat-ments and physiotherapy. The museum is the only one known in this segment in Brazil.

Museum of History and GeographyIt is located in the mansion known as “Villa Junqueira”, in the central area of the city, and has a large collection, especially the furniture of the early residents, photographs that record the lives of important people, such as D. Pedro II and Juscelino Kubitschek, as well as a rich collection of iconography and periodicals.

Moreira Salles Institute | House of CultureFounded by Walther Moreira Salles (1912-2001), the Moreira Salles Insti-tute is non-governmental, non-profit entity, created in 1990 to promote and develop cultural programs. It operates in the areas of photography, literature, cinema, visual arts and Brazilian music. First cultural center of the Moreira Salles Institute, the IMS-Poços de Caldas was opened in August 1992. It consists of a modern arena with over 1,000 square meters of exhibition area, the Chalet Cristiano Osorio and a cafeteria.

49

Concurso Poços Como eu te vejo

Instituto Moreira Salles – Foto: Denise Valério

Museu Histórico e Geográfico de Poços de Caldas – Foto: João Ferreira

Page 50: Poços de Caldas - Presentation

50

Museu Histórico e Geográfico de Poços de Caldas – Foto: João Ferreira

Page 51: Poços de Caldas - Presentation

51

Foto: João Ferreira

Page 52: Poços de Caldas - Presentation

Chalé Cristiano Ozório de OliveiraO chalé foi uma das primeiras residências de Poços de

Caldas e é um retrato do ecletismo do final do século. O imóvel centenário de grande valor histórico foi intei-ramente restaurado e abriga uma exposição permanente sobre a história da cidade.

Espaço Cultural da UrcaO antigo Cassino da Urca, construído em tempo re-

corde de seis meses, foi inaugurado em 1945. Réplica do Cassino da Urca do Rio de Janeiro teve vida curta como casa de jogos, pois a proibição dessa atividade se deu em 1946. Na década de 60, o prédio abrigou a pri-meira faculdade de Poços de Caldas. Na década de 70, transformou-se no Centro Administrativo Municipal e, a partir de meados da década de 80, firmou sua voca-ção como espaço cultural. Hoje, totalmente restaurado, abriga o Espaço Cultural da Urca, com um teatro com capacidade para 500 pessoas e salões para exposições ar-tísticas.

Palace CasinoEsse bem cultural tombado integra o conjunto arquitetônico

e paisagístico do Parque José Affonso Junqueira. Projetado pelo arquiteto Eduardo Pederneiras em dezembro de 1928 e inau-gurado em 1931, o local foi durante muito tempo um luxuoso cassino que contava com cine-teatro e salões de baile. Com a proibição dos jogos, o local passou a ser utilizado como centro de convenções e eventos, já que possui amplos salões de belíssi-ma arquitetura, os quais impressionam por sua magnitude. Ao longo dos anos, o projeto original do Palace Casino sofreu mu-danças. Em 1942, o Cine-Theatro foi transformado em cozinha no primeiro pavimento e em boate nos outros níveis. No ano de 1968, o espaço do salão de jogos passou a funcionar como o Cine Palace e depois como auditório.

Em 2009 foi iniciada uma obra de restauro do Palace Casino e todo o local foi reestruturado com recuperação dos lustres, restauração dos salões Nobre e Azul e a reconstrução do teatro (antiga Boate Azul) que fazia parte do projeto original, além da construção de elevadores, novos banheiros, cozinha, terraço e varandas.

Capacidade dos salões• Auditório: 220 pessoas no projeto e 334 real• Salão de café: 220 pessoas• Salão Azul: 350 pessoas• Salão Nobre: 350 pessoas• Teatro: 600 pessoas

Santuário Mãe Rainha O Santuário ‘Fonte de Vida Nova’ (Santuá-

rio Mãe Rainha) foi inaugurado no dia 17 de setembro de 2000. O local começou a ser cons-truído no dia 28 de março de 1999 e, por ser Poços de Caldas uma cidade com muitas águas sulfurosas, belíssimas flores, ligada à vida, rece-beu por missão “Fonte de Vida Nova”, queren-do assim transformar as pessoas e concedendo a todos vida nova no amor, na esperança, vida nova em Cristo. Fica no km 8 da Rodovia do Contorno, numa área rural de 5,5 hectares. É o primeiro de Minas Gerais e consolida o turis-mo religioso de Poços de Caldas. Fica aberto diariamente das 9h às 17h, e celebra missa to-dos os domingos, às 15h. O acesso ao local é de carro ou ônibus.

52

Palace Casino – Foto:Acervo PCC&VB

Chalé Cristiano Osório – Foto: Denise Valério

Santuário Mãe Rainha – Foto: Denise Valério

Teatro Benigno Gaiga / Espaço Cultural da Urca – Foto: João Ferreira

Page 53: Poços de Caldas - Presentation

Chalet Ozório Cristiano de OliveiraThe cottage was among the first residences in Poços de Caldas and portrays the eclecticism of the end of the century. The cente-nary property of great historical value has been fully restored and houses a permanent exhibition on the history of the city.

Palace Casino This tumbled cultural heritage includes the architecture and landscape of the Jose Afonso Junqueira Park. Designed by architect Eduardo Pederneiras in December 1928 and opened in 1931, the site has long been a luxurious casino that had a Movie Theater and ballrooms. With the prohibition of games, the site is now used as a convention center and events, as it has wide halls of beautiful architecture, which impress with its magnitude. Over the years, the original design of the Palace Casino has undergone changes. In 1942, the Cine-Theater was transformed into a kitchen on the first floor and nightclub on the other levels. In 1968, the games room began to function as the Cine Palace and then as an auditorium.In 2009 a restoration work of Palace Casino started and the whole site has been redesigned with chandeliers , restoration of the halls (Noble and Blue) and rebuilding of the theater (formerly Blue Nightclub) that was part of the original design, and construction of elevators, new bathrooms, kitchen, terrace and balconies.Capacity of the hallsAuditorium: 220 people on the project and 334 in factCoffee Lounge: 220 peopleBlue Room: 350 peopleMain Hall: 350 peopleTheatre: 600 people

Cultural Complex of UrcaThe old Urca Casino, built in a record time of six months, was opened in 1945. Replica of the Urca Cassino in Rio de Janeiro was short-lived as a gambling house, since the prohibition of this activity took place in 1946. In the 60s, the building housed the first college of Poços de Caldas. In the 70s, it became the Municipal Administrative Center, and from the mid-80, signed his vocation as a cultural space. Today, fully restored, houses the Cultural Complex of Urca, a theater with capacity for 500 people and rooms for art exhibitions.

¨Mãe Rainha¨Sanctuary The ‘Power New Life’ (¨ Mãe Rainha¨) Sanctuary was inau-gurated on September 17th, 2000. The site started construction on March 28th, 1999 and because Poços de Caldas is a city with sulphurous waters, beautiful flowers, connected to life, received the mission “New Source of Life,” meaning to transform people and granting all new life on love, hope, new life in Christ. It is at 8th km on Contorno Highway in a rural area of 5.5 hectares. It is the first of Minas Gerais and consolidates the religious tour-ism in Poços de Caldas. It is open daily from 9am to 5pm, and celebrates Mass every Sunday at 3pm. Access to the site is by car or bus.

53

Foto: Projeto Olhar Circular

Ilustr

ação

: Art

ista

Plás

tica

Esth

er C

ervi

ni

Page 54: Poços de Caldas - Presentation

54

Terminal Rodoviário – Foto: João Ferreira

Page 55: Poços de Caldas - Presentation

55

Foto: Concurso Poços como eu te vejo

Page 56: Poços de Caldas - Presentation

56

Page 57: Poços de Caldas - Presentation

GASTRONOMIAGASTRONOMY

Para os mineiros, quitanda diz respeito a tudo que é servido com café e feito com farinha, leite e ovos: bolos, biscoitos, broas, roscas e doces. Com o declínio da mineração na região de Minas Gerais, a pecuária cresceu, houve expansão da fabricação caseira de queijos e das recei-tas à base de leite, queijo e ovos. Geralmente, as receitas das quitandas tinham o objetivo de consumir os ingredientes, em vez de economizá-los, pois a produção era farta. Assim, surgiram receitas como o biscoito de polvilho, os sequilhos, as brevidades, o pão de queijo e as broinhas de fubá, que passaram a acompanhar as fartas mesas do café da tarde e o chá da noite. Acre-dita-se que muitas das receitas foram herdadas dos portugueses, mas com o tempo sofreram algumas mudanças. A farinha de trigo, por exemplo, foi substituída pela goma de mandioca, que é o polvilho usado na fabricação do pão de queijo. Surgindo sabores diferentes e deliciosos com características próprias da tradição mineira.

Os doces caseiros de Minas Gerais são conhecidos em todo o Brasil. Em Poços de Caldas e região encontramos potes com doces variados, alguns “esculpidos”, caprichados com o artesa-nato. As frutas são minuciosamente trabalhadas ganhando forma de espiral, flores e coração. Não existe um pote igual ao outro. Há também potes de pimentas e outras conservas, todas decoradas e saborosas.

Poços de Caldas reúne – além dos doces, quitandas e queijos tradicionais – todos os tipos de culinária, os quais vão desde a cozinha mineira até os pratos internacionais. Sempre adicionan-do aromas, temperos e sabores irresistíveis.

For the inhabitants of Minas Gerais, delicacies is all that is served with coffee and made with flour, milk and eggs: cakes, cookies, scones, pas-tries and sweets. With the decline of mining in the region of Minas Gerais, livestock grew; there was expansion of homemade cheeses and culinary recipes from milk, cheese and eggs. Generally, the recipes of the delicacies were designed to consume the ingredients rather than econo-mize them, because the production was abundant. Thus arose recipes like fried froth, ¨sequilhos¨, ¨brevidades¨, cheese bread and cornmeal scones, which came to accompany the afternoon coffee and evening tea. It is believed that many of the recipes were inherited from the Portuguese, but over time have undergone some changes. Wheat flour, for example,

has been replaced by cassava starch which is used in the manufacturing of cheese bread. Appearing different flavors and delicious with charac-teristics of mining tradition. The homemade sweets from Minas Gerais are known throughout Brazil. In the Poços de Caldas region we find pots with assorted pastries, some “carved”, with neat crafts. The fruits are thoroughly worked gaining a spiral shape, flowers and hearts. There are no pots equal to each other. There are also pots of peppers and others, all decorated and tasty. Poços de Caldas gathers (in addition to sweets, delicacies and traditional cheeses) all types of cuisine, which range from local cuisine to international dishes, always adding irresistible flavor-ings, seasonings and flavors.

57

Page 58: Poços de Caldas - Presentation

58

Fotos: João Ferreira

Page 59: Poços de Caldas - Presentation

59

Parque José Affonso Junqueira – Foto: João Ferreira Fotos: João Ferreira

Page 60: Poços de Caldas - Presentation

LAZERLEISURE

Descanso, compras ou aventura. Quem viaja a Poços de Caldas pode escolher o estilo de turismo que procura e terá a oportunidade de viver experiências diferentes em um só lugar. Isso porque a cidade oferece inúmeras opções de lazer que agradam todos os gostos e idades. Um passeio com-pleto para a família inteira.

Resting, shopping or up for adventure, anyone traveling to Poços de Caldas can choose the style of tourism they look for and have the opportunity to live different experiences in one place. That’s because the city offers numerous leisure options that please all tastes and ages. It is a full ride for the whole family.

Relógio FloralHomenagem ao primeiro centenário da cidade, o Relógio Floral tem seus números feitos com gra-

mas, flores e pequenas plantas. Seu mecanismo de funcionamento e ponteiros são de metal. Situa-se na Praça Getúlio Vargas, em frente ao Complexo Cultural da Urca.

Calendário FloralQuem passa pela cidade tem um local marcante para registrar o momento, já que o calendário floral

marca a data e a estação do ano e é atualizado diariamente. Localizado ao lado das Thermas Antônio Carlos, é composto de diversas flores, plantas e pedras.

TeleféricoCom um percurso de 1.500 metros que leva ao topo da Serra de São Domingos, o Teleférico é con-

siderado o maior do país. Suspenso por cabos de aço e sustentado por torres a uma altura de aproxima-damente 20 m, o teleférico possui 30 cabines com capacidade para quatro pessoas cada.

Durante o trajeto, pode-se ter uma linda vista da cidade e da vegetação exuberante da serra.

Floral ClockIn honor of the centennial of the city, the Floral Clock has its numbers made of grass, flowers and small plants. The mechanism of operation and pointers are of metal. It is located in the Getúlio Vargas square, in front of the Urca Cultural Complex.

Floral calendarAnyone who passes through the town has a remark-able place to record the moment, since the floral calendar displays the date and time of year and is updated daily. It is located beside the Antônio Carlos Thermas and it is composed of various flowers, plants and rocks.

Cable carWith a distance of 1500 meters leading to the top of the Serra de São Domingos, the lift is considered the largest in the country. Suspended by steel cables and supported by towers at a height of approximately 20 m, the cable car has 30 cabins with a capacity for four people each. Along the way, you can have a beautiful view of the city and the lush vegetation of the mountain.

60

Foto: Concurso Poços como eu te vejo

Page 61: Poços de Caldas - Presentation

Walter World – Parque TemáticoNo local encontra-se a Praça das Nações, um shopping aberto com construções típicas de nove pa-

íses, uma Casa Country, um Castelo Encantado com brinquedos eletrônicos, circo-museu, estação de trem, hidrovia e praça de alimentação. Diversão garantida para toda a família.

Parque Municipal Antônio MolinariLocalizado na Avenida João Pinheiro, em frente ao Country Club, o parque possui vários atrativos,

como quadras, pista de bicicross, pista de cooper, pista de skate, mesa para jogos de dama e xadrez, palco fixo, parquinho infantil, campo de futebol, lago artificial, quiosques e aparelhos para ginástica. Ideal para a prática de caminhadas em contato com a natureza, piqueniques com a família ou para quem quer desfrutar de momentos agradáveis em um ambiente ao ar livre.

Praça Pedro SanchesA praça é o ponto central da cidade. Cercada pelo comércio, insere-se no complexo hidrotermal

hoteleiro e turístico. As noites dos finais de semana são embaladas por apresentações de seresta e cho-rinho. O local conta ainda com o Monumento Minas ao Brasil e o Coreto, onde se apresentam grupos semanalmente.

Walter World - Theme ParkOn site is the Square of Nations, an open air mall with typical buildings from nine countries, Country House, one Enchanted Castle with electronic toys, circus, museum, train station, waterway and food court. The fun is guaranteed for the whole family.

Antonio Molinari Municipal ParkLocated on João Pinheiro Avenue, across the Country Club, the park has several attractions, such as courts, BMX track, jogging track, skating rink, table for chess and checkers, fixed stage, playground, soccer field, artificial lake, kiosks and apparatus for gymnastics. Ideal for practicing hiking in touch with nature, picnics with family or for those who want to enjoy pleasant mo-ments in an outdoor environment.

Pedro Sanches SquareThe Square is the heart of the city. Surrounded by trade, it is part of the hotel and tourist hydrothermal complex. Week-end nights are filled with musical performances. The site also features the Monument Minas in Brazil and the Bandstand, where groups perform weekly.

61

Praç

a Pe

dro

Sanc

hes –

Fot

o: C

oncu

rso

Poço

s com

o eu

te ve

jo

Parque Municipal – Foto: João Ferreira

Page 62: Poços de Caldas - Presentation

62

Country Club – Foto: Concurso Poços como eu te vejo

Page 63: Poços de Caldas - Presentation

Country ClubLocalizado próximo ao parque Municipal, o local dispõe de minizoológico, lago natural, quadra de tênis, peteca, vôlei, futsal, piscinas e playground.

Parque José Affonso JunqueiraComposto por uma bela e vasta área verde, com árvores de grande porte, plantas ornamentais e va-riados arbustos, o parque encanta pela paisagem e pelo cuidado com cada detalhe. Possui ainda uma fonte luminosa com belíssimo e colorido jogo de águas, dando também um tom musical ao local.

Praça Dom Pedro IIConhecida como Praça dos Macacos, não dá para passar por Poços e não visitar o local, que além de belas e coloridas flores, conta com o tradicional fontanário de águas sulfurosas, onde moradores e visitantes diariamente buscam suas propriedades medicinais.

Praça BrasilO local é conhecido pela sua Fonte das Rosas, inaugurada em 1966, o que concedeu à cidade o adje-tivo que carrega até hoje: Cidade das Rosas. A fonte possui 40 combinações de água e luz, projetadas com filtros coloridos.

Country ClubLocated near the Municipal Park, the site has a mini zoo, natural lake, tennis court, badminton, volleyball, indoor soccer, swimming pools and playground.

José Afonso Junqueira ParkIt comprises a beautiful and large green area with large trees, ornamental plants and a variation of shrubs. The park delights due to the landscape and the care with every detail. It also has a light source of beautiful and colorful water play; giving also a musical tone to the place.

Dom Pedro II SquareKnown as the Square of the Apes, one can not go through Poços and not visit the site, which in addition to beauti-ful and colorful flowers, it has the traditional fountain of sulphurous water, where locals and visitors look for its medicinal properties every day.

Brazil Square The place is known for its Fountain of Roses, inaugurated in 1966, which gave the city the adjective that has until today: City of Roses. The fountain has 40 combinations of water and light, designed with colored filters.

63

Parque José Afonso Junqueira – Foto: Denise Valério

Page 64: Poços de Caldas - Presentation

EVENTOS NA CIDADEEVENTS IN TOWN

Poços de Caldas oferece uma excelente infraestrutura para eventos de negócios, de lazer e tam-bém culturais. Além de estar pronta para receber eventos de pequeno, médio e grande porte du-rante o ano todo, os poços-caldenses e turistas contam com diversas atrações que já fazem parte do calendário da cidade e que agradam visitantes vindos das mais diversas partes do país.

Poços de Caldas offers an excellent infrastructure for business events, leisure and culture also. Besides being ready to receive events from small, medium and large companies throughout the year, the inhabitants of Poços de Caldas and tourists have many at-tractions that are already part of the city’s calendar that please visitors coming from different parts of the country.

Culturais e MusicaisBela e inspiradora por natureza, Poços é o palco perfeito para eventos culturais. A cidade fica ainda mais incrível com a energia dos musicais e peças teatrais que são apresentados durante o ano todo. Pro-duções de renome nacional e espetáculos primorosamente desenvolvidos por artistas poços-caldenses fazem parte do calendário da cidade.

Festival Música nas MontanhasMúsicas para todos os gostos e de todos os tipos fazem parte da programação do Festival Música nas Montanhas. Evento que já se tornou tradição na cidade, o festival incentiva os movimentos culturais da região, melhora a formação musical e descobre novos talentos. As apresentações durante todas as noi-tes do evento acontecem no Espaço Cultural da Urca. Há também apresentações em espaços públicos, além de visitas dos músicos a asilos, hospitais e abrigos para menores.

Sinfonia das ÁguasSinfonia das Águas é um espetáculo musical emocionante ao ar livre. Uma verdadeira viagem pelo mundo da música passando por clássicos de Óperas, grandes compositores do século XX, temas de filmes, vencedores dos grandes festivais de MPB e pela bela música italiana. Cantores solistas surgem no cenário formado pelas sacadas e janelas.

Festa de São BeneditoA tradicional festa de São Benedito faz parte da programação cultural e religiosa dos poços-caldenses e atrai turistas de várias cidades. O evento que acontece de 1º a 13 de maio, na Praça da Igreja de São Benedito, resgata as tradições culturais da cidade, já que conta com apresentações de grupos de congos e caiapós, além das famosas barracas com comidas típicas, doces e bebidas. No dia 13, feriado munici-pal uma procissão que acontece nas principais ruas da cidade é acompanhada por grande número de devotos do santo.

Cultural and MusicalBeautiful and inspiring by nature, Poços is the perfect stage for cultural events. The city is even more amazing with the energy of the musicals and plays that are presented throughout the year. Nationally renowned productions and performances exquisitely designed by artists from Poços de Caldas are part of the city’s calendar.

Music in the Mountains FestivalMusic for all tastes and all types are part of the program of the Music Festival in the Mountains. Having become tradition in the city, the festival encourages cultural movements in the region, improves the development of music and discovers new talent. The performances are every night and take place at the Urca Cultural Space. There are also performances in public spaces, as well as visits by musicians to nursing homes, hospitals and shelters for minors.

Symphony of the WatersSymphony of the Waters is an exciting musical show outdoors. It is a true journey through the world of music through classical operas, great composers of the twentieth century, film themes, winners of the major MPB festivals and the beautiful Italian music. Solo singers appear in the scenes formed by balconies and windows.

Saint Benedict’s partyThe traditional St. Benedict’s party is part of the citizen’s cultural and religious schedule and attracts tourists from various cities. The event happens on 1st to 13th May, at the St Benedicts Church’s square and brings back the cultural traditions of the cities as it has presentations of traditional and cultural groups, furthermore the famous tents with typical food, candies and drinks. On the 13th holyday at the city, a procession happens on the main streets of the town and accompanied by large number of devotees of the saint.

64

Sinfonia das Águas – Foto: João Ferreira

Page 65: Poços de Caldas - Presentation

Festival de CoraisO Festival é promovido pelo Coral Camargo Guarnieri de Poços de Caldas, com o apoio da Pre-

feitura, e através da Lei de Incentivo a Cultura. O evento recebe grupos de corais de todo o Brasil, apresentando um programa diversificado que passa, por exemplo, pela Bossa Nova, Pop, MPB, além de canções eruditas e religiosas.

Viola de Todos os CantosRealizado pela EPTV, em parceria com a Pauta Música e Eventos, o festival Viola de Todos os Can-

tos vem reunindo, desde 2003, violeiros de todos os cantos do país com o propósito de manter viva a tradição das modas de viola e, ao mesmo tempo, apresentar às novas gerações a magia e o encantamen-to da boa música de raiz.

Festa UaiA Festa Uai é, sem dúvida, um dos eventos mais tradicionais da cidade e procura resgatar a cultura

mineira com apresentações de grupos folclóricos, shows de música caipira e de raiz, Concurso da Flor Cabocla, e cavalgada. Outro ponto forte da festa é a gastronomia, já que a festa conta com diversas barracas de comidas típicas servindo o que há de melhor na comida mineira.

Choir FestivalThe Festival is sponsored by the Camargo Guarnieri Choir of Poços de Caldas, with the support of the City, and through the Cultural Incentive Law. The event welcomes choirs from all over Brazil, presenting a diverse program that has, for example, Bossa Nova, Pop, MPB, and scholarly and religious songs.

“Viola de Todos os Cantos”Conducted by EPTV, in partnership with Pauta Musica and Events, the festival ¨Viola de Todos os¨ Cantos has been gathering since 2003, violists from all corners of the country with the purpose of keeping alive the tradition of the ¨moda de viola¨, while presenting future generations to the magic and enchantment of good roots music.

Uai FeastThe Uai Feast is undoubtedly one of the most traditional events of the city and seeks to recover the culture of Minas Gerais with performances by folk groups, country music concerts, ¨Flor Cabocla¨ Contest and horse rides. Another strong point of the festival is the food, since the feast has several stalls serving typical food of the very best local places.

65

Fotos: Denise Valério

Foto: Projeto Olhar Circular

Fotos: Denise Valério

Page 66: Poços de Caldas - Presentation

Feiras e ExposiçõesClima agradável, povo receptivo e um turismo diversificado. Ingredientes que fazem de Poços a cidade ideal para a realização de feiras e exposições. Alguns eventos já se tornaram tradição e recebem, anual-mente, milhares de visitantes. A cada ano, a cidade procura se aprimorar para oferecer uma excelente estrutura com a finalidade de receber eventos de grande porte.

Noivas Festas & EventosA Feira reúne os melhores profissionais do mercado em um único espaço e conta, ainda, com degusta-ções, desfiles de vestidos de noiva e festa, apresentações musicais e celebração de cerimônias. O evento acontece no Shopping Poços de Caldas, que oferece um amplo estacionamento, praça de alimentação, diferentes lojas, supermercado e cinema.

ConstrudecoreDo tijolo à decoração em um único lugar. Evento da Arquitetura, Construção e Decoração que traz, para Poços e região, as novidades e tendências do setor. Outros destaques do evento são as palestras e cursos e o Espaço Arquiteto.

Feira Nacional do LivroTraz para Poços de Caldas as principais editoras e autores da literatura. Durante o evento, além dos expositores, são realizadas palestras e oficinas com escritores e personalidades renomadas, que garantem sucesso de público.

Exposição de Motos Clássicas e AntigasApresenta as curiosidades, as peculiaridades e a beleza das motos clássicas e antigas, com expositores e visitantes de várias regiões do Brasil. Acontecem apresentações artísticas com muito blues e rock, levando diversão aos participantes do encontro.

Poços PetDurante o evento, além das empresas expositoras, são realizados desfiles de cães, oficinas, espaço kids, feira de adoção e aquarismo. A parte cientifica recebe importantes nomes da área pet do Brasil.

Fairs and ExhibitionsThe pleasant climate, receptive people and diverse tourism are ingredients that make Poços the ideal city for fairs and exhibitions. Some events have become tradition and welcome annually thousands of visitors. Each year, the city seeks improvement to provide an excellent structure for the purpose of receiving large events.

National Book FairIt brings to Pocos de Caldas the main literature publishers and writers. During the event, besides the exhibitions, renowned writers and other personalities, lectures and workshops are performed, which guarantee the audience success.

Classic and Old Motorcycle ExhibitionIt presents the curiosities, peculiarities and the beauty of classic and old motorcycles. There are exhibitors and guests from all over the country. Also, artistic presentations are performed with plenty of blues and rock n’ roll, entertaining all participants.

Poços PetThroughout the event, besides the exibitors, other events such as dog parades, workshops, kids activities, adption and fishkeeping fairs also take place. The scientific part welcomes important names in the Brazilian “pet” field.

Brides - Parties and EventsThe fair brings together the best professionals in this field, all in one place, with hors d’oeuvres, bridal dresses fashion shows, music performances and ceremonies. The event takes place at Pocos de Caldas shopping center, place which  offers ample parking, food court, many stores, a supermarket and a movie theater.

ConstrudecoreFrom brick to decor, all in one place. An Architecture, Construction and Decoration event that brings  the latest industry trends to Pocos and surroundings. Other event highlights are the speeches and courses as well as the Architectural Space.

66

Flipoços – Fotos: Divulgação GSC eventos

Page 67: Poços de Caldas - Presentation

Poços Classic CarO Poços Classic Car reúne belos automóveis de diferentes estilos e épocas em um dos cenários mais bonitos e tradicionais da cidade, o Parque José Affonso Junqueira, contando também com os prédios históricos do período do termalismo e do cassinismo. O evento conta com mercado de pulgas, brindes e troféus para os participantes, além de apresentações culturais ao longo do dia.

Exposição Nacional de OrquídeasExpositores vindos de diversas cidades apresentam suas raras e belíssimas flores – objetos de coleção – atraindo visitantes de todo o Brasil, tanto para adquirir um exemplar de uma das espécies ou para participar de cursos sobre o tema.

Encontro para Estudo da Ciência EspíritaO congresso é realizado durante três dias e aborda temas da ciência espírita e autoajuda, entre outros. Os te-mas são discutidos através de palestras e oficinas. Os palestrantes convidados são terapeutas, médicos, cientis-tas e religiosos. O público participante é bem variado, trazendo pessoas de várias regiões do país e do exterior.

Poços Classic CarIt puts together wonderful vehicles from different ages and of different styles in one of the most beautiful and traditional sceneries of the city, the José Affonso Junqueira Park, along with histori-cal buildings from the period when hydrotherapy and gambling ruled over the city. The event also displays a flea market, and cultural presentations happen during the day, besides offering trophies and souvenirs to the participants.

National Orchid ExhibitionExhibitors coming from different cities display their gorgeous rare flowers – collector’s items – attracting visitors from all over Brazil, which may attend courses about this subject and buy samples of these great species.

Meeting for Spiritualistic Science StudiesThis meeting happens for a duration of three days and approaches spiritualistic science and self-help matters. The topics are discussed through lectures and workshops. The Guest Speakers are therapists, physicians, scientists and religious scholars. The audience attracted comes from several regions of Brazil and from abroad.

Handicraft Christmas FairThis fair is the only thematic Christmas fair in the whole Minas Gerais state. It seeks to value the handmade Christmas work of artisans from the city and from other cities of the country. The event also has workshops, choir presentations and the Santa Claus’ House.

Natal ArtesanalA Feira Natal Artesanal de Poços de Caldas é a única feira temática de Natal em todo o Estado de Minas Gerais. A feira procura valorizar cada vez mais o trabalho manual e artístico natalino realizado pelos artesãos de Poços de Caldas e de outras cidades do país. O evento também conta com oficinas artesanais, apresentações de corais e a Casa do Papai Noel.

67

Festival de Blues – Foto: Divulgação GSC eventos

Page 68: Poços de Caldas - Presentation

68

Foto: Projeto Olhar Circular

Foto

: Joã

o Fe

rreir

a

Page 69: Poços de Caldas - Presentation

Comida di ButecoO Comida di Buteco é um concurso de gastronomia que envolve diversos bares da cidade, considerado uma forma de resgatar a culinária de raiz tradicional nos botecos. O público visita os bares participantes do concurso, des-fruta do prato colocado em votação e vota naquele que considera o melhor. O concurso é finalizado com uma grande festa, com a presença dos representantes de todos os bares participantes, e assim o vencedor é anunciado.

Wine Dinners O Circuito Enogastronômico Wine Dinners acontece sempre no mês de julho, organizado pela empresa ‘Na trilha do Vinho’. Com o intuito de fomentar a cultura da enogastronomia e valorizar os serviços nos restau-rantes da cidade, o evento é também uma oportunidade de melhorar a estrutura de um segmento tão impor-tante dentro do turismo. Durante o circuito os partici-pantes podem experimentar um formato diferente de apreciar o vinho e ainda avaliam os pratos que definem o melhor chef de cozinha da cidade.

Festival de GastronomiaSimultaneamente ao Circuito Enogastronômico Wine Dinners acontece o Festival de Gastronomia, com a participação de diversos restaurantes da cidade, que oferecem pratos especiais aos seus clientes. O objetivo do evento é incentivar a cultura gastronômica na cidade e proporcionar aos visitantes e moradores, momentos agradáveis com boa comida.

Barbecue Fest A festa do churrasco e da cerveja acontece no mês de outubro, no espaço La Farme. Com shows ao vivo, churrasco de chão e exposição de artesanato, a festa atrai principalmente o público jovem.

Festa Junina e Julina- Fazenda Eventos As festas juninas e julinas realizadas no Espaço La Far-me são as mais tradicionais da cidade. Com exposição de artesanatos, shows regionais e muito arrasta-pé, o visitante conta ainda com tudo que há de melhor em uma festa caipira, como casamento, quadrilha, fogueira e deliciosas comidas típicas.

JulhoFestMês de julho, mês de férias. Pensando nisso, a Prefei-tura realiza durante todo este período o Julhofest, um evento que reúne atividades esportivas, de lazer e cultu-rais destinadas a todos os poços-caldenses e aos turistas. A programação se estende por toda a cidade, atingindo também os bairros da periferia.

Semana da Terceira IdadePromovido pelo SESC, a Semana da Terceira Idade traz uma programação variada e atrações para esse seg-mento, visto que a cidade é um grande atrativo para esse público.

Natal de Poços de CaldasPoços de Caldas resgata o espírito natalino unindo toda a comunidade e visitantes, transformando a cidade no palco de um grande espetáculo de luzes, shows, deco-ração, beleza e emoção. Durante o mês de dezembro, poços-caldenses e turistas contam com uma variedade de atrações, sons, músicas e efeitos especiais.

Gastronômicos e de lazer Ambientes agradáveis e boa comida. Poços possui centenas de restaurantes e bares, de variados portes e estilos, com opções gastronômicas irresistíveis. Sabores diversificados, desde o inconfundível tempero mineiro até a requintada culinária internacional, sem contar os famosos doces e queijos. Tudo isso acompanhado da conhe-cida receptividade e simpatia dos poços-caldenses.

“Comida di Buteco”This event is a gastronomic contest involving several bars of the city and is considered a way of rescuing the traditional cuisine of botecos (pubs). The audience visits the contestants, enjoys the dish to be evaluated and chooses the best one. There is a big party in the end of the contest with all the participants, where the winner is announced.

Wine DinnersOrganized by the company “Na trilha do Vinho”, the Wine and Gastronomy tour Wine Dinners, happens on July. In order to promote the wine gastronomy culture and enhance services in the city restaurants, the event is also an opportunity to improve the structure of such an important segment inside the tourism. During the circuit, par-ticipants can experience a different format to enjoy wine and still they can value the dishes that define the best chef of the city.

Gastronomy FestivalSimultaneously to the Wine Dinners, the Wine and Gastronomy Festival happens with the participation of several restaurants in town that offers specials dishes to their customers. The event’s purpose is to encour-age the gastronomy in town and provide to visitors pleasant moments with good food.

Barbecue Fest The barbecue and beer festival happens every October, at Espaço La Farme, presenting live shows, handicraft exhibition and churrasco de chão (ground barbecue). It attracts mainly the youngsters.

June and July Festivals (the Feast of St. John the Baptist) – Fazenda Events The June and July Festivals that happen at Espaço La Farme are the most traditional ones in the city. The visitors participate in the best that exists about caipira festivals, like campfire, caipira wedding, quadrilha dancing and delicious typical food from the period, be-sides the handicraft exhibition, regional shows and arrasta-pé dancing.

JulhoFestJuly, winter vacation. Thinking of this, the city hall holds during this whole month this festival, an event that reunites sports, leisure and cultural activities for the people of the city and tourists. The schedule extends throughout the city, with events in all neighborhoods.

Seniors WeekPromoted by SESC, the Seniors Week has a diverse schedule and many attractions for people at this age, since Poços de Caldas is a very attractive city for this audience.

Enchanted ChristmasPoços de Caldas rescues the Christmas Spirit uniting the whole community and visitors, turning the city into the stage of a great light spectacle, shows, decoration, beauty and emo-tion. During the whole December, people of the city and tourists enjoy a variety of attrac-tions, sounds and special effects.

Gastronomic and Leisure Poços has hundreds of restaurants and bars of different styles and levels, with irresistible gastronomic options and diversified flavors, from the unmistakable spice of Minas Gerais state to the fancy international cuisine, besides the famous cheeses and dulces, along with the well--known sympathy and receptivity of the people of Pocos de Caldas.

69

Page 70: Poços de Caldas - Presentation

Prova Ciclística da ComarcaA tradicional Prova Ciclística da Comarca atrai competidores de várias cidades, principalmente do Estado de São Paulo.

Volta ao CristoO evento acontece na cidade desde 1982 e é uma das provas mais esperadas pelos corredores. Os atletas saem do Estádio Municipal Ronaldo Junqueira e percorrem cerca de 16 quilômetros que incluem ruas do centro e a estrada para a Serra de São Domingos. Atletas famosos já participaram do evento, como o queniano Keneth Kiplino e a corredora tricampeã Marizete Resende.

Meia Maratona das ÁguasA Meia Maratona das Águas envolve as cidades de Poços de Caldas e Pocinhos do Rio Verde. O per-curso tem 24 km, com trechos de asfalto e terra. As categorias disputadas são juvenil, geral e equipe, todas no masculino e feminino, e ainda veterano masculino A e B, e veterano feminino.

Brasil Cup – futebol de campoO Brasil Cup é um campeonato de futebol de campo para as categorias de base sub-11, sub-13, sub-15 e sub-17, realizado anualmente. O evento conta com a participação de equipes de Poços de Caldas e região.

Olimpíadas EscolaresPoços de Caldas já se tornou referência na realização das Olimpíadas Escolares, que conta com atletas de 12 a 14 anos, vindos de várias partes do Brasil. Organizada pelo COB – Comitê Olímpico Brasilei-ro, são mais de 3 mil atletas participando de modalidades como atletismo, basquete, futsal, handebol, judô, natação, tênis de mesa, vôlei e xadrez.

ENAFO Encontro Nacional de Atividades Físicas é realizado em duas etapas, no mês de Abril e no mês de Outubro, sendo considerado o maior evento de Sport & Fitness e Saúde realizado nas Américas e um dos mais importantes do mundo. Reúne profissionais de todo o Brasil para cursos, palestras e seminá-rios sobre atividades físicas.

Eventos EsportivosPoços de Caldas abraça e valoriza eventos voltados ao esporte. Além de sediar várias etapas dos Jogos Escolares, organizado pelo Comitê Olímpico Brasileiro e que reúne atletas de todo o país, alguns en-contros como ENAF e a tradicional Volta ao Cristo atraem atletas e amantes do esporte do Brasil e do mundo.

Foto: Divulgação ENAF

70

Page 71: Poços de Caldas - Presentation

County Bike RaceThe traditional County Bike Race attracts contestants from several cities, mainly from the State of São Paulo.

Running Around the Christ EventThis event has been happening in the city since 1982 and it is one of the most sought after sporting event in the city. The athletes start at the Ronaldo Junqueira City Stadium and run about 16 km on the downtown streets and the road that leads to the São Domingos Mountain Range. Famous athletes have already participated in this event, like the Kenyan Keneth Kiplino and the 3-time Champion, Marizete Resende.

Waters Half-MarathonThe Waters Half-Marathon involves the cities of Poços de Caldas and Pocinhos do Rio Verde. The course is 24 km long, through asphalt and gravel. The categories are juvenile and seniors, both disputed as a team or individually, men and women. Senior men are split into A and B groups.

Brazil Cup – SoccerThe Brazil Cup is a soccer championship held annually in the U-11, U13, U-15 and U-17 categories. This event has squads from Poços de Caldas and surrounding cities.

Academic Olympic GamesPoços de Caldas has already become a national reference regarding the Academic Olympic Games, which has athletes ranging from 12 to 14 years-old, coming from all over Brazil. Organized by BOC – Brazilian Olympic Commit-tee – the AOG usually has more than 3 thousand athletes competing in track and field, basketball, futsal, handball, judo, swimming, table tennis, volleyball, chess and other sports.

ENAFThe Encontro Nacional de Atividades Físicas (National Meeting of Physical Activities) is held twice a year, in April and October, being considered the biggest Sport & Fit-ness and Health event in all Americas and one of the most important in the world. Professionals from all over Brazil gather together to participate in courses, lectures and semi-nars about physical activities.

Sporting EventsPoços de Caldas embraces and values sporting events. National meetings like ENAF and the traditional Around the Christ Running Event attract athletes and sports lovers from all over Brazil and the World.

71

Foto: Divulgação ENAF

Page 72: Poços de Caldas - Presentation

72

Foto: João Ferreira

Page 73: Poços de Caldas - Presentation

São Paulo

Congonhal Senador José Bento Senador José Bento

Belo Horizonte

Poço Fundo

Caconde

Cabo Verde

Botelhos

Andradas Ipuiúna

Bandeira do Sul

Poços de Caldas

Caldas

Santa Rita de Caldas

BR459

BR146

BR267

ViaDutra

BR381

BR267

MG455

Arquitetura Histórica

Arquitetura Religiosa

Artesanato

Cachoeira

Esporte Radical

Estância Hidromineral

Rios, Lagos, Lagoa

Montanhas

Patrimônio Natural

Turismo Rural BR

Rodovia Estadual MG

Rodovia Federal

Rodovia Não Pavimentada

Rodovia Pavimentada

ASSOCIAÇÃO CIRCUITO TURÍSTICO CAMINHOS GERAIS CIRCUITO CAMINHOS GERAIS TOURISM ASSOCIATION

Situada entre montanhas repletas de paisagens, a Associação Turística Circuito Caminhos Ge-rais oferece opções de turismo que agradam tanto quem busca o sossego e a tranquilidade quanto quem busca adrenalina e esportes radicais.

Reunindo treze cidades, sendo doze mineiras – Andradas, Bandeira do Sul, Botelhos, Cabo Ver-de, Caldas, Congonhal, Ipuiuna, Poços Fundo, Poços de Caldas, Machado, Santa Rita de Caldas e Senador José Bento – e uma paulista – Caconde, a região do Circuito oferece aventura, ecologia, história, artesanato, compras, gastronomia e diversas opções de turismo e lazer.

Located in the heart of mountains full of astonishing landscape, the Circuito Caminhos Gerais Touristic Association offers tourism options for those who seek peace but also for those who seek adrenalin and extreme sports. Being composed of 13 cities, 12 located in the State of Minas Gerais - Andradas, Bandeira do Sul, Botelhos, Cabo Verde, Caldas, Congonhal, Ipuiuna, Poços Fundo, Poços de Caldas, Machado, Santa Rita de Caldas e Senador José Bento – and one in the State of São Paulo – Caconde -, it offers adventure, shopping, gastronomy and many tourism and leisure options.

73

Page 74: Poços de Caldas - Presentation

ESTRUTURA PARA EVENTOSSTRUCTURE FOR EVENTS

Poços de Caldas oferece uma excelente estrutura para receber eventos de pequeno, médio e grande porte, como seminários, simpósios, encontros, shows e palestras. São ginásios, salões e restaurantes à escolha do cliente, de acordo com a necessidade de cada um.

POLIESPORTIVO DR. ARTHUR DE MENDONÇA CHAVES Endereço / Address: Av. Mansur Frayha S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2321Modalidades indicadas: Handebol, Futsal, VoleiRecommended Sports : HANDBALL / FUTSAL/ VOLLEYBALLCapacidade: 4.500 pessoas / Capacity: 4.500 Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood PlankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 40m x 20m x 10mMeasures (Length x width x height): 40m x 20m x 10m

GINÁSIO JUCA COBRA - COHABEndereço / Address: Av. Alcoa S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2322Modalidade indicada: Futsal / Recommended Sports: FutsalCapacidade: 800 pessoas / Capacity: 800Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood plankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 33m x 17,4m x 8mMeasures (Length x width x height) : 33m x 17,4m x 8m

GINÁSIO ISSA SARRAF – JARDIM COUNTRY CLUB Endereço / Address: R. Caetano Peterle S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2104Modalidades indicadas: Handebol / Futsal /Badminton Recommended Sports: Handball/Futsal/ BadmintonCapacidade: 500 pessoas / Capacity: 500 Tipo de piso: Cimento pintado / Flooring: Painted cementDimensões (Comprimento x largura x altura) : 40m x 20m x 10mMeasures (Length x width x height): 40m x 20m x 10m

GINÁSIO DO SESC - CENTROEndereço / Address: R. Paraná, 229 - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3722 1393Modalidades indicadas: Basquete, Voleibol, Futsal, Handebol, JudôRecommended Sports: Basketball, VolleyballCapacidade: 500 pessoas / Capacity: 500Tipo de piso: Taco / Flooring: ParquetDimensões (Comprimento x largura x altura) : 28m x 15m x 9mMeasures (Length x width x height) : 28m x 15m x 9m

GINÁSIO ROMEU CAGNANI - VILA TOGNIEndereço / Address: R. Timbiras S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2091Modalidade indicada: Futsal / Recommended Sports: FutsalCapacidade: 500 pessoas / Capacity: 500Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood plankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 33m x 17,4m x 8mMeasures (Length x width x height) : 33m x 17,4m x 8m

GINÁSIO ADC ALCOAEndereço / Address: Av. Presidente Wenceslau Bras 1500 - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3713 1503 Modalidades indicadas: Basquete, Voleibol e Futsal / Recommended Sports: Basketball, Volleyball,FutsalCapacidade: 2.000 pessoas / Capacity: 2.000Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood plankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 30m x 17m x 10mMeasures (Length x width x height) : 30m x 17m x 10m

Poços de Caldas offers an excellent structure for large, medium and small sized events, as semi-nars, symposiums, meetings, shows and lectures. Gymnasiums, halls and restaurants are avail-able according to the needs of each client.

Espaço para eventos esportivosAvailable Places for Sports Events

74

Divulgação Associação Atlética Caldense

Page 75: Poços de Caldas - Presentation

GINÁSIO MIGUEL ZANETTI – JARDIM IPÊEndereço / Address: Av. Dr. Saul do Prado Brandão S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) Modalidades indicadas: Handebol, Futsal, Volei / Recommended Sports: Handball, Futsal, VolleyballCapacidade: 800 pessoas / Capacity: 800 Tipo de piso: Cimento / Flooring: CementDimensões (Comprimento x largura x altura) : 40m x 20m x 8mMeasures (Length x width x height) : 40m x 20m x 8m

GINÁSIO MOLEQUE CÉSAR – CASCATINHA Endereço / Address: Rua Vivaldi Leite Ribeiro S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2329Modalidades indicadas: Voleibol, Basquetebol e FutsalRecommended Sports: Volleyball, Basketball, FutsalCapacidade: 800 pessoas / Capacity: 800 Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood plankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 28m x 15m x 12mMeasures (Length x width x height) : 28 x 15m x 12m

GINÁSIO COLÉGIO MUNICIPAL DR. JOSÉ VARGAS DE SOUZA Endereço / Address: Av. Champagnat, 668 - Jd. Ginásio - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2121Modalidades indicadas: Futsal / Recommended Sports: FutsalCapacidade: 800 pessoas / Capacity: 300 Tipo de piso: Cimento pintado / Flooring: Painted cementDimensões (Comprimento x largura x altura) : 33m x 17m x 8mMeasures (Length x width x height) : 33 x 17m x 8m

GINÁSIO COLÉGIO PELICANO Endereço / Address: Rua Goiás S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3721 1457Modalidades indicadas: Basquete, Volei e FutsalRecommended Sports: Basketball, Volleyball e FutsalCapacidade: 800 pessoas / Capacity: 800 Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood plankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 28m x 15m x 10mMeasures (Length x width x height) : 38 x 15m x 10m

GINÁSIO COLÉGIO JESUS MARIA JOSÉ Endereço / Address: Rua Rio Grande do Sul, 1483 - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3722 2021Modalidades indicadas: Volei / Recommended Sports: VolleyballCapacidade: 500 pessoas / Capacity: 500 pessoas Tipo de piso: Madeira corrida / Flooring: Wood plankDimensões (Comprimento x largura x altura) : 25m x 15m x 10mMeasures (Length x width x height) : 25 x 15m x 10m

GINÁSIO ASSOCIAÇÃO ATLÉTICA CALDENSE – GINÁSIO I Endereço / Address: Rua Rio Grande do Sul, 1483 - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3722 1110Modalidades indicadas: Basquete, Volei e Futsal / Recommended Sports: Basketball, Volleyball, FutsalCapacidade: 3.000 pessoas / Capacity: 3.000Tipo de piso: Cimento com pintura emborrachada / Flooring: Rubberized paint cementDimensões (Comprimento x largura x altura) : 28m x 15m x 10mMeasures (Length x width x height) : 28 x 15m x 10m

VITÓRIO TOGNIEndereço / Address: Av. Irradiação, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2095Modalidades indicadas: Voleibol e Futsal / Recommended Sports: Volley and futsal Capacidade: 500 pessoas / Capacity: 500Tipo de piso: Cimento pintado / Flooring: Painted cementDimensões (Comprimento x largura x altura) : 33m x 17m x 8mMeasures (Length x width x height) : 33m x 17m x 8m

GINÁSIO LUÍS BONILHA MARTINS – MARCO DIVISÓRIO Endereço / Address: Rua João Barros Sanches, 315Modalidades indicadas: Handebol, FutsalRecommended Sports: Handball, FutsalCapacidade: 300 pessoas / Capacity: 300Tipo de piso: Cimento pintado / Flooring: Painted cementDimensões: 40 x 20 x 10 m / Measures: 40 x 20 x 10 m

75

Divulgação Associação Atlética Caldense

Page 76: Poços de Caldas - Presentation

ESTÁDIO MUNICIPAL DR. RONALDO JUNQUEIRA - RONALDÃOEndereço / Address: Av. Mansur Frayha, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2090Dimensões (Comprimento x largura): 110m x 75m / Measures (Length x Width): 110m x 75m

ESTÁDIO MUNICIPAL ANTÔNIO RUBENS BRUNELLI – MARCO DIVISÓRIO Endereço / Address: Rua João de Barros Sanches, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 9905 1018Dimensões (Comprimento x largura): 100m x 69m / Measures (Length x Width): 100m x 69m

POÇOS DE CALDAS GOLF CLUBE Endereço / Address: Av Alcoa, S/N - Jd. Aeroporto - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3712 1050Dimensões: 6.282m - 09 buracos / Measures: 6.282m - 09 Holes

SOCIEDADE HÍPICA CHÁCARA FLORA Endereço / Address: Av Alcoa, 1505 - Jd. Aeroporto - Tel. / Phone number: + 55 (35) 9907 3594Características: Hipismo clássico. Pistas de areia / Grama e aquecimento Notes: Classic equestrian. Sand tracks / Grass and heating

QUADRA DE TÊNIS DE CAMPO - COMPLEXO COUNTRY CLUB Endereço / Adress: R. Senador Salgado Filho, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2325Tipo de piso: Saibro / Flooring: Saibro

PISTA MUNICIPAL DE ATLETISMOEndereço / Address: Av. Mansur Frayha, S/N – Vila Olímpica Tel. / Phone number: + 55 (35) 9987 3331Tipo de piso: Carvão e Pó de madeira / Flooring: Coal and Grit Dimensões: 400m - 8 raias / Measures (Lenght): 400m - 8

GINÁSIO JOSÉ ISAÍAS DE ARAUJO – QUINHA – SANTA ROSÁLIA Endereço / Address: Rua Gabrielina Loiola Junqueira, S/N Modalidades indicadas: Voleibol e Futsal / Recommended Sports: Volleyballbol, FutsalCapacidade: 300 pessoas / Capacity: 300 Tipo de piso: Cimento pintado / Flooring: Painted cementDimensões (Comprimento x largura x altura) : 35m x 20m x 10m Measures (Length x width x height) : 35 x 20m x 10m

76Sociedade Hípica Chácara Flora – Foto: João Ferreira

Parque Municipal Antônio Molinari – Foto: Denise Valério

Page 77: Poços de Caldas - Presentation

PISTA MOUNTAIN BIKE / DOW HILL Endereço / Adress: Serra de São Domingos - Tel. / Phone number: + 55 (35) 9977 4225Dimensões (comprimento): 2.300m / Measure (length): 2.300m

REMO - REPRESA DO BORTOLAN Endereço / Adress: Av. Mansur Frayha, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2500Características: Largura 140m - Profundidade: 5m - Reta mais longa: 1.050mNotes: Width 140m , Depth: 5m, Longest straight: 1.050m

REMO -REPRESA DO CIPÓ Endereço / Adress: Av. Mansur Frayha, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2500Características: Largura 100m - Profundidade: 12m - Reta mais longa: 2.440mNotes: Width 100m , Depth: 12m, Longest straight: 2.440m

PISCINA DO COUNTRY CLUBEndereço / Adress: R. Senador Salgado Filho, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3697 2325Características: Aquecida - 6 raias - Profundidade: 1,80m - Largura: 15m - Comprimento: 25m.Notes: Heated - 6 lanes - Depth: 1,80m - Width: 15m - Length: 25m.

CENTRO DE TREINAMENTO NINHO DOS PERIQUITOS ASSOCIAÇÃO ATLÉTICA CALDENSEEndereço / Address: Av. Wenceslau Braz, S/N - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3722 1110 Modalidade indicada: Futebol / Recommended Sports: SoccerCaracterísticas / Structure• 2 campos de futebol / 2 soccer fields.• Academia de musculação / Work-out gym.• Sala de Imprensa / Press conference hall• Alojamento com capacidade para 45 pessoas. / 45 people accommodation.

ASSOCIAÇÃO ATLÉTICA CALDENSEEndereço / Address: R. Pernambuco, 1145 - Tel. / Phone number: + 55 (35) 3722 1110 Características: Headquarters Structure:• 3 ginásios poliesportivos / 3 gymnasiums• 5 quadras de peteca / 5 peteca/badminton courts• 1 campo de futebol society / 1 Football 7 Society court• 4 quadras de tênis (saibro) / 4 clay tennis courts• 3 quadras de squash / 3 squash courts• Complexo Aquático com 4 piscinas, sendo 1 coberta e aquecida / Aquatic Center with 3 outdoor swimming pools and 1 heated indoor swimming pool• saunas / saunas• academia de musculação / Work-out gym • biblioteca / Library• brinquedoteca / Playroom• playground / playground• 6 quiosques com churrasqueiras / 6 kiosks with barbecue grills• 4 bares e lanchonetes / 4 bars and snack bars

77

Divulgação Associação Atlética Caldense

Page 78: Poços de Caldas - Presentation

SESC MINAS GERAIS - UNIDADE POÇOS DE CALDASEndereço / Address: Paraná - 229 - Centro - Salão NobreCapacidade: 200 pessoas / Capacity 200 pessoas Dimensões (Comprimento x largura x altura) : 20m x 12m x 3m | Metragem: 231m2

Dimensions: (Length x width x height) : 20m x 12m x 3m | Footage : 231m2

ESPAÇO CULTURAL DA URCA - TEATRO BENIGNO GAIGAEndereço / Address: Praça Getúlio Vargas, 10 - CentroCapacidade: 386 pessoas sentadas e 100 pessoas no mezanino Capacity: 386 seats - 100 on mezzanineDimensões: (Comprimento x largura x altura) : 11m x 7m x 6m | Metragem: 77m2

Dimensions: (Length x width x height): 40m x 20m x 10m | Footage :77m2

Salão Bruno Felizberti (Norte)Metragem: 361m / Footage: 361m | Capacidade: 200 pessoas / Capacity: 200

Salão Jurandir Ferreira (Sul)Metragem: 304m / Footage: 304m | Capacidade: 200 pessoas / Capacity: 200

Espaço para eventos culturais, seminários, congressos e simpósiosAvailable Places for Cultural Events, Seminars, Meetings and Symposiums

78

Tea

tro B

enign

o G

aiga

/ Es

paço

Cul

tura

l da

Urca

– F

oto:

João

Fer

reira

Page 79: Poços de Caldas - Presentation

BOTECO SANTA ROSAEndereço / Address: R. Barros Cobra, 18 - CentroCapacidade: 700 pessoas / Capacity 700 pessoas Dimensões (Comprimento x largura x altura) : 33m x 15m x 6m | Metragem: 500m2

Dimensions: (Length x width x height):33m x 15m x 6m | Footage: 500m2

KATARINOEndereço / Address: R. Santa Catarina, 681 - Centro Capacidade: 300 pessoas / Capacity: 300Metragem: 300m2 / Metragem: 300m2

NA TRILHA DO VINHO - ESPAÇO ENOGASTRONÔMICO ENOGASTRONOMIC PLACEEndereço / Address: R. Luiz Bianucci, 55 - Chácara dos Cravos Capacidade: 20 pessoas / Capacity: 20 Dimensões (Comprimento x largura x altura) : 4m x 15m x 3m | Meragem: 60m2

Dimensions: (Length x width x height): 4m x 15m x 3m | Footage: 60m2

Espaços privados para eventosEspaços privados para eventos

QUINTAL DA AVENIDAEndereço / Address: Av. João Pinheiro, 1.120 - Centro Capacidade: 750 pessoas / Capacity 750 Dimensões (Comprimento x largura x altura) : 15m x 60m x 5m | Metragem: 1.000m2

Dimensions: (Length x width x height): 15m x 60m x 5m | Footage: 1.000m2

79

Foto: João Ferreira

Page 80: Poços de Caldas - Presentation

POÇOS GRILLEndereço / Address: Av. João Pinheiro, 777 - CentroCapacidade: 600 pessoas / Capacity: 600 Dimensões: 577m2 | Mezanino: 348m2

Dimensions: 577m2 | Mezzanine: 348m2

CASA SÃO JORGE EMPÓRIOEndereço / Address: R. Prefeito Chagas, 296 - CentroCapacidade: 130 pessoas sentadas / Capacity: 130 pessoas sentadasDimensões (Comprimento x largura x altura) : 270m2

Measures (Length x width x height) : 300m2

PAÇO DAS ÁGUAS - SALA DE EVENTOSEndereço / Address: R. Junqueiras, 500 - CentroCapacidade: 50 pessoas / Capacity: 50Dimensões (Comprimento x largura x altura) : 7m x 10m x 2,5m | Metragem: 70m2

Dimensions: (Length x width x height): 7m x 10m x 2,5m | Footage: 700m2

NEW YORK PUBEndereço / Address: R. Rio de Janeiro, 243 - CentroCapacidade: 250 pessoas / Capacity: 250 Dimensões (Comprimento x largura x altura): 6m x 42m x 3,2m | Dimensões: 252m2

Dimensions: (Length x width x height): 6m x 42m x 3,2m | Footage: 252m2

80 Fotos: João Ferreira

Page 81: Poços de Caldas - Presentation

TEART MAISON BUFFET - SALÃO DE FESTAS /PARTY HALLEndereço / Address: R. Paraíba, 256 - CentroCapacidade: 650 pessoas sentadas. 1200 pessoas em péCapacity: 650 seats. 1200 standingDimensões: 4 salões de festas / Dimensions : Four smaller halls

ESPAÇO CULTURAL DO SHOPPING POÇOS DE CALDASEndereço / Address: Av. Silvio Monteiro dos Santos, 180 - CentroLocalização: piso térreo / Location: ground floorÁrea / Área: 30m de extensão x 5m de largura – 150m2 / Area: 30 m long x 5 m wide – 150m² Vantagens de se realizar eventos no Shopping:

• Fluxo médio de 320.000 pessoas / mês;• Espaço moderno e funcional;• Espaço de eventos na área comum do Shopping, o que estimula o fluxo no evento;• Os visitantes do evento podem usufruir da praça de alimentação, lojas, serviços

disponibilizados no Shopping e estacionamento fácil;• Localização privilegiada que facilita o acesso tanto de visitantes da cidade quanto os

vindos da região;• Comodidade e conforto para os visitantes e participantes dos eventos.

Advantages of Using this Place• Avg. Influx of People: 320.000/month• Modern and Functional Space• Using the common area of the mall, it boosts the influx of people• The guests may enjoy the food court, stores, available services and free parking lot• Privileged location that facilitates the access• Convenience and comfort for events visitors and participants

TEART MAISON BUFFET - SALÃO DE EVENTOS -CHÁCARAEVENTS HALL (OPEN AIR SPACE)Endereço / Address: Av. Sinésio, 600 - Campo das AntasCapacidade: 800 pessoas / Capacity: 800 Dimensões: 3.000m2 / Dimensions 3.000m2

81 Fotos: João Ferreira Foto: João Ferreira

Page 82: Poços de Caldas - Presentation

82

Page 83: Poços de Caldas - Presentation

CENTERPLEX CINEMASEndereço / Address: Av. Sílvio Monteiro dos Santos, 180 | Shopping Poços de CaldasTel. / Phone number: + 55 (35) 3714 1051 | Website: www.centerplex.com.br

ESPAÇO ULTRAVISÃOEndereço / Address: R. Rio Grande do Sul, 1007 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3722 2479 | Website: www.ultravisaocinemas.com.br

CINEMASMOVIE THEATERS

JORNAIS / NEWSPAPERS Jornal da Mantiqueira Jornal da Cidade Jornal de Poços Jornal Folha Popular Jornal Brand News Jornal da Segunda

REVISTAS / MAGAZINES Agito Vip Magazine Opaua A Festa Revista La Crème Poços Hoje

RÁDIOS / RADIO STATIONS Rádio Cultura AM (1350khz) Rádio Difusora AM (1250khz) Rádio Jovem Pan FM (104,1mhz) Rádio Libertas FM (99,5mhz) Rádio Novo Tempo FM (97,5mhz) Rádio Nativa FM (94,9mhz)

TVS / TV STATIONS EPTV Sul de Minas TV Poços TV Planalto (TV Plan)

SITES / WEB SITES Poços Já Poços-Net Poços Hoje Nossa Poços

COMUNICAÇÃOMEANS OF COMMUNICATION

83

Page 84: Poços de Caldas - Presentation

Igreja Matriz Nossa Senhora da SaúdeNossa Senhora da Saúde Basilica (Our Lady of Health Basilica)Endereço / Address: Praça Monsenhor Faria de Castro, s/n – Centro.Telefone / Phone Number: (35) 3721-2357Capacidade / Capacity: 1500 pessoas

Igreja de Santo Antônio (Bom Jesus da Cana Verde) St. Anthony’s Chapel (Bom Jesus da Cana Verde)Endereço / Address: Rua São Paulo, s/n – Centro.Telefone / Phone Number: (35) 3721-2357Capacidade / Capacity: 150 pessoas

Igreja de São SebastiãoSão Sebastião Church (St. Sebastian’s Church)Endereço / Address: Rua Nico Duarte, 640 – Praça Paulo Afonso Junqueira.Telefone / Phone Number: (35) 3714-2010Capacidade / Capacity:720 pessoas

Igreja São BeneditoSão Benedito Church (St. Benedict’s Church)Endereço / Address: Rua São Paulo, s/n – Centro. Telefone / Phone Number: (35) 3712-7180Capacidade / Capacity: 200 pessoas

Igreja Nossa Senhora AparecidaNossa Senhora Aparecida Church (Our Lady of Conception Aparecida’s Church)Endereço / Address: Rua Major Joaquim Bernardes, 388 – Bairro Aparecida.Telefone / Phone Number: (35) 3712-7180Capacidade / Capacity: 600 pessoas

Igreja de São DomingosSão Domingos Church (Saint Dominic’s Church)Endereço / Address: Rua Padre Henry Mothon, 10 – Centro.Telefone / Phone Number: (35) 3721-2257Capacidade / Capacity: 300 pessoas

Primeira Igreja Batista de Poços de CaldasFirst Baptist Church of Poços de CaldasEndereço / Address: Rua Prefeito Chagas, 455 – Centro.Telefone / Phone Number: (35) 3715-3752Capacidade / Capacity: 360 pessoas

Santuário Nossa Senhora de FátimaNossa Senhora de Fátima Sanctuary (Our Lady of Fatima’s Church)Endereço / Address: Alameda dos Capuchinhos, s/n – Bairro Funcionários.Telefone / Phone Number: (35) 3721-2662Capacidade / Capacity: 200 pessoas

Igreja São Judas TadeuSão Judas Tadeu Church (St. Jude’s Church)Endereço / Address: Rua Tutoia, 471 – Jardim dos EstadosTelefone / Phone Number: (35) 3721-3687Capacidade / Capacity: 600 pessoas

Igreja Sagrado Coração de JesusSagrado Coração de Jesus Church (Holy Heart of Jesus’ Church)Endereço / Address: Rua Matilde Costa, 155 Jardim Bela Vista.Telefone / Phone Number: (35) 3722-5660Capacidade / Capacity: 750 pessoas

Igreja MetodistaMethodist ChurchEndereço / Address: Rua São Paulo, 302 – Centro.Telefone / Phone Number: (35) 3714-3815Capacidade / Capacity: 400 pessoas

Igreja Presbiteriana de Poços de CaldasPresbyterian Church of Poços de CaldasEndereço / Address: Rua Tabatinga, 60Jardim dos Estados.Telefone / Phone Number: (35) 3721-5528Capacidade / Capacity: 300 pessoas

Igreja Presbiteriana IndependenteIndependent Presbyterian ChurchEndereço / Address: Rua Laguna, 270 – Jd. dos Estados.Telefone / Phone Number: (35) 3721-3872Capacidade / Capacity: 250 pessoas

Igreja do Evangelho QuadrangularInternational Church of Foursquare GospelEndereço / Address: Rua Dr. Mário de Paiva, 290Vila Nova.Telefone / Phone Number: (35) 3721-9997Capacidade / Capacity: 600 pessoas

Congregação Cristã no BrasilChristian Congregation in BrazilEndereço / Address: Rua Ouro Preto, 213 Jardim dos Estados.Telefone / Phone Number: 3721-9339Capacidade / Capacity: 860 pessoas

Relação das Principais Igrejas em Poços de CaldasMain Churches in Poços de Caldas

84

Igreja Nossa Senhora da Saúde / Matriz – Foto: João Ferreira

Page 85: Poços de Caldas - Presentation

85

Igreja Presbiteriana do Brasil – Foto: João Ferreira

Ilustr

ação

: Art

ista

Plás

tica

Esth

er C

ervi

ni

Page 86: Poços de Caldas - Presentation

86

Foto: Lúcio Carvalho

Page 87: Poços de Caldas - Presentation

87

Igreja de São Domingos - Foto: Lúcio Carvalho

Page 88: Poços de Caldas - Presentation

88

Foto: João Ferreira

Page 89: Poços de Caldas - Presentation

Panorama Geral Overview

HOTÉIS E POUSADAS

HOTELS AND INNS

Total de 50 hotéis e 03 pousadas

UHs3361

Leitos / BEDS

9151

Total of 50 hotels and 03 inns

89

Foto: João Ferreira

Page 90: Poços de Caldas - Presentation

Hotel Monreale ResortHotel de lazer e eventos de padrão internacional, sua área abrange mais de 250.000 m², um verdadeiro complexo de lazer, entretenimento e eventos. Vasta área verde, cercada por vales e montanhas com paisagens de tirar o fôle-go. No Resort, os hóspedes desfrutam de cinco quadras de tênis, duas piscinas tropicais e duas piscinas cobertas e aquecidas, campo de futebol, quadra poliesportiva, duas quadras de areia, teatro, cinema salão de jogos, agência de esportes radicais e ecoturismo com tirolesa, paintball, escalada e arvorismo, loja de conveniências e amplo restau-rante com gastronomia internacional e mineira. O Monreale Hotel Resort é considerado um dos melhores hotéis para crianças e, além de equipe de recreação profissional, que elabora atividades especiais para crianças de todas as idades, o hotel dispõe brinquedoteca, playground e três copas para a mamãe.

Avenida Leonor Furnaleto Delgado, 3033 | Telefone: +55 (35) 2101 7777 Website: www.monrealehotels.com.br

Hotel Monreale ResortA leisure and business hotel of international standards, a true entertainment and events complex lo-cated in a 250.000-m² area. Vast green area surrounded by valleys and mountains provide a breath-taking landscape. Guests may enjoy five tennis courts, two tropical swimming pools and two heated indoor swimming pools, soccer field, multisport court, two sand courts, theater, movie theater, game room, radical sports and ecotourism agency that offers zip-lining, paintball, hiking and climbing, tree climbing, besides a convenience store and an awesome restaurant that provides international gastron-omy and Minas Gerais typical cuisine. The Monreale Hotel Resort is considered one of the best hotels for children due to its professional recreational staff, which elaborates special activities for children of all ages, besides providing a playroom, playground and three sculleries for the mothers.

Apartamentos | Rooms

Sala para eventos | Events Rooms

São 147 apartamentos de arquitetura “clean” e excelente acabamento, 119 possuem sacada com vista panorâmica e 28 possuem ambientes separados, TV LCD com sistema SKY, cofre digital tamanho laptop, frigobar, apartamentos não fumantes e internet wi-fi.

147 “Clean” architecture rooms excellently finished. All rooms are non-smoking and provide cable TV (SKY), LCD TV set, digital safe for laptops, fridge and Wi-Fi Internet. 119 rooms have panoramic view balconies and 28 have separated ambiences.

Possui Centro de Convenções conta com 12 salas e capacidade para 2.000 pessoas. Com entrada e recepção exclusiva,estrutura flexível, instalações modernas, vários equipamentos e acessórios disponíveis, serviço de buffet completo do Coffee Break à grandes coquetéis, almoços e jantares especiais.

Área total eventos: 3000m²nº salas do centro de convenções: 12Área total salas: 2.459m²Maior sala: 564m² (4 módulos)Maior foyer: 246m²

Nosso Centro de Convenções conta com 12 salas e Capacity para 2.000 pessoas. Com entrada e recepção exclusiva, estrutura flexível, instalações modernas, vários equipamentos e acessórios disponíveis, serviço de buffet completo do Coffee Break à grandes coquetéis, almoços e jantares especiais.

Total Area : 3000m²nº salas do centro de convenções: 12Área total salas: 2.459m²Maior sala: 564m² (4 módulos)Maior foyer: 246m²

90

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

Page 91: Poços de Caldas - Presentation

91

Foto: João Ferreira

Page 92: Poços de Caldas - Presentation

Carlton Plaza HotelO Carlton Plaza Hotel Poços de Caldas tem padrão superior e serviço executivo, combinando qualida-de no atendimento e localização privilegiada. Considerado o melhor hotel da cidade em sua categoria, situa-se na área central de Poços de Caldas, a mais bela estância hidromineral de Minas Gerais, a 50 metros das Thermas Antônio Carlos e Balneário Dr. Mário Mourão na Praça Dom Pedro II. Assim como a cidade, o hotel combina desenvolvimento com tranquilidade.

Rua Junqueiras, 601 - Centro | Telefone / Phone Number: +55 (35) 3722 3311Website: www.carltonhoteis.com.br | e-mail: [email protected]

Carlton Plaza HotelThe Carlton Plaza Hotel Poços de Caldas has superior standards and executive ser-vice, matching quality and privileged location. Considered the best hotel in the city in its category, it is located downtown, in the most beautiful hydro-mineral resort in Minas Gerais state, 50 m away from Antônio Carlos Thermas (Antônio Carlos Bath Spa) and Dr. Mário Mourão Balneário (Dr. Mário Mourão Bathhouse) in Dom Pedro II Square. As well as the city, this hotel matches development and peace.

Apartamentos | Rooms

Salas para eventos | Event Rooms

• 24 Suítes com 3 ambientes e ar condicionado com cama de casal para até 5 pessoas.• 24 Aptos Master com ar condicionado para até 3 pessoas.• 48 Aptos Master com ar condicionado, cama de casal e solteiro.• 24 Aptos Master com ar condicionado e 2 camas de solteiro.

• 24 Suites with 3 different ambiences, Air-Conditioner and double bed; Capacity: up to 5• 24 Master Rooms with Air-Conditioner; Capacity: up to3• 48 Master Rooms with Air-Conditioner, 1 double bed and 1 single bed• 24 Master Rooms with Air-Conditioner and 2 single beds

• Sala Everest Ar condicionadoMetragem:16,60 x 6,65m = 110,39 m2

Capacidade máxima: Auditório: 80 pessoas Escolar = 60 pessoas | Em U = 35 pessoas Espinha de Peixe = 50 pessoas

Everest Room Air-ConditionerFootage:16.60 x 6.65 m = 110.39 m²Capacity: Auditorium= 80. School= 60.U Arrangement= 35. Fishbone= 50

• Sala MontblancAr condicionadoMetragem: 11,10 x 6,50 mts = 72,15 m2

Capacidade máxima: Auditório: 30 pessoas Em U = 20 pessoas | Escolar = 30 pessoas Espinha de Peixe = 20 pessoas

Montblanc RoomAir-ConditionerFootage: 11.10 x 6.50 m = 72.15 m²Capacity: Auditorium= 30. School= 30. U Arrangement= 20. Fishbone= 20

• Sala Mont MartreAr condicionadoMetragem: 6,50 x 3,50 mts = 22,75 m2

Capacidade máxima: Auditório: 20 pessoas Em U = 10 pessoas | Escolar = 20 pessoas Banquete = 12 pessoas

Mont Martre RoomAir-ConditionerFootage: 6.50 x 3.50 m = 22.75 m²Capacity: Auditorium= 20. School= 20. U Arrangement= 10. Banquet = 12

• AuditórioAr condicionadoMetragem: 17,90 x 7,80 mts = 139,62 m2

Capacidade máxima: Auditório: 130 pessoas

Auditorium Air-ConditionerFootage: 17.90 x 7.80 m = 139.62 m²Capacity: Auditorium = 130

Estrutura | Structure

92

Foto

s: Jo

ão F

erre

ira

Page 93: Poços de Caldas - Presentation

93

Fotos: João Ferreira

Page 94: Poços de Caldas - Presentation

Hotel Minas GeraisDe construção requintada em estilo colonial brasileiro, o Hotel Minas Gerais oferece tranquilidade e requinte aos seus hóspedes. Possui salão de jogos, piscina com bar e salões para conferências, com toda a infraestrutura que garante o sucesso para eventos sociais e empresariais.

Rua Pernambuco, 615 - Centro | Telefone / Phone Number: + 55 (35) 3722 1686Website: www.hotelminasgerais.com.br | e-mail: [email protected]

Minas Gerais HotelExquisite construction, Brazilian colonial style, the Minas Gerais Hotel offers peace and refinement to its guests. Game room, pool with bar and conference halls are available with complete infrastructure, which guarantees the success of social and business events.

Apartamentos | Rooms

Sala para eventos | Event Rooms

Todos os apartamentos possuem Internet (Wireless), Rádio relógio c/ AM e FM, Frigobar, TV (Sky), Telefone (discagem direta), Ventilador de teto, Carpete de madeira, super ducha.

All rooms provide Wi-Fi Internet, alarm clock, fridge, cable TV (Sky), telephone (direct call), ceiling fan, wood carpet, super shower.

• 2 salas com 98 m2 (7x 14m)• Internet Wireless• Ar condicionado• Capacidade máxima: • Em U = 35 pessoas • Auditório = 100 pessoas • Espinha de Peixe = 45 pessoas

• Footage: 7 x 14 m (98 m²)• Wi-Fi Internet• Air-Conditioner• Capacity: - U Arrangement = 35 - Auditorium = 100 - Fishbone = 45

• Salão para eventos - Ginásio CobertoCapacidade máxima: até 250 pessoas em auditório

• 01 Event Hall (Indoor Gymnasium)Capacity: up to 250 (Auditorium)

94

Foto

s: Jo

ão F

erre

ira

Page 95: Poços de Caldas - Presentation

95

Page 96: Poços de Caldas - Presentation

Hotel Fazenda Poços de CaldasO Hotel Fazenda Poços de Caldas, está situado a 7 Km do centro da cidade de Poços de Caldas dentro do perímetro urbano com uma completa estrutura de lazer cercado de muito verde e ar puro, a des-contração e o aconchegante acolhimento do campo são a marca de nossa hospedagem. Gastronomia mineira com churrasco e uma animadíssima equipe de recreação para adultos e crianças completam esse magnífico hotel Fazenda nas Montanhas de Poços de Caldas.

Rodovia Geraldo Martins Costa, 7,5km S/Nº | Telefone: (35) 2101 4100 site: www.vhotelfazendapocosdecaldas.com.br/

Fazenda Poços de Caldas HotelFazenda Poços de Caldas hotel, is located 7 km away from downtown Pocos de Caldas, inside an urban perimeter having a complete leisure structure and surrounded by greenery and fresh air, total relaxation and the warm proximity to nature are trademarks of our hospitality. Southern cuisine, with barbecues and an enthusiastic recreational team for both adults and children are what complete this magnificent hotel in the Pocos de Caldas Mountains.

Apartamentos | Rooms

Sala para eventos | Events Rooms

Quartos de 5 estilos diferentes, todos decorados e organizados para garantir o descanso e conforto em sua estadia. Suítes Master, com Hidro, Super Luxo, Standard e Chalés.

Five different room styles, all decorated and organized to guarantee comfort and relaxation for the duration of your stay. Suítes Master, com Hidro, Super Luxo, Standard e Chalés.

Um amplo e arejado centro de eventos equipado com Ar condicionado, excelente acústica, Pontos de energia próxima as mesas, mesas (quadradas e/ou redondas) com possibilidade de trabalhos em grupo, cadeiras moveis e acolchoadas com capacidade para atender até 1000 pessoas, o formato do salão atende a necessidade do evento. Além de toda estrutura externa do hotel, inclusive as atividades radicais, que podem ser utilizada para interação e treinamentos.

• Hall para secretária;• Sistema de ar-condicionado;• Sistemas de sonorização e iluminação independentes;• Jantares temáticos;• Opções diversificada de cardápios para coffee-breaks• DVD;• Equipamentos para gravação de palestras;• Microcomputadores e notebooks;• Microfones;• Monitores de TV;• Projetores multimídia.

We offer an ample and airy events center with air conditioning, excellent acoustics, power outlets near each table, square and round tables, encouraging group work, soft seat mobile chairs, accommodating up to 1000 people, with the availability to change the room´s format according to the event´s requirements. Besides the hotel´s external structure, including extreme activities, that can be used for training and interaction, the following is also available:

• Wireless connection;• Meeting Hall;• Air-conditioning system;• Independent sound and lighting system• Wheelchair accessible restrooms;• Thematic dinners;• Diverse coffee-break menus;• DVD;• Recording devices for speeches;• Microcomputers and notebooks;• Microphones;• TV Monitors;• Multimedia Projectors.

96

Div

ulga

ção

Hot

el M

inas

Gar

den

Page 97: Poços de Caldas - Presentation

Estalagem do CaféO edifício onde está instalado o Hotel Estalagem do Café data de 1929 e está localizado bem no centro da cidade. Em 2005 foi restaurado e hoje traz à memória os áureos tempos da década de 30. A Estala-gem do Café mescla em um só lugar um clima romântico, acolhedor e culturalmente interessante. Um local cheio de classe e estilo, que oferece ainda paz e tranquilidade para descanso, diversão e negócios. Além disso, a Estalagem do Café oferece farto café da manhã na Cafeteria Sá Rosa, que se encontra anexa ao hotel, um local que zela pelo charme e sofisticação

Rua Prefeito Chagas, 81 - Centro | Telefone / Phone Number: + 55 (35) 3721 7272Website: www.estalagemdocafe.com.br | e-mail: [email protected]

Estalagem do Café HotelThis building dates from 1929 and is located in the heart of the city. In 2005, it was restored and today, it brings back the memories of this city heyday back in the 30’s. The Estalagem do Café Hotel mixes in the same place a romantic, cozy and culturally inter-esting environment, full of style and class that offers peace and serenity; A guaranteed place for business, fun and rest.Moreover, the hotel provides the guests with an abundant breakfast at Sá Rosa Cafete-ria, which is attached to the hotel building, a place full of charm and sophistication.

Apartamentos | Rooms

23 apartamentos decorados individualmente com elegância e charme. Todos os quartos dispõem de:• Frigobar• TV 21’’ tela plana com programação a cabo• Telefone com linha direta• Room Service 24 horas• Internet Wireless• Secador de Cabelo• Ar condicionado Além disso, a diária ainda inclui:• Café da Manhã• Brunch• Estacionamento• Serviço de Cofre• Check in personalizado com Recepção totalmente informatizada• Computador disponível para consultas na internet

23 apartamentos decorados individualmente com elegância e charme. Todos os quartos dispõem de:• Frigobar• TV 21’’ tela plana com programação a cabo• Telefone com linha direta• Room Service 24 horas• Internet Wireless• Secador de Cabelo• Ar condicionado Além disso, a diária ainda inclui:• Café da Manhã• Brunch• Estacionamento• Serviço de Cofre• Check in personalizado com Recepção totalmente informatizada• Computador disponível para consultas na internet

97

Foto

s: Jo

ão F

erre

ira

Page 98: Poços de Caldas - Presentation

Palace Hotel Com estrutura para oferecer o que há de melhor a seus hóspedes, o Palace Hotel conta com requin-tado restaurante, áreas para jogos, lazer e relaxamento. Destaca-se como uma atração à parte para os visitantes de Poços de Caldas por sua tradição, requinte e imponente beleza arquitetônica. Hospedou pessoas ilustres como Getúlio Vargas e Juscelino Kubitschek e até hoje hospeda importantes nomes da sociedade brasileira e também Chefes de Estado.Possui belos jardins: o Jardim de Inverno, com piano e vitrais Art Deco, e o Jardim a céu aberto, no estilo Toscano, que expõe a bela estrutura construtiva do hotel. Nas áreas de lazer e relaxamento, destaque para a piscina de água sulfurosa coberta com estilo romano, balneário com banheiras de água sulfurosa, sauna, ducha e fitness center. Nas áreas reservadas especialmente para lazer e relaxamento destacam-se a piscina de água sulfurosa, coberta em estilo romano, balneário com banheiras para banhos em água sulfurosa, sauna, ducha, e fitness center. O complexo do SPA balneário conta também com massagistas, cabeleireiro e manicure.

Endereço: Praça Pedro Sanches, s/nº - Centro | Telefone / Phone Number: + 55 (35) 3722 3636 Website: www.carltonhoteis.com.br

Palace HotelOffering the best in everything to its guests, the Palace Hotel has an exquisite restaurant, space for games, leisure and rest. It stands out as a unique attraction for all tourists visiting Poços de Caldas because of tradition, refinement and overwhelming architectural beauty. It housed notable people in the past as Getúlio Vargas and Juscelino Kubitschek and still does nowadays.It holds gorgeous gardens: the Winter Garden, with a piano and Art Deco stained glasses; the Open Air Garden, in Tuscan style, which shows the beautiful physical structure of the building.In the leisure and rest areas, the main features are the Roman style indoor swimming pool filled with sulfurous water, sulfurous water bathhouses and sauna, and fitness center. The SPA complex also provides the guests with massage therapists, hairdressers and barbers, besides manicurists and pedicurists.

Apartamentos | Rooms

Sala para eventos | Events Rooms

Possui 191 apartamentos: todos com televisão, frigobar e telefone.

The Palace Hotel has 191 Rooms: all of them with TV, fridge and telephone.

• Salão AzulDimensões: 230 m2 de área / altura 5m 11m larg x 21m comp.Capacidade: Auditório: 300 pessoas Escolar: 180 pessoas | U: 100 pessoasEspinha de peixe: 180 pessoasBanquete: 200 pessoasCoquetel: 400 pessoas

Blue HallArea: 230 m²/ 5 m high / Dimensions: 11 m wide x 21 m longCapacity: Auditorium= 300School= 180 | U Arrangement = 100Fishbone = 180 | Banquet = 200Cocktail = 400

• Salão VerdeDimensões: 187 m2 de área / altura 5m 11m larg x 17m comp.Capacidade: Auditório: 200 pessoas Escolar: 100 pessoas | U: 60 pessoasEspinha de peixe: 100 pessoasBanquete: 120 pessoasCoquetel: 250 pessoas

Green HallArea: 187 m² / 5 m high / Dimensions: 11 m wide x 17 m longCapacity: Auditorium = 200School = 100 | U Arrangement = 60Fishbone = 100 | Banquet = 120Cocktail = 250

• Salão Amarelo e Salão DouradoDimensões: 70m2 de área / altura 5m 7m larg x 10m comp.Capacidade: Auditório: 60 pessoas Escolar: 40 pessoas | U: 30 pessoasEspinha de peixe: 40 pessoasBanquete: 30 pessoasCoquetel: 70 pessoas

Gold and Yellow HallsArea: 70 m² / 5 m high / Dimensions: 7 m wide x 10 m longCapacity: Auditorium = 60School = 400 U Arrangement = 30Fishbone = 40 | Banquet = 300Cocktail = 70

98

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

Foto

: con

curs

o Po

ços c

omo

eu te

vej

o

Page 99: Poços de Caldas - Presentation

99

Foto: João Ferreira

Page 100: Poços de Caldas - Presentation

Minas GardenO Minas Garden Hotel foi eleito 5 vezes consecutivas o melhor de sua categoria, possui estaciona-mentocoberto e seguro, amplo restaurante moderno e exclusiva culinária, sala de leitura/tv, elevador, business center, salão de beleza, terraço com vista panorâmica da cidade e cordilheira da serra de São Domingos, salão de eventos e em breve salão de jogos e Min-spa. Sua localização é estratégica, ao lado da princi-pal praça de Poços de Caldas, Thermas, Teleférico, Café Concerto, Museu, feiras de artesanato, centro comercial e circuito turístico. A equipe do Minas Garden Hotel conta com constantes cursos de aperfeiçoamento profissional. O Minas Garden Hotel está preparado para atender tanto o exigente público corporativo quanto aque-les que procuram lazer e conforto! Sejam todos muito bem vindos!

Rua Francisco Faria Lobato nº 50 - Centro | Telefone / Phone Number: +55 (35) 3712 6000site: www.minasgarden.com.br

Minas GardenThe Minas Garden Hotel was elected the best of it category five consecutive times. It has a covered and safe parking, a large and modern restaurant with an exclusive cooking, reading/tv room, elevator, business center, beauty salon, terrace with city’s panoramic view, events hall and soon games room and mini-spa.It is strategically located near of the main square of Pocos de Caldas, Thermas, Cable Car, Coffee Concert, Museum, craft fairs, shopping center and tourist circuit.The staff Minas Garden Hotel has constant professional development courses.The Minas Garden Hotel is ready to serve for both the discerning business audience as those seeking leisure and comfort.

Apartamentos | Rooms

Sala para eventos | Events Rooms

Todos os apartamentos possuem TV LCD, canais a cabo, telefone com discagem direta, Mini Bar, fechadura eletrônica, cofre digital, secador de cabelo, ar condicionado quente/frio, sacada, Dock Station Iphone/Ipod e internet free. Alguns possuem vista privilegiada para a montanha

All of the rooms feature LCD TV, cable channels, direct dial telephone, minibar, electronic lock, digital safe, hairdryer, air conditioning hot / cold, varanda, Dock Station Iphone / Ipod and free internet. Some has great and privileged views of the mountain.

• 59 m2 de área• Capacidade máxima: Auditório: 45 pessoasEscolar: 45 pessoas | U: 20 pessoasEspinha de peixe: 38 | Banquete: 20 pessoasCoquetel: 45 pessoas | Em T: 17 pessoas

• Area: 59 m²• Capacity: Auditorium = 45School = 45 | U Arrangement = 20Fishbone = 38 | Banquet = 20Cocktail = 45 | T Arrangement = 17

100Divulgação Hotel Minas Garden

Page 101: Poços de Caldas - Presentation

Hotel LisboaHotel aconchegante, moderno, com elevador panorâmico, sempre acompanhando as tendências mun-diais no quesito receber bem. Com localização central dispõe de 61 apartamentos, dois estacionamen-tos cobertos com câmeras de segurança, portão eletrônico e manobrista. O Hotel Lisboa possui ainda apartamentos para portadores de necessidades especiais e restaurante para 150 pessoas.A área de lazer oferece aos hóspedes piscina aquecida coberta (de 30 a 32º C), banheira SPA com hidromassagem, Solarium, Internet Wirelles, Business Center, Fitness Center, Playground, Nintendo WII, Mesa de Bilhar e Pebolim e Espaço “Recreação” para crianças e adolescentes com Aero Hóquei, Playstation e Pebolim.

Rua Barão do Campo Místico, 70, Centro| Telefone / Phone Number: +55 (35) 3729-0300Website: /www.lisboahotel.com.br

Lisboa HotelCozy, modern hotel, with a panoramic glass elevator, that is constantly up to date with world ten-dencies in good customer relations. Our location is central. The building has a modern structure, 61 apartments, two covered parking lots with video surveillance, electronic gate and valet parking.Inside the hotel: a restaurant seating 150 people, offering buffet style meals with a diverse menu. We provide one of the best culinary experiences in the Pocos de Caldas hotel network. Also offering apartments for special needs clients.Leisure : Heated covered pool ( from 30 to 32C ), SPA bathtub with Jacuzzi, Solarium, WI-FI, Business Center, Fitness Center, Playground, Nintendo WII, Pool table, Foosball table, recrea-tional space for kids and teens with air hockey, play station and foosball.

Apartamentos | Rooms

Apartamentos duplos, triplos, quádruplos, quíntuplos e familiares.

Aptos StandartPossuem cama Box, mini-bar, TV com SKY, ventilador de teto, piso de madeira, telefone, banheiro com aquecimento central. Aptos LuxoPossuem cama Box tipo Queen Size, mini-bar, TV com SKY, ventilador de teto, piso de madeira, telefone sem fio, TV de LCD, aparelho de DVD, secador de cabelos e  banheiro com aquecimento central. 

We provide accomodations in suítes: double, triple, quadruple, quintuplet and Family (accomodating up to 6 people)

Standard Apartments:Equipped with standard bed, mini bar, Cable TV, ceiling fan, wood floor, phone, central heating bathroom.

Deluxe Apartments:Equipped with queen bed, mini bar, Cable TV, ceiling fan, wood floor, cordless phone, LCD TV set, DVD set, hair dryer, central heating bathroom.

101

Foto: João Ferreira

Page 102: Poços de Caldas - Presentation

Apartamentos | Rooms

Salas para eventos | Event Rooms

• 70 m2 de área• Capacidade: Auditório: 50 pessoas• Ar condicionado• Flip chart

• Area: 70 m²• Auditorium Capacity: 50• Air-Conditioner• Flip chart

Quartos agradáveis e modernos, camas confortáveis, um ótimo banheiro e os melhores serviços e equipamentos.• apartamento com 1 cama de casal• apartamento com 2 camas de solteiro• TV por assinatura• Mesa de Trabalho• Ar condicionado• Acesso Wi–Fi free• Secador de cabelo• Telefone• Frigobar• Instalações adaptadas para portadores de necessidades especiais

Cozy and modern rooms, comfortable beds, an excellent bathroom and the best services and facilities.

• apt with one queen bed• apt with two twin beds• Cable TV• Work desk• Air conditioning• Free Wi–Fi• Hair Dryer• Telephone• Minibar• Special needs accesbile

Ibis Poços de Caldas Tranquilidade e conforto: essas são as marcas registradas da Rede de Hotel Ibis, que tem sempre o compromisso de garantir o bem-estar de seus hóspedes. Seja a trabalho ou a passeio, quem se hospeda no Hotel Ibis conta com equipe especialmente treinada para oferecer o melhor serviço aos seus clien-tes. Os quartos são modernos, conectados e com isolamento acústico. O restaurante oferece culinária variada e equilibrada com pratos ricos em sabor e originalidade.

Rua Junqueiras, 520 - Centro | Telefone / Phone number: (35) 3066 6660Website: www.ibishotel.ibis.com

Ibis Poços de CaldasSerenity and comfort: these are the trademarks of the Ibis Hotel Chain, which has the commitment of assuring the welfare of its guests. Either on business or leisure, the ones who stay at the Ibis Hotel count with a specially trained staff to provide the best service to the guests. The rooms are modern, connected and sound isolated. The restaurant offers diverse and balanced cuisine with completely original dishes full of flavor.

102

Page 103: Poços de Caldas - Presentation

Hotel D´oesteCom administração familiar, o Hotel D’Oeste proporciona um ambiente agradável e descontraído aos hóspedes. Possui localização privilegiada, bem em frente a uma das principais praças da cidade, e ofere-ce serviços de recepção de excursões, recreação e eventos. O Hotel D’Oeste é o lugar ideal para quem busca tranqüilidade e conforto e faz com que os hóspedes sintam-se em casa.

Praça Pedro Sanches, nº 115 - Centro | Telefone / Phone Number: + 55 (35) 3722 2323Website: www.hoteldoeste.com.br

Hotel D´oesteBeing family managed, D`Oeste Hotel offers a cozy and laid back environments to its customers. It takes advantage of a privileged location, being located right in front of one of the main squares in the city, and it provides welcoming tours and recreation and events. D`Oeste Hotel is the ideal place for those in search of tranquility and comfort, making its guests feels at home.

Apartamentos | Rooms

São 44 apartamentos entre duplos, triplos e quádruplos conjugados, todos com televisão, telefone e frigobar. O hotel ttambém possui internet wireless.

There are 44 apartments among double, triple e quadruple, all equipped with TV, phone, mini bar. The hotel also provide wireless internet.

Div

ulga

ção

Hot

el D

´oes

te

103

Page 104: Poços de Caldas - Presentation

Hotel ModeloCom estrutura aconchegante e atendimento familiar, o Hotel Modelo é o local ideal para o descanso com a família ou amigos, com o conforto e a hospitalidade típicos da cidade sul mineira. Localizado bem no centro da cidade, possui sala de jogos, sala de TV e restaurante com a típica culinária mineira.

Rua Dr. Francisco Faria Lobato 55 - Centro | Telefone / Phone Number: + 55 (35) 3721 7336site: www.hotelmodelopcaldas.com.br

Hotel ModeloProviding a cozy structure and family oriented service, this hotel is the ideal place to rest with family or friends, with typi-cal comfort and hospitality of Southern Minas Gerais. Located downtown, it offers a game room, TV room and restaurant with the one and only Minas Gerais state cuisine.

Apartamentos | Rooms

• Apartamentos de casal• Apartamentos de casal com uma cama de solteiro• Apartamentos de casal com mais duas camas de solteiro• Apartamentos conjugados (sendo quarto principal com uma cama de casal e uma cama de solteiro e um quarto interno com três camas de solteiro). Todos os apartamentos têm TV, banheiro, frigobar ventilador de teto, telefone e internet sem fio.

We provide 38 apartments with a capacity for 120 people, divided in the following manner:• Couples Apartment• Couples Apartment with an extra twin bed• Couples Apartment with two extra twin beds• Kitchenette (a main room with a Queen and a twin and an internal room with three twin beds)Our apartments are equipped with TV, bathroom, mini bar, ceiling fan, telephone and wireless internet.We also provide a large TV room, a restaurant, and game room.

104

Fotos: João Ferreira

Page 105: Poços de Caldas - Presentation

Hotel ReisLocalizado na principal rua de comércio de Poços de Caldas, o Hotel Reis busca proporcionar dias de descanso e conforto em um ambiente simples, aconchegante e familiar. A hospitalidade do povo mineiro também está presente no hotel com seus funcionários cordiais, qualificados e atenciosos. Um ambiente aconchegante, um tempero novo, o sabor da comida mineira para ficar na lembrança, esse conjunto de fatores transforma a estadia no Hotel Reis em um momento todo especial. Dispõe ainda de piscina ambiente, elevador, estacionamento e restaurante com a típica e saborosa comida mineira.

Rua Assis Figueiredo nº 913 - Centro | Telefone / Phone Number: + 55 (35) 3722 1322Website: www.hotelreis.com.br

Reis Hotel Located on the main business street in Pocos de Caldas, Reis Hotel aims to provide rest and comfort days in a simple environment, cozy and warm. The Minas hospitality is also noted in the hotel in its Cordial, qualified and attentive staff. The sum of things like a cozy environment, new spices, and the flavor of memorable southern food, turn your stay at Reis hotel into an unforgettable experience. It offers an outdoor pool, elevator, private parking and a typical southern food restaurant, making your stay at the Reis Hotel an entirely special event.

Apartamentos | Rooms

O Hotel Reis possui 52 apartamentos todos com televisão, telefone, frigobar e internet wireless.

Reis Hotel provides 52 apartments with TV, telephone, mini bar and wireless internet.

105

Divulgação Hotel Reis

Page 106: Poços de Caldas - Presentation

CASA SÃO JORGE EMPÓRIOEndereço / Address: R. Prefeito Chagas, 296 - Centro Tel. / Phone number: + 55 (35) 3722 9501

KATARINO PIZZARIAEndereço / Address: R. Santa Catarina, 681 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3722 4488Website: www.katarino.com.br

GMR- BAR, BIKES AND STORE LTDAEndereço / Address: R, Antonio Matavelli Sobrinho, nº 295Tel. / Phone number: + 55 (35) 3714-8833Website: www.gmrmotos.com.br

L`ITÁLIA BUFFETEndereço / Address: R. Prefeito Chagas, 218 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3721 7074Website: www.litalia.com.br

MINAS CHOPPEndereço / Address: R. São Paulo, 1 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 9192 2939

BOTECO SANTA ROSAEndereço / Address: R. Barros Cobra, 18 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3721 0984

CHY GARFO E HASHIEndereço / Address: R. Junqueiras, 500 - Paço das Águas Shopping - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3721-9090

DIVINO FOGÃO POÇOS DE CALDASEndereço / Address: R. Junqueiras, 500 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3721 2465Website: www.divinofogao.com.br

E & E RESTAURANTEEndereço / Address: R. Rio de Janeiro, 331 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3722 9135

RESTAURANTS, SNACK BARS AND BARS ASSOCIATED TO POÇOS DE CALDAS CONVENTION & VISITORS BUREAU

RESTAURANTES, BARES E LANCHONETES ASSOCIADOS AO POÇOS DE CALDAS CONVENTION & VISITORS BUREAU

NEW YORK PUBEndereço / Address: R. Rio de Janeiro, nº 243 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3721-7782Website: : www.newyorkpub.com.br

OLIVIA SABORES E EVENTOSEndereço / Address: Av. João Pinheiro, 1.135 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3712 8077Website: : www.oliviasaboreseventos.com.br

106Ilustração: Hermé Antune

Page 107: Poços de Caldas - Presentation

107

Page 108: Poços de Caldas - Presentation

RESTAURANTE BELLA VISTAEndereço / Address: Alameda dos Capuchinhos, 65 - Funcionários Tel. / Phone number: + 55 (35) 3721 0422

TENDA DO HABIBIEndereço / Address: R. Junqueiras nº 500 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 9917 5069

POÇOS GRILLEndereço / Address: Av. João Pinheiro, 777 - CentroTel. / Phone number: + 55 (35) 3712 4186 Website: www.pocosgrill.com.br

108

Ilustração: Hermé Antune

Foto: João Ferreira

Page 109: Poços de Caldas - Presentation

109

Foto: João Ferreira

Page 110: Poços de Caldas - Presentation

Foto: Albert Cagnani

110

Page 111: Poços de Caldas - Presentation

ANTARES COSMÉTICOS ARTESANAISAv. João Pinheiro nº 850 - Centro + 55 (35) 3714-5298 | [email protected]

BOTECO SANTA ROSA Rua Barros Cobra nº 18 - Centro+ 55 (35) 3721 0984 [email protected]

CARLTON PLAZA Rua Junqueiras, nº 601 - Centro + 55 (35) 3722 [email protected] | www.carltonhoteis.com.br

CONVENTION BUREAU ASSOCIATESLOJAS E ASSOCIADOS CONVENTION BUREAU

Foto: João Ferreira

CERVANTES PROPAGANDA E MARKETINGRua Rio Grande do Norte, 350 - Centro+ 55 (35) 3715 [email protected] | www.agenciacervantes.com

CHÂTEAU NOIRRua Manoel Reis, nº 495 - Santa Ângela+ 55 (35) [email protected]

CHY GARFO E HASHIRua Junqueiras, 500 - Loja 01 e 02 - Centro+ 55 (35) 3721-9090www.garfoehashi.com

CORAZZI MODA COUROPraça Dom Pedro II, 37 - Centro (praça dos macacos) + 55 (35) 3721 [email protected] | www.corazzi.com.br

111

Page 112: Poços de Caldas - Presentation

DIVINO FOGÃO POÇOS DE CALDASRua Junqueiras nº 500, loja 13 - Centro + 55 (35) 3721 [email protected] | www.divinofogao.com.br

CRISTAIS SÃO MARCOS Av. Silvio Monteiro dos Santos nº 3.600 - Ponte Preta+ 55 (35) 3714 [email protected] | www.cristaissaomarcos.com.br

CRISTAIS CÁ D’ORORua São José, 29 - Jardim Country Club+ 55 (35) 3714 [email protected] | www.cristaiscadoro.com.br

DIVULGA PÃO Rua Prefeito Chagas nº 100 | sala 17 - Centro + 55 (35) 3715 [email protected] | www.divulgapao.com.br

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

DOCE DA ROÇAPraça Doutor Pedro Sanches nº 205 - Centro+ 55 (35) 3715 [email protected] | www.docedaroca.com.br

CASA SÃO JORGE EMPÓRIORua Prefeito Chagas, 296 - Centro + 55 (35) 3712 [email protected]

E & E RESTAURANTERua Rio de Janeiro nº 331 - Centro+ 55 (35) 3722 [email protected]

ERICA DECORPraça Dom Pedro II nº 47 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.ericadecor.com.br

112

Page 113: Poços de Caldas - Presentation

HOTEL D’OESTEPraça Pedro Sanches, nº 115, Centro + 55 (35) 3722-2323www.hoteldoeste.com.br/

GSC EVENTOS ESPECIAIS Rua Prefeito Chagas, 305 sala nº 308 - Centro+ 55 (35) 3697 [email protected] | www.gsceventos.com.br

GMR MOTOSRua Antonio Matavelli Sobrinho, nº 295, Vila Flora II+ 55 (35) [email protected] | www.gmrmotos.com.br

HOTEL FAZENDA POÇOS DE CALDASRod. Geraldo Martins Costa Km 7,5 s/n - Centro+ 55 (35) 2101 [email protected] | www.hotelmodelo.com.br

HOTEL LISBOARua Barão do Campo Místico, nº 70, Centro+ 55 (35) 3729-0300www.lisboahotel.com.br

HOTEL MINAS GERAIS Rua Pernambuco nº 615 - Centro + 55 (35) 3697 [email protected] | www.hotelminasgerais.com.br

ESTALAGEM DO CAFÉ Rua Prefeito Chagas nº 81 - Centro + 55 (35) 3721 [email protected] | www.estalagemdocafe.com.br

GARDEN PARK ESTACIONAMENTORua Junqueiras, nº 236 - Centro+ 55 (35) 3713 [email protected]

113

Page 114: Poços de Caldas - Presentation

MINAS CHOPPRua São Palo nº 1 - Centro + 55 (35) 9192 [email protected]

INSTITUTO DONATO DE OFTLAMOLOGIARua Gentil Messias, 270 - Vila Cruz + 55 (35) 3697 [email protected] | www.institutodonato.com.br

NEW YORK PUBRua Rio de Janeiro, 243 - Centro + 55 (35) 3721 [email protected] | www.newyorkpub.com.br

LIVRARIA NOBELRua Rio de Janeiro, 390 - Centro + 55 (35) 3721 [email protected] | www.livrarianobel.com.br

LETTIRua Junqueiras, nº 500 - Centro + 55 (35) 3064-1038http://www.leiteletti.com.br/

MINAS GARDEN Rua Francisco Faria Lobato, 50 - Centro+ 55 (35) 3712 [email protected]| www.minasgarden.com.br

NA TRILHA DO VINHORua Junqueiras, 500 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.natrilhadovinho.com.br

L´ITÁLIA BUFFET Rua Prefeito Chagas, 224 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.litalia.com.br

ÓTICA DI VENEZARua Prefeito Chagas nº 212 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.oticadiveneza.com.br

KATARINO PIZZARIARua Santa Catarina, 681 - Centro+ 55 (35) 3722 [email protected] | www.katarino.com.br

NEXO ARQUITETURARua Assis Figueiredo, 165 - Centro+ 55 (35) 3721-9373www.nexonet.com.br

OLIVIA SABORES E EVENTOSAvenida João Pinheiro nº 1135 - Centro+ 55 (35) 3712 [email protected] | www.oliviasaboreseeventos.com.br

LOLLY MODA MASC E FEMRua Alagoas nº 35 - Centro+ 55 (35) 3721 0344

HOTEL MODELORua Doutor Francisco Faria Lobato nº 55 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.hotelmodelo.com.br

HOTEL MONREALE RESORTAvenida Leonor Furnaleto Delgado, 3033+ 55 (35) 2101 [email protected] | www.monrealehotels.com.br

HOTEL REIS Rua Assis Figueiredo nº 913 - Centro+ 55 (35) 3722-1322www.hotelreis.com.br

IBIS HOTELRua Junqueiras, 520, Centro - Centro + 55 (35) 3066 [email protected] | www.ibishotel.com

MALHARIA NACIONALRua Prefeito Chagas nº 208 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected]

114

Page 115: Poços de Caldas - Presentation

PAÇO DAS ÁGUAS Rua Junqueiras nº 500 - Centro + 55 (35) 3722 [email protected] | www.pacodasaguas.com.br

PALACE HOTEL Praça Pedro Sanches, s/nº - Centro+ 55 (35) 3722 [email protected] | www.carltonhoteis.com.br

PARIS MODASRua Assis Figueiredo, 1203 - Centro+ 55 (35) 3722 [email protected] | www.parismodas.com.br

PEDAL SPORTRua Capitão Afonso Junqueira, 83 - Centro + 55 (35) 3722 9291www.pedalsport.com.br

PIZZA NA ROÇARua Correa Neto, nº 473 - Centro + 55 (35) 3714 7202www.pizzanaroca.com.br

PROPORSOMRua João Amaral, 110 - Vila Líder + 55 (35) 3712 [email protected] | www.proporsom.com.br

POÇOS GRILLAvenida João Pinheiro, 777 - Centro+ 55 (35) 3712 [email protected] | www.pocosgrill.com.br

PRISMA EVENTOSRua Píaui, nº 95 Sala 25, Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.eventosprisma.com.br

SEGUSO PRESENTESRua Assis Figueiredo nº 1355/73 - Centro+ 55 (35) 3722 [email protected] Fo

to: A

lber

t Cag

nani

115

Page 116: Poços de Caldas - Presentation

SOUQ ACESSÓRIOSPraça Dom Pedro II nº 57 - Centro + 55 (35) 3721 [email protected] | www.souqacessorios.com.br

VILLA LA FARME BUFFET E EVENTOSRua Carlos Gomes, 333 - Estância São José + 55 (35) [email protected] | www.villalafarme.com

SULMINAS TURRua Rio Grande do Sul nº 1091 loja 02 - Centro+ 55 (35) 3722 [email protected] | www.sulminastur.com.br

TEART MAISON BUFFET Rua Paraiba nº 256 - Centro+ 55 (35) 3721 [email protected] | www.teart.com.br

TENDA DO HABIBIRua Junqueiras nº 500 - Centro + 55 (35) 9917 [email protected]

V VERSÁTIL Rua Lázaro Bernardes Vieira, 170 - Jardim Paraíso+ 55 (35) 3721 [email protected]

TRILHA RADICAL TURISMO E AVENTURAR. Ceará, 495 - Casa A - Centro + 55 (35) 3721 [email protected] | www.trilharadical.com.br

SHOPPING POÇOS DE CALDASAv Silvio Monteiro dos Santos, 180 - V. Cascata das Antas + 55 (35) 3697-4000www.pocosdecaldasshopping.com.br

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

116

Page 117: Poços de Caldas - Presentation

117

Page 118: Poços de Caldas - Presentation

Gestão 2013/2015PresidenteRicardo Fonseca Oliveira

DiretoriaAndré Roberto CarneiroDeborah Miguel da Costa LagoEdival Tavares da Silva Erica Cristina dos Anjos CorreiaFábio Roberto Seminite GregórioGustavo Tarquinio BertozziHermé AntunesJuliano SilvaLina Cláudia Virga LandiRodrigo Tavares SegusoRafael Takassi LimaSiomara Bonafé Costa

ColaboradoresAndress Vitor de Souza Bento

DIRECTORSDIRETORIA

Poços de Caldas Convention & Visitors BureauPaço das Águas • Rua Junqueiras nº 500 • 2º Andar • Sala 22 • CentroPoços de Caldas • MG • 37701-030+ 55 (35) 3064-2286 | +55 (35) 9209-2313www.conventionpocos.com.br | [email protected]

rque

José

Affo

nso

Junq

ueira

– F

oto:

Alb

ert C

agna

ni

Gestão 2011/2013PresidenteAndré Roberto Carneiro

DiretoriaAntônio Manuel Villela de CarvalhoCatia Magosso Evangelista Ribeiro do ValleCristina MandajiChristian Lago dos ReisDeborah Miguel Costa LagoEdival Tavares da Silva Érica Cristina dos Anjos CorreiaFábio Roberto Seminite GregórioHermé AntuneLucas Duarte DecatPaula Versiani Borges Rafael Takassi Lima Ricardo Fonseca OliveiraRoberta Monteiro de OliveiraRodrigo Tavares SegusoSiomara Bonafé CostaSylvia Karina Tarabole Monteiro FrancoThaís Marinelli

ColaboradoresPaula Versiani BorgesVanessa Cristina Quinteiro

Agradecimentos especiasAo Presidente da gestão 2011/2013 André Roberto Caneiro e ao Diretor de MarketingChristian Lago dos Reis.

118

Page 119: Poços de Caldas - Presentation

Créditos

Fotos: João Ferreira, Albert Cagnani, Paula Versini, Projeto Olhar Circular, Concurso Poços: Como eu te vejo.Acervo cedido: Décio Alves e Antônio Carlos LorettiIlustrações: Dalmoni Lydijusse, Esther Cervini e Marcelo Abuchala.Redação: Adinan Nogueira, Christian Lago dos Reis, Tatiana Espósito e Tainah Ferreira.Projeto Gráfico: Agência CervantesLista de associados em consulta realizada dia 25 de julho de 2013.

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

Core

to/ P

raça

Ped

ro S

anch

es –

Fot

o: C

oncu

rso

Poço

s com

o eu

te v

ejo

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

119

Page 120: Poços de Caldas - Presentation

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra

Ilustração: Artista Plástica Esther Cervini

120

Page 121: Poços de Caldas - Presentation
Page 122: Poços de Caldas - Presentation

Founded in 1987, Wizard is the largest language franchise in the world today. Star-ting with a simple school, a grand franchise was built, with over 1200 units that have expanded past our country’s borders and have been established in countries such as: The United States, Japan, Mexico, Ireland, Colombia, Guatemala, Para-guay, Costa Rica, China and Panama. Wizard provides courses in eight languages (English, Spanish, French, Italian, German, Portuguese for foreigners, Japanese and Chinese), and is a pioneer for Braille English. It is also the first one to use TOEIC certification as a pedagogical method.Wizard Poços de Caldas was inaugurated in 1997 and it disposes of two beautifully structured units in Poços de Caldas, ready to better serve its students. We are cur-rently providing services to about 1500 students and also attending to several com-panies needing translating/interpreting work. We also have a social project offering scholarships to the visually impaired, so that they can study English, a language much needed in all areas nowadays. With a completely unique methodology, Wizard provides courses that cater to the peculiarities of each student, making sure they are maximizing their own learning process. Wizard is a linguistic training company, that promotes, develops, enables and respects each student’s potential. Through a process of thorough communi-cation, speaking, writing and reading are prioritized in our classrooms along with special expressions for everyday situations.With all this background, Wizard Poços de Caldas is honored to welcome you to our unit!Thank you for your trust.

Ciro Baldassari / DirectorWizard Poços de Caldas / MG | Passos / MG | São José do Rio Pardo / SP

Page 123: Poços de Caldas - Presentation
Page 124: Poços de Caldas - Presentation

Poços de Caldas Convention & Visitors Bureau

Paço das Águas | Rua Junqueiras nº 500 - 2º Andar Sala 22 | Centro | Poços de Caldas | MG | 37701-033

www.pocoscvb.com.br | [email protected]+55 (35) 3715-1870

Foto

: Joã

o Fe

rrei

ra