ponencia ancash 2014 copia

40
II ENCUENTRO MACRO REGIONAL DE LENGUAS ORIGINARIAS : JUNIN, PASCO, HUÁNUCO Y ANCASH. HUARAZ, Noviembre 2014

Upload: camil

Post on 09-Jul-2016

220 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ponencia Ancash 2014 Copia

II ENCUENTRO MACRO REGIONAL DE LENGUAS

ORIGINARIAS : JUNIN, PASCO, HUÁNUCO Y

ANCASH.

HUARAZ, Noviembre 2014

Page 2: Ponencia Ancash 2014 Copia

QUECHUA WANKA

Page 3: Ponencia Ancash 2014 Copia

VARIANTES DEL Q. WANKA

WAYLLA WANKA WAYCHA WANKA SHAWSHA WANKA

ćhawpićhawhala

hawnawaywa

mikulankitantaktawaćhaku

ćhawpićhuhala

hanwawawya

mikulaykitantata

waćhuku

chawpichusala

sawnasachawayra

mikurayki

Page 4: Ponencia Ancash 2014 Copia

VARIANTES EN LA PARTE AMAZÓN

kakinte ashaninka

nomatsiguenga yanesha

Page 5: Ponencia Ancash 2014 Copia

¿CÓMO ESTAMOS EN JUNÍN?1. El 22 de septiembre del 2008, en Río Negro, se promulga la Ordenanza

Regional Nro. 089-2008-GRJ/CR: “Ordenanza que reconoce al Castellano, Quechua, Ashaninka, Nomatsiguenga, Kakinte, Yanesha y sus variantes como lenguas oficiales de la región Junín”. Proponiendo cinco artículos:

1. Reconocer al castellano, quechua, asháninca, nomatsiguenga, kakinte, yanesha y sus variantes como lenguas oficiales de Junín.

2. Establecer como curso de enseñanza intercultural-bilingüe en todos los niveles y modalidades de educación en la región Junín, a las lenguas consideradas en el artículo anterior (…) e invitar a la educación universitaria considerar los alcances de la Norma Regional en su plan curricular.

3. Recomendar a los Gobiernos Locales del Departamento de Junín, la implementación de la presente ordenanza.

Page 6: Ponencia Ancash 2014 Copia

4.La Gerencia Regional de Desarrollo Social propiciará la capacitación del personal del Sector Salud en la enseñanza intercultural-bilingüe de acuerdo a sus jurisdicciones, a fin de brindar mejor servicio a la población.

5.Encargar a la Gerencia Regional de Desarrollo Social, en coordinación con la Dirección Regional de Educación Junín, formule el Reglamento de la presente Ordenanza Regional en el término de treinta (30) días calendarios de entrada en vigencia.

Page 7: Ponencia Ancash 2014 Copia

¿Cómo estamos en la escritura del quechua wanka?

Page 8: Ponencia Ancash 2014 Copia

INVENTARIO FONÉTICO

Page 9: Ponencia Ancash 2014 Copia

INVENTARIO FONÉTICO

PUNTOS

MODOS

POR EL PUNTO DE ARTICULACIÓN

Labia

lesAlveolar

Alveolo

palatal

Pala

tal

Retrof

Palat

compl

Velar

Post velar Glotal

POR EL MODO

DE PRODUCCIÓN

Oclusivas simple/

Africadas

P t ch k

ćh

Fricativa s śh sh h

Nasal m n ñ

Lateral

vibrante

l ll

r

Semicon-

sonantesw y

Page 10: Ponencia Ancash 2014 Copia

Escritura Con Las Fonemas Consonánticas y Vocálicas Del Quechua Wanka

Page 11: Ponencia Ancash 2014 Copia

I.-FONEMAS VOCÁLICOS

Page 12: Ponencia Ancash 2014 Copia

I.-Fonemas Vocálicos de la variante Quechua Wanka

• Las vocales quechua se distribuyen y se pronuncian de una manera distinta que en el castellano. El wanka tiene vocales cortas y vocales alargadas

• La pronunciación de las vocales puede ser consistente o variable según estén distribuidas en las raíces o en los sufijos.

Page 13: Ponencia Ancash 2014 Copia

ANTERIOR CENTRAL POSTERIOR

ALTA i/ ii u/uuBAJA a/aa

Page 14: Ponencia Ancash 2014 Copia

/a / /aa/= atuq, aycha, apu, allí, aawaśh, aaluśh, awash, wata, waata/ch/= chaka, chuku, chaki, chapu, chuñu, chawcha, challwa/ćh/ = ćhaki, ćhićhu, ćhunka, ćhawa, kanćha , ćhaćhay, ćhina/h /= hampi, hatun, hawka, hala, haćha, huñu/i / /ii/= inti, illay, ima, ichu, ismu iptu./ isisii, pii, itisii/k/ = killa, kata, kutu, kala, kalu, kulu, kawsay, kaćhi/l / = lawa, lima-lima, limay, lutuy, lantiy, likay, lumi, lunku/ll/= llama, llatay, lluumi, llaki, llalliy, llaaway, llutay/m/ = mamay mawka mishi mikuy muti muskiy munay/n /= nina, nimay, nanay, niy, nisyu./ñ/ = ñaña, ñati, ñatin, ñañu, ñakay, ñawi ñii./p/ = pula, pacha, paka, paku, puka, puchu, pukyu./q /= qam, qanla, atuq, allqu, pusaq, isqun/r/ = rakacha, ranchina rapichi ruuta, racha, rachiy (pocas palabras)/s/ = sawka, saqtay, suwa, saksay, sanku, suqta,/sh/= shinka, Shaka, shita, shapu, Shatu, shimi, shillu/śh/ śhukuy, śhukay, śhukiy, śhuti, śhanśha, śhatiy, śhutuy, śhulli/t / = tayta, tuki, tawa, tanta, tankish, tuta, tuśhuy/u/ /uu/= uma, uña, utulu, uywa./uul, unqul, puchu, puchuu/w /= wata, waata. waka, waaka walmi, wakli, wachwa, waya./y / = yapa, yana, yanuy, yaku, yaykuy, yaćhay.

Page 15: Ponencia Ancash 2014 Copia

CUADRO COMPARATIVO DEL ALFABETO QUE UTILIZA PARA LA ESCRITURA TANTO DEL CASTELLANO COMO DEL QUECHUA

Castellano a b c ch d e f g hQuechua a - - Ch/

ćh- - - - h

Castellano i j k l ll m n ñ o

Quechua i - k l ll m n ñ -

Castellano p q r rr s t u v w

Quechua p q r - s/sh/śh

t u - w

Castellano x y z

Quechua - y -

Page 16: Ponencia Ancash 2014 Copia

NOMENCLATURA

a (a) aa

ch (cha)

ćh ( ćha)

h (ha)

I (i) ii

K(ka)

l (la)

Ll (lla)

m (ma)

n(na)

ñ (ña)

p (pa)

q (q)

r (ra)

s (sa)

Sh (sha)

Śh (śha)

t (ta)

u (u) uu

w (wa)

Y(ya)

Page 17: Ponencia Ancash 2014 Copia

ALGUNAS REGLAS MÁS COMUNES para la escritura del quechua wanka (no existe diptongo)

No se utiliza Se utiliza c,z s c k

Muda/sin sonido qj h

b,v (refonol) wau awua waia yaai ay

ui/ iu wi/ iw|

ii iy

Page 18: Ponencia Ancash 2014 Copia

PRONOMBRES PERSONALESSING

1° YAA YO

2° QAM TU

3° PAY EL, ELLA

PLUR

1° YAAKUNA NOSOTROS (Excluy)

1° YAANCHIK NOSOTROS (Incluy)

2° QAMKUNA USTEDES

3° PAYKUNA ELLOS,ELLAS

Page 19: Ponencia Ancash 2014 Copia

PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS

SING

1 KAY ESTE(A)

2 HAY/CHAY ESE(A)3 WIK AQUEL(LLA)

PLUR

1 KAYKUNA ESTOS(AS)

2 HAYKUNACHAYKUNA

ESOS(AS)

3 WIKKUNA /wakkuna

AQUELLOS(LLAS)

Page 20: Ponencia Ancash 2014 Copia

PRONOMBRES INDEFINIDOSAFIRMATIVOS NEGATIVOS

Piipis Alguién Mana pipis Nadie

Mayanpis Quien quiera Mana imapis Nada

Mayaninpis Cualquiera Mana pipis (mana mayanpis)

Imapis algo Mana mayanpis Ninguno

Imapiićha De que será Mana maymanpis

Ningun lugar

Imaćhaa Qué será

Page 21: Ponencia Ancash 2014 Copia

PRONOMBRES INTERROGATIVOS¿Pii?/ ¿mayan? Quién?¿Mayćhu? Dónde?¿Imanu? Cómo¿Ayka? Cuánto¿Imalayku? Por qué¿Ima? Qué¿Mayanin? Cuál de ellos¿Aykanka? A cómo, cuanto¿Imay? Cuándo¿Imanaptin? Imapi?

Por qué

Page 22: Ponencia Ancash 2014 Copia

1.- EL DE PERSONA(TERMINA EN VOCAL)

Sing.1° -a -i -u Mi Wallpaa

2° -yki Tu Wallpayki

3° -n Su Wallpan

Plur.

1° -ami-imi -umi

Nuestro Wallpaami

1° -nchik Nuestro Wallpanchik2° -yki De Uds Wallpayki

3° -n De ellos wallpan

Page 23: Ponencia Ancash 2014 Copia

1.- EL DE PERSONA(TERMINA EN CONSONANTE)

Sing.1° -niy Mi Kapishniy

2° -niyki Tu Kapishniyki *

3° -nin Su Kapishnin

Plur.

1° -niymi Nuestro Kapishniymi

1° -ninchik Nuestro Kapishninchik

2° -niyki Vuestro Kapishniyki *

3° -nin De ellos Kapishnin

Page 24: Ponencia Ancash 2014 Copia

2.- EL DE NÚMEROSINGULAR(Raíz) PLURAL (Kuna)

Kuchi Kuchikuna

Atuq Atuqkuna

Waaka Waakakuna

Allqu Allqukuna

Wasi Wasikuna

Page 25: Ponencia Ancash 2014 Copia

3.-EL DE CASONominativo

sufijo Kuchi Chancho

Acusativo -ta kuchita Al chanchoGenitivo -pa allupa Del perroIlativo -man Ancashman al /hacia

AncashBenefactivo

-paq kuchipaq Para el chancho

Ablativo -pi (manta)

LimapiLimamanta

Desde o de Lima

Locativo -ćhu (pi) Wasićhu (wasipi)

En la casa

Page 26: Ponencia Ancash 2014 Copia

Instrumental -wan kuchiwan Con el chanchoLimitativo -kama kuchikama Hasta el

chanchoCausal -layku kuchilayku Por el chanchoComparativo -nu Kuchinu Como el

chanchoInteractivo -pula kuchipula Entre chancho

Page 27: Ponencia Ancash 2014 Copia

NOMINAL DERIVACIONAL

Posesivo -yuq/yuu El que tiene

Wasiyuqwasiyuu

Privativo mana-yuq Sin Mana wasiyuq

Ponderativo -sapa Demacía Wasisapa

Diminutivo -cha ito,ita. Wasicha

Inclusivo -ntin el y todo (incluido)

wasintin

Page 28: Ponencia Ancash 2014 Copia

DEVERBATIVOSHACE CAMBIAR UNA CATEGORIA VERBAL EN UNA NOMINALAgentivo -q (-i

–u -a)Pakiqkuchuq

El que rompe

Participio -sha Pakisha Roto

Concretivo -na Taakuna Para sentarse - silla

Infinitivo -y Mikuy Comer – Comida

Page 29: Ponencia Ancash 2014 Copia

Sufijos marcas para conjugar

Page 30: Ponencia Ancash 2014 Copia

PRESENTE1° Yaa -u –i -a Mikuu /llakii Como2° Qam -nki Mikunki Comes3° Pay -n Mikun Come1° Yaakuna -paaku

-yaaMikupaakuMikuyaa

Comemos

1° Yaanchik -nchik Mikunchik Comemos

2° Qamkuna -paakunki-yanki

MikupaakunkiMikuyanki

Comen

3° paykuna -yan mikuyan Comen

Page 31: Ponencia Ancash 2014 Copia

PASADO

1° laa Mikulaa Comí

2° -layki Mikulayki Comiste

3° -lun Mikulun Comió

1° -pakulaa Mikupakulaa Comimos

1° -lanchik Mikulanchik Comimos

2° -pakulayki Mikupakulayki (mikupakulanki)

Comieron

3° -paakula mikupaakula Comieron

Page 32: Ponencia Ancash 2014 Copia

FUTURO

1° -śha Mikuśha Comeré

2° -nki -kićh Mikunki (kićh) Comerás

3° -nqa Mikunqa Comerá

1° -paakuśha Mikupaakuśha Comeremos

1° -śhun Mikuśhun Comeremos

2° -paakunki Mikupaakunki Comerán

3° -paaku Mikupaaku Comerán

Page 33: Ponencia Ancash 2014 Copia

SINTAXIS

• Componente de la gramática que estudia a la oración y sus elementos.

Page 34: Ponencia Ancash 2014 Copia

• No siempre es fácil determinar el orden básico, porque hay cierta libertad de combinación de los elementos básicos, que reciben una marca determinada.

Page 35: Ponencia Ancash 2014 Copia

Ejemplos:“El gato caza ratón "Mishi ukuśhta chalan. S O VMishi chalan ukuśhta S V O Chalan mishi ukuśhta V S O Chalan ukuśhta mishi V O SUkuśhta mishi chalan O S V

Page 36: Ponencia Ancash 2014 Copia

•Sasachakuyninchikkuna

Page 37: Ponencia Ancash 2014 Copia

Dificultades • Principalmente la falta de participación e identificación

de las autoridades regionales, provinciales y locales con el desarrollo .recuperación y mantenimiento de nuestra lengua.

• Falta de especialistas para EIB en la DREJ y UGELs. (parte andina )

• Nadie apoya en realizar la inscripción para Padrón Nacional De Docentes e Instituciones Bilingües.

• Falta sistematizar los sufijos (posesivo plural ) que no permite la producción de textos fluidamente.

• No se practica el uso de la lengua por la mayoría de los Huancas en lugares públicos solo se habla en casa.

Page 38: Ponencia Ancash 2014 Copia

• No hay presupuesto para producción de materiales educativos (textos) en quechua wanka

• No se cuenta con presupuestos para desarrollar extender la lengua (local, materiales, difusión)

• No existe academias instituciones que enseñen el quechua wanka.

• La UNCP no considera dentro de su plan de estudios el dictado de quechua wanka.

Page 39: Ponencia Ancash 2014 Copia

NUESTRAS POSIBILIDADES

• Tenemos 150 maestros especializados en EIB• Presencia de padres, madres y niños hablantes del quechua wanka.

(Valle del canipaco, Santo domingo de Acobamba, andamarca y Pariahuanca) en la parte urbana los imigrantes de dichos distritos.

• Se cuenta con la implementación de la RM N° 1218.ED 85, que normaliza el alfabeto quechua central para poder producir nuestros textos (ĉ/ tr traki - ĉaki) nos permite escribir con ćh ćhaki

• Escritura Regional (rsh/shr) Huaylarsh ahora waylaśh• Para poder comunicarnos y entendernos mejor con el quechua

sureño se escribe con fonema /q/ pero para el quechua wanka es sin sonido ejem. allqu, qam, suqta, atuq.

• Y para el caso benefactivo ejem. Chuliypaq, walmiypaq (paq = para)

Page 40: Ponencia Ancash 2014 Copia

PAYSULPAYPASONKIGRACIAS

Luis A SANCHEZ [email protected] #999869282